﻿1
00:00:01,054 --> 00:00:05,722
« برتر موويز – مرجع دانلود فيلم و سريال » 
[ bartarmoviz ]

2
00:00:06,764 --> 00:00:11,180
Harun Kilinç.
از اسکادران نيروهاي ويژه

3
00:00:11,222 --> 00:00:15,597
Yunus Emre Uçarبه نوابغي همچون
... و همچنين

4
00:00:15,639 --> 00:00:21,097
نيروهاي مسلح ترکيه و همه
آن سربازان ازجان گذشته

5
00:00:53,747 --> 00:00:55,913
بلک شيپ 44-1 نينر.

6
00:00:56,122 --> 00:00:59,747
باند هاي مشخص شده مرجع جنوبي

7
00:01:00,164 --> 00:01:03,414
بلک شيپ2، آنجلز 15.
آلفا چک

8
00:01:05,915 --> 00:01:09,290
تأييد مسافت تخميني 4 مايل.

9
00:01:10,165 --> 00:01:11,998
همه آماده

10
00:01:17,874 --> 00:01:19,081
هدف سمت جنوب تعيين شد

11
00:01:19,832 --> 00:01:21,749
مجاز به ترک منطقه

12
00:01:23,000 --> 00:01:26,707
اخطار اخطار ...بلک شيپ44
مرکز هدف در جنوب ترکيه است

13
00:01:26,750 --> 00:01:28,791
همپيمانان ناتو در منطقه

14
00:01:32,167 --> 00:01:35,832
اخطار اخطار ...بلک شيپ44
مرکز هدف در جنوب ترکيه است

15
00:01:35,876 --> 00:01:37,917
هم پيمانان ناتو در منطقه

16
00:01:41,377 --> 00:01:43,959
منتظر باشيد
وارد شويد گوناي

17
00:01:44,294 --> 00:01:49,002
عمليات در نزديکي کوه عمليات سپر کوير
وطوفان صحرا در منطقه تحت نفوذ دشمن

18
00:01:53,169 --> 00:02:00,169
« ارائه شده توسط وب سایت آوا مووی »

19
00:02:51,091 --> 00:02:53,883
به عنوان عضوي از ائتلاف کوفار.

20
00:02:59,466 --> 00:03:02,258
با مصاحبه با شهروندان.

21
00:03:06,967 --> 00:03:09,884
از بت پرستان فيلم ساختم

22
00:03:11,010 --> 00:03:12,217
من پشيمانم...

23
00:03:17,427 --> 00:03:19,427
پشيمان ...

24
00:03:23,428 --> 00:03:24,343
نه

25
00:03:24,636 --> 00:03:26,302
من از هيچ چيز پشيمان نيستم!

26
00:03:26,344 --> 00:03:28,386
جهان بايد اين حيوانات را بشناسه...

27
00:03:36,595 --> 00:03:37,345
انجام بدين!

28
00:03:37,595 --> 00:03:39,219
درنگ نکنيد...انجام بديد

29
00:03:39,220 --> 00:03:41,845
فکر ميکني من از تو ترسيدم؟
! منو بکش

30
00:04:04,932 --> 00:04:06,097
باد

31
00:04:06,515 --> 00:04:08,640
شدت باد 2، جهت روي ساعت 3 .

32
00:04:09,682 --> 00:04:11,597
فاصله 800 متر

33
00:04:11,641 --> 00:04:13,557
آماده براي شليک

34
00:04:16,016 --> 00:04:18,182
منتظر دستور

35
00:05:31,690 --> 00:05:33,065
خانم بلابان؟

36
00:05:33,690 --> 00:05:35,565
خانم بلابان، شما خوب هستيد؟

37
00:05:39,356 --> 00:05:41,273
جاييتون آسيب نديده؟

38
00:05:42,274 --> 00:05:44,606
- چي؟
- آسيب ديدي؟

39
00:05:45,607 --> 00:05:46,607
نه

40
00:05:51,025 --> 00:05:53,191
لطفا با ما بياييد
ما با شما هستيم

41
00:05:53,233 --> 00:05:55,817
قربان، ما بايد به روستا بريم
اينجا امن نيست

42
00:05:59,068 --> 00:06:00,818
مصطفي، يکم زمان بده

43
00:06:00,858 --> 00:06:02,942
پنج دقيقه ديگه، قربان

44
00:06:02,984 --> 00:06:06,193
اشرف وقت بده
هر کسي را که در کوچه هاي منطقه مسلحه بکشيد.

45
00:06:07,193 --> 00:06:09,026
ارمن سمت کوچه ها

46
00:06:09,069 --> 00:06:11,233
- شما کي هستيد؟
- نيروهاي ويژه، خانم.

47
00:06:11,234 --> 00:06:12,901
مبارزه - جستجو و نجات

48
00:06:12,944 --> 00:06:15,776
اوگوز، باکير.
لباس غير نظامي سيدا پيدا کنين

49
00:06:15,778 --> 00:06:18,610
بيبار، جمع آوري تجهيزات
داريم مي ريم.

50
00:06:19,945 --> 00:06:20,778
کجا؟

51
00:06:21,360 --> 00:06:23,735
خونه، خانم بلابان.
ما به خونه مي ريم

52
00:06:52,198 --> 00:06:54,323
در اينجا دوباره به جادو مي رويم...

53
00:06:57,323 --> 00:06:58,823
بامن بيا اگه دوست داري

54
00:06:59,157 --> 00:07:01,864
من هرگز پذيرفته نميشم.

55
00:07:02,074 --> 00:07:04,407
مشکل پاي من جديه

56
00:07:04,864 --> 00:07:06,239
مي خواي  يا نه؟

57
00:07:07,365 --> 00:07:08,865
چاخان ميکني؟

58
00:07:09,908 --> 00:07:11,364
Bekir..

59
00:07:11,365 --> 00:07:13,990
فقط بخور
حرف کمتر بزن

60
00:07:17,783 --> 00:07:19,449
چه اتفاقي براي اين دختر افتاد؟

61
00:07:19,491 --> 00:07:23,075
همون دختره که دربارش قبلا بمن گفتي

62
00:07:23,784 --> 00:07:25,784
آه مرد، هنوز يادته؟...

63
00:07:26,366 --> 00:07:28,283
دو ماه پيش ازدواج کرد.

64
00:07:45,911 --> 00:07:49,036
دختري که صداش سرمستت
کنه گير ما نمياد داداش

65
00:07:49,453 --> 00:07:50,452
دوباره مست کردي؟

66
00:07:50,453 --> 00:07:53,578
ميدوني چيه؟ ما هرگز کسي
رو فراموش نمي کنيم

67
00:07:53,619 --> 00:07:56,411
ما خاطرات کسايي رو که از دست داديم
رو در پشتمون حمل مي کنيم

68
00:07:56,829 --> 00:07:59,079
ما مث حمالا هستيم داداش

69
00:07:59,620 --> 00:08:02,495
ما دعا ميکنيم عذاب ميکشيم
و تحمل ميکنيم

70
00:08:02,538 --> 00:08:05,038
اما اين خاطرات توي سر
ما مثل روباه مي چرخند.

71
00:08:05,080 --> 00:08:08,663
مرده ها و عشقهاي از دست داده مثل همند

72
00:08:08,705 --> 00:08:10,830
ما فقط يادشون ميفتيم

73
00:08:11,621 --> 00:08:13,455
گاهي اوقات، توي روياهايم، من
فرمانده ياشار رو مي بينم.

74
00:08:15,246 --> 00:08:17,080
آخرين نگاه من

75
00:08:20,622 --> 00:08:22,622
... و اضطراب توي چشم اون

76
00:08:23,790 --> 00:08:25,915
اما نه براي خودم، ميفهمي؟

77
00:08:27,582 --> 00:08:29,540
اما اون از من مي ترسه

78
00:08:31,832 --> 00:08:33,582
در مورد اين چي ميگه؟

79
00:08:33,623 --> 00:08:36,248
... اگر او در مورد ثبت نام ما در امتحان
نيروهاي ويژه مي دونست

80
00:08:36,541 --> 00:08:39,123
اول از اين خبر خوشحال ميشد

81
00:08:39,791 --> 00:08:41,666
بعدش به ما يک شوخي زننده مي گفت

82
00:08:41,708 --> 00:08:44,041
و بعدش احتمالا
ما رو فحش ميداد

83
00:08:45,083 --> 00:08:46,208
شايد.

84
00:08:48,749 --> 00:08:49,749
اوگوز

85
00:08:51,334 --> 00:08:54,792
ما شاگردان فرمانده کمال هستيم و او براي
زنده ماندن ما کشته شد. ما نبايد بي هدف باشيم

86
00:08:55,125 --> 00:08:57,125
در غير اينصورت ما مث سطل زباله هستيم.

87
00:09:02,126 --> 00:09:03,918
و فراموش شدني

88
00:09:12,877 --> 00:09:14,627
عارف...چي ميبيني؟

89
00:09:15,836 --> 00:09:17,044
عراق قربان

90
00:09:17,795 --> 00:09:20,586
سرزمين خيانت و دشمني.

91
00:09:30,588 --> 00:09:33,046
ما در 24 کيلومتري جنوب شرقي قله هستيم.

92
00:09:33,921 --> 00:09:35,128
اونا به زودي اينجا خواهند بود.

93
00:09:35,588 --> 00:09:37,171
وضعيت مهمات ما چطوره؟

94
00:09:37,213 --> 00:09:39,671
ما هرچي رو که مي توانستيم جمع آوري
کرديم اما اينا بيشترش مسلسل سبک هستن.

95
00:09:42,629 --> 00:09:45,130
اينا نيروهاي کمکي بودن.
سربازاي واقعيشون جنوب هستند.

96
00:09:52,755 --> 00:09:55,630
ما بايد در اسرع وقت
به منطقه فرود برسيم.

97
00:09:55,923 --> 00:09:57,254
- بکير؟
- بله قربان.

98
00:09:57,256 --> 00:09:59,090
کلاش گير بيار
بايد تله بذاريم

99
00:09:59,256 --> 00:10:01,131
چرا فقط من؟

100
00:10:04,341 --> 00:10:05,591
چرا؟

101
00:10:08,174 --> 00:10:10,674
تيم من هم اونجا بود.
چرا فقط من؟

102
00:10:13,050 --> 00:10:15,132
فيلمبردار فيلم من فيليپ
تهيه کننده نچيروان

103
00:10:15,175 --> 00:10:17,591
اينجا با ما بوده ، زنده است.

104
00:10:19,133 --> 00:10:23,633
به اين خاطر که اونا ترک نبودند
ما کاري با اونا نداريم

105
00:10:25,758 --> 00:10:27,925
اين موضوع ساده نيست خانم بالابان

106
00:10:29,426 --> 00:10:32,092
سيدا انجام خواهد شد بدون نياز به خانم

107
00:10:32,427 --> 00:10:35,718
نگران نباشيد من عقايد نژادپرستانه شمارو
نشنيده ميگيرم

108
00:10:36,009 --> 00:10:38,343
اگر دوست داريد، به ما يادآوري کنيد.

109
00:10:38,385 --> 00:10:41,635
من نمي تونم زندگي افرادم رو براي غير شهروندان
ترکيه بخطر بندازم

110
00:10:41,678 --> 00:10:43,343
- ميدوني من کي هستم...
- ميدونم

111
00:10:43,344 --> 00:10:46,302
نظرات شما، مقالات شما، مخالفت
شما، به ما مربوط نيست.

112
00:10:46,345 --> 00:10:49,010
- ماموريت ماموريته...بکير؟
- بله قربان.

113
00:10:49,845 --> 00:10:51,135
آگوز شما ميرين جلو

114
00:10:51,179 --> 00:10:52,970
ما هم پشت سرتون ميايم.

115
00:10:53,011 --> 00:10:55,219
ما به روستاها مي ريم
حدود 10 کيلومتر در غرب

116
00:10:55,221 --> 00:10:56,471
مراقب باشيد

117
00:10:56,511 --> 00:10:59,303
جليقه ها و کلاه رو يادتون نره

118
00:10:59,346 --> 00:11:01,596
همه بپوشين

119
00:11:01,930 --> 00:11:03,680
همه اماده هستن؟

120
00:11:56,726 --> 00:11:58,101
گوش شما چکار شده؟

121
00:11:58,852 --> 00:12:01,602
من طي دو هفته
جراحي و درمان کردم آقا.

122
00:12:05,018 --> 00:12:07,810
شوخي ميکني؟

123
00:12:08,227 --> 00:12:11,102
از مرخصي استعلاجي استفاده نکردين؟
چرا هنوز در خدمت هستيد؟

124
00:12:11,518 --> 00:12:13,477
يکي ديگه از شما يک پلاتين توي شونش داره

125
00:12:14,061 --> 00:12:17,518
اون يکي پاش مشکل داره
چه تمريني؟، چه آموزشي؟

126
00:12:17,853 --> 00:12:20,478
قربان ، اگر شما فقط اجازه بدين
وضعيت ما را توضيح ميدم...

127
00:12:20,519 --> 00:12:22,561
فکر نمي کنم شما درک کنيد

128
00:12:22,604 --> 00:12:26,479
ما براي مردان آسيب ديده که ممکنه
تيم خودشون رو خطر بندازن ، استفاده نکنيم.

129
00:12:26,895 --> 00:12:29,520
بفرماييد ما شما رو بفرستيم
با دوستتون چکار کنيم؟

130
00:12:29,563 --> 00:12:31,479
نکنه قصد دارين پشت خطوط دشمن
آشپزي کنين؟

131
00:12:32,188 --> 00:12:33,895
اينطور نيست...

132
00:12:33,938 --> 00:12:35,188
چي گفتي؟

133
00:12:35,230 --> 00:12:37,188
- سليم
- خبردار

134
00:12:38,564 --> 00:12:40,771
- من رسيدگي ميکنم.
- بله قربان.

135
00:12:54,190 --> 00:12:55,190
راحت باشين

136
00:12:58,732 --> 00:13:01,190
...

137
00:13:01,232 --> 00:13:03,147
بحث درباره انسجام گروهي هست

138
00:13:04,233 --> 00:13:06,648
اگر يک نفر نابود شود، کل
تيم ممکن است سقوط کند.

139
00:13:07,149 --> 00:13:09,149
به همين دليل زخم هاي قديمي
اهميت زيادي دارد

140
00:13:12,192 --> 00:13:15,233
کار کوتاه مدت هيچ فايده اي ندارد
و اما در مورد بکير .

141
00:13:17,025 --> 00:13:18,984
اين آخرين کلمات ياشار براي من بود

142
00:13:23,693 --> 00:13:26,818
- آيا دو سال گذشته از خدمتت؟
- دو ماه مونده قربان

143
00:13:27,568 --> 00:13:29,693
باکير سرباز ويژه مي شه،
خودم  دستيارش.

144
00:13:33,111 --> 00:13:34,861
ياشار همکلاسي من بود.

145
00:13:35,944 --> 00:13:37,235
و دوست من.

146
00:13:38,611 --> 00:13:41,819
اگر اومدين ومصمم هستين

147
00:13:42,111 --> 00:13:45,151
خوشحال خواهم شد که بميرم
فقط بتونم انتقام بگيرم

148
00:13:46,152 --> 00:13:49,986
شما مي خواهيد من بچه ها را بفرستم توي آتش
چه کسي  نجات ميده

149
00:13:54,196 --> 00:13:56,028
من اجازه  نميدم

150
00:13:59,821 --> 00:14:01,862
اونا ديگه بچه نيستن

151
00:14:02,072 --> 00:14:04,697
يکي از اونا فرياد ميزنه هر نصف شب

152
00:14:04,738 --> 00:14:08,946
به کابوس شبانه از فرمانده کمال
همسر او را به ياد اون مي ميره و زنده ميشه.

153
00:14:08,989 --> 00:14:10,364
ليلا

154
00:14:10,405 --> 00:14:13,197
اونا ممکن ست از چيزهاي ديگر سود ببرند
اما اونا پسرها نيستند

155
00:14:13,239 --> 00:14:16,029
آقا ممکنه چيزهاي زيادي
باشد اما بچه ها نيستند.

156
00:14:17,948 --> 00:14:20,739
اونا جون خودشون رو از دست دادند،

157
00:14:22,198 --> 00:14:24,573
تا  ما زندگي کنيم، قربان.

158
00:14:24,865 --> 00:14:26,615
بگذار زندگي ما را قرباني کند
براي ديگران

159
00:14:28,781 --> 00:14:31,198
شما دو ماه زمان داريد
خوب آماده بشين

160
00:14:31,824 --> 00:14:34,156
دوره ها و کلاس ها جهنم خواهند بود.

161
00:14:38,907 --> 00:14:39,949
رفتيم..

162
00:14:47,283 --> 00:14:49,658
ميدوني بيابون واقعي وجود نداره؟

163
00:14:49,701 --> 00:14:51,658
اينا همه فرسايش باد هستند.

164
00:14:51,909 --> 00:14:53,784
چي؟؟؟فرسايش؟؟؟

165
00:14:54,368 --> 00:14:57,118
پسر، من از اينترنت استفاده مي کنم
حتي براي يک لحظه براي چيزي غير از فيلم هاي پورن

166
00:14:57,159 --> 00:14:58,951
باهات شوخي کردم ، داداش

167
00:14:59,284 --> 00:15:01,826
دوباره من و تو تنهايي اينجا...

168
00:15:01,869 --> 00:15:04,368
اين سرنوشت لعنتي منه.
سرنوشت من.

169
00:15:04,369 --> 00:15:07,909
برف، زمستان، بيابان، شن و ماسه...
مرگ و آگوز.

170
00:15:08,703 --> 00:15:10,784
آرزو مي کنم که فقط يک بار به پست
سرهنگ دوم بخوري.

171
00:15:10,785 --> 00:15:12,327
شرمنده قربان

172
00:15:12,370 --> 00:15:15,203
اما من نمي خواهم از موقعيت
تو استفاده کنم

173
00:15:17,161 --> 00:15:21,870
به من بگو، فکر مي کني ارزشش را داره
خطر انداختن جون 7 نفر براي سيدا؟

174
00:15:21,911 --> 00:15:24,703
بکير آزباي، گنجينه هاي ملي هم هست.

175
00:15:24,746 --> 00:15:26,911
جوابمو بده بي عقل

176
00:15:28,455 --> 00:15:30,037
من نمي دانم.

177
00:15:31,037 --> 00:15:34,871
خوب اگر از من بپرسيد  مي
تونه کمي مودبانه تر باشه.

178
00:15:36,747 --> 00:15:38,372
بکر...

179
00:15:40,038 --> 00:15:43,163
662 Tamu Cizre، اين Storm Bringer  هست.

180
00:15:43,206 --> 00:15:46,288
- موقعيت امن هست
- T-155 آماده هست قربان

181
00:15:46,331 --> 00:15:47,956
ما مي توانيم منطقه را بررسي کنيم،
کاملا.

182
00:15:47,998 --> 00:15:50,288
هنوز بررسي کامل نشده.

183
00:15:50,332 --> 00:15:53,039
منتظر باشيد
Storm Bringer در حالت مکان يابي محل شما.

184
00:15:53,999 --> 00:15:56,039
خانم بلابان اهل کجا هستيد؟

185
00:15:57,082 --> 00:15:58,748
آيا اين  تاکتيک شما هست؟

186
00:15:59,749 --> 00:16:01,164
ببخشيد؟

187
00:16:01,790 --> 00:16:04,790
دوستانت ربات هستند
من يک بسته هستم

188
00:16:04,833 --> 00:16:06,999
آيا شما تصور مي کنيد غير اينه؟

189
00:16:08,166 --> 00:16:11,875
اميدوارم بقيه سربازا اين حرفتونو
نشنيده باشن

190
00:16:16,917 --> 00:16:18,792
من فکر کنم اين مال شما باشه

191
00:16:19,292 --> 00:16:22,209
غير از ما، شما مي توانيد هر
چيزي که دوست داريد عکس بگيرين

192
00:16:25,042 --> 00:16:27,376
لازم نيست خودتونو خوب نشون بدين

193
00:16:27,418 --> 00:16:30,418
و شما هم لازم نيست که تشکر کنين

194
00:16:30,461 --> 00:16:32,836
تشکر نميکنم.

195
00:16:32,877 --> 00:16:34,792
ميدونم.

196
00:16:45,294 --> 00:16:46,919
من از ميلاس هستم

197
00:17:20,965 --> 00:17:24,006
اونا همه، حتي کودکان رو اعدام کردن.

198
00:17:24,173 --> 00:17:26,965
بي شرفا

199
00:17:41,300 --> 00:17:42,884
ما کجا هستيم؟

200
00:17:42,925 --> 00:17:45,092
36-25 تا 41-75.

201
00:17:45,925 --> 00:17:47,884
اينها مراتع يزيدي هستند.

202
00:17:58,176 --> 00:18:00,801
اينا تازن قربان
دو سه ساعت گذشته

203
00:18:01,969 --> 00:18:04,594
آنها در طول قتل مبارزه نمي کنند.

204
00:18:06,052 --> 00:18:08,844
پدرها به فرزندان خود دروغ مي گويند
که زودتر کشته بشن

205
00:18:08,887 --> 00:18:11,887
در غير اين صورت آنهائي را که مقاومت مي کنند
شکنجه مي کنند.ناخن ها را ميکشند... چشم ها...

206
00:18:12,595 --> 00:18:14,552
تنها گناه اونها زنده بودنه.

207
00:18:15,387 --> 00:18:18,261
با توجه به قاتلان آنها، يزيدي
انسان نيست، بلکه شيطان هست.

208
00:18:18,262 --> 00:18:21,637
گناه آنها اين است که يک دين را
ديگران نميتوانند درک کنند.

209
00:18:23,638 --> 00:18:25,303
اين مبارزه ما نيست

210
00:18:28,388 --> 00:18:30,638
نه قربان اين نيست.

211
00:18:31,097 --> 00:18:34,347
از آنجا که اين هيچ مبارزه اي نيست.

212
00:18:34,889 --> 00:18:36,722
- قربان؟
- عارف برو

213
00:18:37,014 --> 00:18:38,304
اونا ميان.

214
00:18:49,265 --> 00:18:50,598
بگذار  بيان

215
00:18:52,681 --> 00:18:54,681
ما دوستداران مرگ هستيم.

216
00:18:55,307 --> 00:18:57,724
کلاه خود را برداريد

217
00:18:57,766 --> 00:18:59,681
نگاهي به آنها بندازيد.

218
00:19:00,850 --> 00:19:03,682
آيا شما براي اين کلاه ها اينجا هستيد؟

219
00:19:05,225 --> 00:19:09,850
از 200 داوطلب و افسر منتخب در اين
دوره

220
00:19:09,892 --> 00:19:12,225
... تنها 20 عضو وظيفه انتخاب خواهند شد

221
00:19:13,101 --> 00:19:14,351
اما چرا؟

222
00:19:15,143 --> 00:19:16,851
طبيعت ما چيست؟

223
00:19:17,226 --> 00:19:20,100
ما قهرمان هستيم؟ جنگجوي؟

224
00:19:20,102 --> 00:19:21,809
افسانه ؟

225
00:19:23,269 --> 00:19:25,768
اگر شما به دنبال چنين چيزهايي هستيد،
آقايان شما در جاي اشتباه هستيد.

226
00:19:25,769 --> 00:19:28,894
ما هيچ چيز نيستيم
هدف ما اين است که فراموش شويم..

227
00:19:29,144 --> 00:19:30,309
...ناشناخته.

228
00:19:31,060 --> 00:19:33,394
اسامي ما بر روي سنگها حک شده نيست

229
00:19:33,853 --> 00:19:36,185
هيچکس درباره ما حرف نمي زنند.

230
00:19:36,228 --> 00:19:41,020
اگر ما بدنبال شهرت باشيم، بدان
معني است که ما شکست خورده ايم.

231
00:19:41,436 --> 00:19:44,895
طبيعت ما کاملا به مردم
ترکيه خدمت مي کند.

232
00:19:45,229 --> 00:19:46,936
ما دوستداران مرگ هستيم...

233
00:19:47,229 --> 00:19:48,729
... و فقط ما...

234
00:19:48,771 --> 00:19:52,061
... زيرا هر دو رنج و ترس از او
بايد از مردم ما دور بمانند.

235
00:19:52,271 --> 00:19:55,270
اگر يک روز هنگامي که آخرين
نفس خود را از دست داديد...

236
00:19:55,272 --> 00:19:57,272
و... تنها چيزي که مي
بينيد خون خودتان است...

237
00:19:57,730 --> 00:19:59,936
... و تنها چيزي که
ميشنيد سکوت است...

238
00:19:59,938 --> 00:20:01,855
...اگاه باشيد که شما تنها نيستيد.

239
00:20:01,897 --> 00:20:07,438
کساني که پيش از شما هستند، کساني
که بعد از شما و تمام نيروهاي ويژه...

240
00:20:08,106 --> 00:20:10,272
... با شما ميميرند...

241
00:20:10,731 --> 00:20:12,897
... و با شما دوباره متولد ميشوند

242
00:20:13,357 --> 00:20:15,357
- يکي ميميرد...
-..يک هزار متولد ميشوند!

243
00:20:42,151 --> 00:20:44,316
- موفق باشيد
-بله قربان...

244
00:21:11,487 --> 00:21:13,444
اوگوس، آنها مي آيند اوگوس!

245
00:21:15,529 --> 00:21:16,862
بکر...

246
00:21:17,988 --> 00:21:19,654
اوگوس؟

247
00:21:26,821 --> 00:21:28,905
اونا اينجا هستند پسر اوگوس؟

248
00:21:29,906 --> 00:21:32,781
ساکت..از بيسيم استفاده نکنيد
به کشتنمون ميده

249
00:21:32,821 --> 00:21:35,113
اون لعنتي رو خفه کن

250
00:21:37,490 --> 00:21:40,072
- Tamu Cizre.
- طبق دستوراتتوت قربان.

251
00:21:40,572 --> 00:21:41,947
اونا رو منهدم کنيد

252
00:21:54,991 --> 00:21:56,991
Storm Bringer.
انهدام ...

253
00:22:15,618 --> 00:22:16,450
عارف...

254
00:22:17,951 --> 00:22:19,951
شب به ماه تولد مي دهد

255
00:22:22,994 --> 00:22:24,994
براي بالا بردن و افتادن

256
00:22:35,120 --> 00:22:36,870
مجنون در خون غرق مي شود...

257
00:22:39,078 --> 00:22:41,078
... به ليلاي عزيزش مي پيوندد

258
00:23:05,248 --> 00:23:07,248
اين بچه ها از سمت غرب اومدن مصطفي

259
00:23:07,290 --> 00:23:09,540
صبح امروز هيچ غربي وجود نداشت.

260
00:23:13,831 --> 00:23:16,790
662 Tamu Cizre.
اين Storm Bringer است.

261
00:23:16,831 --> 00:23:18,123
چي ميبيني؟

262
00:23:18,956 --> 00:23:21,623
فيصل، منم، دوآن.

263
00:23:23,125 --> 00:23:24,456
در خدمتم قربان.

264
00:23:24,457 --> 00:23:28,125
کردها)در شمال شکست خوردن
آنها نتونستن مقاومت کنن

265
00:23:28,167 --> 00:23:29,125
چقدر؟

266
00:23:30,375 --> 00:23:32,331
جهادي ها کوه ها را محاصره مي
کنند تا مرز را کنترل کنند.

267
00:23:32,333 --> 00:23:33,875
شما بايد عجله کنيد

268
00:23:35,292 --> 00:23:36,917
قربان، چند نفر؟

269
00:23:37,708 --> 00:23:39,167
دو هزار.

270
00:23:39,208 --> 00:23:40,667
از منطقه خارج شين

271
00:23:40,709 --> 00:23:42,084
اين يعني چي؟

272
00:23:43,084 --> 00:23:44,959
اين منطقه محاصره شده .

273
00:23:45,002 --> 00:23:47,752
عجب بدشانسي
ما وسط خط مقدم هستيم.

274
00:23:49,044 --> 00:23:50,084
فرمانده

275
00:23:51,419 --> 00:23:53,752
اين کاميون کار مي کنه
ما مي تونيم به بالاي کوه برسيم.

276
00:23:53,960 --> 00:23:56,126
ارتش ترکيه پشتيباني نميکنه؟

277
00:23:56,128 --> 00:24:00,210
اين عمليات مخفيانه است.
سربازان ترکيه رسما اينجا نيستند.

278
00:24:02,378 --> 00:24:04,794
فقط مي تونيم خودمون رو نجات بديم

279
00:24:06,336 --> 00:24:07,670
وضعيت رو به وخامت است.

280
00:24:07,711 --> 00:24:10,879
دو هزار مرد دارن ميان اگه بخوايم
از بمب افکن هاي آمريکايي پنهان بشيم

281
00:24:10,921 --> 00:24:13,546
بايد از کوه بريم بالا
ما بايد پناهگاه امن پيدا کنيم.

282
00:24:16,962 --> 00:24:18,004
... جايي است

283
00:24:20,755 --> 00:24:22,046
يک مکان وجود دارد...

284
00:24:24,755 --> 00:24:26,671
جايي است، آقايان!

285
00:24:27,963 --> 00:24:30,130
يک مکان تاريک.

286
00:24:30,798 --> 00:24:34,088
مکان قدرت را به شما تحميل مي کند، حتي
اگر هيچ قدرتي نداشته باشيد.

287
00:24:36,714 --> 00:24:38,881
شما مسير مانع را تمام کرده ايد.

288
00:24:39,423 --> 00:24:41,798
شما فکر مي کنيد که انجام مي شه، اما نه.

289
00:24:42,839 --> 00:24:45,798
در حال حاضر، با هم، ما
اين مکان را کشف مي کنيم.

290
00:24:49,715 --> 00:24:50,924
شما!

291
00:24:52,800 --> 00:24:55,090
بکير اوزبي، آنکارا. درخدمتم قربان!

292
00:24:55,341 --> 00:24:58,091
- ظاهرا زخمي هستي؟
- پاي راستم فرمانده

293
00:24:58,134 --> 00:24:59,591
من اهميتي نمي دهم

294
00:24:59,884 --> 00:25:01,966
توي مسير صدمه ديدي؟

295
00:25:02,009 --> 00:25:03,259
بله قربان

296
00:25:03,301 --> 00:25:06,134
من اهميتي نمي دم
خسته هستي

297
00:25:07,176 --> 00:25:09,009
کمي قربان

298
00:25:09,176 --> 00:25:11,176
من اهميتي نمي دهم ادامه بده!

299
00:25:12,927 --> 00:25:14,760
انجام بده  بکير، اجرا کن برو

300
00:25:14,967 --> 00:25:17,676
فرمانده ...چشم قربان!

301
00:25:20,052 --> 00:25:22,760
اين درد در طول مأموريت
ها عسل است، بکير .

302
00:25:22,803 --> 00:25:24,386
چشمان شما پاره خواهد شد!

303
00:25:24,428 --> 00:25:26,343
دندان هاي شما خورد ميشود!

304
00:25:26,886 --> 00:25:29,802
اما  اين مکان تاريک را پيدا خواهيم کرد!

305
00:25:33,762 --> 00:25:36,053
ذهن از دنده ها تشکيل شده است، آقايان.

306
00:25:36,262 --> 00:25:37,803
دستور ميده شتاب بگيره.

307
00:25:38,720 --> 00:25:40,637
ذهن که چيزي براي از دست دادن نداره...

308
00:25:41,013 --> 00:25:44,763
... نميتوان بدن را هل داد.
در اينجا چيزي براي از دست دادن نيست، بکير!

309
00:25:45,345 --> 00:25:47,054
من شما را از بين ميبرم!

310
00:25:48,846 --> 00:25:51,888
ريه ها و طحال
شروع به فروپاشي مي کند

311
00:25:52,221 --> 00:25:55,055
و سپس همه چيز بدن
شروع به فروپاشي مي کند

312
00:25:58,181 --> 00:26:01,931
اما شما نميتونيد فقط براي
خودتان به آن مکان تاريک بريد.

313
00:26:02,222 --> 00:26:06,056
بکير آزباي، اگر شما در 30
ثانيه در اينجا نباشي...

314
00:26:06,765 --> 00:26:09,431
... من هم دوستت آگوز را حذف ميکنم.

315
00:26:11,307 --> 00:26:14,307
اون دوستت ميره...

316
00:26:16,516 --> 00:26:21,433
اعتقادات شما، نژاد شما، موسيقي که به اون
گوش مي دين، غذاي مورد علاقه شما...

317
00:26:21,641 --> 00:26:23,432
اصلا مهم نيست!

318
00:26:23,767 --> 00:26:25,933
فقط دو چيز مهمه، آقايان!

319
00:26:26,559 --> 00:26:29,598
کشور... و همرزم کنار شما!

320
00:26:29,599 --> 00:26:32,183
شما براي اين دو چيز ميميريد و مي کشيد

321
00:26:32,225 --> 00:26:36,725
در صورت نياز، بخاطر دوستش
پاي ديگرش هم فلج ميشه...

322
00:26:37,810 --> 00:26:41,976
... اما هرگز دوستش را
از دست نخواهد داد!

323
00:27:03,645 --> 00:27:06,145
زخم قديمي شما يک
امتياز هست، بکير.

324
00:27:07,228 --> 00:27:09,978
هر روز شما الکترو
فيزيوتراپي خواهيد رفت.

325
00:27:11,021 --> 00:27:13,146
شما از درد گريه مي کنيد، فهميديد؟

326
00:27:13,563 --> 00:27:15,271
بله قربان.

327
00:27:15,313 --> 00:27:17,853
فکر ميکني ما چرا اينجا هستيم، مبتدي؟

328
00:27:20,022 --> 00:27:21,729
در پاي شما!

329
00:27:25,730 --> 00:27:27,939
توي درياچه تا سينه خود.

330
00:27:28,730 --> 00:27:31,272
اسفنج ها آب را لمس نکنند.

331
00:27:31,648 --> 00:27:34,105
ما تا صبح، بچه ها هستيم!

332
00:27:34,606 --> 00:27:36,481
دماي بدن شما افت خواهد کرد.

333
00:27:36,690 --> 00:27:39,773
لرزش شروع مي شود و
ناگهان تنفس متوقف مي شود...

334
00:27:39,815 --> 00:27:41,773
... مي دانيد که شما منجمد ميشين

335
00:27:42,691 --> 00:27:47,191
هر کس اسفنجش خيس شه
حذف ميشه

336
00:27:47,982 --> 00:27:50,816
آقايان، هر اسفنجي را در
صبح بررسي خواهيم کرد.

337
00:27:50,857 --> 00:27:53,941
يک قطره آب هنگام فشردن، باعث
حذف شما ميشه.

338
00:27:54,983 --> 00:27:57,232
با تشکر از شما، فرمانده
اما من عاشق چاي نيستم

339
00:27:57,233 --> 00:27:58,983
من کمي  قهوه ترک را مي خورم.

340
00:27:59,026 --> 00:28:02,733
- واي فرمانده، چاي واسه ما نيست؟
- بيا اينجا کمي بخور، آگوز.

341
00:28:02,776 --> 00:28:05,942
اگر فکر بهش نکني
شما از آب لذت ميبري آب زيباست

342
00:28:06,151 --> 00:28:09,693
بيا اينجا فرمانده، ما شما را گرم ميکنيم.

343
00:28:09,943 --> 00:28:11,943
شما ظاهرا ميخواهيد دوباره اجرا کنيد

344
00:28:11,984 --> 00:28:14,776
نه قربان، من فقط مي خوام گرم بشم

345
00:28:15,152 --> 00:28:17,109
عشق به سرزمين شما را
گرم خواهد کرد، بکير!

346
00:28:21,194 --> 00:28:23,734
شما رعد و برق هستيد، شما مبتدي هستيد

347
00:28:24,195 --> 00:28:25,985
شما خوش شانس هستيد

348
00:28:26,320 --> 00:28:28,653
گرداب!

349
00:28:28,903 --> 00:28:31,069
پايين دريا...

350
00:28:31,779 --> 00:28:33,986
... عمق زمين...

351
00:28:34,029 --> 00:28:36,320
... حتي بالاترين
مکان در آسمان...

352
00:28:36,361 --> 00:28:37,945
... خانه شماست!

353
00:28:39,029 --> 00:28:40,320
شما مي ترسيد

354
00:28:40,737 --> 00:28:42,279
ترس خوب است

355
00:28:42,780 --> 00:28:44,655
ترس شما را زنده نگه خواهد داشت

356
00:28:48,155 --> 00:28:50,030
اما از ارتفاعات نترس...

357
00:28:50,988 --> 00:28:53,738
... زيرا عقاب ها از ارتفاعات نميترسند!

358
00:28:54,281 --> 00:29:01,989
? چگونه گلوله شرير
سيمايش را دريد?

359
00:29:03,114 --> 00:29:10,782
? چشمان سياهش ناگهان يخ رد ?

360
00:29:12,324 --> 00:29:19,658
? برادر همخون کلاه رزمش
در دستان مانده?

361
00:29:21,325 --> 00:29:28,784
? آه مادر، من دروغ گفتم اگر
گفتم اونو به خونه برميگردونم ?

362
00:29:30,826 --> 00:29:38,660
? مادر زيبا، عزيزم، آسان نيست ?

363
00:29:38,702 --> 00:29:46,702
? آسان نيست ?

364
00:29:48,368 --> 00:29:56,118
? هرگز آسان ?

365
00:29:56,994 --> 00:30:04,704
? آسان نيست ?

366
00:30:06,245 --> 00:30:13,413
? هرگز آسان ?

367
00:30:40,082 --> 00:30:41,832
اين دقيقا چيه؟

368
00:30:41,873 --> 00:30:44,165
قبر يک پادشاه آکاديان، به نام سرژون.

369
00:30:45,166 --> 00:30:46,748
اشرف و  بايبارس رو بيارين

370
00:30:46,791 --> 00:30:49,790
امري دارين فرمانده؟
ما بايد اونجا پناه بگيريم.

371
00:30:49,792 --> 00:30:51,208
بله قربان.

372
00:30:53,417 --> 00:30:54,333
Baybars.

373
00:31:01,043 --> 00:31:04,293
همه  غذاشونو زود تموم کنن
10 دقيقه ديگه راه ميفتيم

374
00:31:05,668 --> 00:31:07,917
چرا ميخواي منو نجات بدي؟

375
00:31:07,918 --> 00:31:09,125
مهمه؟

376
00:31:09,169 --> 00:31:11,460
در طول زندگي حرفه اي من مقالاتي
رو  که مخالف شما هستند، نوشتم.

377
00:31:12,001 --> 00:31:13,751
خوب کاري کردي!!

378
00:31:15,086 --> 00:31:16,294
Bekir.

379
00:31:18,294 --> 00:31:19,126
اونو ببخشين

380
00:31:20,670 --> 00:31:24,002
نيروهاي ويژه جنگ خط مقدم بازنشست کردن،
اما روح جنگجويي اون نذاشت.

381
00:31:24,170 --> 00:31:27,920
خوب، من ترجيح مي دم نظرات شما را بشنوم

382
00:31:27,962 --> 00:31:30,336
ديدگاه هاي ما مأموريت ما است

383
00:31:30,337 --> 00:31:32,711
و اين خارج کردن کارگردان بالابان
از عراق هست

384
00:31:32,712 --> 00:31:34,337
- همش همينه؟
- همين.

385
00:31:34,378 --> 00:31:36,920
بنابراين (ترکيه) اين خشونت رو نگاه مي کند
و هيچ کاري نميکنه؟!

386
00:31:37,254 --> 00:31:40,046
کساني که اينجا رنج مي برند
قبلا بخشي از مردم ما بودند.

387
00:31:40,254 --> 00:31:44,379
اگر قرار بود ما براي تمام بخشها بجنگيم، ما بايد
تانک ها را به کوه هاي "آلتايي" بکشيم.

388
00:31:44,422 --> 00:31:47,004
آنچه در اينجا اتفاق مي افتد، جنگ
نيست، بلکه يک جنايت عليه بشريت است.

389
00:31:53,464 --> 00:31:57,672
آيا بايد سکوت کنم؟
و سپاسگزار باشم چون زندگي من را نجات داديد؟

390
00:31:57,715 --> 00:31:59,090
هيچ کس نمي خواهد که شما سپاسگزار باشيد

391
00:31:59,131 --> 00:32:02,674
اما شما بايد کساني را که براي فداکاري
داوطلب شده اند، احترام بگذاريد.

392
00:32:02,924 --> 00:32:04,965
حرف شما درسته، احترام به شما و

393
00:32:05,006 --> 00:32:07,255
و احترام به سازماني که در اون خدمت ميکنيد
دو چيز متفاوت هستند

394
00:32:07,256 --> 00:32:08,673
منو ببخشيد

395
00:32:10,257 --> 00:32:13,383
برو به اين گوسفندايي که مارو محاصره کردن
بگو و اونا رو قهرمان اعلام کن

396
00:32:13,425 --> 00:32:15,382
خون و زندگي

397
00:32:16,467 --> 00:32:18,091
اين چيزي است که ما در اينجا ارائه ميکنيم..

398
00:32:18,092 --> 00:32:19,132
بکير کافيه.

399
00:32:21,925 --> 00:32:24,300
بمباران به زودي آغاز خواهد شد، حرکت کنيد.

400
00:35:11,233 --> 00:35:12,233
اشرف!

401
00:35:13,108 --> 00:35:15,066
اون مي تونه از خودش مراقبت کنه، برو!

402
00:35:25,859 --> 00:35:27,734
C4 پايه Semtex 1A.

403
00:35:28,735 --> 00:35:29,900
فيوز رو پيدا کن

404
00:35:59,903 --> 00:36:00,862
پيدا شد

405
00:36:01,071 --> 00:36:03,321
- بدون ماژول پشتيبان
- اينجا هم همينطوره.

406
00:36:04,279 --> 00:36:05,779
ما آماده ايم؟

407
00:36:28,365 --> 00:36:30,198
FG 1، اين FG 2 هست.

408
00:36:31,366 --> 00:36:33,406
وضعيت سبز و منتظر دستور.

409
00:37:01,327 --> 00:37:02,659
علاقه مند نيستم

410
00:37:03,869 --> 00:37:05,119
چي؟

411
00:37:05,159 --> 00:37:06,409
به چي علاقمندين؟

412
00:37:06,452 --> 00:37:10,077
هرکاري ميکنين من اهميتي نمي دم
من اينجام براي خريد کتاب.

413
00:37:11,744 --> 00:37:13,451
از آنجا که شما حالت تدافعي گرفتين...

414
00:37:13,453 --> 00:37:17,035
من تحت حمله هستم؟ هرگز فکر نکن،
به آن پاسخ نده،نيازي نيس.

415
00:37:17,078 --> 00:37:19,078
من علاقه اي به اين چيزا ندارم

416
00:37:19,786 --> 00:37:22,911
آيا همه بچه هايي که به شما نزديک
مي شند، اين ماجررا رو تجربه ميکنن؟

417
00:37:23,161 --> 00:37:25,203
اگه پررو باشن، مطمئن باشيد.

418
00:37:28,037 --> 00:37:29,829
من اين نظريه رو دارم

419
00:37:29,871 --> 00:37:33,829
در اصل، همه مردان در
واقع مهاجم هستند.

420
00:37:33,872 --> 00:37:35,414
از سوي ديگر زنان، قلعه ها هستند.

421
00:37:35,705 --> 00:37:37,787
يکي به دنبال تسخير و اشغال قلعه
هست،که خودش رو اثبات کنه.

422
00:37:37,830 --> 00:37:41,246
يکي ديگه ميخوا د امنيت را حفظ
کنده و حمله را خنثي کنه.

423
00:37:42,456 --> 00:37:43,913
خيلي عاشقانه

424
00:37:43,956 --> 00:37:46,247
اما بعد از اونا بعضي از مهاجمان هستند...

425
00:37:46,288 --> 00:37:49,080
... خيلي جالب و بسيار حرفه اي...

426
00:37:49,456 --> 00:37:51,913
... قلعه تصميم مي گيره...

427
00:37:52,207 --> 00:37:54,289
... دروازه هاي خود را بدون مقاومت
باز مي کنه.

428
00:37:54,874 --> 00:37:57,707
آيا شما خودت رو يکي از مهاجمان مهم ميدوني؟

429
00:37:58,332 --> 00:38:00,414
خوب نيست، بگذاريد به شما چيزي نگم

430
00:38:01,165 --> 00:38:02,623
مايلين يه قهوه بخوريم؟

431
00:38:04,540 --> 00:38:05,707
حرف بزنيم.

432
00:38:07,208 --> 00:38:10,374
در نهايت شما به دنبال يک پرستار
بچه هستيد و عاشق نيستيد.

433
00:38:11,250 --> 00:38:12,250
ممکنه

434
00:38:12,291 --> 00:38:15,208
ميدونين که براي زنان
خيلي لذت بخش نيست.

435
00:38:18,459 --> 00:38:20,500
چرا به طور خاص نيروهاي ويژه؟

436
00:38:21,292 --> 00:38:23,876
احساس کردم که در خودم جنگ دارم.

437
00:38:24,167 --> 00:38:25,917
قهرمانم

438
00:38:29,002 --> 00:38:31,752
اولين بار او به من آموخت
ارزش زندگي چطور هست

439
00:38:32,335 --> 00:38:33,667
لاک پشت.

440
00:38:34,211 --> 00:38:36,752
- لاک پشت؟
- منظور من شخصيت لاک پشت هست.

441
00:38:37,293 --> 00:38:38,752
چون من سبز هستم

442
00:38:39,043 --> 00:38:42,502
فکر کنيد يک لاک پشت ميخاد
از جاده عبور کنه

443
00:38:42,794 --> 00:38:46,212
اين در مورد اتومبيل ها اهميت نداره.اونا فکر مي کنند
پوسته لاکپشت از آن محافظت خواهد کرد.

444
00:38:46,253 --> 00:38:48,711
اما در واقع، شکننده است.
مي تونه در هر ثانيه خرد بشه.

445
00:38:48,919 --> 00:38:52,087
خود لاکپشت در حقيقت به چيزي
که اتفاق ميفته اهميت نميده

446
00:38:52,295 --> 00:38:55,004
يک زن عاقل از يک مرد
معلول دوري ميکنه.

447
00:38:55,045 --> 00:38:57,045
بايد حواسم جمع باشه

448
00:38:57,254 --> 00:38:58,919
چرا ؟

449
00:38:59,713 --> 00:39:01,129
چند وقت ديگه اولين ماموريت شماست؟

450
00:39:01,670 --> 00:39:04,170
اگه همه تمرينات رو قبول شم...

451
00:39:06,005 --> 00:39:07,588
... پنج سال ديگه.

452
00:39:09,089 --> 00:39:10,796
چه مدت ميخواهيد؟

453
00:39:17,756 --> 00:39:18,714
ادامه بدين

454
00:39:25,840 --> 00:39:27,590
شما گفتيد اکاديان...

455
00:39:28,132 --> 00:39:30,340
... اما در حقيقت اسکندر بزرگ است.

456
00:39:31,841 --> 00:39:34,882
من حدس مي زنم نبايد تعجب کرد
که يک متخصص تاريخ باشيد.

457
00:39:35,341 --> 00:39:37,757
زماني استاد دانشگاهم بمن خنديد

458
00:39:38,842 --> 00:39:40,592
مسلحش کنيد

459
00:39:44,134 --> 00:39:46,259
سارونگ پادشاهي بود که
4000 سال پيش زندگي کرد.

460
00:39:46,759 --> 00:39:50,759
تمدن هاي پي در پي بر سر
ويرانه هايشان ساخته شده اند.

461
00:39:52,175 --> 00:39:55,343
سومريان، مصري ها، ايراني
ها، بابلي ها، يونانيان.

462
00:39:55,385 --> 00:39:57,175
تمام راه هاي امروز ما.

463
00:39:57,343 --> 00:40:00,675
بعضي  مقبره ها ساخته شده اند،
بعضي هم ساخته نشدن

464
00:40:00,719 --> 00:40:02,885
بعضي از kymyz نوشيدند

465
00:40:05,011 --> 00:40:07,344
براي شما، همه سربازان شريف هستند

466
00:40:07,802 --> 00:40:10,178
اما شما مي بينيد، همه اين
تمدنها نيز داراي سرباز بودند.

467
00:40:10,720 --> 00:40:13,760
در نهايت آنها جنگيدند و يکديگر
را کشتند تا بيشتر و بيشتر شوند.

468
00:40:13,762 --> 00:40:15,720
آنها هنوز ادامه ميدهند

469
00:40:19,303 --> 00:40:21,887
شما چطور نفرت خود را
از ارتش را توجيه مي کنيد؟

470
00:40:24,388 --> 00:40:26,928
با سرزنش جنگ تنها به سربازان؟

471
00:40:27,346 --> 00:40:28,637
و دوباره

472
00:40:30,929 --> 00:40:33,179
ما فکر نمي کنيم همه سربازان شريف باشند

473
00:40:36,054 --> 00:40:38,888
فقط کساني که خدمت به مردم خود مي کنند.

474
00:40:42,473 --> 00:40:44,680
اين آموزش چه فايده اي داره؟

475
00:40:44,723 --> 00:40:46,389
اميدوارم چيزي نباشه

476
00:40:47,348 --> 00:40:49,348
آيا تا به حال کسي را کشته ايد؟

477
00:40:52,724 --> 00:40:54,265
چه احساسي داره؟

478
00:40:57,181 --> 00:40:58,306
احساسي نداره

479
00:41:03,350 --> 00:41:05,100
مث يک نقطه هست

480
00:41:19,559 --> 00:41:21,726
آماده شد.

481
00:41:22,101 --> 00:41:24,683
قربان من شما رو همراهي ميکنم

482
00:41:25,559 --> 00:41:27,684
من هستم قربان..شما رو ميبرم

483
00:41:30,977 --> 00:41:32,559
اوگوز، از خواب بيدار شو! اوگوز!

484
00:41:38,228 --> 00:41:40,185
شما اسلحه من را مي گيريد

485
00:41:41,311 --> 00:41:44,061
اين يک مکان خطرناکه،اوگوز.

486
00:41:44,104 --> 00:41:49,521
وقتي شب در خواب هستم، هميشه از خواب
بيدار مي شم و اطرافم نگاه مي کنم.

487
00:41:50,021 --> 00:41:52,604
من هم انسان هستم
احساس مي کنم ترس نيز هست

488
00:41:55,271 --> 00:41:59,729
يکي مي ميرد! يک هزار افزايش مي يابد!

489
00:42:09,188 --> 00:42:10,980
اوگوز؟

490
00:42:14,189 --> 00:42:16,023
آب يخه.. حالت خوبه؟

491
00:42:17,607 --> 00:42:19,648
اينکارو با خودت نکن.
با من بيا.

492
00:42:19,689 --> 00:42:21,106
من  خوبم

493
00:42:21,149 --> 00:42:23,732
اين روند داغونت ميکنه

494
00:42:29,900 --> 00:42:33,108
تو چيزايي رو که ميخاي فراموش کني و
توي خودت ميريزي.. درسته؟

495
00:42:44,276 --> 00:42:46,234
وقتي ما را نجات داد...

496
00:42:48,860 --> 00:42:51,901
... فکر کردند که من به
واقعا شجاع بودم.

497
00:42:52,860 --> 00:42:56,067
آنها فکر کردند آماده بودند
زماني که تک تيرانداز به ما حمله کرد

498
00:43:00,277 --> 00:43:01,860
همش اشتباه بود.

499
00:43:03,278 --> 00:43:05,111
من ترسيدم

500
00:43:05,778 --> 00:43:07,653
من باختم.

501
00:43:10,069 --> 00:43:13,237
من واقعا نمي خواستم بکير
رو تنهاش بذارم.

502
00:43:15,819 --> 00:43:18,361
مرگ  چيز عجيبيه

503
00:43:19,029 --> 00:43:21,029
تنها راه فراره

504
00:43:24,738 --> 00:43:27,904
مي خواي توي تاريکي بميري

505
00:43:28,238 --> 00:43:30,363
فکرش شيرينه.

506
00:43:33,156 --> 00:43:35,739
من هنوز نميتونم اين ذهنيت را ترک کنم

507
00:43:38,197 --> 00:43:40,364
اگر اونجا بميرم چي؟

508
00:43:40,947 --> 00:43:42,239
چي؟

509
00:43:43,281 --> 00:43:45,156
از لحاظ جسمي نيست

510
00:43:45,197 --> 00:43:49,697
آيا من هرگز نميتوانم اشتياق و
عادتم را دوباره به دست بيارم؟

511
00:43:50,073 --> 00:43:53,198
به همين دليله که من بايد
دوباره برم و روبرو شم.

512
00:43:56,283 --> 00:43:58,698
اين ضميرناخودآگاه سرکوب شده
تبديل شده به...

513
00:44:02,949 --> 00:44:05,241
... تنها چيزي که باعث خوشحالي من مي شه.

514
00:44:07,409 --> 00:44:09,784
تنها چيزي که باعث خوشحاليت مي شه؟

515
00:44:09,825 --> 00:44:11,117
مي دونم، به نظر  عجيب و غريبه.

516
00:44:11,159 --> 00:44:16,325
شما بلافاصله در مورد مردان،
زنان و روابط صحبت ميکني...

517
00:44:16,368 --> 00:44:18,243
که ... چطور در اين مورد صدمه ديدي؟

518
00:44:18,285 --> 00:44:20,118
نه من دراين مورد
فکر نميکنم

519
00:44:21,035 --> 00:44:23,993
تو در اين مورد حساس شدي

520
00:44:24,826 --> 00:44:28,869
اما انسان بودن همش
پايان دادن به ترس نيست.

521
00:44:29,286 --> 00:44:33,702
اين مربوط به ذهنيت اوناست، با
وجود اينکه آنها در حال زندگي هستند.

522
00:44:35,202 --> 00:44:37,411
منم از اين چيزها ميترسم

523
00:44:39,537 --> 00:44:40,745
مثلا چي؟

524
00:44:41,245 --> 00:44:43,911
مثلا يخ زدن زمين

525
00:44:55,788 --> 00:44:56,913
پاشو پاشو پاشو.

526
00:44:58,079 --> 00:45:00,121
- حالا چي؟
- بلند شو

527
00:45:02,122 --> 00:45:07,039
اوه متاسفم فکر کردم تنها
درگيري ذهنت عذاب وجدان بود!

528
00:45:07,080 --> 00:45:09,122
افکار تو  هم  وحشتناکه

529
00:45:09,165 --> 00:45:12,289
بدون شک من ميخام خودم رويک مرد عادي پيدا
کنم. تو هم درگير کردم...

530
00:45:12,290 --> 00:45:15,748
- واقعا؟
-  خسته کننده و احمقانس.

531
00:45:17,999 --> 00:45:20,290
662 Tamu Cizre.

532
00:45:22,124 --> 00:45:24,290
662 Tamu Cizre.

533
00:45:26,750 --> 00:45:28,875
662 Tamu Cizre.

534
00:45:31,207 --> 00:45:34,291
- ما خيلي بالا اومديم؟
- نه قربان. بايد به آنتن برسيم

535
00:45:35,875 --> 00:45:38,000
ادامه بده

536
00:45:38,417 --> 00:45:40,707
662 Tamu Cizre.

537
00:45:41,083 --> 00:45:42,833
قربان بايد ببينيد

538
00:46:04,503 --> 00:46:06,710
آنها با اين زن چکار مي کنند،  شيده؟

539
00:46:08,128 --> 00:46:10,085
شما چي فکر مي کنيد ؟

540
00:46:12,754 --> 00:46:15,129
آنها تو راه هستند، فرمانده

541
00:46:15,379 --> 00:46:17,754
احساساتي نشو

542
00:46:18,337 --> 00:46:21,755
اگر ما اين رو هم ناديده بگيريم، من در
حال حاضر همه احساسات را از دست مي دم.

543
00:46:22,046 --> 00:46:24,171
ما مي تونيم به بالاي کوه ديگه بريم

544
00:46:27,047 --> 00:46:29,005
چکار کنيم قربان؟

545
00:46:29,338 --> 00:46:31,171
چند روزه گرسنه هستيد؟

546
00:46:31,172 --> 00:46:32,380
هفت روز ، فرمانده

547
00:46:32,422 --> 00:46:33,379
تشنگي؟

548
00:46:33,381 --> 00:46:34,881
دو روز، فرمانده

549
00:46:36,048 --> 00:46:38,048
شما بچه ها دمدمي هستين.

550
00:46:39,798 --> 00:46:41,922
چه مدت بيدار بودي، تازه کار؟

551
00:46:41,923 --> 00:46:43,173
سه روز،فرمانده

552
00:46:44,549 --> 00:46:47,714
اونا از تمرين خارج شدند
اين زندگي براي شما نوشته نشده است

553
00:46:47,924 --> 00:46:50,924
آقايان، من يک ميز بزرگ
براي همه شما گذاشتم.

554
00:46:50,965 --> 00:46:52,757
برخي از غذاهاي خوشمزه براي شماها.

555
00:46:52,799 --> 00:46:55,924
از اون غذاهايي که آرزو دارين
کباب اسکندر کره اي.

556
00:46:56,300 --> 00:46:58,008
گوشت بره

557
00:46:58,466 --> 00:47:00,925
شير، چاي، قهوه

558
00:47:00,966 --> 00:47:03,883
باقلوا.  بادام زميني
گردو و پسته.

559
00:47:03,925 --> 00:47:06,050
و البته ما چه چيزي داريم؟

560
00:47:07,301 --> 00:47:09,091
بچه ها آب، ما آب داريم

561
00:47:09,384 --> 00:47:11,800
من قطعات يخي زيادي براي شما آوردم.

562
00:47:11,842 --> 00:47:15,926
وقتي توي ليوان ميندازين
صداش توي گوشتونه.

563
00:47:17,842 --> 00:47:20,842
همه شما بايد انجام دهيد، وقتي که
از ما بپرسيد، به ما بگوييد...

564
00:47:20,885 --> 00:47:22,885
... بر روي تکه کاغذ نام خود را.

565
00:47:22,927 --> 00:47:24,010
دراز بکشيد!

566
00:47:49,970 --> 00:47:51,345
Yavuz.

567
00:47:52,346 --> 00:47:53,846
برو و بخور

568
00:47:56,430 --> 00:47:58,013
قربان

569
00:48:01,721 --> 00:48:03,388
من آقا خواهم زد.

570
00:48:06,181 --> 00:48:08,931
اوه نه، فرمانده، اون مي خواد صحبت کنه!
شايد ما بايد اونو خط بزنيم؟

571
00:48:10,182 --> 00:48:14,182
اين آموزش ،شکنجه ست.
گوش دادن، آواز خوندن، هيچ تفاوتي نداره

572
00:48:14,223 --> 00:48:17,723
لطفا فرمانده اونو براي خوندن آماده نکنيد،
اين شکنجه واقعي خواهد بود

573
00:48:18,848 --> 00:48:21,723
به اسم خودتان در مورد مقاله بگوييد
او رفت و خورد

574
00:48:21,766 --> 00:48:24,766
شما ميخوابيد و راحت خواهيد بود
بگذار پايان درد و رنج تموم شه  (Bakir

575
00:48:25,266 --> 00:48:27,016
اين زندگي براي تو نيست

576
00:48:43,018 --> 00:48:45,600
دشمن غذا نخواهد داد

577
00:48:45,935 --> 00:48:49,100
اونا تسليم  شما نمي شوند!

578
00:48:49,144 --> 00:48:51,560
اونا درد نميفهمند!

579
00:48:51,894 --> 00:48:53,560
به من بگو.

580
00:48:56,269 --> 00:49:00,311
به من احترام بگذار
ازمن بخواه که تمومش کنم.

581
00:49:00,352 --> 00:49:05,186
? Ah, forgive me during nighttime
As the moon crosses the sky ?

582
00:49:05,937 --> 00:49:10,812
? For you, are the rain to my deserts ?

583
00:49:13,021 --> 00:49:18,228
? You are the morning to my night ?

584
00:49:19,854 --> 00:49:23,813
? For you, are the rain to my deserts ?

585
00:49:25,854 --> 00:49:30,147
? You are the morning to my night ?

586
00:49:31,814 --> 00:49:36,647
? The blanket to my winter ?

587
00:49:54,232 --> 00:49:56,774
قربان، ما نزديک به مقدار مورد نظر هستيم -
موفق ميشه -

588
00:49:57,692 --> 00:50:00,900
35، 36.

589
00:50:06,068 --> 00:50:09,733
38، 39، 40

590
00:50:09,776 --> 00:50:11,983
41، 42.

591
00:50:22,152 --> 00:50:24,277
اين مردان جوان قوي هستند

592
00:50:24,319 --> 00:50:25,777
آنها تسليم نخواهند شد

593
00:50:25,819 --> 00:50:28,777
فرمانده، من خيلي تشنه هستم
آب هست؟

594
00:51:09,864 --> 00:51:12,323
من سوپرمن نيستم
اين صحنه ها روي من تاثير گذاشتند

595
00:51:12,365 --> 00:51:14,157
Baybars، تو چطور؟

596
00:51:15,032 --> 00:51:16,782
منم همينطور قربان

597
00:51:24,075 --> 00:51:27,365
من قربان سوپرمن هستم يک پا بروي زمين و
برنده آسمان

598
00:51:31,034 --> 00:51:33,200
سلاحها آماده
بکير اول وارد شو

599
00:51:33,241 --> 00:51:34,908
ما رو پوشش بدين.

600
00:51:37,785 --> 00:51:40,201
آهنگ Ankaran Turgut رو اجرا کنيد

601
00:51:40,452 --> 00:51:42,785
آه ه ه...پسر چقدر از ترکيب آهنگام دلخورم

602
00:51:55,953 --> 00:51:57,703
عارف، هدف کجاست؟

603
00:51:57,744 --> 00:51:59,119
ساعت سه ، قربان

604
00:51:59,828 --> 00:52:01,243
اگر اشتباه کنين ميسوزه

605
00:52:01,704 --> 00:52:02,869
از دست نميدمش

606
00:52:03,912 --> 00:52:05,287
آماده براي فرمان.

607
00:52:05,870 --> 00:52:07,287
در سه شماره

608
00:52:07,662 --> 00:52:08,287
يک

609
00:52:09,288 --> 00:52:11,120
بکير در مکان تعيين شده

610
00:52:12,120 --> 00:52:13,329
دو

611
00:52:16,246 --> 00:52:17,163
سه.

612
00:52:17,205 --> 00:52:19,830
فرجام عاشق...شکستن قلبست

613
00:52:23,706 --> 00:52:24,789
کلاه خودت رو بذار

614
00:53:14,085 --> 00:53:15,750
تک تيرانداز!

615
00:53:19,752 --> 00:53:21,002
بيا پايين!

616
00:53:26,837 --> 00:53:29,212
چرا شاعر خسته ست،

617
00:53:38,003 --> 00:53:39,462
براي سرودن شعر.

618
00:53:51,129 --> 00:53:52,046
خوبيد شما؟

619
00:53:52,255 --> 00:53:53,422
بله

620
00:55:19,931 --> 00:55:21,222
خوبه...خوبه.

621
00:55:29,098 --> 00:55:30,306
نترس

622
00:55:31,889 --> 00:55:33,389
تو در اماني.

623
00:55:33,432 --> 00:55:35,139
تمام شد.

624
00:55:57,434 --> 00:56:00,475
باشد که خداوند شما را
برکت دهد

625
00:56:01,059 --> 00:56:06,226
باشد که خداوند شما را با خير و
فراواني پاداش دهد

626
00:56:08,352 --> 00:56:09,727
آمين

627
00:56:10,227 --> 00:56:12,017
آمين

628
00:56:12,477 --> 00:56:14,227
آمين

629
00:56:14,518 --> 00:56:16,268
آمين

630
00:56:21,311 --> 00:56:25,436
لنقل أمين
ونفتح أيادينا وندعو الله

631
00:56:25,853 --> 00:56:30,269
ولا نقنط من رحمتك، يا ربي

632
00:56:30,312 --> 00:56:31,478
آمين

633
00:56:31,520 --> 00:56:35,145
ونؤمن بأنك واسع المغفرة

634
00:56:35,438 --> 00:56:38,478
وقدرتك وسعت السموات والأرض

635
00:56:38,480 --> 00:56:41,188
وبارك لنا فيهم، ياربي -
أمين -

636
00:56:41,563 --> 00:56:46,105
فأنت تحب الطيبين التوابين

637
00:56:46,355 --> 00:56:50,105
فتب علينا
فأنت التواب الرحيم، يا ربي

638
00:56:50,146 --> 00:56:51,063
آمين

639
00:56:51,106 --> 00:56:54,439
يا إله العالمين و يا أكرم الأكرمين

640
00:56:54,481 --> 00:56:57,189
بارهاي غير قابل تحمل
را بر روح ما ت...

641
00:56:57,231 --> 00:56:59,771
خقف عنا شقاء أرواحنا

642
00:56:59,815 --> 00:57:01,439
آمين

643
00:57:01,440 --> 00:57:06,272
امروز ما در مراسم خاکسپاري ايستاده ايم
دختر زيباي ما، انشالله خداوند او را رحمت کند

644
00:57:06,316 --> 00:57:10,983
به ما، دوستانش، برادرش
، پدر وي فيصل...

645
00:57:11,398 --> 00:57:15,232
... و به  مادرش عايشه قدرت
تحمل درد، اعطا فرما، خداوند.

646
00:57:15,274 --> 00:57:22,317
حافظ  ميهن ما، مردم ما، پرچم
ما، ارزش هاي مقدس ما باش خداوندا.

647
00:57:22,567 --> 00:57:23,817
- آمين!
- الفاتحه.

648
00:57:37,610 --> 00:57:39,150
تسليت ميگم، فيصل.

649
00:57:45,152 --> 00:57:46,361
کاري چيزي لازم نداري؟

650
00:57:47,152 --> 00:57:48,861
مرخصي استراحت

651
00:57:49,986 --> 00:57:52,444
فکر ميکردم مرگ را خوب مي شناختم، قربان

652
00:57:53,112 --> 00:57:56,487
در سال 1994، من و ژنرال (عثمان)
توي عمليات جستجوي اجساد

653
00:57:56,528 --> 00:57:59,362
... با هليکوپتر بوديم...

654
00:58:00,487 --> 00:58:04,069
ما براي يافتن اجساد هيچي نداشتيم

655
00:58:04,071 --> 00:58:07,487
در آن زمان آمريکا از دادن تجهيزات
ديددرشب ما خودداري کرد.

656
00:58:07,529 --> 00:58:10,279
ما کشته ها را با مشاممون پيدا ميکرديم.

657
00:58:10,904 --> 00:58:13,321
فکر کردم مرگ رو مي شناختم

658
00:58:13,364 --> 00:58:15,114
حالا من مي دونم که نميشناختم

659
00:58:16,822 --> 00:58:18,697
مرگ همه رو قطع مي کند...

660
00:58:19,114 --> 00:58:21,363
... منتظر همسرم
پشت درهاي خونه ماتم زده...

661
00:58:21,364 --> 00:58:23,822
... همانطور که همسرم
جسم بي جان دخترم رو مي بوسيد.

662
00:58:24,405 --> 00:58:25,989
منتظر موندم.

663
00:58:26,990 --> 00:58:28,155
گريه کردم.

664
00:58:28,740 --> 00:58:30,948
من گريه کردم براي لباس هايي که
ديگه هيچ وقت پوشيده نشد

665
00:58:32,156 --> 00:58:34,823
من براي دعواهاي الکي که هرگز
نبايد ميبود گريه کردم

666
00:58:37,407 --> 00:58:40,074
من براي يک عمر زندگي دخترم
گريه کردم

667
00:58:42,282 --> 00:58:45,074
او مي توانست يک مرد را
دوست داشته باشه، ازدواج کنه...

668
00:58:47,450 --> 00:58:49,325
...بچه دار بشه...

669
00:58:50,908 --> 00:58:53,992
وقتي بهوش اومدم 20 بار ديوار سردخونه
رو مشت زده بودم

670
00:58:55,033 --> 00:58:57,992
خون، اشک و آب در همه جا بود.

671
00:58:58,033 --> 00:58:59,992
کارگر غسالخونه دستم رو باندپيچي کرد

672
00:59:00,034 --> 00:59:02,201
سه استخوان شکسته

673
00:59:03,368 --> 00:59:05,118
نيازي به مرخصي ندارم.

674
00:59:05,159 --> 00:59:07,034
بذارين درد و رنج را بگذرونم

675
00:59:22,286 --> 00:59:24,453
يک سوم از مهمات رو مصرف کرديم.

676
00:59:29,411 --> 00:59:32,078
ما بايد به سرعت به منطقه فرود بريم، قربان

677
00:59:33,080 --> 00:59:36,080
ما محاصره شديم کاميونهاشون
همه جا هستن از وجود ما باخبر شدن

678
00:59:37,412 --> 00:59:39,036
شانس زيادي نداريم

679
00:59:39,037 --> 00:59:42,203
آيا مي دانيد که وقتي به دوره نيروهاي
ويژه وارد مي شويد چي ياد ميگيرين؟

680
00:59:42,372 --> 00:59:43,787
دروغ گويي.

681
00:59:44,956 --> 00:59:46,497
اين به معناي واقعي کلمه نيست.

682
00:59:47,122 --> 00:59:48,830
اما اين ماهيت اونه

683
00:59:50,123 --> 00:59:52,956
نبايد روحيه از بين بره

684
00:59:52,998 --> 00:59:56,373
شما نمي تونيد حقيقت را بگين
به سربازان در زمان مرگ اونا

685
00:59:56,582 --> 00:59:58,457
شما بايد دروغ بگيد

686
00:59:58,499 --> 01:00:00,499
سپس شما بايد خودتان اونو باور کنيد.

687
01:00:01,039 --> 01:00:02,164
چه نوع دروغي؟

688
01:00:04,833 --> 01:00:06,249
دروغ زيبا

689
01:00:08,165 --> 01:00:10,958
اونا بعد از مرگ به يادشون مياد.

690
01:00:16,501 --> 01:00:18,167
چند نفر تحت فرمان من جان سپردند؟

691
01:00:21,293 --> 01:00:22,293
نمي دونم.

692
01:00:22,336 --> 01:00:23,377
23

693
01:00:24,793 --> 01:00:28,086
من هميشه با خودم درگيرم و
هميشه اين 23 مرد را به ياد مي يارم.

694
01:00:29,129 --> 01:00:31,837
اما هر روز که ميگذره کم کم
چهره ها يادم ميره

695
01:01:02,550 --> 01:01:03,967
پيشمرگها

696
01:01:04,010 --> 01:01:05,968
Pesheng

697
01:01:07,344 --> 01:01:08,635
** کردي **
ترکي شما چطور است؟

698
01:01:09,594 --> 01:01:12,176
** کردي **
بهتر از کورمانجي.

699
01:01:26,639 --> 01:01:28,097
شما در شکل بد هستيد

700
01:01:32,849 --> 01:01:34,806
من مورفين را به شما ميدهم

701
01:01:36,307 --> 01:01:37,682
اسم شما چيست؟

702
01:01:38,266 --> 01:01:39,849
Ciya

703
01:01:50,727 --> 01:01:52,809
ما پ ک ک هستيم، ترک هستيم.

704
01:01:53,769 --> 01:01:55,644
ما زراواني هستيم

705
01:01:56,103 --> 01:01:58,020
به من بگوييد چي، چه اتفاقي افتاد؟

706
01:01:58,061 --> 01:02:00,645
آنها ما را از انجيل فرستادند

707
01:02:01,604 --> 01:02:03,979
سپس تهاجم داعش شروع شد.

708
01:02:04,354 --> 01:02:06,145
ما نميتوانيم آنها را کند کنيم.

709
01:02:06,312 --> 01:02:08,146
چند نفر شما بودند؟

710
01:02:08,688 --> 01:02:09,980
چند نفر از شما چي بود؟

711
01:02:11,106 --> 01:02:12,606
80

712
01:02:15,939 --> 01:02:17,314
حالا، فقط 1.

713
01:02:19,232 --> 01:02:20,898
فرمانده؟

714
01:02:21,274 --> 01:02:23,232
اين پسران به من سپرده شدند.

715
01:02:23,858 --> 01:02:25,274
من

716
01:02:26,066 --> 01:02:27,941
اکنون آنها براي اين کوه
لعنتي غذا مي خورند.

717
01:02:37,152 --> 01:02:39,235
آنها را به من نزنيد

718
01:02:39,736 --> 01:02:41,818
شما به خودتان نياز داريد.

719
01:02:48,029 --> 01:02:49,819
اما من اينجا را ترک نکن.

720
01:02:50,820 --> 01:02:52,695
من را رها نکن

721
01:02:53,196 --> 01:02:54,363
انجام دهيد.

722
01:02:55,155 --> 01:02:57,070
آن را در قلب من آتش بزن.

723
01:02:57,697 --> 01:02:59,072
پايان دادن به آن

724
01:02:59,115 --> 01:03:00,322
کافي.

725
01:03:01,365 --> 01:03:02,990
به نام خدا، کافي است.

726
01:03:05,282 --> 01:03:06,782
آتش بس، پايان دادن به آن.

727
01:03:07,783 --> 01:03:08,948
کافي.

728
01:03:09,408 --> 01:03:11,783
سربازان من منتظر من هستند، فرمانده.

729
01:03:12,074 --> 01:03:13,742
آنها منتظر من هستند

730
01:03:42,830 --> 01:03:44,039
در حال حاضر شما مرمر هستيد

731
01:03:44,080 --> 01:03:47,373
قبل از اولين مأموريت ما 5
سال شما را صيقل ميدهيم

732
01:03:47,874 --> 01:03:52,416
تاريخ، جغرافيا، پزشکي، شيمي،
جنگ چريکي، روانشناسي...

733
01:03:52,457 --> 01:03:55,125
... و زبان برنامه
آموزشي شما خواهد بود.

734
01:03:55,332 --> 01:03:59,125
شما يا يک تحصيلات دشوار را
گذرانديد و يا دوباره، حذف مي شود.

735
01:03:59,876 --> 01:04:01,208
شوکه شدي بکير.

736
01:04:01,918 --> 01:04:04,001
از آنجا که شما آخرين قلعه هستيد.

737
01:04:04,959 --> 01:04:07,752
مردان با دانش و شجاعت...

738
01:04:07,794 --> 01:04:09,502
... کساني که به هيجان نمي خندند...

739
01:04:09,544 --> 01:04:11,960
... براي اولين بار وارد شويد، آخرين بيرون بياييد

740
01:04:12,795 --> 01:04:15,420
شما بيشتر از اينکه زندگي بگيريد
زندگي ميدهيد(جانها را نجات ميدهيد)

741
01:04:16,545 --> 01:04:18,253
اين يک زندگي سخت است.

742
01:04:19,046 --> 01:04:21,004
و از آنجا که زندگي کوتاه است

743
01:04:21,880 --> 01:04:24,422
خانواده هاي شما شما را با ما به اشتراک مي گذارند

744
01:04:25,047 --> 01:04:27,213
آنها شما را خوش آمد مي گويند

745
01:04:27,838 --> 01:04:32,006
شما روزهاي فارغ التحصيلي را از دست خواهيد داد
و خاطرات ازدواج و عروسي

746
01:04:32,423 --> 01:04:34,756
تولد فرزند شما...

747
01:04:34,799 --> 01:04:37,090
.درحاليکه گلوله بجاي باران در
کوهستانها سرتان ميبارد

748
01:04:39,175 --> 01:04:41,008
شما تولدها فرزندانتان را روزشماري مي کنيد

749
01:04:41,050 --> 01:04:44,800
اين نوع عشق
.. عشقي است که شما را تخليه مي کند

750
01:04:45,301 --> 01:04:47,009
يا شايد شما را بکشد...

751
01:04:47,926 --> 01:04:49,426
شما نميتوانيد آن را فراموش کنيد

752
01:04:50,052 --> 01:04:51,510
خوش آمديد در ميان ما، برادران.

753
01:05:30,350 --> 01:05:32,184
قربان ما مي تونيم (کردستان) را از اينجا ببينيم

754
01:05:34,268 --> 01:05:35,934
به نظر مي رسه خيلي سرسبزه.

755
01:05:35,976 --> 01:05:38,351
من مي تونم آبشارها رو ببينم

756
01:05:38,894 --> 01:05:41,226
پنج دقيقه استراحت کنيد
و بعدش حرکت ميکنيم.

757
01:05:42,936 --> 01:05:44,351
پرچم

758
01:05:45,395 --> 01:05:46,977
آيا شما ترک هستي؟

759
01:05:47,978 --> 01:05:48,853
ببخشيد؟

760
01:05:48,896 --> 01:05:49,812
ترک؟

761
01:05:50,478 --> 01:05:52,103
بله، ما ترک هستيم

762
01:05:52,146 --> 01:05:54,645
من نيز ترکي هستم
بسياري از کردها ترک ها هستند

763
01:05:54,647 --> 01:05:56,313
همه آنها ترک هستند.

764
01:05:56,647 --> 01:05:59,272
Cardakl1 يک روستاي ترکمن است.

765
01:05:59,523 --> 01:06:01,105
ما واقعا ترک هستيم

766
01:06:13,567 --> 01:06:15,025
ويفر؟

767
01:06:16,943 --> 01:06:18,608
الآن نه.

768
01:06:20,402 --> 01:06:21,152
به نظر مي رسه دشمن نيست.

769
01:06:22,109 --> 01:06:24,984
فقط شهروندان عادي
حدود 30 تا 40.

770
01:06:25,485 --> 01:06:27,278
نقطه فرود کجاست؟

771
01:06:27,485 --> 01:06:29,153
جلوتر، ارتفاع 100 متر پايين تر.

772
01:06:29,195 --> 01:06:32,028
ما بايد با مرکز تماس بگيريم، فرمانده
آنها نزديک شدند

773
01:06:34,196 --> 01:06:36,529
من مي توانم ترکيه را از اينجا ببينم

774
01:06:44,656 --> 01:06:46,156
اسم شما چيست؟

775
01:06:46,406 --> 01:06:47,488
انگيول

776
01:06:47,739 --> 01:06:49,156
انگيول

777
01:06:49,407 --> 01:06:52,114
من بکير، انگيول هستم
اين اوگوز است.

778
01:06:54,074 --> 01:06:55,989
سعي کردم با اون صحبت کنم
اما اون پاسخ نمي ده

779
01:07:03,159 --> 01:07:05,284
اونا با يک چاقو روي پشتش شعارشون رو نوشتن

780
01:07:06,160 --> 01:07:08,242
حرومزاده ها

781
01:07:09,868 --> 01:07:11,951
هيچکس همچين جناياتي رو قبول نداره

782
01:07:11,953 --> 01:07:14,828
اين ها واقعيت هايي هستند
که هنوز ناديده گرفته ايد.

783
01:07:14,994 --> 01:07:17,828
اين بار، کساني که رنج مي
برند، عرب يا کرد نيستند...

784
01:07:17,869 --> 01:07:19,411
... آنها ترکها هستند.

785
01:07:22,080 --> 01:07:24,038
اونا فقط زندگي ميخان همين

786
01:07:24,080 --> 01:07:27,705
اينجا، توي اين وحشيگري ...
چگونه زندگي مي کنند؟

787
01:07:32,165 --> 01:07:36,040
100 نفر در برابر 1000 نفر. چگونه آنها زندگي مي کنند؟

788
01:07:36,416 --> 01:07:38,747
اين پاسخ ساده اي نيست، آقايان.

789
01:07:38,748 --> 01:07:41,123
آيا يک پيشينه تاريخي وجود دارد؟
بله

790
01:07:41,166 --> 01:07:44,291
سربازان (Carthaginians) وجود دارد
تحت رهبري فرمانده (Hanbali)

791
01:07:44,334 --> 01:07:46,458
او چيز جالبي کرد
در نبرد (کاناي)

792
01:07:46,459 --> 01:07:49,042
طبيعتا، حقيقت اينه

793
01:07:49,335 --> 01:07:53,835
ما بايد نظريه پرداز انگليسي B.H.
ليدل هارت و مفاهيم اون رو در نظر بگيريم

794
01:07:54,544 --> 01:07:58,376
در طول اين نبرد، رومي ها، همانطور که
هميشه، خيلي با اعتماد به نفس بودند...

795
01:07:58,420 --> 01:07:59,336
... 86 هزار مرد...

796
01:07:59,377 --> 01:08:00,752
شما مي دانيد که چجوري
خودشون رو باختن؟

797
01:08:00,795 --> 01:08:05,086
... در سه ستون اصلي، آنها با
قوي ترين ميانه حمله کردند.

798
01:08:05,088 --> 01:08:06,503
مبارزه با دست

799
01:08:06,546 --> 01:08:11,088
من آرزو مي کنم که من فقط بتونم
يکبار ديگه ازت ببرم.

800
01:08:12,089 --> 01:08:14,128
پسر تو واقعا ديوانه هستي.

801
01:08:14,130 --> 01:08:16,298
باکير، اوگوز، چه خبره اونجا؟

802
01:08:17,130 --> 01:08:20,965
قربان، دوست من بکير اينجا مي خواهد
آخرين بار با من مبارزه کند.

803
01:08:21,006 --> 01:08:22,173
خيلي خري داداش

804
01:08:22,216 --> 01:08:25,549
با توجه به آموزش هات چگونه
10 مرد با 100 مبارزه مي کنند؟

805
01:08:25,591 --> 01:08:28,757
درست جواب بدين، در وقت استراحت
بيرون ميرين، و با هم مبارزه مي کنيد.

806
01:08:29,008 --> 01:08:30,050
گوش ميکنيم

807
01:08:31,383 --> 01:08:35,133
قربان، 1000 نفر هميشه 100 را شکست ميدن
چون تعدادشون بيشتره

808
01:08:35,884 --> 01:08:39,218
تنها راه براي برنده شدن، به گفته
هارت مبارزه غير مستقيم هست.

809
01:08:39,509 --> 01:08:41,092
چطور، اينو توضيح بده

810
01:08:41,094 --> 01:08:45,969
تمرکز بر نقطه هاي آسيب پذير
و اينکه از هر گونه تاکتيکي استفاده کنيد.

811
01:08:47,179 --> 01:08:48,845
بله.

812
01:08:49,471 --> 01:08:52,554
آخرين نزاع ما
پايان دوره

813
01:08:52,596 --> 01:08:54,221
مشت تميز به صورت برنده س.

814
01:08:54,262 --> 01:08:56,346
موضوع چيه داداش؟
ميترسي؟

815
01:08:56,388 --> 01:08:58,097
احتمالا کسي که ميترسه تو باشي

816
01:08:58,347 --> 01:09:00,972
بيا جلو
بيا.

817
01:09:04,389 --> 01:09:06,848
تو چي ياد گرفتي بيا.

818
01:09:19,017 --> 01:09:20,226
خب؟

819
01:09:21,142 --> 01:09:22,601
حالت خوبه؟

820
01:09:22,642 --> 01:09:24,851
پسر... تو درس جنگ
غيرمستقيم رو ياد نگرفتي

821
01:09:25,061 --> 01:09:27,061
هر کسي  روي بيني برنده مي شه

822
01:09:27,103 --> 01:09:29,311
شرمنده ، من عمدي نزدم
من يه مبارز حرفه اي نيستم

823
01:09:30,894 --> 01:09:32,894
ولش نکن
دراز بکش

824
01:09:36,395 --> 01:09:38,145
من  عاشق يه دختر شدم

825
01:09:39,355 --> 01:09:40,895
ما چند روز پيش همو ديديم

826
01:09:41,105 --> 01:09:43,063
فکر مي کنم منو دوست داره

827
01:09:45,106 --> 01:09:47,106
صد ميليارد کهکشان.

828
01:09:47,315 --> 01:09:50,607
در هر يک، 100 ميليارد
ستاره، سيارات بي شمار.

829
01:09:51,232 --> 01:09:53,147
و يه دختر بکير را دوست داره

830
01:09:53,441 --> 01:09:55,316
ممکنه باهاش ازدواج کنم

831
01:10:00,442 --> 01:10:01,942
چي داري ميگي؟

832
01:10:03,025 --> 01:10:04,317
جدي ميگي؟

833
01:10:06,525 --> 01:10:08,859
ادامه بده بکير نقشه ها داري

834
01:10:10,651 --> 01:10:12,526
نمدونم والا داداش

835
01:10:24,779 --> 01:10:27,197
اون قسمت که ابر سايه انداخته
منطقه فرود هست

836
01:10:28,114 --> 01:10:29,904
مثل ولايت خودمونه

837
01:10:29,947 --> 01:10:32,779
فکر ميکني اوناهم مثل بيلسک
چشمه زياد دارن؟

838
01:10:32,823 --> 01:10:35,073
شما منطقه مون رو نمي شناسيد

839
01:11:58,881 --> 01:12:00,589
سلام

840
01:12:00,631 --> 01:12:02,088
سلام

841
01:12:02,089 --> 01:12:03,464
شما سربازان ترکيه هستيد؟

842
01:12:04,507 --> 01:12:07,132
- بله
- براشون گليانالتي بيار

843
01:12:07,465 --> 01:12:09,297
گليانالتي؟

844
01:12:09,883 --> 01:12:11,091
چيه؟

845
01:12:11,133 --> 01:12:13,091
عصرانه

846
01:12:14,008 --> 01:12:15,508
ببخشيد، ببخشيد، درسته؟

847
01:12:17,675 --> 01:12:19,175
موافقم.

848
01:12:20,259 --> 01:12:22,549
تنها جنگنده اي که در روستا
مونده بوران هست

849
01:12:22,550 --> 01:12:25,175
برو باهاش صحبت کن

850
01:12:28,427 --> 01:12:30,927
- خوش آمدي.
- خوشحالم از ديدنت

851
01:12:30,970 --> 01:12:32,511
چند نفر توي اين روستان، بوران؟

852
01:12:33,177 --> 01:12:35,345
25 بزرگسال، 15 کودک.

853
01:12:35,596 --> 01:12:38,053
من تنها کسي هستم که مي تونه
سلاح حمل کنه، قربان.

854
01:12:38,096 --> 01:12:40,137
آقايان، استراحت کنيد بدون
اينکه کسي را ناراحت کنيد ..

855
01:12:40,138 --> 01:12:42,304
آخرين توقف قبل از بازگشت به خانه

856
01:12:42,639 --> 01:12:45,097
شما مي توانيد در خانه من بمانيد بيا.

857
01:12:45,305 --> 01:12:47,264
بيرون وانستين بفرماييد تو.

858
01:13:05,183 --> 01:13:07,142
متشکرم،مزاحم شديم.

859
01:13:07,184 --> 01:13:08,643
فرمانده اينو نميدونين

860
01:13:08,684 --> 01:13:11,477
کودکان اينجا آرزو مي کنند
که روزي سربازان ترکيه شوند.

861
01:13:11,519 --> 01:13:13,309
ما با داستان هايي درباره آنها بزرگ شديم

862
01:13:14,269 --> 01:13:17,310
- ترکي شما عاليه بوران.
- من در مدرسه گازيانتپ رفتم.

863
01:13:18,103 --> 01:13:20,270
قبل از جنگ
پدرم  کالا از (ترکيه) وارد ميکرد

864
01:13:20,311 --> 01:13:22,686
او مصالح ساختماني براي روستا وارد ميکرد

865
01:13:22,729 --> 01:13:25,186
بعداز مرگ اون ما نميتونيم شغلش رو ادامه بديم

866
01:13:25,730 --> 01:13:28,437
اگر سوال من را فراموش نکنيد
چه اتفاقي براي پات افتاد؟

867
01:13:29,438 --> 01:13:32,147
هنگامي که اين حيوانات سه سال
پيش به تالفور حمله کردند...

868
01:13:32,188 --> 01:13:34,313
... ما به عنوان يک خانواده دفاع کرديم.

869
01:13:35,232 --> 01:13:36,398
زانو زدم

870
01:13:37,649 --> 01:13:42,065
فرمانده اين سرزمين ها در
بين همه سرزمينها حاصلخيزتر بود.

871
01:13:42,275 --> 01:13:44,983
گندم و ميوه مورد استفاده در اينجا رشد مي کنند.

872
01:13:45,400 --> 01:13:47,608
بعد از جنگ همه ويران شد.

873
01:13:48,066 --> 01:13:50,525
عثماني ها اين سرزمين را
Turkmenreach ناميده اند.

874
01:13:50,567 --> 01:13:52,192
هيچ جا راه نداره.

875
01:13:52,235 --> 01:13:57,027
ما محاصره هستيم مانند يک جزيره
در دريا از عرب ها و کردها.

876
01:13:58,068 --> 01:14:00,193
... (Storm Bringer)

877
01:14:01,736 --> 01:14:04,735
662 Tamu Cizre.
اين Storm Bringer است.

878
01:14:04,737 --> 01:14:07,319
نقطه تماس جديد ما، 923 کوهستان.

879
01:14:08,238 --> 01:14:11,613
کوه، سيگنال شما ضعيف
است، اما کپي آن.

880
01:14:12,113 --> 01:14:15,030
662 Tamu Cizre.
کوه ايستاده توسط

881
01:14:16,656 --> 01:14:19,031
کوهستان923، ولف  هستم. فيصل؟

882
01:14:22,990 --> 01:14:24,322
من اينجا هستم، قربان

883
01:14:25,157 --> 01:14:28,447
تروريست ها هم ارتش عراق و هم کوند را
سرنگون کردند، منطقه شروع به فروپاشي کرده

884
01:14:28,449 --> 01:14:32,159
گردان اصلي آنها، 100 نفره
به سمت روستاي اخر ميان.

885
01:14:32,449 --> 01:14:34,491
آيا شما براي خروج آماده هستيد؟

886
01:14:34,492 --> 01:14:36,158
کدام روستا؟

887
01:14:36,993 --> 01:14:39,534
Cardakl1. آنها فردا ظهر مي رسند

888
01:14:39,535 --> 01:14:42,910
محل فرود تأييد شده
قبل از طلوع آفتاب.

889
01:14:51,371 --> 01:14:54,203
متوجه شدم، فرمانده
تاييد شد

890
01:14:54,246 --> 01:14:57,371
تا وقتيکه شما برين خطري
تهديدتون نميکنه

891
01:15:03,665 --> 01:15:06,331
- سرهنگ ، اين يک روستاي شيعه است.
- ميدونم.

892
01:15:06,373 --> 01:15:08,830
يک دقيقه به من گوش مي دين؟

893
01:15:09,041 --> 01:15:06,878
فيصل!

894
01:14:59,237 --> 01:14:56,116
آنها همه رو اينجا مي کشن

895
01:14:55,352 --> 01:14:52,935
ماموريت ما دفاع از آنها نيست.

896
01:14:50,642 --> 01:14:46,248
- مساله ما اين مأموريت نيست.
- مأموريت کل مسئله است!

897
01:14:45,737 --> 01:14:41,599
احساسات و خواسته هاي من
هيچ اهميتي نداره

898
01:14:39,116 --> 01:14:35,296
ماموريت تنها موضوع است.

899
01:14:30,395 --> 01:14:25,873
در دنياي شما، حس مسئوليت شما
به معناي ايده آل بودن است.

900
01:14:25,810 --> 01:14:22,498
يک روح الهي براي کمک به همه.

901
01:14:21,861 --> 01:14:16,768
در من اين است که من زنده بمانم،
و آنهايي که دوستشان دارم...

902
01:14:16,704 --> 01:14:13,521
اين چند مرد شجاع

903
01:14:11,929 --> 01:14:09,255
کل موضوع ماموريت است.

904
01:14:07,217 --> 01:14:04,862
نه آقا.

905
01:14:04,543 --> 01:13:59,705
مشکل اينجاست
آيا معناي شجاعت را مي دانيد؟

906
01:13:58,687 --> 01:13:53,465
شجاعت کشتن دشمنان نيست
يا از مرزهاي کشيده شده روي نقشه دفاع کنيد

907
01:13:52,575 --> 01:13:48,755
فقط يک دليل درست براي
شجاعت در جنگ وجود دارد.

908
01:13:48,689 --> 01:13:46,143
و اين دفاع از بي گناهان است.

909
01:13:42,577 --> 01:13:38,441
جنگ در حال پيشروي هست، فرمانده
و مياد به اينجا

910
01:13:37,356 --> 01:13:34,875
آيا اين روستا سزاوار اونه؟

911
01:13:34,873 --> 01:13:31,244
آيا اين افراد شايسته اين سرنوشت هستند؟

912
01:13:28,317 --> 01:13:25,960
چيزي بگو.

913
01:13:15,199 --> 01:13:12,081
اينگول بيا اينجا

914
01:13:09,532 --> 01:13:06,733
بيا عزيزم.

915
01:13:05,969 --> 01:13:03,230
به او بگو.

916
01:13:01,510 --> 01:12:57,690
به او بگين که او بدونه
بگو "ما مي ريم"

917
01:12:57,626 --> 01:12:53,808
بگو: "فردا بعد از ظهر در اينجا
يک فرد زنده نيست، ".

918
01:12:53,806 --> 01:12:50,688
آنها با اين دختر چه مي کنند، فرمانده؟

919
01:12:50,623 --> 01:12:48,331
به او بگين، بدونه.

920
01:12:47,441 --> 01:12:45,275
به او بگو!

921
01:12:40,435 --> 01:12:33,241
اگر شجاعت اينه که اين دختر و تمام روستاييان
را به کشتن بدين...

922
01:12:31,331 --> 01:12:28,275
... من ترجيح ميدم يک بزدل باشم

923
01:12:26,048 --> 01:12:22,354
شما شجاعتتون رو نگه داريد

924
01:11:47,335 --> 01:11:43,770
"فرمانده" اينجا چه ميکني؟

925
01:11:41,477 --> 01:11:38,167
شلوغ بود، مي خواستم کمي هواي تازه بخورم.

926
01:11:38,104 --> 01:11:34,539
تو چه کار ميکني؟
حالا يک مرد متاهل هستي

927
01:11:34,537 --> 01:11:31,290
همه منتظرن.

928
01:11:31,228 --> 01:11:25,880
بله، اين آرزوي قبل از مرگ مادر من بود،
بايد رقص بابا رو بريم امشب.

929
01:11:25,815 --> 01:11:24,415
بدو

930
01:11:20,976 --> 01:11:18,366
تو چته رفيق؟

931
01:11:16,009 --> 01:11:13,655
ما جدا شديم.

932
01:11:13,082 --> 01:11:10,981
چرا واقعا؟

933
01:11:10,599 --> 01:11:08,624
نميدونم.

934
01:11:08,560 --> 01:11:04,231
حتما اين 2 سال برات 20 سال گذشته

935
01:10:59,073 --> 01:10:56,208
مميدوني، من دوستان زيادي ندارم

936
01:10:53,470 --> 01:10:50,414
در واقع من فقط يک نفر رو دارم

937
01:10:47,931 --> 01:10:42,774
خدا را شکر، من مي توانم
اين يه نفر سفيه را ببينم.

938
01:10:42,456 --> 01:10:36,663
يه نفر هست که خيلي فکر و خيال ميکنه
هرچي هم بيشتر فکر ميکنه احمق تر ميشه

939
01:10:34,116 --> 01:10:30,678
اون فکر مي کنه  تنهاست

940
01:10:29,276 --> 01:10:25,904
اما تنها نيست.

941
01:10:23,546 --> 01:10:20,427
اون بايد اينرو بدونه.

942
01:10:19,916 --> 01:10:16,544
- دوستته؟
- دقيقا.

943
01:10:15,206 --> 01:10:12,723
ببينمش بهش ميگم.

944
01:10:10,622 --> 01:10:05,782
داداش اونا بهم گفتن حلقه
رو بايد تو انگشتم کنم

945
01:10:05,083 --> 01:10:01,707
فکر خوبيه.

946
01:10:01,134 --> 01:09:58,842
من بهت احترام ميذارم داداش

947
01:09:58,780 --> 01:09:55,724
3 سال پيش گفتي ازدواج ميکنم

948
01:09:55,658 --> 01:09:52,730
حالا اينجا من دارم ازدواج ميکنم.

949
01:09:52,029 --> 01:09:48,848
اين طبيعت زندگيه

950
01:09:48,782 --> 01:09:45,726
ياد بگير زماني که سقوط کردي  بلند شي

951
01:09:45,662 --> 01:09:43,054
من هم برات همين آرزو رو دارم.

952
01:09:43,052 --> 01:09:40,506
واسه من؟

953
01:09:38,977 --> 01:09:34,393
بلند شو بيا
مي خوام تماشا کني رقص رو خراب مي کنم

954
01:09:34,138 --> 01:09:30,638
من؟ راه نداره.

955
01:09:30,572 --> 01:09:26,436
من بهت دستور ميدم و تو سرپيچي ميکني.

956
01:09:26,370 --> 01:09:24,651
بله

957
01:09:24,014 --> 01:09:22,042
ميدوني چيه؟

958
01:09:21,977 --> 01:09:17,841
من اون روز عصباني به نظر مي رسيدم

959
01:09:17,775 --> 01:09:13,257
من اون روز تو رو شکست دادم
من با جنگ مخالف هستم

960
01:09:13,191 --> 01:09:10,774
- واقعا؟
- بله واقعا، پا شو.

961
01:09:10,708 --> 01:09:50,852
- بياي ببين توي آنکارا چيکار ميکنم...
- بازي در نيار

962
01:19:54,833 --> 01:19:57,285
(ترکيه) زيبا است، خواهر (سيدا)؟

963
01:19:59,947 --> 01:20:02,102
داره سپيده ميزنه اينگول بگير بخواب.

964
01:20:02,312 --> 01:20:04,256
خواهر نابات به ما گفت تو اونجا بودي

965
01:20:06,750 --> 01:20:10,042
خاک اونجا مثل اينجا نارنجي نيست.

966
01:20:10,249 --> 01:20:11,998
آبي و سبز

967
01:20:13,499 --> 01:20:15,666
آب و هواي گرم و سرد دارد

968
01:20:16,291 --> 01:20:20,165
شبنم هر روز صبح در گل مي افتد
او به او آسيب نمي رساند

969
01:20:21,540 --> 01:20:24,081
کوه هاي آنها داراي آبشارها هستند.

970
01:20:25,247 --> 01:20:27,455
قله هاي آن ها مانند ما نيستند.

971
01:20:27,456 --> 01:20:29,205
آنها همه چيز دارند

972
01:20:29,664 --> 01:20:32,330
همه خوبيها، همه بديها

973
01:20:33,330 --> 01:20:37,704
توي پاييز که قدم ميزني
پاهات خيس و نمناک ميشه.

974
01:20:39,704 --> 01:20:42,286
A bird may shit or land on you.

975
01:20:43,329 --> 01:20:44,994
پرندگانشان بسيار زيبا هستند؟

976
01:20:45,328 --> 01:20:47,118
بله هستند.

977
01:20:47,494 --> 01:20:50,036
طوفان ها در دوردست هستند

978
01:20:50,453 --> 01:20:53,743
عقابها پرنده هاي کوچيک رو شکار نميکنند

979
01:20:54,618 --> 01:20:58,201
چکاوک رو شهرها پرواز ميکنه

980
01:20:59,451 --> 01:21:01,241
شهرهاشون ميدانهاي بزرگ داره

981
01:21:01,451 --> 01:21:05,325
آنکارا-استانبول-آنتپ...

982
01:21:05,366 --> 01:21:07,575
ساختمانها تا افق

983
01:21:08,116 --> 01:21:09,740
ما هم يک روز ميريم؟

984
01:21:13,574 --> 01:21:15,198
ميريم حتما، انگيول.

985
01:21:15,490 --> 01:21:16,699
با هم ميريم

986
01:21:16,740 --> 01:21:18,157
برو بخواب.

987
01:21:28,947 --> 01:21:30,280
قربان...

988
01:21:30,488 --> 01:21:33,029
بکيرو عارف در حال نگهباني هستند.
ديگران استراحت مي کنند

989
01:21:33,030 --> 01:21:35,529
Cizre T-70 در طلوع آفتاب مياد.

990
01:21:38,112 --> 01:21:40,361
تو افسر خوبي هستي، اوگوز.

991
01:21:40,861 --> 01:21:42,153
من بي رحمم

992
01:21:45,361 --> 01:21:47,945
20 سال ديگه...

993
01:21:48,528 --> 01:21:52,859
... صدها نفر براي همه چيز به
خاطرات شما نگاه خواهند کرد...

994
01:21:53,359 --> 01:21:57,107
بعضي از آنها سربازان
با تجربه خواهند بود.

995
01:21:57,109 --> 01:21:58,983
ديگران جوان با افکار احمقانه.

996
01:21:59,943 --> 01:22:03,317
اما همه اونا از شما به عنوان الگو
پيروي ميکنند

997
01:22:04,442 --> 01:22:07,441
اگر خرد و آگاهي را نشان بدهي،
اونا عاقل و آگاه هستند...

998
01:22:08,107 --> 01:22:11,356
... اگر وفاداري و شجاعت را نشان دهيد،
رشد مي کنند تا وفادار و شجاع باشند.

999
01:22:12,441 --> 01:22:13,399
اما بالاتر از همه...

1000
01:22:13,441 --> 01:22:17,106
... کساني که تحت فرمان شما
زندگي مي کنند و مي ميرند...

1001
01:22:17,149 --> 01:22:18,940
... توسط تصميمات شما، آگوز.

1002
01:22:20,148 --> 01:22:22,229
و بعد يک روز...

1003
01:22:23,480 --> 01:22:27,271
... شما بايد تصميم بگيريد که
چه چيزي درست است و ماموريت چطور؟

1004
01:22:27,272 --> 01:22:30,063
ماموريت ارجح هست، قربان ..

1005
01:22:30,104 --> 01:22:32,313
درست است، درست است، اوگوز.

1006
01:22:32,896 --> 01:22:35,145
من چيزاي زيادي روبراي
ماموريت ها ناديده گرفته ام.

1007
01:22:43,312 --> 01:22:46,311
وقتي ما سن شما بوديم، ما با
ياسر در جنوب شرقي خدمت کرديم.

1008
01:22:47,061 --> 01:22:49,559
ما هر دو متولد و بزرگ
شده در Eski?ehir.

1009
01:22:49,561 --> 01:22:53,268
اگر از ما از زادگاهمون بپرسي
ما مي گيم (Sirnak)

1010
01:22:54,560 --> 01:22:56,475
نه به دليل زمان صرف شده توي اونجا

1011
01:22:58,643 --> 01:23:00,974
...  به خاطر پرورش روح ما .

1012
01:23:01,475 --> 01:23:04,349
اگر قرار باشه دوستانت رو بخاطر
ماموريت از دست بدي چي؟

1013
01:23:05,974 --> 01:23:08,391
هفت سال پيش، کاپيتان ياسر...

1014
01:23:08,433 --> 01:23:11,223
... بکير از انجام وظيفه غافل شد
و من رو هم گرفتار کرد

1015
01:23:11,266 --> 01:23:13,390
او  20 بار به ما هشدار داده بود.

1016
01:23:13,432 --> 01:23:16,431
ما نا اميد بوديم و اون وظابف رو محول کرد

1017
01:23:16,473 --> 01:23:18,972
... و مارو از انجام هر وظيفه اي
بازداشت .

1018
01:23:19,182 --> 01:23:24,556
وقتي ديد که ما اينقدر بي فايده بوديم
او ما را به توالت و سرويس گذاشت تا تميز کنيم

1019
01:23:24,971 --> 01:23:27,388
اون اين لبخند را روي صورتش گذاشت.

1020
01:23:29,721 --> 01:23:34,220
او لبخند زد
از آنجا که ما در سال 1988 اين مجازات شديم

1021
01:23:35,138 --> 01:23:37,137
ما در عرض يک هفته بسيار مودب شديم.

1022
01:23:43,386 --> 01:23:45,135
بکير و  اوگوز

1023
01:23:46,678 --> 01:23:48,261
بهترين دوست من.

1024
01:23:50,052 --> 01:23:52,676
من اين ماموريت را دوباره انتخاب کردم
به خاطر دوستم که تنها نباشه

1025
01:23:54,717 --> 01:23:56,551
او به خاطر من درگذشت.

1026
01:23:59,509 --> 01:24:01,425
اگر جاي من بودي چه کار مي کردي؟

1027
01:24:05,550 --> 01:24:07,590
قربان... من...

1028
01:24:08,258 --> 01:24:10,964
بنظر کار عاقلانه رفتنه قربان

1029
01:24:11,299 --> 01:24:13,714
اين تمومي نداره اونا بيشتر از ما هستند

1030
01:24:13,757 --> 01:24:15,006
درسته

1031
01:24:15,424 --> 01:24:18,131
اما قلب من، قربان...

1032
01:24:19,548 --> 01:24:22,088
... بمن ميگه اينکار احمقانس

1033
01:24:22,338 --> 01:24:25,171
ميگه ما نبايد روستاييا رو تنها بذاريم
تا قتل عام بشن

1034
01:24:27,338 --> 01:24:30,546
شايد اين شانس وجود داشته باشه

1035
01:24:31,630 --> 01:24:33,379
... که هم از اينجا دفاع کنيم و هم زنده بمونيم..

1036
01:24:34,046 --> 01:24:36,628
... بعد به شهرمون برگرديم و بگيم به عنوان
سربازان ترک...

1037
01:24:37,586 --> 01:24:40,710
... ما کار درست و همچنين
وظيفه مون رو انجام داديم.

1038
01:27:12,814 --> 01:27:14,313
فرمانده، چه اتفاقي داره ميفته؟

1039
01:27:14,357 --> 01:27:16,398
همه بچه هاي روستا سوار شدند

1040
01:27:16,439 --> 01:27:19,106
وقت براي يک نفر ديگه هست

1041
01:27:22,563 --> 01:27:24,937
- نميرم.
- شما در ماموريت هستيد، سيدا.

1042
01:27:25,272 --> 01:27:27,312
من اينجا کمک ميکنم،
فرمانده من مي توانم بدردتون بخورم اينجا!

1043
01:27:27,355 --> 01:27:30,771
نه، شما به عقب برگشته
ايد، بحث را باز نمي کنيد.

1044
01:27:31,436 --> 01:27:33,060
فقط يک چيزو بمن قول بده

1045
01:27:34,186 --> 01:27:37,103
شما از اين صحبت نمي کنيد.
شما آن را نمي نويسيد

1046
01:27:37,561 --> 01:27:39,435
براي هميشه يک راز خواهد بود.

1047
01:27:40,310 --> 01:27:41,809
چرا؟

1048
01:27:41,978 --> 01:27:43,310
ما هيچ چيز نيستيم

1049
01:27:43,852 --> 01:27:46,518
ما سايه ها هستيم...
آنچه ما انجام مي ديم نبايد لو بره.

1050
01:27:47,144 --> 01:27:48,143
به من قول بدهيد.

1051
01:27:59,267 --> 01:28:00,807
قول ميدم!

1052
01:28:10,974 --> 01:28:12,473
وقتي رسيدين آن را باز کنيد

1053
01:29:00,342 --> 01:29:02,633
"071 ولف"، اين کوهستان هست.

1054
01:29:02,673 --> 01:29:04,965
کوه، اين گرگ است.
دستورات شما روشن بود!

1055
01:29:05,008 --> 01:29:08,214
چرا Falcon-1 شما را حمل نمي کنه؟
سرهنگ فيصل چکار ميکنيد ؟

1056
01:29:08,215 --> 01:29:10,256
قربان ما خانم سيدا را تحويل داديم.

1057
01:29:10,297 --> 01:29:13,921
اما اونا به دليل طوفان در راه
مجبور به ترک فوري شدند.

1058
01:29:14,172 --> 01:29:16,089
چه توفاني، فيصل ؟!

1059
01:29:18,089 --> 01:29:21,295
قربان، من با تک تک افراد تيم خودم مشورت
کردم، کاملا مطمئن هستم.

1060
01:29:25,213 --> 01:29:28,587
قربان گروهبان مصطفي شاهين هستم
من با فرمانده ام موافق هستم

1061
01:29:31,212 --> 01:29:34,128
سرباز ارشد عاريف سايار.
من موافق هستم،قربان

1062
01:29:36,378 --> 01:29:39,210
ستوان يکم Oguz.
هوا خيلي وحشتناکه، قربان.

1063
01:29:41,918 --> 01:29:45,001
سرباز Baybars Yücel.
من موافق هستم، قربان

1064
01:29:48,585 --> 01:29:52,041
سرباز ويژه Bekir ?zbey.
منم موافقم قربان

1065
01:29:58,666 --> 01:30:00,458
کارشناس ارشد گروه E?ref Cullu.

1066
01:30:01,500 --> 01:30:03,583
طوفان تو راه هست قربان.

1067
01:30:10,083 --> 01:30:12,249
قربان، کل تيم موافق هست

1068
01:30:12,541 --> 01:30:14,875
فردا صبح دوباره امتحان ميکنيم

1069
01:30:15,458 --> 01:30:16,958
فيصل

1070
01:30:17,416 --> 01:30:19,333
در خدمتم، قربان

1071
01:30:21,500 --> 01:30:24,082
خرابي هوا تاييد شد
ما منتظر ميمانيم

1072
01:30:24,084 --> 01:30:26,375
باشد که خداوند پشت و پناه شما باشد

1073
01:30:34,084 --> 01:30:36,791
از سال 1950 ما از کلمه "ترکهاي عراق"
استفاده کرديم

1074
01:30:36,834 --> 01:30:39,500
بعد يک مرتبه مجبور شديم از کلمه
"ترکمن" استفاده کنيم.

1075
01:30:40,584 --> 01:30:45,041
براي ما، زمين که بايد دفاع شود،
زمين است که مردم ما زندگي مي کنند.

1076
01:30:45,501 --> 01:30:48,040
اين روستاييان مردم ما هستند.

1077
01:30:48,042 --> 01:30:50,501
- اشرف، باهاته؟
- هميشه، قربان.

1078
01:30:50,542 --> 01:30:52,250
- بايبارس؟
- در خدمتم قربان.

1079
01:30:52,251 --> 01:30:54,751
برو، پرچم رو در بالاي
روستا ببر بالا.

1080
01:30:55,417 --> 01:30:57,376
امروز، اين محل ميهن ماست.

1081
01:31:23,461 --> 01:31:24,669
اين يک فيلم آمريکايي نيست

1082
01:31:24,711 --> 01:31:27,502
پشتيباني از هواپيما در آخرين لحظه
صدها دشمن ما رو هلاک نميکنه.

1083
01:31:28,252 --> 01:31:29,167
مصطفي

1084
01:31:29,211 --> 01:31:31,252
همه چيز اينجا هست

1085
01:31:31,293 --> 01:31:33,543
4 خشاب در هر اسلحه

1086
01:31:33,586 --> 01:31:36,336
من دو راکت براي اورژانسي گرفتم

1087
01:31:36,378 --> 01:31:39,043
من مي تونم C4 روبراي
انفجار از راه دور کار بذارم.

1088
01:31:40,128 --> 01:31:42,293
اين روستا مقداري بنزين داره.

1089
01:31:43,211 --> 01:31:45,252
ميتونيم با مواد انفجاري

1090
01:31:45,878 --> 01:31:48,378
... خرج ها و پودر را داخل کوزه
ها کنيم و بمب کاسه اي درست کنيم

1091
01:31:49,628 --> 01:31:52,877
خب تمام بنزن و پارافين را
به طور مساوي تقسيم کنيد.

1092
01:31:52,878 --> 01:31:54,336
اوگوس، توضيح بده

1093
01:31:54,378 --> 01:31:56,168
دو مسير ورود به روستا وجود داره.

1094
01:31:56,462 --> 01:31:58,587
مسير مسجد و مسير مدرسه

1095
01:31:59,212 --> 01:32:02,962
مسير مسجد گسترده تره، و
در اينجا نقطه ضعف داريم.

1096
01:32:03,004 --> 01:32:06,462
اين مشترک است وسايل نقليه
بايد از اينجا عبور کنند

1097
01:32:06,504 --> 01:32:08,254
ما مي توانيم از آن استفاده کنيم.

1098
01:32:08,294 --> 01:32:10,378
من مي توانم تله انفجاري رو با C4 نصب کنم.

1099
01:32:10,587 --> 01:32:12,419
دو در هر طرف جاده.

1100
01:32:12,462 --> 01:32:15,002
- مراقب هر کاميون باشيد.
- ديگه ؟

1101
01:32:15,004 --> 01:32:16,837
بمب دست ساز IED نميتونه
100 نفر رو بکشه

1102
01:32:17,045 --> 01:32:20,337
اگر نفوذ کردند ما براي کنترل دشمن
نفر به نفر عمل ميکنيم

1103
01:32:21,338 --> 01:32:23,879
من فقط آرزو ميکنم که يک فرشته
نگهبان داشته باشم

1104
01:32:25,088 --> 01:32:27,213
برات مي فرستيم

1105
01:32:31,213 --> 01:32:33,463
هميشه از بچگي دوست داشتم موذن
مسجد باشم

1106
01:32:33,505 --> 01:32:37,005
- خب چرا اين کار رو نکردي؟
- اونا بهم گفتند من صداي وحشتناکي دارم.

1107
01:32:38,005 --> 01:32:40,213
مناره مسجد رو به عنوان
ديدباني لازم داريم

1108
01:32:40,255 --> 01:32:42,505
نياز به کسي داريم که از مسجد محافظت کنه.

1109
01:32:44,838 --> 01:32:47,338
- بوران مي تونه اين کار رو انجام بده؟
- بگو بمير، و من ميميرم، فرمانده.

1110
01:32:48,005 --> 01:32:49,420
قربان موقعيت ها رو تعيين ميکنين؟

1111
01:32:49,464 --> 01:32:52,046
شما، مصطفي، اوگوز و
من، ما خط مقدم هستيم.

1112
01:32:52,089 --> 01:32:54,964
وقتي که رسيدن به اين تنگه

1113
01:32:55,005 --> 01:32:58,295
... ما اونجا مي ريم،
به نقطه سبز، با شما و مصطفي.

1114
01:33:09,631 --> 01:33:11,921
'Baybars Cocktail'.

1115
01:33:14,214 --> 01:33:16,130
Yücel Cocktail.

1116
01:33:16,172 --> 01:33:18,047
مولوتف اسم مستعارش بوده.

1117
01:33:19,465 --> 01:33:21,881
اونا هرگز نبايد تعداد واقعي ما را بدونن.

1118
01:33:22,297 --> 01:33:25,547
ما به کسي احتياج داريم که در اطراف حرکت
کنه، و مهمات را به بقيه برسونه.

1119
01:33:26,131 --> 01:33:27,546
فرمانده فيصل؟

1120
01:33:28,547 --> 01:33:30,422
من کمک ميکنم

1121
01:33:36,465 --> 01:33:39,131
نبرد باعث ساختن جنگجو ميشود.

1122
01:33:42,090 --> 01:33:44,047
اجازه کمک ميخام

1123
01:33:48,132 --> 01:33:51,007
به کسايي که سعي مي کنند اين
روستا رو ويران کنند رحم نبايد کرد.

1124
01:33:53,341 --> 01:33:56,216
ما هر خزنده مهاجم را نابود ميکنيم

1125
01:33:56,591 --> 01:34:00,423
آنها روزي را که براي اولين بار در
اينجا قدم گذاشته اند لعنت خواهند کرد.

1126
01:34:00,883 --> 01:34:04,423
آنها از مرگ نمي ترسند، ولي از ما مي ترسند.

1127
01:34:04,591 --> 01:34:07,966
وسط روستا تنها نقطه ضعف هست.
جايي که روبروي مدرسه ست.

1128
01:34:08,008 --> 01:34:10,008
چند دور فشنگ هست؟

1129
01:34:10,049 --> 01:34:11,133
300

1130
01:34:11,508 --> 01:34:13,091
از اونا استفاده ميکنم

1131
01:34:13,383 --> 01:34:15,633
- اينجا کجاست؟
- انبار زغال سنگ.

1132
01:34:16,217 --> 01:34:18,049
زير اون پناهگاه هست.

1133
01:34:18,092 --> 01:34:20,133
غيرنظاميهاي باقي مونده اينجا

1134
01:34:20,174 --> 01:34:22,133
اين محل سقوط  کنه، روستا سقوط مي کنه.

1135
01:34:22,592 --> 01:34:24,217
آخرين قلعه س

1136
01:34:24,924 --> 01:34:27,174
فرمانده اين آخرين قلعه نيست

1137
01:34:28,049 --> 01:34:29,508
ما هستيم.

1138
01:34:53,593 --> 01:34:56,468
هر اتفاقي افتاد در بسته باشد

1139
01:35:01,135 --> 01:35:04,050
قربان، حالا Ceyda رفته
اگه ميشه اجازه بدين

1140
01:35:04,093 --> 01:35:05,968
روتر بي سيم خودتون رو باز کنيد
به طوري که من بتونم بشنوم

1141
01:35:06,343 --> 01:35:08,134
فقط حرف اول اسمها

1142
01:35:09,343 --> 01:35:11,259
و شما نمي تونين از من بپرسين

1143
01:35:12,010 --> 01:35:13,343
صحبت کن،پس

1144
01:35:14,051 --> 01:35:16,926
خوب، من فقط يک بچه
15 يا 16 ساله بودم.

1145
01:35:18,219 --> 01:35:20,135
ااول اسمش "E" بود.

1146
01:35:20,551 --> 01:35:22,260
اون 3-4 سال از من بزرگتر بود.

1147
01:35:22,551 --> 01:35:26,260
شما مي دونين که چجوري به چيزي منزجر
کننده و ناخوشايند نگاه مي کنين؟

1148
01:35:26,551 --> 01:35:29,218
اون نگاهي  بود که منو عاشق کرد

1149
01:35:31,261 --> 01:35:32,926
معلوم شد که تحت تاثير قرار گرفته

1150
01:35:34,094 --> 01:35:36,219
و بعدش اون منو دعوت کرد به نوشيدني ليموناد

1151
01:35:36,261 --> 01:35:39,011
قسم مي خورم، آقا، چيزي که مي دونم
چشامو توي اتاق خوابش باز کردم.

1152
01:35:40,302 --> 01:35:42,302
به هر حال، واقعا اتفاق افتاد.

1153
01:35:42,677 --> 01:35:44,386
براي 11 ثانيه

1154
01:35:47,552 --> 01:35:48,511
حرف "A"

1155
01:35:49,677 --> 01:35:50,636
از شهر (سينار)

1156
01:35:51,095 --> 01:35:52,470
اولين قرارمون يه سال پيش بود

1157
01:35:52,511 --> 01:35:54,301
من اونو به شام عاشقانه بردم.

1158
01:35:54,345 --> 01:35:56,345
قشنگ ترسيده بود

1159
01:35:56,552 --> 01:36:00,261
از اينکه بعد عاشق شدن ولش کنم
و اون ضربه بخوره

1160
01:36:00,970 --> 01:36:02,302
اما اين اتفاق نمي افته

1161
01:36:03,637 --> 01:36:05,220
قرار ها گذاشتيم واسه سالها...

1162
01:36:05,595 --> 01:36:07,261
بعد يهو اون منو ترک کرد.

1163
01:36:07,470 --> 01:36:10,136
منم يه دوس دختر داشتم اسمش Z بود

1164
01:36:11,220 --> 01:36:11,970
و؟

1165
01:36:13,053 --> 01:36:14,512
همينقدر بدونين کافيه

1166
01:36:14,678 --> 01:36:15,637
ششش

1167
01:36:17,137 --> 01:36:20,221
براي گروهبان مصطفي بيادآوري 60سال
پيش خيلي سخته.

1168
01:36:22,053 --> 01:36:23,012
F.

1169
01:36:24,221 --> 01:36:25,928
او خواننده بود

1170
01:36:26,388 --> 01:36:27,553
يک خواننده؟!

1171
01:36:28,013 --> 01:36:29,388
توي يک کافه

1172
01:36:30,553 --> 01:36:33,470
توي اولين روز بعد آموزشي باهاش آشنا شدم

1173
01:36:34,013 --> 01:36:36,346
مدل موهام باعث شد فکر کنه درجه ام بالاس

1174
01:36:36,554 --> 01:36:38,054
منم چيزي نگفتم.

1175
01:36:38,554 --> 01:36:42,554
بالاخره بعد چند ماه جرئت کردم بهش بگم

1176
01:36:42,596 --> 01:36:44,596
... و عشقم رو ابراز کردم...

1177
01:36:44,972 --> 01:36:46,097
واي خدا.

1178
01:36:46,304 --> 01:36:49,679
دهه 80 بود. همه رومانتيک بودند.

1179
01:36:49,722 --> 01:36:52,012
F يک زن باور نکردني بود.

1180
01:36:52,013 --> 01:36:54,303
اون سينه به اندازه سر من داشت.

1181
01:36:54,554 --> 01:36:57,513
اون زن مثل يک ستاره فيلم بود
مثل يه اغواگر دلم رو برده بود.

1182
01:36:59,097 --> 01:37:00,972
و جالبه که الانم هست.

1183
01:37:02,389 --> 01:37:04,139
من 19 سال داشتم

1184
01:37:04,555 --> 01:37:06,680
دو سال با هم بوديم

1185
01:37:07,639 --> 01:37:11,097
ما بهم متصل بوديم، و
هرگز نمي تونستيم تنها باشيم.

1186
01:37:12,014 --> 01:37:13,388
ما توي هم غرق شده بوديم.

1187
01:37:13,389 --> 01:37:16,139
اون يه دوست خيلي صميمي داشت.

1188
01:37:16,180 --> 01:37:18,639
اون دختر منو خونه دعوت کرد تا
توي تکاليف کمکش کنم.

1189
01:37:19,055 --> 01:37:20,222
B

1190
01:37:20,680 --> 01:37:23,013
اون منو اغوا کرد.

1191
01:37:23,015 --> 01:37:26,348
من يک بچه بودم،
بنابراين نتونستم مقاومت کنم.

1192
01:37:27,515 --> 01:37:30,265
خب وقتي F  فهميد
منو  يه سيلي زد و رفت

1193
01:37:30,305 --> 01:37:31,597
واي واي واي.

1194
01:37:32,348 --> 01:37:34,098
فرمانده ببين

1195
01:37:34,140 --> 01:37:35,639
اين ادم سفيه و احمق

1196
01:37:35,640 --> 01:37:38,015
بايد درست بشه

1197
01:37:38,056 --> 01:37:41,431
چه جالب
آنها هنوز هم دوست نزديک هستند

1198
01:37:47,599 --> 01:37:49,306
من يک مرد سنتي هستم

1199
01:37:50,390 --> 01:37:53,930
صباحت اولين و تنها عشق من

1200
01:37:55,556 --> 01:37:58,098
اون زيباترين دختر شهر من هست

1201
01:37:58,766 --> 01:38:01,349
ما يک روز قبل از استخدامم نامزد کرديم.

1202
01:38:01,766 --> 01:38:04,599
نمي تونستم صبر کنم چون ممکنه
براي من اتفاقي بيفته.

1203
01:38:05,349 --> 01:38:08,306
روز بعد من به اردوگاه کرشن
واسه ماموريت رفتم.

1204
01:38:08,349 --> 01:38:11,181
ناگهان يک آرپي جي به تاير
عقب نفربر خورد.

1205
01:38:11,225 --> 01:38:13,181
دو نفر کنارم کشته شدن.

1206
01:38:13,182 --> 01:38:15,432
دنيا دور سرم ميچرخيد.

1207
01:38:16,350 --> 01:38:17,557
بعدش متوجه شدم، من تکان مي خورم.

1208
01:38:17,600 --> 01:38:20,100
من فکر مي کردم ديگه صباحت را نميبينم.

1209
01:38:20,141 --> 01:38:24,016
موافقم. شما مي دونيد که چطور مردم احساس
مي کنند،"هيچ چيز براي من اتفاق نخواهد افتاد..."

1210
01:38:24,557 --> 01:38:26,599
اين لحظه ترس من را به پايان رساند

1211
01:38:27,017 --> 01:38:31,475
يه سرباز با يه گلوله انفجاري در
آرواره‌اش جيغ مي‌کشيد و من آرام بودم …

1212
01:38:31,517 --> 01:38:35,017
صداي هايي مثل موزيک راک توي گوشم بود

1213
01:38:35,642 --> 01:38:38,307
از بيرون هنوز صداي گلوله ميومد

1214
01:38:40,351 --> 01:38:42,517
ناگهان احساس لذت تمام تنم رو گرفت

1215
01:38:43,683 --> 01:38:46,100
ميدونم فکر ميکنيد ديوانه ام

1216
01:38:46,142 --> 01:38:48,057
من توي اون شرايط حق بهت ميدم

1217
01:38:48,101 --> 01:38:50,392
فرمانده صادقانه بايد بگم هنوزم
از صداي گلوله لذت ميبرم

1218
01:38:51,476 --> 01:38:53,682
حتي همين حالا

1219
01:38:53,683 --> 01:38:55,558
من صباحت رو حتي اگه بميرم پيدا ميکنم

1220
01:38:56,518 --> 01:38:58,976
- ديدمشون!
- آقايون وقتشه.

1221
01:39:03,643 --> 01:39:05,518
عارف گزارش بده

1222
01:39:06,393 --> 01:39:08,101
يک گردان

1223
01:39:08,143 --> 01:39:10,643
200 نفر يا بيشتر
8 تا تويوتا هايلوکس

1224
01:39:15,602 --> 01:39:17,852
و يک آبرامز

1225
01:39:37,435 --> 01:39:39,019
آبرامز؟

1226
01:39:39,644 --> 01:39:41,059
خبر خوبيه ديگه.

1227
01:39:41,310 --> 01:39:43,185
- آرايش نظامي؟
- دو ستون، قربان.

1228
01:39:43,228 --> 01:39:45,394
پياده نظام پيش رو و عقب
روش کلاسيک صدام

1229
01:39:45,435 --> 01:39:46,685
پنج دقيقه.

1230
01:39:56,395 --> 01:39:58,645
ترس خوبه
سرعت عکس العملت رو بالا ميبره

1231
01:40:00,186 --> 01:40:01,561
اونا يک تانک دارند!

1232
01:40:02,436 --> 01:40:04,520
ما هم "بکير" داريم

1233
01:40:07,061 --> 01:40:09,436
اشرف...بهترين عملکردت رو نشون بده

1234
01:40:10,270 --> 01:40:13,353
و اگه در خطر بوديد ميدونين که من
هواتونو دارم.

1235
01:40:16,311 --> 01:40:18,186
- "بکير"؟
- آماده قربان

1236
01:40:22,354 --> 01:40:24,186
همه بياين

1237
01:40:30,354 --> 01:40:31,311
اينا را بپوش.

1238
01:40:39,105 --> 01:40:41,562
قربان اينا يک گلوله رو متوقف ميکنند؟

1239
01:40:41,937 --> 01:40:44,854
نه. اما کمانه ها را متوقف ميکنه.

1240
01:40:53,355 --> 01:40:55,187
اونجا پناه بگيريد

1241
01:40:56,022 --> 01:40:57,521
اونا به نقطه نزديک ميشن.

1242
01:40:57,522 --> 01:41:01,022
عارف، خودتو پنهان کن

1243
01:41:07,481 --> 01:41:09,438
شجاع  يک بار ميميرد
ترسو هزار بار

1244
01:41:10,022 --> 01:41:12,105
شجاع  يک بار ميميرد
ترسو هزار بار

1245
01:41:13,147 --> 01:41:15,562
کانال 4. وقتيکه فشارش دادم.

1246
01:41:15,606 --> 01:41:17,147
يک  دو

1247
01:41:25,898 --> 01:41:27,231
سه.

1248
01:42:11,399 --> 01:42:12,314
چهار.

1249
01:42:15,983 --> 01:42:17,024
حالا.

1250
01:42:25,900 --> 01:42:27,733
چرا گريه مي کني؟

1251
01:42:28,150 --> 01:42:30,400
براي فرار از سرنوشت

1252
01:43:22,610 --> 01:43:23,526
جناحها!

1253
01:44:05,528 --> 01:44:06,611
حرکت کن!

1254
01:44:11,069 --> 01:44:13,403
بايبارس! ما نمي توانيم اين تانک رو نگه داريم

1255
01:44:13,944 --> 01:44:15,403
به قرارگاه ميريم!

1256
01:44:28,112 --> 01:44:29,903
بوران، آماده باش!

1257
01:44:38,320 --> 01:44:40,320
عارف، اونا در حال نفوذ هستند!

1258
01:44:47,530 --> 01:44:50,363
بکير، پشت! پوشش آتش!

1259
01:45:47,740 --> 01:45:49,072
کارت عالي بود.

1260
01:45:49,740 --> 01:45:52,197
به بقيه بکو مسجد آزاد شد

1261
01:45:54,032 --> 01:45:55,407
بگو مال ماست

1262
01:45:57,365 --> 01:45:58,697
به اونا بگو که مسجد آزاد ست

1263
01:46:15,783 --> 01:46:17,491
دوباره تو؟

1264
01:46:17,533 --> 01:46:19,783
چيه؟ نمي تونم بميرم؟

1265
01:46:19,823 --> 01:46:21,657
- دو
- دو

1266
01:46:22,449 --> 01:46:23,616
دو

1267
01:46:24,699 --> 01:46:27,033
بايبارس,سلاح سنگين کجاست؟

1268
01:47:05,825 --> 01:47:07,450
گل رز صورتي شکوفا مي شود

1269
01:47:07,493 --> 01:47:09,118
پس زنبورها طعم آنرا ميچشند...

1270
01:47:11,285 --> 01:47:13,785
گل سرخ به سينه ها نصب ميشود...

1271
01:47:16,325 --> 01:47:18,159
و پژمرده ميشود...

1272
01:47:30,951 --> 01:47:31,910
عارف

1273
01:47:33,244 --> 01:47:35,369
عارف، بپر پائين

1274
01:47:40,869 --> 01:47:41,910
بارگذاري !

1275
01:47:44,119 --> 01:47:45,994
عارف، حرکت کن!

1276
01:48:30,537 --> 01:48:33,037
- عارف، بيا، عارف
- فرمانده اونا توي روستا هستن.

1277
01:48:33,078 --> 01:48:36,120
عارف ما بايد به آخرين قلعه بريم
بيا پائين

1278
01:49:34,705 --> 01:49:37,164
فرمانده جناح چپ سقوط کرد

1279
01:49:38,415 --> 01:49:40,040
از اينطرف بايبارس.

1280
01:49:50,540 --> 01:49:53,205
بچه ها، برين بالا
منم بشما ملحق ميشم

1281
01:49:56,456 --> 01:49:59,081
قربان، من نياز به پوشش دارم.

1282
01:50:00,665 --> 01:50:02,540
- مصطفي
- فرمانده.

1283
01:50:03,249 --> 01:50:07,331
يه روز  پسرم پرسيد:
"پدر تو قهرمان هستي؟"

1284
01:50:09,206 --> 01:50:10,581
چي گفتي؟

1285
01:50:12,331 --> 01:50:13,623
من گفتم من که نه...

1286
01:50:14,706 --> 01:50:16,540
... ولي زير دست يک قهرمان خدمت کردم.

1287
01:50:29,082 --> 01:50:30,457
برو

1288
01:50:32,582 --> 01:50:34,498
انسان از گهواره رشد مي کند.

1289
01:50:34,500 --> 01:50:36,625
براي خوابيدن در قبر

1290
01:50:48,292 --> 01:50:49,417
منو پوشش بده

1291
01:50:55,542 --> 01:50:57,291
عارف، چند نفر مي بيني ؟

1292
01:50:57,292 --> 01:50:58,917
10 نفر قربان

1293
01:51:01,126 --> 01:51:01,833
9 نفر

1294
01:51:01,876 --> 01:51:04,958
عارف، پسرم روزگار را مي شناسي؟

1295
01:51:06,208 --> 01:51:09,542
البته فرمانده ميشناسمش
خوش تيپ مثل پدرش.

1296
01:51:15,584 --> 01:51:17,459
فرمانده عارف

1297
01:51:32,002 --> 01:51:33,334
بوران!

1298
01:51:34,127 --> 01:51:36,668
- خوبي بوران؟
- من خوبم، قربان.

1299
01:51:56,335 --> 01:51:57,585
روزگار...

1300
01:51:58,544 --> 01:52:00,959
من از اون مراقبت ميکنم...

1301
01:52:08,085 --> 01:52:10,210
قهرمانان با خوشحالي ميميرد

1302
01:52:10,960 --> 01:52:12,626
براي محافظت از وطن خود.

1303
01:52:12,628 --> 01:52:14,460
يکي ميميرد

1304
01:52:15,003 --> 01:52:17,210
يک هزار برميخيزد!

1305
01:52:40,129 --> 01:52:41,504
عارف... گزارش بده

1306
01:52:41,546 --> 01:52:43,086
اشرف اينجاس قربان

1307
01:52:43,421 --> 01:52:44,254
بوران...

1308
01:52:45,337 --> 01:52:47,379
- بوران چي؟
- اون به شدت زخمي شده.

1309
01:52:47,421 --> 01:52:49,586
حالا از اونجا خارج شين

1310
01:52:56,380 --> 01:52:58,671
- عارف و بقيه رو هم بيار.
- بله قربان.

1311
01:53:01,005 --> 01:53:02,671
- بکير?
- ها؟

1312
01:53:05,005 --> 01:53:06,086
ممنونم

1313
01:53:06,087 --> 01:53:07,629
چي چرا؟

1314
01:53:07,672 --> 01:53:09,087
فقط، ممنون

1315
01:53:11,047 --> 01:53:13,047
من به اين حرفا احتياج ندارم، تو احمقي

1316
01:53:13,338 --> 01:53:16,255
من چيزاي زيادي ازت ياد گرفتم

1317
01:53:16,297 --> 01:53:18,297
Huns, Ithiopans, Hittites . و چيزاي ديگه.

1318
01:53:18,338 --> 01:53:21,213
- اتيوپيايي
- چي؟

1319
01:53:21,506 --> 01:53:23,047
اونا اتيوپيايي هستن

1320
01:53:25,547 --> 01:53:27,587
يه چيزي شبيه اين چرت و پرتا

1321
01:53:27,631 --> 01:53:29,088
بيا بريم.

1322
01:54:26,590 --> 01:54:28,549
- اشرف
- اشرف!

1323
01:54:29,715 --> 01:54:31,507
اشرف!

1324
01:54:33,550 --> 01:54:34,675
اشرف!

1325
01:54:39,590 --> 01:54:40,715
نه

1326
01:54:44,716 --> 01:54:46,091
از کجا زد؟

1327
01:54:46,341 --> 01:54:47,966
سپر

1328
01:54:48,258 --> 01:54:49,215
چي؟

1329
01:54:49,509 --> 01:54:51,175
شانه من ...سپر کن و بزنش

1330
01:54:51,425 --> 01:54:53,258
اشرف من اينکارو نميکنم

1331
01:54:53,675 --> 01:54:58,050
من نميتونم پاهام رو احساس کنم
از شونه من استفاده کن

1332
01:55:00,466 --> 01:55:02,425
منو سپر کن

1333
01:55:04,551 --> 01:55:06,134
بيا ديگه.

1334
01:55:24,217 --> 01:55:26,759
ساعت 4.

1335
01:55:33,802 --> 01:55:36,302
به صباحت بگو...

1336
01:55:40,343 --> 01:55:42,302
مي دونم اونو پيداش ميکني

1337
01:56:00,761 --> 01:56:02,718
بکير هيجان داري؟

1338
01:56:02,968 --> 01:56:07,135
يکم فرمانده ...بيشتر به اين
خاطر که بعد امروز يه خاطره خوب برام ميمونه

1339
01:56:07,928 --> 01:56:10,843
شما همکلاستون ايرمن Earman رو ميشناسن؟

1340
01:56:11,136 --> 01:56:13,927
توي MAK8
همه توي عمل آزادند

1341
01:56:13,969 --> 01:56:16,928
اما بهترين متخصصان بين ما هستن

1342
01:56:17,136 --> 01:56:20,302
عارف نقطه زن ماست
بايبارس واسه سلاحهاي سنگين

1343
01:56:20,803 --> 01:56:22,968
"ايرمن"
رخنه گر ما هست

1344
01:56:23,469 --> 01:56:25,511
چرا ميگن ايرمن؟

1345
01:56:27,554 --> 01:56:31,179
اگه اشرف دوستتون داشت ممکنه يکروز
ماجراي (Bekir ) بکير رو براتون تعريف کنه

1346
01:56:32,137 --> 01:56:34,303
نگران نباشيد، هيچکس دوسش نداره

1347
01:56:36,262 --> 01:56:37,969
فرمانده...

1348
01:56:38,262 --> 01:56:41,887
چرا ما چترهاي همديگه را مي پوشيم؟

1349
01:56:42,137 --> 01:56:43,844
اينجوري يادتون ميمونه

1350
01:56:44,054 --> 01:56:46,429
هيچ کس تنها مسئول خودش نيست

1351
01:56:46,845 --> 01:56:49,137
ما هميشه اول از همديگه مراقبت مي کنيم.

1352
01:56:52,220 --> 01:56:53,470
ما آماده ايم؟

1353
01:56:53,888 --> 01:56:55,429
مال تو بسته شد؟

1354
01:56:55,470 --> 01:56:58,220
مطمئن نيستم

1355
01:57:38,889 --> 01:57:40,055
اشرف؟

1356
01:58:00,140 --> 01:58:02,347
فرمانده.دارن محاصره مون ميکنن

1357
01:58:04,057 --> 01:58:06,265
همه خشاب گذاري کنن

1358
01:58:11,473 --> 01:58:13,057
آخرين

1359
01:58:13,098 --> 01:58:14,182
آخرين

1360
01:58:20,473 --> 01:58:21,265
آخرين

1361
01:58:22,598 --> 01:58:25,432
نبات من کمکت ميکنم بري پناهگاه

1362
01:58:26,641 --> 01:58:29,848
نبرد جنگجو رو ميسازه، فرمانده.

1363
02:00:08,269 --> 02:00:10,060
آوگوز، از خواب بيدار شو آوگوز!

1364
02:00:18,477 --> 02:00:20,061
بکير!

1365
02:00:34,228 --> 02:00:37,062
يکي ...يک دو سه.

1366
02:02:05,065 --> 02:02:06,023
نه!

1367
02:02:06,065 --> 02:02:07,480
فرمانده!

1368
02:02:36,316 --> 02:02:37,981
فرمانده!

1369
02:02:38,441 --> 02:02:40,106
فرمانده!

1370
02:03:30,984 --> 02:03:32,859
سيدا من يک دختر داشتم

1371
02:03:33,484 --> 02:03:36,818
اگر زنده بود الان مثل شما بود

1372
02:03:37,193 --> 02:03:41,276
مهربان ,فرهيخته و لجباز

1373
02:03:44,609 --> 02:03:48,151
دوست داشتم دخترم از کشور
و ارتش انتقاد کند

1374
02:03:48,194 --> 02:03:50,902
دولت و مردم نيز.

1375
02:03:51,069 --> 02:03:54,194
من مي خواستم آن را نقض آشکار نمايم

1376
02:03:55,402 --> 02:03:57,277
تا زماني که عشق داشته باشد

1377
02:04:02,152 --> 02:04:05,193
و شما کشور خود را با معايب آن
دوست داشته باشيد

1378
02:04:06,069 --> 02:04:08,484
اگر مي خواهيد به ما احترام بگذاريد...

1379
02:04:09,985 --> 02:04:12,027
... فقط عشق بورز ، سيدا

1380
02:04:33,653 --> 02:04:35,360
چيزهاي خوب را به خاطر بسپار

1381
02:04:36,486 --> 02:04:38,570
... زحمات ما...

1382
02:04:39,279 --> 02:04:43,154
... برادري و خنده.

1383
02:04:45,029 --> 02:04:46,236
بازي فوتبال را به ياد داشته باشيد.

1384
02:04:49,236 --> 02:04:51,028
بکير...

1385
02:04:51,404 --> 02:04:55,154
به بچه ها بگو آخرين دستور من اينه که
تمام روستاييان باقي مانده را خارج کنيد.

1386
02:04:55,611 --> 02:04:57,528
آنها حرفت رو گوش ميکنند.

1387
02:04:59,654 --> 02:05:01,195
اوگوس

1388
02:05:19,737 --> 02:05:21,362
فراموش نکني

1389
02:05:22,697 --> 02:05:24,655
دليل...

1390
02:05:26,572 --> 02:05:29,072
... اونو فراموش نکن.

1391
02:06:06,698 --> 02:06:09,781
ما همه برنامه ها رو از مرکز
گرفتيم قربان

1392
02:06:10,448 --> 02:06:12,738
به طور معمول ميشه به اونا حمله کرد
ولي الان نه.

1393
02:06:13,114 --> 02:06:15,406
خانم سيدا اخبار يزيدي رو
پخش کرد

1394
02:06:15,614 --> 02:06:16,989
... اونها هم اعدامش ميکنن

1395
02:06:16,990 --> 02:06:21,073
حداقل يک هفته طول ميکشه تا آنها
به سمت جنوب رقه تا کوه حرکت کنند.

1396
02:06:21,157 --> 02:06:23,573
ما بايد ازاين فرصت استفاده کنيم.

1397
02:06:25,074 --> 02:06:27,614
چرا ما اين زن را نجات مي ديم؟

1398
02:06:30,157 --> 02:06:33,532
او يک روزنامه نگار است که در
انتقاد از ما خبرنگار معروفي شده.

1399
02:06:37,533 --> 02:06:40,074
و ضمنا يک شهروند ترکيه هست

1400
02:06:40,408 --> 02:06:43,574
- واقعا اينطوره فرمانده؟
- درسته؟

1401
02:06:44,533 --> 02:06:46,324
منتقد ماست؟

1402
02:06:47,283 --> 02:06:50,323
آنها يک زن شهروند ترکيه را سر ميبرند
و فيلمبرداري هم ميکنند

1403
02:06:50,325 --> 02:06:52,200
جهان تماشا خواهد کرد

1404
02:06:57,866 --> 02:07:00,950
فراتر از همه وظايف ما سربازان
يک وظيفه اخلاقي دارند.

1405
02:07:01,283 --> 02:07:04,908
... و ما زندگي خود را به خطر مي اندازيم
براي...

1406
02:07:05,200 --> 02:07:08,575
مردم مان، و کنار آنها هستيم
عليه دشمنان

1407
02:07:09,991 --> 02:07:11,825
اون مي تونه از ما متنفر باشه..

1408
02:07:11,867 --> 02:07:15,866
... يا ما را دوست دارد، هيچ تفاوتي نداره
وظيفه مطلق ما نجات مردم هموطن هست.

1409
02:07:16,409 --> 02:07:18,366
اين مسئوليتي است که فلسفه وجود شماست.

1410
02:07:20,241 --> 02:07:23,158
به همين دليل  با ما مي آييد

1411
02:07:24,034 --> 02:07:25,200
آقايان

1412
02:07:25,992 --> 02:07:28,367
اين اولين عمليات ويژه MAK 8 شماست.

1413
02:07:45,242 --> 02:07:46,909
وقتش رسيده

1414
02:07:47,160 --> 02:07:48,867
بشما نياز هست

1415
02:07:51,702 --> 02:07:53,577
زمان نجات زندگي هاست

1416
02:07:54,415 --> 02:08:21,706
« آوا مووی - مرجع دانلود فیلم و سریال »
[ AvaMovie.in ]

1417
02:09:37,246 --> 02:09:38,496
فرمانده پاس بده

1418
02:09:38,996 --> 02:09:40,913
- الان نشونش ميدم
- اوگوز بيا

1419
02:09:41,539 --> 02:09:44,621
-پنالتي
- نه نخير

1420
02:09:46,164 --> 02:09:48,039
- چي شد؟
- پنالتي

1421
02:09:48,081 --> 02:09:49,538
چه پنالتي آقا؟
شيششش

1422
02:09:49,539 --> 02:09:51,414
باکور، از افسر ارشدت رو خطا نگير

1423
02:09:51,456 --> 02:09:53,664
آه آره، اونا ما رو تحت
فشار گذاشتن

1424
02:09:53,706 --> 02:09:55,121
منم يک روز يک شهروند عادي بودم

1425
02:09:55,164 --> 02:09:58,039
فرمانده بگين شروع کنه
اين  دست و پا چلفتي

1426
02:09:58,664 --> 02:10:00,954
اگر ميخاين صحبت کنين
که ديگه بازي نکنيم

1427
02:10:00,956 --> 02:10:02,455
بايبار رو داروازه بان بذار

1428
02:10:02,456 --> 02:10:04,581
افسراي ضعيف همه ناراحتن

1429
02:10:04,622 --> 02:10:06,664
آره عزيزم بازي رو ببر.

1430
02:10:12,207 --> 02:10:14,457
هميشه روي باکير حساب کن.

1431
02:10:14,665 --> 02:10:17,581
زندگي رو سخت نگير

1432
02:10:18,082 --> 02:10:20,540
- تو هم بروته؟
- آه، نديدمت تا الان، فرمانده!

1433
02:10:20,998 --> 02:10:22,290
خوب اين بايد متوقف بشه

1434
02:10:22,332 --> 02:10:25,372
من MAK11 رو تشکيل ميدم
فقط از سربازاي امتياز پايين

1435
02:10:25,623 --> 02:10:27,998
راه بيفت

1436
02:10:28,666 --> 02:10:30,623
ما ميتونيم اين کارو انجام بديم!

1437
02:10:31,082 --> 02:10:35,957
? هنوز تعداد زيادي مکان براي رفتن به ?

1438
02:10:36,373 --> 02:10:41,290
? آنها هرگز ما را فراموش نخواهند کرد ?

1439
02:10:42,083 --> 02:10:47,333
? ? ما يک آهنگ محلي را مي خوانيم و
حرکت مي کنيم

1440
02:10:47,708 --> 02:10:52,623
? ما با عشق ورزيدن،
دوست داشتن انرژي ميگيريم

1441
02:10:53,208 --> 02:10:59,123
? گاهي اوقات مبارزه، مرگ، هيجان ?

1442
02:10:59,167 --> 02:11:03,667
? پخته شده در تنور تجربه ?

1443
02:11:04,292 --> 02:11:09,499
? ما عاشق زيبايي هاي عاقلانه و سفر ?

1444
02:11:09,792 --> 02:11:19,499
? ما عاشق زيبايي هاي عاقلانه و سفر ?

1445
02:11:20,834 --> 02:11:31,167
?  پس از پرداخت تمام هزينه ?

1446
02:11:32,709 --> 02:11:42,667
ما آواز شکست نميخونيم  ?

1447
02:11:42,691 --> 02:12:04,691
« برتر موويز – مرجع دانلود فيلم و سريال » 
[ bartarmoviz ]
