﻿WEBVTT

00:00:01.054 --> 00:00:05.722
« برتر موويز – مرجع دانلود فيلم و سريال »
[ bartarmoviz ]

00:00:06.764 --> 00:00:11.180
Harun Kilinç.
از اسکادران نيروهاي ويژه

00:00:11.222 --> 00:00:15.597
Yunus Emre Uçarبه نوابغي همچون
... و همچنين

00:00:15.639 --> 00:00:21.097
نيروهاي مسلح ترکيه و همه
آن سربازان ازجان گذشته

00:00:53.747 --> 00:00:55.913
بلک شيپ 44-1 نينر.

00:00:56.122 --> 00:00:59.747
باند هاي مشخص شده مرجع جنوبي

00:01:00.164 --> 00:01:03.414
بلک شيپ2، آنجلز 15.
آلفا چک

00:01:05.915 --> 00:01:09.290
تأييد مسافت تخميني 4 مايل.

00:01:10.165 --> 00:01:11.998
همه آماده

00:01:17.874 --> 00:01:19.081
هدف سمت جنوب تعيين شد

00:01:19.832 --> 00:01:21.749
مجاز به ترک منطقه

00:01:23.000 --> 00:01:26.707
اخطار اخطار ...بلک شيپ44
مرکز هدف در جنوب ترکيه است

00:01:26.750 --> 00:01:28.791
همپيمانان ناتو در منطقه

00:01:32.167 --> 00:01:35.832
اخطار اخطار ...بلک شيپ44
مرکز هدف در جنوب ترکيه است

00:01:35.876 --> 00:01:37.917
هم پيمانان ناتو در منطقه

00:01:41.377 --> 00:01:43.959
منتظر باشيد
وارد شويد گوناي

00:01:44.294 --> 00:01:49.002
عمليات در نزديکي کوه عمليات سپر کوير
وطوفان صحرا در منطقه تحت نفوذ دشمن

00:01:53.169 --> 00:02:00.169
« ارائه شده توسط وب سایت آوا مووی »

00:02:51.091 --> 00:02:53.883
به عنوان عضوي از ائتلاف کوفار.

00:02:59.466 --> 00:03:02.258
با مصاحبه با شهروندان.

00:03:06.967 --> 00:03:09.884
از بت پرستان فيلم ساختم

00:03:11.010 --> 00:03:12.217
من پشيمانم...

00:03:17.427 --> 00:03:19.427
پشيمان ...

00:03:23.428 --> 00:03:24.343
نه

00:03:24.636 --> 00:03:26.302
من از هيچ چيز پشيمان نيستم!

00:03:26.344 --> 00:03:28.386
جهان بايد اين حيوانات را بشناسه...

00:03:36.595 --> 00:03:37.345
انجام بدين!

00:03:37.595 --> 00:03:39.219
درنگ نکنيد...انجام بديد

00:03:39.220 --> 00:03:41.845
فکر ميکني من از تو ترسيدم؟
! منو بکش

00:04:04.932 --> 00:04:06.097
باد

00:04:06.515 --> 00:04:08.640
شدت باد 2، جهت روي ساعت 3 .

00:04:09.682 --> 00:04:11.597
فاصله 800 متر

00:04:11.641 --> 00:04:13.557
آماده براي شليک

00:04:16.016 --> 00:04:18.182
منتظر دستور

00:05:31.690 --> 00:05:33.065
خانم بلابان؟

00:05:33.690 --> 00:05:35.565
خانم بلابان، شما خوب هستيد؟

00:05:39.356 --> 00:05:41.273
جاييتون آسيب نديده؟

00:05:42.274 --> 00:05:44.606
- چي؟
- آسيب ديدي؟

00:05:45.607 --> 00:05:46.607
نه

00:05:51.025 --> 00:05:53.191
لطفا با ما بياييد
ما با شما هستيم

00:05:53.233 --> 00:05:55.817
قربان، ما بايد به روستا بريم
اينجا امن نيست

00:05:59.068 --> 00:06:00.818
مصطفي، يکم زمان بده

00:06:00.858 --> 00:06:02.942
پنج دقيقه ديگه، قربان

00:06:02.984 --> 00:06:06.193
اشرف وقت بده
هر کسي را که در کوچه هاي منطقه مسلحه بکشيد.

00:06:07.193 --> 00:06:09.026
ارمن سمت کوچه ها

00:06:09.069 --> 00:06:11.233
- شما کي هستيد؟
- نيروهاي ويژه، خانم.

00:06:11.234 --> 00:06:12.901
مبارزه - جستجو و نجات

00:06:12.944 --> 00:06:15.776
اوگوز، باکير.
لباس غير نظامي سيدا پيدا کنين

00:06:15.778 --> 00:06:18.610
بيبار، جمع آوري تجهيزات
داريم مي ريم.

00:06:19.945 --> 00:06:20.778
کجا؟

00:06:21.360 --> 00:06:23.735
خونه، خانم بلابان.
ما به خونه مي ريم

00:06:52.198 --> 00:06:54.323
در اينجا دوباره به جادو مي رويم...

00:06:57.323 --> 00:06:58.823
بامن بيا اگه دوست داري

00:06:59.157 --> 00:07:01.864
من هرگز پذيرفته نميشم.

00:07:02.074 --> 00:07:04.407
مشکل پاي من جديه

00:07:04.864 --> 00:07:06.239
مي خواي  يا نه؟

00:07:07.365 --> 00:07:08.865
چاخان ميکني؟

00:07:09.908 --> 00:07:11.364
Bekir..

00:07:11.365 --> 00:07:13.990
فقط بخور
حرف کمتر بزن

00:07:17.783 --> 00:07:19.449
چه اتفاقي براي اين دختر افتاد؟

00:07:19.491 --> 00:07:23.075
همون دختره که دربارش قبلا بمن گفتي

00:07:23.784 --> 00:07:25.784
آه مرد، هنوز يادته؟...

00:07:26.366 --> 00:07:28.283
دو ماه پيش ازدواج کرد.

00:07:45.911 --> 00:07:49.036
دختري که صداش سرمستت
کنه گير ما نمياد داداش

00:07:49.453 --> 00:07:50.452
دوباره مست کردي؟

00:07:50.453 --> 00:07:53.578
ميدوني چيه؟ ما هرگز کسي
رو فراموش نمي کنيم

00:07:53.619 --> 00:07:56.411
ما خاطرات کسايي رو که از دست داديم
رو در پشتمون حمل مي کنيم

00:07:56.829 --> 00:07:59.079
ما مث حمالا هستيم داداش

00:07:59.620 --> 00:08:02.495
ما دعا ميکنيم عذاب ميکشيم
و تحمل ميکنيم

00:08:02.538 --> 00:08:05.038
اما اين خاطرات توي سر
ما مثل روباه مي چرخند.

00:08:05.080 --> 00:08:08.663
مرده ها و عشقهاي از دست داده مثل همند

00:08:08.705 --> 00:08:10.830
ما فقط يادشون ميفتيم

00:08:11.621 --> 00:08:13.455
گاهي اوقات، توي روياهايم، من
فرمانده ياشار رو مي بينم.

00:08:15.246 --> 00:08:17.080
آخرين نگاه من

00:08:20.622 --> 00:08:22.622
... و اضطراب توي چشم اون

00:08:23.790 --> 00:08:25.915
اما نه براي خودم، ميفهمي؟

00:08:27.582 --> 00:08:29.540
اما اون از من مي ترسه

00:08:31.832 --> 00:08:33.582
در مورد اين چي ميگه؟

00:08:33.623 --> 00:08:36.248
... اگر او در مورد ثبت نام ما در امتحان
نيروهاي ويژه مي دونست

00:08:36.541 --> 00:08:39.123
اول از اين خبر خوشحال ميشد

00:08:39.791 --> 00:08:41.666
بعدش به ما يک شوخي زننده مي گفت

00:08:41.708 --> 00:08:44.041
و بعدش احتمالا
ما رو فحش ميداد

00:08:45.083 --> 00:08:46.208
شايد.

00:08:48.749 --> 00:08:49.749
اوگوز

00:08:51.334 --> 00:08:54.792
ما شاگردان فرمانده کمال هستيم و او براي
زنده ماندن ما کشته شد. ما نبايد بي هدف باشيم

00:08:55.125 --> 00:08:57.125
در غير اينصورت ما مث سطل زباله هستيم.

00:09:02.126 --> 00:09:03.918
و فراموش شدني

00:09:12.877 --> 00:09:14.627
عارف...چي ميبيني؟

00:09:15.836 --> 00:09:17.044
عراق قربان

00:09:17.795 --> 00:09:20.586
سرزمين خيانت و دشمني.

00:09:30.588 --> 00:09:33.046
ما در 24 کيلومتري جنوب شرقي قله هستيم.

00:09:33.921 --> 00:09:35.128
اونا به زودي اينجا خواهند بود.

00:09:35.588 --> 00:09:37.171
وضعيت مهمات ما چطوره؟

00:09:37.213 --> 00:09:39.671
ما هرچي رو که مي توانستيم جمع آوري
کرديم اما اينا بيشترش مسلسل سبک هستن.

00:09:42.629 --> 00:09:45.130
اينا نيروهاي کمکي بودن.
سربازاي واقعيشون جنوب هستند.

00:09:52.755 --> 00:09:55.630
ما بايد در اسرع وقت
به منطقه فرود برسيم.

00:09:55.923 --> 00:09:57.254
- بکير؟
- بله قربان.

00:09:57.256 --> 00:09:59.090
کلاش گير بيار
بايد تله بذاريم

00:09:59.256 --> 00:10:01.131
چرا فقط من؟

00:10:04.341 --> 00:10:05.591
چرا؟

00:10:08.174 --> 00:10:10.674
تيم من هم اونجا بود.
چرا فقط من؟

00:10:13.050 --> 00:10:15.132
فيلمبردار فيلم من فيليپ
تهيه کننده نچيروان

00:10:15.175 --> 00:10:17.591
اينجا با ما بوده ، زنده است.

00:10:19.133 --> 00:10:23.633
به اين خاطر که اونا ترک نبودند
ما کاري با اونا نداريم

00:10:25.758 --> 00:10:27.925
اين موضوع ساده نيست خانم بالابان

00:10:29.426 --> 00:10:32.092
سيدا انجام خواهد شد بدون نياز به خانم

00:10:32.427 --> 00:10:35.718
نگران نباشيد من عقايد نژادپرستانه شمارو
نشنيده ميگيرم

00:10:36.009 --> 00:10:38.343
اگر دوست داريد، به ما يادآوري کنيد.

00:10:38.385 --> 00:10:41.635
من نمي تونم زندگي افرادم رو براي غير شهروندان
ترکيه بخطر بندازم

00:10:41.678 --> 00:10:43.343
- ميدوني من کي هستم...
- ميدونم

00:10:43.344 --> 00:10:46.302
نظرات شما، مقالات شما، مخالفت
شما، به ما مربوط نيست.

00:10:46.345 --> 00:10:49.010
- ماموريت ماموريته...بکير؟
- بله قربان.

00:10:49.845 --> 00:10:51.135
آگوز شما ميرين جلو

00:10:51.179 --> 00:10:52.970
ما هم پشت سرتون ميايم.

00:10:53.011 --> 00:10:55.219
ما به روستاها مي ريم
حدود 10 کيلومتر در غرب

00:10:55.221 --> 00:10:56.471
مراقب باشيد

00:10:56.511 --> 00:10:59.303
جليقه ها و کلاه رو يادتون نره

00:10:59.346 --> 00:11:01.596
همه بپوشين

00:11:01.930 --> 00:11:03.680
همه اماده هستن؟

00:11:56.726 --> 00:11:58.101
گوش شما چکار شده؟

00:11:58.852 --> 00:12:01.602
من طي دو هفته
جراحي و درمان کردم آقا.

00:12:05.018 --> 00:12:07.810
شوخي ميکني؟

00:12:08.227 --> 00:12:11.102
از مرخصي استعلاجي استفاده نکردين؟
چرا هنوز در خدمت هستيد؟

00:12:11.518 --> 00:12:13.477
يکي ديگه از شما يک پلاتين توي شونش داره

00:12:14.061 --> 00:12:17.518
اون يکي پاش مشکل داره
چه تمريني؟، چه آموزشي؟

00:12:17.853 --> 00:12:20.478
قربان ، اگر شما فقط اجازه بدين
وضعيت ما را توضيح ميدم...

00:12:20.519 --> 00:12:22.561
فکر نمي کنم شما درک کنيد

00:12:22.604 --> 00:12:26.479
ما براي مردان آسيب ديده که ممکنه
تيم خودشون رو خطر بندازن ، استفاده نکنيم.

00:12:26.895 --> 00:12:29.520
بفرماييد ما شما رو بفرستيم
با دوستتون چکار کنيم؟

00:12:29.563 --> 00:12:31.479
نکنه قصد دارين پشت خطوط دشمن
آشپزي کنين؟

00:12:32.188 --> 00:12:33.895
اينطور نيست...

00:12:33.938 --> 00:12:35.188
چي گفتي؟

00:12:35.230 --> 00:12:37.188
- سليم
- خبردار

00:12:38.564 --> 00:12:40.771
- من رسيدگي ميکنم.
- بله قربان.

00:12:54.190 --> 00:12:55.190
راحت باشين

00:12:58.732 --> 00:13:01.190
...

00:13:01.232 --> 00:13:03.147
بحث درباره انسجام گروهي هست

00:13:04.233 --> 00:13:06.648
اگر يک نفر نابود شود، کل
تيم ممکن است سقوط کند.

00:13:07.149 --> 00:13:09.149
به همين دليل زخم هاي قديمي
اهميت زيادي دارد

00:13:12.192 --> 00:13:15.233
کار کوتاه مدت هيچ فايده اي ندارد
و اما در مورد بکير .

00:13:17.025 --> 00:13:18.984
اين آخرين کلمات ياشار براي من بود

00:13:23.693 --> 00:13:26.818
- آيا دو سال گذشته از خدمتت؟
- دو ماه مونده قربان

00:13:27.568 --> 00:13:29.693
باکير سرباز ويژه مي شه،
خودم  دستيارش.

00:13:33.111 --> 00:13:34.861
ياشار همکلاسي من بود.

00:13:35.944 --> 00:13:37.235
و دوست من.

00:13:38.611 --> 00:13:41.819
اگر اومدين ومصمم هستين

00:13:42.111 --> 00:13:45.151
خوشحال خواهم شد که بميرم
فقط بتونم انتقام بگيرم

00:13:46.152 --> 00:13:49.986
شما مي خواهيد من بچه ها را بفرستم توي آتش
چه کسي  نجات ميده

00:13:54.196 --> 00:13:56.028
من اجازه  نميدم

00:13:59.821 --> 00:14:01.862
اونا ديگه بچه نيستن

00:14:02.072 --> 00:14:04.697
يکي از اونا فرياد ميزنه هر نصف شب

00:14:04.738 --> 00:14:08.946
به کابوس شبانه از فرمانده کمال
همسر او را به ياد اون مي ميره و زنده ميشه.

00:14:08.989 --> 00:14:10.364
ليلا

00:14:10.405 --> 00:14:13.197
اونا ممکن ست از چيزهاي ديگر سود ببرند
اما اونا پسرها نيستند

00:14:13.239 --> 00:14:16.029
آقا ممکنه چيزهاي زيادي
باشد اما بچه ها نيستند.

00:14:17.948 --> 00:14:20.739
اونا جون خودشون رو از دست دادند،

00:14:22.198 --> 00:14:24.573
تا  ما زندگي کنيم، قربان.

00:14:24.865 --> 00:14:26.615
بگذار زندگي ما را قرباني کند
براي ديگران

00:14:28.781 --> 00:14:31.198
شما دو ماه زمان داريد
خوب آماده بشين

00:14:31.824 --> 00:14:34.156
دوره ها و کلاس ها جهنم خواهند بود.

00:14:38.907 --> 00:14:39.949
رفتيم..

00:14:47.283 --> 00:14:49.658
ميدوني بيابون واقعي وجود نداره؟

00:14:49.701 --> 00:14:51.658
اينا همه فرسايش باد هستند.

00:14:51.909 --> 00:14:53.784
چي؟؟؟فرسايش؟؟؟

00:14:54.368 --> 00:14:57.118
پسر، من از اينترنت استفاده مي کنم
حتي براي يک لحظه براي چيزي غير از فيلم هاي پورن

00:14:57.159 --> 00:14:58.951
باهات شوخي کردم ، داداش

00:14:59.284 --> 00:15:01.826
دوباره من و تو تنهايي اينجا...

00:15:01.869 --> 00:15:04.368
اين سرنوشت لعنتي منه.
سرنوشت من.

00:15:04.369 --> 00:15:07.909
برف، زمستان، بيابان، شن و ماسه...
مرگ و آگوز.

00:15:08.703 --> 00:15:10.784
آرزو مي کنم که فقط يک بار به پست
سرهنگ دوم بخوري.

00:15:10.785 --> 00:15:12.327
شرمنده قربان

00:15:12.370 --> 00:15:15.203
اما من نمي خواهم از موقعيت
تو استفاده کنم

00:15:17.161 --> 00:15:21.870
به من بگو، فکر مي کني ارزشش را داره
خطر انداختن جون 7 نفر براي سيدا؟

00:15:21.911 --> 00:15:24.703
بکير آزباي، گنجينه هاي ملي هم هست.

00:15:24.746 --> 00:15:26.911
جوابمو بده بي عقل

00:15:28.455 --> 00:15:30.037
من نمي دانم.

00:15:31.037 --> 00:15:34.871
خوب اگر از من بپرسيد  مي
تونه کمي مودبانه تر باشه.

00:15:36.747 --> 00:15:38.372
بکر...

00:15:40.038 --> 00:15:43.163
662 Tamu Cizre، اين Storm Bringer  هست.

00:15:43.206 --> 00:15:46.288
- موقعيت امن هست
- T-155 آماده هست قربان

00:15:46.331 --> 00:15:47.956
ما مي توانيم منطقه را بررسي کنيم،
کاملا.

00:15:47.998 --> 00:15:50.288
هنوز بررسي کامل نشده.

00:15:50.332 --> 00:15:53.039
منتظر باشيد
Storm Bringer در حالت مکان يابي محل شما.

00:15:53.999 --> 00:15:56.039
خانم بلابان اهل کجا هستيد؟

00:15:57.082 --> 00:15:58.748
آيا اين  تاکتيک شما هست؟

00:15:59.749 --> 00:16:01.164
ببخشيد؟

00:16:01.790 --> 00:16:04.790
دوستانت ربات هستند
من يک بسته هستم

00:16:04.833 --> 00:16:06.999
آيا شما تصور مي کنيد غير اينه؟

00:16:08.166 --> 00:16:11.875
اميدوارم بقيه سربازا اين حرفتونو
نشنيده باشن

00:16:16.917 --> 00:16:18.792
من فکر کنم اين مال شما باشه

00:16:19.292 --> 00:16:22.209
غير از ما، شما مي توانيد هر
چيزي که دوست داريد عکس بگيرين

00:16:25.042 --> 00:16:27.376
لازم نيست خودتونو خوب نشون بدين

00:16:27.418 --> 00:16:30.418
و شما هم لازم نيست که تشکر کنين

00:16:30.461 --> 00:16:32.836
تشکر نميکنم.

00:16:32.877 --> 00:16:34.792
ميدونم.

00:16:45.294 --> 00:16:46.919
من از ميلاس هستم

00:17:20.965 --> 00:17:24.006
اونا همه، حتي کودکان رو اعدام کردن.

00:17:24.173 --> 00:17:26.965
بي شرفا

00:17:41.300 --> 00:17:42.884
ما کجا هستيم؟

00:17:42.925 --> 00:17:45.092
36-25 تا 41-75.

00:17:45.925 --> 00:17:47.884
اينها مراتع يزيدي هستند.

00:17:58.176 --> 00:18:00.801
اينا تازن قربان
دو سه ساعت گذشته

00:18:01.969 --> 00:18:04.594
آنها در طول قتل مبارزه نمي کنند.

00:18:06.052 --> 00:18:08.844
پدرها به فرزندان خود دروغ مي گويند
که زودتر کشته بشن

00:18:08.887 --> 00:18:11.887
در غير اين صورت آنهائي را که مقاومت مي کنند
شکنجه مي کنند.ناخن ها را ميکشند... چشم ها...

00:18:12.595 --> 00:18:14.552
تنها گناه اونها زنده بودنه.

00:18:15.387 --> 00:18:18.261
با توجه به قاتلان آنها، يزيدي
انسان نيست، بلکه شيطان هست.

00:18:18.262 --> 00:18:21.637
گناه آنها اين است که يک دين را
ديگران نميتوانند درک کنند.

00:18:23.638 --> 00:18:25.303
اين مبارزه ما نيست

00:18:28.388 --> 00:18:30.638
نه قربان اين نيست.

00:18:31.097 --> 00:18:34.347
از آنجا که اين هيچ مبارزه اي نيست.

00:18:34.889 --> 00:18:36.722
- قربان؟
- عارف برو

00:18:37.014 --> 00:18:38.304
اونا ميان.

00:18:49.265 --> 00:18:50.598
بگذار  بيان

00:18:52.681 --> 00:18:54.681
ما دوستداران مرگ هستيم.

00:18:55.307 --> 00:18:57.724
کلاه خود را برداريد

00:18:57.766 --> 00:18:59.681
نگاهي به آنها بندازيد.

00:19:00.850 --> 00:19:03.682
آيا شما براي اين کلاه ها اينجا هستيد؟

00:19:05.225 --> 00:19:09.850
از 200 داوطلب و افسر منتخب در اين
دوره

00:19:09.892 --> 00:19:12.225
... تنها 20 عضو وظيفه انتخاب خواهند شد

00:19:13.101 --> 00:19:14.351
اما چرا؟

00:19:15.143 --> 00:19:16.851
طبيعت ما چيست؟

00:19:17.226 --> 00:19:20.100
ما قهرمان هستيم؟ جنگجوي؟

00:19:20.102 --> 00:19:21.809
افسانه ؟

00:19:23.269 --> 00:19:25.768
اگر شما به دنبال چنين چيزهايي هستيد،
آقايان شما در جاي اشتباه هستيد.

00:19:25.769 --> 00:19:28.894
ما هيچ چيز نيستيم
هدف ما اين است که فراموش شويم..

00:19:29.144 --> 00:19:30.309
...ناشناخته.

00:19:31.060 --> 00:19:33.394
اسامي ما بر روي سنگها حک شده نيست

00:19:33.853 --> 00:19:36.185
هيچکس درباره ما حرف نمي زنند.

00:19:36.228 --> 00:19:41.020
اگر ما بدنبال شهرت باشيم، بدان
معني است که ما شکست خورده ايم.

00:19:41.436 --> 00:19:44.895
طبيعت ما کاملا به مردم
ترکيه خدمت مي کند.

00:19:45.229 --> 00:19:46.936
ما دوستداران مرگ هستيم...

00:19:47.229 --> 00:19:48.729
... و فقط ما...

00:19:48.771 --> 00:19:52.061
... زيرا هر دو رنج و ترس از او
بايد از مردم ما دور بمانند.

00:19:52.271 --> 00:19:55.270
اگر يک روز هنگامي که آخرين
نفس خود را از دست داديد...

00:19:55.272 --> 00:19:57.272
و... تنها چيزي که مي
بينيد خون خودتان است...

00:19:57.730 --> 00:19:59.936
... و تنها چيزي که
ميشنيد سکوت است...

00:19:59.938 --> 00:20:01.855
...اگاه باشيد که شما تنها نيستيد.

00:20:01.897 --> 00:20:07.438
کساني که پيش از شما هستند، کساني
که بعد از شما و تمام نيروهاي ويژه...

00:20:08.106 --> 00:20:10.272
... با شما ميميرند...

00:20:10.731 --> 00:20:12.897
... و با شما دوباره متولد ميشوند

00:20:13.357 --> 00:20:15.357
- يکي ميميرد...
-..يک هزار متولد ميشوند!

00:20:42.151 --> 00:20:44.316
- موفق باشيد
-بله قربان...

00:21:11.487 --> 00:21:13.444
اوگوس، آنها مي آيند اوگوس!

00:21:15.529 --> 00:21:16.862
بکر...

00:21:17.988 --> 00:21:19.654
اوگوس؟

00:21:26.821 --> 00:21:28.905
اونا اينجا هستند پسر اوگوس؟

00:21:29.906 --> 00:21:32.781
ساکت..از بيسيم استفاده نکنيد
به کشتنمون ميده

00:21:32.821 --> 00:21:35.113
اون لعنتي رو خفه کن

00:21:37.490 --> 00:21:40.072
- Tamu Cizre.
- طبق دستوراتتوت قربان.

00:21:40.572 --> 00:21:41.947
اونا رو منهدم کنيد

00:21:54.991 --> 00:21:56.991
Storm Bringer.
انهدام ...

00:22:15.618 --> 00:22:16.450
عارف...

00:22:17.951 --> 00:22:19.951
شب به ماه تولد مي دهد

00:22:22.994 --> 00:22:24.994
براي بالا بردن و افتادن

00:22:35.120 --> 00:22:36.870
مجنون در خون غرق مي شود...

00:22:39.078 --> 00:22:41.078
... به ليلاي عزيزش مي پيوندد

00:23:05.248 --> 00:23:07.248
اين بچه ها از سمت غرب اومدن مصطفي

00:23:07.290 --> 00:23:09.540
صبح امروز هيچ غربي وجود نداشت.

00:23:13.831 --> 00:23:16.790
662 Tamu Cizre.
اين Storm Bringer است.

00:23:16.831 --> 00:23:18.123
چي ميبيني؟

00:23:18.956 --> 00:23:21.623
فيصل، منم، دوآن.

00:23:23.125 --> 00:23:24.456
در خدمتم قربان.

00:23:24.457 --> 00:23:28.125
کردها)در شمال شکست خوردن
آنها نتونستن مقاومت کنن

00:23:28.167 --> 00:23:29.125
چقدر؟

00:23:30.375 --> 00:23:32.331
جهادي ها کوه ها را محاصره مي
کنند تا مرز را کنترل کنند.

00:23:32.333 --> 00:23:33.875
شما بايد عجله کنيد

00:23:35.292 --> 00:23:36.917
قربان، چند نفر؟

00:23:37.708 --> 00:23:39.167
دو هزار.

00:23:39.208 --> 00:23:40.667
از منطقه خارج شين

00:23:40.709 --> 00:23:42.084
اين يعني چي؟

00:23:43.084 --> 00:23:44.959
اين منطقه محاصره شده .

00:23:45.002 --> 00:23:47.752
عجب بدشانسي
ما وسط خط مقدم هستيم.

00:23:49.044 --> 00:23:50.084
فرمانده

00:23:51.419 --> 00:23:53.752
اين کاميون کار مي کنه
ما مي تونيم به بالاي کوه برسيم.

00:23:53.960 --> 00:23:56.126
ارتش ترکيه پشتيباني نميکنه؟

00:23:56.128 --> 00:24:00.210
اين عمليات مخفيانه است.
سربازان ترکيه رسما اينجا نيستند.

00:24:02.378 --> 00:24:04.794
فقط مي تونيم خودمون رو نجات بديم

00:24:06.336 --> 00:24:07.670
وضعيت رو به وخامت است.

00:24:07.711 --> 00:24:10.879
دو هزار مرد دارن ميان اگه بخوايم
از بمب افکن هاي آمريکايي پنهان بشيم

00:24:10.921 --> 00:24:13.546
بايد از کوه بريم بالا
ما بايد پناهگاه امن پيدا کنيم.

00:24:16.962 --> 00:24:18.004
... جايي است

00:24:20.755 --> 00:24:22.046
يک مکان وجود دارد...

00:24:24.755 --> 00:24:26.671
جايي است، آقايان!

00:24:27.963 --> 00:24:30.130
يک مکان تاريک.

00:24:30.798 --> 00:24:34.088
مکان قدرت را به شما تحميل مي کند، حتي
اگر هيچ قدرتي نداشته باشيد.

00:24:36.714 --> 00:24:38.881
شما مسير مانع را تمام کرده ايد.

00:24:39.423 --> 00:24:41.798
شما فکر مي کنيد که انجام مي شه، اما نه.

00:24:42.839 --> 00:24:45.798
در حال حاضر، با هم، ما
اين مکان را کشف مي کنيم.

00:24:49.715 --> 00:24:50.924
شما!

00:24:52.800 --> 00:24:55.090
بکير اوزبي، آنکارا. درخدمتم قربان!

00:24:55.341 --> 00:24:58.091
- ظاهرا زخمي هستي؟
- پاي راستم فرمانده

00:24:58.134 --> 00:24:59.591
من اهميتي نمي دهم

00:24:59.884 --> 00:25:01.966
توي مسير صدمه ديدي؟

00:25:02.009 --> 00:25:03.259
بله قربان

00:25:03.301 --> 00:25:06.134
من اهميتي نمي دم
خسته هستي

00:25:07.176 --> 00:25:09.009
کمي قربان

00:25:09.176 --> 00:25:11.176
من اهميتي نمي دهم ادامه بده!

00:25:12.927 --> 00:25:14.760
انجام بده  بکير، اجرا کن برو

00:25:14.967 --> 00:25:17.676
فرمانده ...چشم قربان!

00:25:20.052 --> 00:25:22.760
اين درد در طول مأموريت
ها عسل است، بکير .

00:25:22.803 --> 00:25:24.386
چشمان شما پاره خواهد شد!

00:25:24.428 --> 00:25:26.343
دندان هاي شما خورد ميشود!

00:25:26.886 --> 00:25:29.802
اما  اين مکان تاريک را پيدا خواهيم کرد!

00:25:33.762 --> 00:25:36.053
ذهن از دنده ها تشکيل شده است، آقايان.

00:25:36.262 --> 00:25:37.803
دستور ميده شتاب بگيره.

00:25:38.720 --> 00:25:40.637
ذهن که چيزي براي از دست دادن نداره...

00:25:41.013 --> 00:25:44.763
... نميتوان بدن را هل داد.
در اينجا چيزي براي از دست دادن نيست، بکير!

00:25:45.345 --> 00:25:47.054
من شما را از بين ميبرم!

00:25:48.846 --> 00:25:51.888
ريه ها و طحال
شروع به فروپاشي مي کند

00:25:52.221 --> 00:25:55.055
و سپس همه چيز بدن
شروع به فروپاشي مي کند

00:25:58.181 --> 00:26:01.931
اما شما نميتونيد فقط براي
خودتان به آن مکان تاريک بريد.

00:26:02.222 --> 00:26:06.056
بکير آزباي، اگر شما در 30
ثانيه در اينجا نباشي...

00:26:06.765 --> 00:26:09.431
... من هم دوستت آگوز را حذف ميکنم.

00:26:11.307 --> 00:26:14.307
اون دوستت ميره...

00:26:16.516 --> 00:26:21.433
اعتقادات شما، نژاد شما، موسيقي که به اون
گوش مي دين، غذاي مورد علاقه شما...

00:26:21.641 --> 00:26:23.432
اصلا مهم نيست!

00:26:23.767 --> 00:26:25.933
فقط دو چيز مهمه، آقايان!

00:26:26.559 --> 00:26:29.598
کشور... و همرزم کنار شما!

00:26:29.599 --> 00:26:32.183
شما براي اين دو چيز ميميريد و مي کشيد

00:26:32.225 --> 00:26:36.725
در صورت نياز، بخاطر دوستش
پاي ديگرش هم فلج ميشه...

00:26:37.810 --> 00:26:41.976
... اما هرگز دوستش را
از دست نخواهد داد!

00:27:03.645 --> 00:27:06.145
زخم قديمي شما يک
امتياز هست، بکير.

00:27:07.228 --> 00:27:09.978
هر روز شما الکترو
فيزيوتراپي خواهيد رفت.

00:27:11.021 --> 00:27:13.146
شما از درد گريه مي کنيد، فهميديد؟

00:27:13.563 --> 00:27:15.271
بله قربان.

00:27:15.313 --> 00:27:17.853
فکر ميکني ما چرا اينجا هستيم، مبتدي؟

00:27:20.022 --> 00:27:21.729
در پاي شما!

00:27:25.730 --> 00:27:27.939
توي درياچه تا سينه خود.

00:27:28.730 --> 00:27:31.272
اسفنج ها آب را لمس نکنند.

00:27:31.648 --> 00:27:34.105
ما تا صبح، بچه ها هستيم!

00:27:34.606 --> 00:27:36.481
دماي بدن شما افت خواهد کرد.

00:27:36.690 --> 00:27:39.773
لرزش شروع مي شود و
ناگهان تنفس متوقف مي شود...

00:27:39.815 --> 00:27:41.773
... مي دانيد که شما منجمد ميشين

00:27:42.691 --> 00:27:47.191
هر کس اسفنجش خيس شه
حذف ميشه

00:27:47.982 --> 00:27:50.816
آقايان، هر اسفنجي را در
صبح بررسي خواهيم کرد.

00:27:50.857 --> 00:27:53.941
يک قطره آب هنگام فشردن، باعث
حذف شما ميشه.

00:27:54.983 --> 00:27:57.232
با تشکر از شما، فرمانده
اما من عاشق چاي نيستم

00:27:57.233 --> 00:27:58.983
من کمي  قهوه ترک را مي خورم.

00:27:59.026 --> 00:28:02.733
- واي فرمانده، چاي واسه ما نيست؟
- بيا اينجا کمي بخور، آگوز.

00:28:02.776 --> 00:28:05.942
اگر فکر بهش نکني
شما از آب لذت ميبري آب زيباست

00:28:06.151 --> 00:28:09.693
بيا اينجا فرمانده، ما شما را گرم ميکنيم.

00:28:09.943 --> 00:28:11.943
شما ظاهرا ميخواهيد دوباره اجرا کنيد

00:28:11.984 --> 00:28:14.776
نه قربان، من فقط مي خوام گرم بشم

00:28:15.152 --> 00:28:17.109
عشق به سرزمين شما را
گرم خواهد کرد، بکير!

00:28:21.194 --> 00:28:23.734
شما رعد و برق هستيد، شما مبتدي هستيد

00:28:24.195 --> 00:28:25.985
شما خوش شانس هستيد

00:28:26.320 --> 00:28:28.653
گرداب!

00:28:28.903 --> 00:28:31.069
پايين دريا...

00:28:31.779 --> 00:28:33.986
... عمق زمين...

00:28:34.029 --> 00:28:36.320
... حتي بالاترين
مکان در آسمان...

00:28:36.361 --> 00:28:37.945
... خانه شماست!

00:28:39.029 --> 00:28:40.320
شما مي ترسيد

00:28:40.737 --> 00:28:42.279
ترس خوب است

00:28:42.780 --> 00:28:44.655
ترس شما را زنده نگه خواهد داشت

00:28:48.155 --> 00:28:50.030
اما از ارتفاعات نترس...

00:28:50.988 --> 00:28:53.738
... زيرا عقاب ها از ارتفاعات نميترسند!

00:28:54.281 --> 00:29:01.989
? چگونه گلوله شرير
سيمايش را دريد?

00:29:03.114 --> 00:29:10.782
? چشمان سياهش ناگهان يخ رد ?

00:29:12.324 --> 00:29:19.658
? برادر همخون کلاه رزمش
در دستان مانده?

00:29:21.325 --> 00:29:28.784
? آه مادر، من دروغ گفتم اگر
گفتم اونو به خونه برميگردونم ?

00:29:30.826 --> 00:29:38.660
? مادر زيبا، عزيزم، آسان نيست ?

00:29:38.702 --> 00:29:46.702
? آسان نيست ?

00:29:48.368 --> 00:29:56.118
? هرگز آسان ?

00:29:56.994 --> 00:30:04.704
? آسان نيست ?

00:30:06.245 --> 00:30:13.413
? هرگز آسان ?

00:30:40.082 --> 00:30:41.832
اين دقيقا چيه؟

00:30:41.873 --> 00:30:44.165
قبر يک پادشاه آکاديان، به نام سرژون.

00:30:45.166 --> 00:30:46.748
اشرف و  بايبارس رو بيارين

00:30:46.791 --> 00:30:49.790
امري دارين فرمانده؟
ما بايد اونجا پناه بگيريم.

00:30:49.792 --> 00:30:51.208
بله قربان.

00:30:53.417 --> 00:30:54.333
Baybars.

00:31:01.043 --> 00:31:04.293
همه  غذاشونو زود تموم کنن
10 دقيقه ديگه راه ميفتيم

00:31:05.668 --> 00:31:07.917
چرا ميخواي منو نجات بدي؟

00:31:07.918 --> 00:31:09.125
مهمه؟

00:31:09.169 --> 00:31:11.460
در طول زندگي حرفه اي من مقالاتي
رو  که مخالف شما هستند، نوشتم.

00:31:12.001 --> 00:31:13.751
خوب کاري کردي!!

00:31:15.086 --> 00:31:16.294
Bekir.

00:31:18.294 --> 00:31:19.126
اونو ببخشين

00:31:20.670 --> 00:31:24.002
نيروهاي ويژه جنگ خط مقدم بازنشست کردن،
اما روح جنگجويي اون نذاشت.

00:31:24.170 --> 00:31:27.920
خوب، من ترجيح مي دم نظرات شما را بشنوم

00:31:27.962 --> 00:31:30.336
ديدگاه هاي ما مأموريت ما است

00:31:30.337 --> 00:31:32.711
و اين خارج کردن کارگردان بالابان
از عراق هست

00:31:32.712 --> 00:31:34.337
- همش همينه؟
- همين.

00:31:34.378 --> 00:31:36.920
بنابراين (ترکيه) اين خشونت رو نگاه مي کند
و هيچ کاري نميکنه؟!

00:31:37.254 --> 00:31:40.046
کساني که اينجا رنج مي برند
قبلا بخشي از مردم ما بودند.

00:31:40.254 --> 00:31:44.379
اگر قرار بود ما براي تمام بخشها بجنگيم، ما بايد
تانک ها را به کوه هاي "آلتايي" بکشيم.

00:31:44.422 --> 00:31:47.004
آنچه در اينجا اتفاق مي افتد، جنگ
نيست، بلکه يک جنايت عليه بشريت است.

00:31:53.464 --> 00:31:57.672
آيا بايد سکوت کنم؟
و سپاسگزار باشم چون زندگي من را نجات داديد؟

00:31:57.715 --> 00:31:59.090
هيچ کس نمي خواهد که شما سپاسگزار باشيد

00:31:59.131 --> 00:32:02.674
اما شما بايد کساني را که براي فداکاري
داوطلب شده اند، احترام بگذاريد.

00:32:02.924 --> 00:32:04.965
حرف شما درسته، احترام به شما و

00:32:05.006 --> 00:32:07.255
و احترام به سازماني که در اون خدمت ميکنيد
دو چيز متفاوت هستند

00:32:07.256 --> 00:32:08.673
منو ببخشيد

00:32:10.257 --> 00:32:13.383
برو به اين گوسفندايي که مارو محاصره کردن
بگو و اونا رو قهرمان اعلام کن

00:32:13.425 --> 00:32:15.382
خون و زندگي

00:32:16.467 --> 00:32:18.091
اين چيزي است که ما در اينجا ارائه ميکنيم..

00:32:18.092 --> 00:32:19.132
بکير کافيه.

00:32:21.925 --> 00:32:24.300
بمباران به زودي آغاز خواهد شد، حرکت کنيد.

00:35:11.233 --> 00:35:12.233
اشرف!

00:35:13.108 --> 00:35:15.066
اون مي تونه از خودش مراقبت کنه، برو!

00:35:25.859 --> 00:35:27.734
C4 پايه Semtex 1A.

00:35:28.735 --> 00:35:29.900
فيوز رو پيدا کن

00:35:59.903 --> 00:36:00.862
پيدا شد

00:36:01.071 --> 00:36:03.321
- بدون ماژول پشتيبان
- اينجا هم همينطوره.

00:36:04.279 --> 00:36:05.779
ما آماده ايم؟

00:36:28.365 --> 00:36:30.198
FG 1، اين FG 2 هست.

00:36:31.366 --> 00:36:33.406
وضعيت سبز و منتظر دستور.

00:37:01.327 --> 00:37:02.659
علاقه مند نيستم

00:37:03.869 --> 00:37:05.119
چي؟

00:37:05.159 --> 00:37:06.409
به چي علاقمندين؟

00:37:06.452 --> 00:37:10.077
هرکاري ميکنين من اهميتي نمي دم
من اينجام براي خريد کتاب.

00:37:11.744 --> 00:37:13.451
از آنجا که شما حالت تدافعي گرفتين...

00:37:13.453 --> 00:37:17.035
من تحت حمله هستم؟ هرگز فکر نکن،
به آن پاسخ نده،نيازي نيس.

00:37:17.078 --> 00:37:19.078
من علاقه اي به اين چيزا ندارم

00:37:19.786 --> 00:37:22.911
آيا همه بچه هايي که به شما نزديک
مي شند، اين ماجررا رو تجربه ميکنن؟

00:37:23.161 --> 00:37:25.203
اگه پررو باشن، مطمئن باشيد.

00:37:28.037 --> 00:37:29.829
من اين نظريه رو دارم

00:37:29.871 --> 00:37:33.829
در اصل، همه مردان در
واقع مهاجم هستند.

00:37:33.872 --> 00:37:35.414
از سوي ديگر زنان، قلعه ها هستند.

00:37:35.705 --> 00:37:37.787
يکي به دنبال تسخير و اشغال قلعه
هست،که خودش رو اثبات کنه.

00:37:37.830 --> 00:37:41.246
يکي ديگه ميخوا د امنيت را حفظ
کنده و حمله را خنثي کنه.

00:37:42.456 --> 00:37:43.913
خيلي عاشقانه

00:37:43.956 --> 00:37:46.247
اما بعد از اونا بعضي از مهاجمان هستند...

00:37:46.288 --> 00:37:49.080
... خيلي جالب و بسيار حرفه اي...

00:37:49.456 --> 00:37:51.913
... قلعه تصميم مي گيره...

00:37:52.207 --> 00:37:54.289
... دروازه هاي خود را بدون مقاومت
باز مي کنه.

00:37:54.874 --> 00:37:57.707
آيا شما خودت رو يکي از مهاجمان مهم ميدوني؟

00:37:58.332 --> 00:38:00.414
خوب نيست، بگذاريد به شما چيزي نگم

00:38:01.165 --> 00:38:02.623
مايلين يه قهوه بخوريم؟

00:38:04.540 --> 00:38:05.707
حرف بزنيم.

00:38:07.208 --> 00:38:10.374
در نهايت شما به دنبال يک پرستار
بچه هستيد و عاشق نيستيد.

00:38:11.250 --> 00:38:12.250
ممکنه

00:38:12.291 --> 00:38:15.208
ميدونين که براي زنان
خيلي لذت بخش نيست.

00:38:18.459 --> 00:38:20.500
چرا به طور خاص نيروهاي ويژه؟

00:38:21.292 --> 00:38:23.876
احساس کردم که در خودم جنگ دارم.

00:38:24.167 --> 00:38:25.917
قهرمانم

00:38:29.002 --> 00:38:31.752
اولين بار او به من آموخت
ارزش زندگي چطور هست

00:38:32.335 --> 00:38:33.667
لاک پشت.

00:38:34.211 --> 00:38:36.752
- لاک پشت؟
- منظور من شخصيت لاک پشت هست.

00:38:37.293 --> 00:38:38.752
چون من سبز هستم

00:38:39.043 --> 00:38:42.502
فکر کنيد يک لاک پشت ميخاد
از جاده عبور کنه

00:38:42.794 --> 00:38:46.212
اين در مورد اتومبيل ها اهميت نداره.اونا فکر مي کنند
پوسته لاکپشت از آن محافظت خواهد کرد.

00:38:46.253 --> 00:38:48.711
اما در واقع، شکننده است.
مي تونه در هر ثانيه خرد بشه.

00:38:48.919 --> 00:38:52.087
خود لاکپشت در حقيقت به چيزي
که اتفاق ميفته اهميت نميده

00:38:52.295 --> 00:38:55.004
يک زن عاقل از يک مرد
معلول دوري ميکنه.

00:38:55.045 --> 00:38:57.045
بايد حواسم جمع باشه

00:38:57.254 --> 00:38:58.919
چرا ؟

00:38:59.713 --> 00:39:01.129
چند وقت ديگه اولين ماموريت شماست؟

00:39:01.670 --> 00:39:04.170
اگه همه تمرينات رو قبول شم...

00:39:06.005 --> 00:39:07.588
... پنج سال ديگه.

00:39:09.089 --> 00:39:10.796
چه مدت ميخواهيد؟

00:39:17.756 --> 00:39:18.714
ادامه بدين

00:39:25.840 --> 00:39:27.590
شما گفتيد اکاديان...

00:39:28.132 --> 00:39:30.340
... اما در حقيقت اسکندر بزرگ است.

00:39:31.841 --> 00:39:34.882
من حدس مي زنم نبايد تعجب کرد
که يک متخصص تاريخ باشيد.

00:39:35.341 --> 00:39:37.757
زماني استاد دانشگاهم بمن خنديد

00:39:38.842 --> 00:39:40.592
مسلحش کنيد

00:39:44.134 --> 00:39:46.259
سارونگ پادشاهي بود که
4000 سال پيش زندگي کرد.

00:39:46.759 --> 00:39:50.759
تمدن هاي پي در پي بر سر
ويرانه هايشان ساخته شده اند.

00:39:52.175 --> 00:39:55.343
سومريان، مصري ها، ايراني
ها، بابلي ها، يونانيان.

00:39:55.385 --> 00:39:57.175
تمام راه هاي امروز ما.

00:39:57.343 --> 00:40:00.675
بعضي  مقبره ها ساخته شده اند،
بعضي هم ساخته نشدن

00:40:00.719 --> 00:40:02.885
بعضي از kymyz نوشيدند

00:40:05.011 --> 00:40:07.344
براي شما، همه سربازان شريف هستند

00:40:07.802 --> 00:40:10.178
اما شما مي بينيد، همه اين
تمدنها نيز داراي سرباز بودند.

00:40:10.720 --> 00:40:13.760
در نهايت آنها جنگيدند و يکديگر
را کشتند تا بيشتر و بيشتر شوند.

00:40:13.762 --> 00:40:15.720
آنها هنوز ادامه ميدهند

00:40:19.303 --> 00:40:21.887
شما چطور نفرت خود را
از ارتش را توجيه مي کنيد؟

00:40:24.388 --> 00:40:26.928
با سرزنش جنگ تنها به سربازان؟

00:40:27.346 --> 00:40:28.637
و دوباره

00:40:30.929 --> 00:40:33.179
ما فکر نمي کنيم همه سربازان شريف باشند

00:40:36.054 --> 00:40:38.888
فقط کساني که خدمت به مردم خود مي کنند.

00:40:42.473 --> 00:40:44.680
اين آموزش چه فايده اي داره؟

00:40:44.723 --> 00:40:46.389
اميدوارم چيزي نباشه

00:40:47.348 --> 00:40:49.348
آيا تا به حال کسي را کشته ايد؟

00:40:52.724 --> 00:40:54.265
چه احساسي داره؟

00:40:57.181 --> 00:40:58.306
احساسي نداره

00:41:03.350 --> 00:41:05.100
مث يک نقطه هست

00:41:19.559 --> 00:41:21.726
آماده شد.

00:41:22.101 --> 00:41:24.683
قربان من شما رو همراهي ميکنم

00:41:25.559 --> 00:41:27.684
من هستم قربان..شما رو ميبرم

00:41:30.977 --> 00:41:32.559
اوگوز، از خواب بيدار شو! اوگوز!

00:41:38.228 --> 00:41:40.185
شما اسلحه من را مي گيريد

00:41:41.311 --> 00:41:44.061
اين يک مکان خطرناکه،اوگوز.

00:41:44.104 --> 00:41:49.521
وقتي شب در خواب هستم، هميشه از خواب
بيدار مي شم و اطرافم نگاه مي کنم.

00:41:50.021 --> 00:41:52.604
من هم انسان هستم
احساس مي کنم ترس نيز هست

00:41:55.271 --> 00:41:59.729
يکي مي ميرد! يک هزار افزايش مي يابد!

00:42:09.188 --> 00:42:10.980
اوگوز؟

00:42:14.189 --> 00:42:16.023
آب يخه.. حالت خوبه؟

00:42:17.607 --> 00:42:19.648
اينکارو با خودت نکن.
با من بيا.

00:42:19.689 --> 00:42:21.106
من  خوبم

00:42:21.149 --> 00:42:23.732
اين روند داغونت ميکنه

00:42:29.900 --> 00:42:33.108
تو چيزايي رو که ميخاي فراموش کني و
توي خودت ميريزي.. درسته؟

00:42:44.276 --> 00:42:46.234
وقتي ما را نجات داد...

00:42:48.860 --> 00:42:51.901
... فکر کردند که من به
واقعا شجاع بودم.

00:42:52.860 --> 00:42:56.067
آنها فکر کردند آماده بودند
زماني که تک تيرانداز به ما حمله کرد

00:43:00.277 --> 00:43:01.860
همش اشتباه بود.

00:43:03.278 --> 00:43:05.111
من ترسيدم

00:43:05.778 --> 00:43:07.653
من باختم.

00:43:10.069 --> 00:43:13.237
من واقعا نمي خواستم بکير
رو تنهاش بذارم.

00:43:15.819 --> 00:43:18.361
مرگ  چيز عجيبيه

00:43:19.029 --> 00:43:21.029
تنها راه فراره

00:43:24.738 --> 00:43:27.904
مي خواي توي تاريکي بميري

00:43:28.238 --> 00:43:30.363
فکرش شيرينه.

00:43:33.156 --> 00:43:35.739
من هنوز نميتونم اين ذهنيت را ترک کنم

00:43:38.197 --> 00:43:40.364
اگر اونجا بميرم چي؟

00:43:40.947 --> 00:43:42.239
چي؟

00:43:43.281 --> 00:43:45.156
از لحاظ جسمي نيست

00:43:45.197 --> 00:43:49.697
آيا من هرگز نميتوانم اشتياق و
عادتم را دوباره به دست بيارم؟

00:43:50.073 --> 00:43:53.198
به همين دليله که من بايد
دوباره برم و روبرو شم.

00:43:56.283 --> 00:43:58.698
اين ضميرناخودآگاه سرکوب شده
تبديل شده به...

00:44:02.949 --> 00:44:05.241
... تنها چيزي که باعث خوشحالي من مي شه.

00:44:07.409 --> 00:44:09.784
تنها چيزي که باعث خوشحاليت مي شه؟

00:44:09.825 --> 00:44:11.117
مي دونم، به نظر  عجيب و غريبه.

00:44:11.159 --> 00:44:16.325
شما بلافاصله در مورد مردان،
زنان و روابط صحبت ميکني...

00:44:16.368 --> 00:44:18.243
که ... چطور در اين مورد صدمه ديدي؟

00:44:18.285 --> 00:44:20.118
نه من دراين مورد
فکر نميکنم

00:44:21.035 --> 00:44:23.993
تو در اين مورد حساس شدي

00:44:24.826 --> 00:44:28.869
اما انسان بودن همش
پايان دادن به ترس نيست.

00:44:29.286 --> 00:44:33.702
اين مربوط به ذهنيت اوناست، با
وجود اينکه آنها در حال زندگي هستند.

00:44:35.202 --> 00:44:37.411
منم از اين چيزها ميترسم

00:44:39.537 --> 00:44:40.745
مثلا چي؟

00:44:41.245 --> 00:44:43.911
مثلا يخ زدن زمين

00:44:55.788 --> 00:44:56.913
پاشو پاشو پاشو.

00:44:58.079 --> 00:45:00.121
- حالا چي؟
- بلند شو

00:45:02.122 --> 00:45:07.039
اوه متاسفم فکر کردم تنها
درگيري ذهنت عذاب وجدان بود!

00:45:07.080 --> 00:45:09.122
افکار تو  هم  وحشتناکه

00:45:09.165 --> 00:45:12.289
بدون شک من ميخام خودم رويک مرد عادي پيدا
کنم. تو هم درگير کردم...

00:45:12.290 --> 00:45:15.748
- واقعا؟
-  خسته کننده و احمقانس.

00:45:17.999 --> 00:45:20.290
662 Tamu Cizre.

00:45:22.124 --> 00:45:24.290
662 Tamu Cizre.

00:45:26.750 --> 00:45:28.875
662 Tamu Cizre.

00:45:31.207 --> 00:45:34.291
- ما خيلي بالا اومديم؟
- نه قربان. بايد به آنتن برسيم

00:45:35.875 --> 00:45:38.000
ادامه بده

00:45:38.417 --> 00:45:40.707
662 Tamu Cizre.

00:45:41.083 --> 00:45:42.833
قربان بايد ببينيد

00:46:04.503 --> 00:46:06.710
آنها با اين زن چکار مي کنند،  شيده؟

00:46:08.128 --> 00:46:10.085
شما چي فکر مي کنيد ؟

00:46:12.754 --> 00:46:15.129
آنها تو راه هستند، فرمانده

00:46:15.379 --> 00:46:17.754
احساساتي نشو

00:46:18.337 --> 00:46:21.755
اگر ما اين رو هم ناديده بگيريم، من در
حال حاضر همه احساسات را از دست مي دم.

00:46:22.046 --> 00:46:24.171
ما مي تونيم به بالاي کوه ديگه بريم

00:46:27.047 --> 00:46:29.005
چکار کنيم قربان؟

00:46:29.338 --> 00:46:31.171
چند روزه گرسنه هستيد؟

00:46:31.172 --> 00:46:32.380
هفت روز ، فرمانده

00:46:32.422 --> 00:46:33.379
تشنگي؟

00:46:33.381 --> 00:46:34.881
دو روز، فرمانده

00:46:36.048 --> 00:46:38.048
شما بچه ها دمدمي هستين.

00:46:39.798 --> 00:46:41.922
چه مدت بيدار بودي، تازه کار؟

00:46:41.923 --> 00:46:43.173
سه روز،فرمانده

00:46:44.549 --> 00:46:47.714
اونا از تمرين خارج شدند
اين زندگي براي شما نوشته نشده است

00:46:47.924 --> 00:46:50.924
آقايان، من يک ميز بزرگ
براي همه شما گذاشتم.

00:46:50.965 --> 00:46:52.757
برخي از غذاهاي خوشمزه براي شماها.

00:46:52.799 --> 00:46:55.924
از اون غذاهايي که آرزو دارين
کباب اسکندر کره اي.

00:46:56.300 --> 00:46:58.008
گوشت بره

00:46:58.466 --> 00:47:00.925
شير، چاي، قهوه

00:47:00.966 --> 00:47:03.883
باقلوا.  بادام زميني
گردو و پسته.

00:47:03.925 --> 00:47:06.050
و البته ما چه چيزي داريم؟

00:47:07.301 --> 00:47:09.091
بچه ها آب، ما آب داريم

00:47:09.384 --> 00:47:11.800
من قطعات يخي زيادي براي شما آوردم.

00:47:11.842 --> 00:47:15.926
وقتي توي ليوان ميندازين
صداش توي گوشتونه.

00:47:17.842 --> 00:47:20.842
همه شما بايد انجام دهيد، وقتي که
از ما بپرسيد، به ما بگوييد...

00:47:20.885 --> 00:47:22.885
... بر روي تکه کاغذ نام خود را.

00:47:22.927 --> 00:47:24.010
دراز بکشيد!

00:47:49.970 --> 00:47:51.345
Yavuz.

00:47:52.346 --> 00:47:53.846
برو و بخور

00:47:56.430 --> 00:47:58.013
قربان

00:48:01.721 --> 00:48:03.388
من آقا خواهم زد.

00:48:06.181 --> 00:48:08.931
اوه نه، فرمانده، اون مي خواد صحبت کنه!
شايد ما بايد اونو خط بزنيم؟

00:48:10.182 --> 00:48:14.182
اين آموزش ،شکنجه ست.
گوش دادن، آواز خوندن، هيچ تفاوتي نداره

00:48:14.223 --> 00:48:17.723
لطفا فرمانده اونو براي خوندن آماده نکنيد،
اين شکنجه واقعي خواهد بود

00:48:18.848 --> 00:48:21.723
به اسم خودتان در مورد مقاله بگوييد
او رفت و خورد

00:48:21.766 --> 00:48:24.766
شما ميخوابيد و راحت خواهيد بود
بگذار پايان درد و رنج تموم شه  (Bakir

00:48:25.266 --> 00:48:27.016
اين زندگي براي تو نيست

00:48:43.018 --> 00:48:45.600
دشمن غذا نخواهد داد

00:48:45.935 --> 00:48:49.100
اونا تسليم  شما نمي شوند!

00:48:49.144 --> 00:48:51.560
اونا درد نميفهمند!

00:48:51.894 --> 00:48:53.560
به من بگو.

00:48:56.269 --> 00:49:00.311
به من احترام بگذار
ازمن بخواه که تمومش کنم.

00:49:00.352 --> 00:49:05.186
? Ah, forgive me during nighttime
As the moon crosses the sky ?

00:49:05.937 --> 00:49:10.812
? For you, are the rain to my deserts ?

00:49:13.021 --> 00:49:18.228
? You are the morning to my night ?

00:49:19.854 --> 00:49:23.813
? For you, are the rain to my deserts ?

00:49:25.854 --> 00:49:30.147
? You are the morning to my night ?

00:49:31.814 --> 00:49:36.647
? The blanket to my winter ?

00:49:54.232 --> 00:49:56.774
قربان، ما نزديک به مقدار مورد نظر هستيم -
موفق ميشه -

00:49:57.692 --> 00:50:00.900
35، 36.

00:50:06.068 --> 00:50:09.733
38، 39، 40

00:50:09.776 --> 00:50:11.983
41، 42.

00:50:22.152 --> 00:50:24.277
اين مردان جوان قوي هستند

00:50:24.319 --> 00:50:25.777
آنها تسليم نخواهند شد

00:50:25.819 --> 00:50:28.777
فرمانده، من خيلي تشنه هستم
آب هست؟

00:51:09.864 --> 00:51:12.323
من سوپرمن نيستم
اين صحنه ها روي من تاثير گذاشتند

00:51:12.365 --> 00:51:14.157
Baybars، تو چطور؟

00:51:15.032 --> 00:51:16.782
منم همينطور قربان

00:51:24.075 --> 00:51:27.365
من قربان سوپرمن هستم يک پا بروي زمين و
برنده آسمان

00:51:31.034 --> 00:51:33.200
سلاحها آماده
بکير اول وارد شو

00:51:33.241 --> 00:51:34.908
ما رو پوشش بدين.

00:51:37.785 --> 00:51:40.201
آهنگ Ankaran Turgut رو اجرا کنيد

00:51:40.452 --> 00:51:42.785
آه ه ه...پسر چقدر از ترکيب آهنگام دلخورم

00:51:55.953 --> 00:51:57.703
عارف، هدف کجاست؟

00:51:57.744 --> 00:51:59.119
ساعت سه ، قربان

00:51:59.828 --> 00:52:01.243
اگر اشتباه کنين ميسوزه

00:52:01.704 --> 00:52:02.869
از دست نميدمش

00:52:03.912 --> 00:52:05.287
آماده براي فرمان.

00:52:05.870 --> 00:52:07.287
در سه شماره

00:52:07.662 --> 00:52:08.287
يک

00:52:09.288 --> 00:52:11.120
بکير در مکان تعيين شده

00:52:12.120 --> 00:52:13.329
دو

00:52:16.246 --> 00:52:17.163
سه.

00:52:17.205 --> 00:52:19.830
فرجام عاشق...شکستن قلبست

00:52:23.706 --> 00:52:24.789
کلاه خودت رو بذار

00:53:14.085 --> 00:53:15.750
تک تيرانداز!

00:53:19.752 --> 00:53:21.002
بيا پايين!

00:53:26.837 --> 00:53:29.212
چرا شاعر خسته ست،

00:53:38.003 --> 00:53:39.462
براي سرودن شعر.

00:53:51.129 --> 00:53:52.046
خوبيد شما؟

00:53:52.255 --> 00:53:53.422
بله

00:55:19.931 --> 00:55:21.222
خوبه...خوبه.

00:55:29.098 --> 00:55:30.306
نترس

00:55:31.889 --> 00:55:33.389
تو در اماني.

00:55:33.432 --> 00:55:35.139
تمام شد.

00:55:57.434 --> 00:56:00.475
باشد که خداوند شما را
برکت دهد

00:56:01.059 --> 00:56:06.226
باشد که خداوند شما را با خير و
فراواني پاداش دهد

00:56:08.352 --> 00:56:09.727
آمين

00:56:10.227 --> 00:56:12.017
آمين

00:56:12.477 --> 00:56:14.227
آمين

00:56:14.518 --> 00:56:16.268
آمين

00:56:21.311 --> 00:56:25.436
لنقل أمين
ونفتح أيادينا وندعو الله

00:56:25.853 --> 00:56:30.269
ولا نقنط من رحمتك، يا ربي

00:56:30.312 --> 00:56:31.478
آمين

00:56:31.520 --> 00:56:35.145
ونؤمن بأنك واسع المغفرة

00:56:35.438 --> 00:56:38.478
وقدرتك وسعت السموات والأرض

00:56:38.480 --> 00:56:41.188
وبارك لنا فيهم، ياربي -
أمين -

00:56:41.563 --> 00:56:46.105
فأنت تحب الطيبين التوابين

00:56:46.355 --> 00:56:50.105
فتب علينا
فأنت التواب الرحيم، يا ربي

00:56:50.146 --> 00:56:51.063
آمين

00:56:51.106 --> 00:56:54.439
يا إله العالمين و يا أكرم الأكرمين

00:56:54.481 --> 00:56:57.189
بارهاي غير قابل تحمل
را بر روح ما ت...

00:56:57.231 --> 00:56:59.771
خقف عنا شقاء أرواحنا

00:56:59.815 --> 00:57:01.439
آمين

00:57:01.440 --> 00:57:06.272
امروز ما در مراسم خاکسپاري ايستاده ايم
دختر زيباي ما، انشالله خداوند او را رحمت کند

00:57:06.316 --> 00:57:10.983
به ما، دوستانش، برادرش
، پدر وي فيصل...

00:57:11.398 --> 00:57:15.232
... و به  مادرش عايشه قدرت
تحمل درد، اعطا فرما، خداوند.

00:57:15.274 --> 00:57:22.317
حافظ  ميهن ما، مردم ما، پرچم
ما، ارزش هاي مقدس ما باش خداوندا.

00:57:22.567 --> 00:57:23.817
- آمين!
- الفاتحه.

00:57:37.610 --> 00:57:39.150
تسليت ميگم، فيصل.

00:57:45.152 --> 00:57:46.361
کاري چيزي لازم نداري؟

00:57:47.152 --> 00:57:48.861
مرخصي استراحت

00:57:49.986 --> 00:57:52.444
فکر ميکردم مرگ را خوب مي شناختم، قربان

00:57:53.112 --> 00:57:56.487
در سال 1994، من و ژنرال (عثمان)
توي عمليات جستجوي اجساد

00:57:56.528 --> 00:57:59.362
... با هليکوپتر بوديم...

00:58:00.487 --> 00:58:04.069
ما براي يافتن اجساد هيچي نداشتيم

00:58:04.071 --> 00:58:07.487
در آن زمان آمريکا از دادن تجهيزات
ديددرشب ما خودداري کرد.

00:58:07.529 --> 00:58:10.279
ما کشته ها را با مشاممون پيدا ميکرديم.

00:58:10.904 --> 00:58:13.321
فکر کردم مرگ رو مي شناختم

00:58:13.364 --> 00:58:15.114
حالا من مي دونم که نميشناختم

00:58:16.822 --> 00:58:18.697
مرگ همه رو قطع مي کند...

00:58:19.114 --> 00:58:21.363
... منتظر همسرم
پشت درهاي خونه ماتم زده...

00:58:21.364 --> 00:58:23.822
... همانطور که همسرم
جسم بي جان دخترم رو مي بوسيد.

00:58:24.405 --> 00:58:25.989
منتظر موندم.

00:58:26.990 --> 00:58:28.155
گريه کردم.

00:58:28.740 --> 00:58:30.948
من گريه کردم براي لباس هايي که
ديگه هيچ وقت پوشيده نشد

00:58:32.156 --> 00:58:34.823
من براي دعواهاي الکي که هرگز
نبايد ميبود گريه کردم

00:58:37.407 --> 00:58:40.074
من براي يک عمر زندگي دخترم
گريه کردم

00:58:42.282 --> 00:58:45.074
او مي توانست يک مرد را
دوست داشته باشه، ازدواج کنه...

00:58:47.450 --> 00:58:49.325
...بچه دار بشه...

00:58:50.908 --> 00:58:53.992
وقتي بهوش اومدم 20 بار ديوار سردخونه
رو مشت زده بودم

00:58:55.033 --> 00:58:57.992
خون، اشک و آب در همه جا بود.

00:58:58.033 --> 00:58:59.992
کارگر غسالخونه دستم رو باندپيچي کرد

00:59:00.034 --> 00:59:02.201
سه استخوان شکسته

00:59:03.368 --> 00:59:05.118
نيازي به مرخصي ندارم.

00:59:05.159 --> 00:59:07.034
بذارين درد و رنج را بگذرونم

00:59:22.286 --> 00:59:24.453
يک سوم از مهمات رو مصرف کرديم.

00:59:29.411 --> 00:59:32.078
ما بايد به سرعت به منطقه فرود بريم، قربان

00:59:33.080 --> 00:59:36.080
ما محاصره شديم کاميونهاشون
همه جا هستن از وجود ما باخبر شدن

00:59:37.412 --> 00:59:39.036
شانس زيادي نداريم

00:59:39.037 --> 00:59:42.203
آيا مي دانيد که وقتي به دوره نيروهاي
ويژه وارد مي شويد چي ياد ميگيرين؟

00:59:42.372 --> 00:59:43.787
دروغ گويي.

00:59:44.956 --> 00:59:46.497
اين به معناي واقعي کلمه نيست.

00:59:47.122 --> 00:59:48.830
اما اين ماهيت اونه

00:59:50.123 --> 00:59:52.956
نبايد روحيه از بين بره

00:59:52.998 --> 00:59:56.373
شما نمي تونيد حقيقت را بگين
به سربازان در زمان مرگ اونا

00:59:56.582 --> 00:59:58.457
شما بايد دروغ بگيد

00:59:58.499 --> 01:00:00.499
سپس شما بايد خودتان اونو باور کنيد.

01:00:01.039 --> 01:00:02.164
چه نوع دروغي؟

01:00:04.833 --> 01:00:06.249
دروغ زيبا

01:00:08.165 --> 01:00:10.958
اونا بعد از مرگ به يادشون مياد.

01:00:16.501 --> 01:00:18.167
چند نفر تحت فرمان من جان سپردند؟

01:00:21.293 --> 01:00:22.293
نمي دونم.

01:00:22.336 --> 01:00:23.377
23

01:00:24.793 --> 01:00:28.086
من هميشه با خودم درگيرم و
هميشه اين 23 مرد را به ياد مي يارم.

01:00:29.129 --> 01:00:31.837
اما هر روز که ميگذره کم کم
چهره ها يادم ميره

01:01:02.550 --> 01:01:03.967
پيشمرگها

01:01:04.010 --> 01:01:05.968
Pesheng

01:01:07.344 --> 01:01:08.635
** کردي **
ترکي شما چطور است؟

01:01:09.594 --> 01:01:12.176
** کردي **
بهتر از کورمانجي.

01:01:26.639 --> 01:01:28.097
شما در شکل بد هستيد

01:01:32.849 --> 01:01:34.806
من مورفين را به شما ميدهم

01:01:36.307 --> 01:01:37.682
اسم شما چيست؟

01:01:38.266 --> 01:01:39.849
Ciya

01:01:50.727 --> 01:01:52.809
ما پ ک ک هستيم، ترک هستيم.

01:01:53.769 --> 01:01:55.644
ما زراواني هستيم

01:01:56.103 --> 01:01:58.020
به من بگوييد چي، چه اتفاقي افتاد؟

01:01:58.061 --> 01:02:00.645
آنها ما را از انجيل فرستادند

01:02:01.604 --> 01:02:03.979
سپس تهاجم داعش شروع شد.

01:02:04.354 --> 01:02:06.145
ما نميتوانيم آنها را کند کنيم.

01:02:06.312 --> 01:02:08.146
چند نفر شما بودند؟

01:02:08.688 --> 01:02:09.980
چند نفر از شما چي بود؟

01:02:11.106 --> 01:02:12.606
80

01:02:15.939 --> 01:02:17.314
حالا، فقط 1.

01:02:19.232 --> 01:02:20.898
فرمانده؟

01:02:21.274 --> 01:02:23.232
اين پسران به من سپرده شدند.

01:02:23.858 --> 01:02:25.274
من

01:02:26.066 --> 01:02:27.941
اکنون آنها براي اين کوه
لعنتي غذا مي خورند.

01:02:37.152 --> 01:02:39.235
آنها را به من نزنيد

01:02:39.736 --> 01:02:41.818
شما به خودتان نياز داريد.

01:02:48.029 --> 01:02:49.819
اما من اينجا را ترک نکن.

01:02:50.820 --> 01:02:52.695
من را رها نکن

01:02:53.196 --> 01:02:54.363
انجام دهيد.

01:02:55.155 --> 01:02:57.070
آن را در قلب من آتش بزن.

01:02:57.697 --> 01:02:59.072
پايان دادن به آن

01:02:59.115 --> 01:03:00.322
کافي.

01:03:01.365 --> 01:03:02.990
به نام خدا، کافي است.

01:03:05.282 --> 01:03:06.782
آتش بس، پايان دادن به آن.

01:03:07.783 --> 01:03:08.948
کافي.

01:03:09.408 --> 01:03:11.783
سربازان من منتظر من هستند، فرمانده.

01:03:12.074 --> 01:03:13.742
آنها منتظر من هستند

01:03:42.830 --> 01:03:44.039
در حال حاضر شما مرمر هستيد

01:03:44.080 --> 01:03:47.373
قبل از اولين مأموريت ما 5
سال شما را صيقل ميدهيم

01:03:47.874 --> 01:03:52.416
تاريخ، جغرافيا، پزشکي، شيمي،
جنگ چريکي، روانشناسي...

01:03:52.457 --> 01:03:55.125
... و زبان برنامه
آموزشي شما خواهد بود.

01:03:55.332 --> 01:03:59.125
شما يا يک تحصيلات دشوار را
گذرانديد و يا دوباره، حذف مي شود.

01:03:59.876 --> 01:04:01.208
شوکه شدي بکير.

01:04:01.918 --> 01:04:04.001
از آنجا که شما آخرين قلعه هستيد.

01:04:04.959 --> 01:04:07.752
مردان با دانش و شجاعت...

01:04:07.794 --> 01:04:09.502
... کساني که به هيجان نمي خندند...

01:04:09.544 --> 01:04:11.960
... براي اولين بار وارد شويد، آخرين بيرون بياييد

01:04:12.795 --> 01:04:15.420
شما بيشتر از اينکه زندگي بگيريد
زندگي ميدهيد(جانها را نجات ميدهيد)

01:04:16.545 --> 01:04:18.253
اين يک زندگي سخت است.

01:04:19.046 --> 01:04:21.004
و از آنجا که زندگي کوتاه است

01:04:21.880 --> 01:04:24.422
خانواده هاي شما شما را با ما به اشتراک مي گذارند

01:04:25.047 --> 01:04:27.213
آنها شما را خوش آمد مي گويند

01:04:27.838 --> 01:04:32.006
شما روزهاي فارغ التحصيلي را از دست خواهيد داد
و خاطرات ازدواج و عروسي

01:04:32.423 --> 01:04:34.756
تولد فرزند شما...

01:04:34.799 --> 01:04:37.090
.درحاليکه گلوله بجاي باران در
کوهستانها سرتان ميبارد

01:04:39.175 --> 01:04:41.008
شما تولدها فرزندانتان را روزشماري مي کنيد

01:04:41.050 --> 01:04:44.800
اين نوع عشق
.. عشقي است که شما را تخليه مي کند

01:04:45.301 --> 01:04:47.009
يا شايد شما را بکشد...

01:04:47.926 --> 01:04:49.426
شما نميتوانيد آن را فراموش کنيد

01:04:50.052 --> 01:04:51.510
خوش آمديد در ميان ما، برادران.

01:05:30.350 --> 01:05:32.184
قربان ما مي تونيم (کردستان) را از اينجا ببينيم

01:05:34.268 --> 01:05:35.934
به نظر مي رسه خيلي سرسبزه.

01:05:35.976 --> 01:05:38.351
من مي تونم آبشارها رو ببينم

01:05:38.894 --> 01:05:41.226
پنج دقيقه استراحت کنيد
و بعدش حرکت ميکنيم.

01:05:42.936 --> 01:05:44.351
پرچم

01:05:45.395 --> 01:05:46.977
آيا شما ترک هستي؟

01:05:47.978 --> 01:05:48.853
ببخشيد؟

01:05:48.896 --> 01:05:49.812
ترک؟

01:05:50.478 --> 01:05:52.103
بله، ما ترک هستيم

01:05:52.146 --> 01:05:54.645
من نيز ترکي هستم
بسياري از کردها ترک ها هستند

01:05:54.647 --> 01:05:56.313
همه آنها ترک هستند.

01:05:56.647 --> 01:05:59.272
Cardakl1 يک روستاي ترکمن است.

01:05:59.523 --> 01:06:01.105
ما واقعا ترک هستيم

01:06:13.567 --> 01:06:15.025
ويفر؟

01:06:16.943 --> 01:06:18.608
الآن نه.

01:06:20.402 --> 01:06:21.152
به نظر مي رسه دشمن نيست.

01:06:22.109 --> 01:06:24.984
فقط شهروندان عادي
حدود 30 تا 40.

01:06:25.485 --> 01:06:27.278
نقطه فرود کجاست؟

01:06:27.485 --> 01:06:29.153
جلوتر، ارتفاع 100 متر پايين تر.

01:06:29.195 --> 01:06:32.028
ما بايد با مرکز تماس بگيريم، فرمانده
آنها نزديک شدند

01:06:34.196 --> 01:06:36.529
من مي توانم ترکيه را از اينجا ببينم

01:06:44.656 --> 01:06:46.156
اسم شما چيست؟

01:06:46.406 --> 01:06:47.488
انگيول

01:06:47.739 --> 01:06:49.156
انگيول

01:06:49.407 --> 01:06:52.114
من بکير، انگيول هستم
اين اوگوز است.

01:06:54.074 --> 01:06:55.989
سعي کردم با اون صحبت کنم
اما اون پاسخ نمي ده

01:07:03.159 --> 01:07:05.284
اونا با يک چاقو روي پشتش شعارشون رو نوشتن

01:07:06.160 --> 01:07:08.242
حرومزاده ها

01:07:09.868 --> 01:07:11.951
هيچکس همچين جناياتي رو قبول نداره

01:07:11.953 --> 01:07:14.828
اين ها واقعيت هايي هستند
که هنوز ناديده گرفته ايد.

01:07:14.994 --> 01:07:17.828
اين بار، کساني که رنج مي
برند، عرب يا کرد نيستند...

01:07:17.869 --> 01:07:19.411
... آنها ترکها هستند.

01:07:22.080 --> 01:07:24.038
اونا فقط زندگي ميخان همين

01:07:24.080 --> 01:07:27.705
اينجا، توي اين وحشيگري ...
چگونه زندگي مي کنند؟

01:07:32.165 --> 01:07:36.040
100 نفر در برابر 1000 نفر. چگونه آنها زندگي مي کنند؟

01:07:36.416 --> 01:07:38.747
اين پاسخ ساده اي نيست، آقايان.

01:07:38.748 --> 01:07:41.123
آيا يک پيشينه تاريخي وجود دارد؟
بله

01:07:41.166 --> 01:07:44.291
سربازان (Carthaginians) وجود دارد
تحت رهبري فرمانده (Hanbali)

01:07:44.334 --> 01:07:46.458
او چيز جالبي کرد
در نبرد (کاناي)

01:07:46.459 --> 01:07:49.042
طبيعتا، حقيقت اينه

01:07:49.335 --> 01:07:53.835
ما بايد نظريه پرداز انگليسي B.H.
ليدل هارت و مفاهيم اون رو در نظر بگيريم

01:07:54.544 --> 01:07:58.376
در طول اين نبرد، رومي ها، همانطور که
هميشه، خيلي با اعتماد به نفس بودند...

01:07:58.420 --> 01:07:59.336
... 86 هزار مرد...

01:07:59.377 --> 01:08:00.752
شما مي دانيد که چجوري
خودشون رو باختن؟

01:08:00.795 --> 01:08:05.086
... در سه ستون اصلي، آنها با
قوي ترين ميانه حمله کردند.

01:08:05.088 --> 01:08:06.503
مبارزه با دست

01:08:06.546 --> 01:08:11.088
من آرزو مي کنم که من فقط بتونم
يکبار ديگه ازت ببرم.

01:08:12.089 --> 01:08:14.128
پسر تو واقعا ديوانه هستي.

01:08:14.130 --> 01:08:16.298
باکير، اوگوز، چه خبره اونجا؟

01:08:17.130 --> 01:08:20.965
قربان، دوست من بکير اينجا مي خواهد
آخرين بار با من مبارزه کند.

01:08:21.006 --> 01:08:22.173
خيلي خري داداش

01:08:22.216 --> 01:08:25.549
با توجه به آموزش هات چگونه
10 مرد با 100 مبارزه مي کنند؟

01:08:25.591 --> 01:08:28.757
درست جواب بدين، در وقت استراحت
بيرون ميرين، و با هم مبارزه مي کنيد.

01:08:29.008 --> 01:08:30.050
گوش ميکنيم

01:08:31.383 --> 01:08:35.133
قربان، 1000 نفر هميشه 100 را شکست ميدن
چون تعدادشون بيشتره

01:08:35.884 --> 01:08:39.218
تنها راه براي برنده شدن، به گفته
هارت مبارزه غير مستقيم هست.

01:08:39.509 --> 01:08:41.092
چطور، اينو توضيح بده

01:08:41.094 --> 01:08:45.969
تمرکز بر نقطه هاي آسيب پذير
و اينکه از هر گونه تاکتيکي استفاده کنيد.

01:08:47.179 --> 01:08:48.845
بله.

01:08:49.471 --> 01:08:52.554
آخرين نزاع ما
پايان دوره

01:08:52.596 --> 01:08:54.221
مشت تميز به صورت برنده س.

01:08:54.262 --> 01:08:56.346
موضوع چيه داداش؟
ميترسي؟

01:08:56.388 --> 01:08:58.097
احتمالا کسي که ميترسه تو باشي

01:08:58.347 --> 01:09:00.972
بيا جلو
بيا.

01:09:04.389 --> 01:09:06.848
تو چي ياد گرفتي بيا.

01:09:10.708 --> 01:09:50.852
- بياي ببين توي آنکارا چيکار ميکنم...
- بازي در نيار

01:09:19.017 --> 01:09:20.226
خب؟

01:09:21.142 --> 01:09:22.601
حالت خوبه؟

01:09:22.642 --> 01:09:24.851
پسر... تو درس جنگ
غيرمستقيم رو ياد نگرفتي

01:09:25.061 --> 01:09:27.061
هر کسي  روي بيني برنده مي شه

01:09:27.103 --> 01:09:29.311
شرمنده ، من عمدي نزدم
من يه مبارز حرفه اي نيستم

01:09:30.894 --> 01:09:32.894
ولش نکن
دراز بکش

01:09:36.395 --> 01:09:38.145
من  عاشق يه دختر شدم

01:09:39.355 --> 01:09:40.895
ما چند روز پيش همو ديديم

01:09:41.105 --> 01:09:43.063
فکر مي کنم منو دوست داره

01:09:45.106 --> 01:09:47.106
صد ميليارد کهکشان.

01:09:47.315 --> 01:09:50.607
در هر يک، 100 ميليارد
ستاره، سيارات بي شمار.

01:09:51.232 --> 01:09:53.147
و يه دختر بکير را دوست داره

01:09:53.441 --> 01:09:55.316
ممکنه باهاش ازدواج کنم

01:10:00.442 --> 01:10:01.942
چي داري ميگي؟

01:10:03.025 --> 01:10:04.317
جدي ميگي؟

01:10:06.525 --> 01:10:08.859
ادامه بده بکير نقشه ها داري

01:10:10.651 --> 01:10:12.526
نمدونم والا داداش

01:10:24.779 --> 01:10:27.197
اون قسمت که ابر سايه انداخته
منطقه فرود هست

01:10:28.114 --> 01:10:29.904
مثل ولايت خودمونه

01:10:29.947 --> 01:10:32.779
فکر ميکني اوناهم مثل بيلسک
چشمه زياد دارن؟

01:10:32.823 --> 01:10:35.073
شما منطقه مون رو نمي شناسيد

01:11:58.881 --> 01:12:00.589
سلام

01:12:00.631 --> 01:12:02.088
سلام

01:12:02.089 --> 01:12:03.464
شما سربازان ترکيه هستيد؟

01:12:04.507 --> 01:12:07.132
- بله
- براشون گليانالتي بيار

01:12:07.465 --> 01:12:09.297
گليانالتي؟

01:12:09.883 --> 01:12:11.091
چيه؟

01:12:11.133 --> 01:12:13.091
عصرانه

01:12:14.008 --> 01:12:15.508
ببخشيد، ببخشيد، درسته؟

01:12:17.675 --> 01:12:19.175
موافقم.

01:12:20.259 --> 01:12:22.549
تنها جنگنده اي که در روستا
مونده بوران هست

01:12:22.550 --> 01:12:25.175
برو باهاش صحبت کن

01:12:28.427 --> 01:12:30.927
- خوش آمدي.
- خوشحالم از ديدنت

01:12:30.970 --> 01:12:32.511
چند نفر توي اين روستان، بوران؟

01:12:33.177 --> 01:12:35.345
25 بزرگسال، 15 کودک.

01:12:35.596 --> 01:12:38.053
من تنها کسي هستم که مي تونه
سلاح حمل کنه، قربان.

01:12:38.096 --> 01:12:40.137
آقايان، استراحت کنيد بدون
اينکه کسي را ناراحت کنيد ..

01:12:40.138 --> 01:12:42.304
آخرين توقف قبل از بازگشت به خانه

01:12:42.639 --> 01:12:45.097
شما مي توانيد در خانه من بمانيد بيا.

01:12:45.305 --> 01:12:47.264
بيرون وانستين بفرماييد تو.

01:13:05.183 --> 01:13:07.142
متشکرم،مزاحم شديم.

01:13:07.184 --> 01:13:08.643
فرمانده اينو نميدونين

01:13:08.684 --> 01:13:11.477
کودکان اينجا آرزو مي کنند
که روزي سربازان ترکيه شوند.

01:13:11.519 --> 01:13:13.309
ما با داستان هايي درباره آنها بزرگ شديم

01:13:14.269 --> 01:13:17.310
- ترکي شما عاليه بوران.
- من در مدرسه گازيانتپ رفتم.

01:13:18.103 --> 01:13:20.270
قبل از جنگ
پدرم  کالا از (ترکيه) وارد ميکرد

01:13:20.311 --> 01:13:22.686
او مصالح ساختماني براي روستا وارد ميکرد

01:13:22.729 --> 01:13:25.186
بعداز مرگ اون ما نميتونيم شغلش رو ادامه بديم

01:13:25.730 --> 01:13:28.437
اگر سوال من را فراموش نکنيد
چه اتفاقي براي پات افتاد؟

01:13:29.438 --> 01:13:32.147
هنگامي که اين حيوانات سه سال
پيش به تالفور حمله کردند...

01:13:32.188 --> 01:13:34.313
... ما به عنوان يک خانواده دفاع کرديم.

01:13:35.232 --> 01:13:36.398
زانو زدم

01:13:37.649 --> 01:13:42.065
فرمانده اين سرزمين ها در
بين همه سرزمينها حاصلخيزتر بود.

01:13:42.275 --> 01:13:44.983
گندم و ميوه مورد استفاده در اينجا رشد مي کنند.

01:13:45.400 --> 01:13:47.608
بعد از جنگ همه ويران شد.

01:13:48.066 --> 01:13:50.525
عثماني ها اين سرزمين را
Turkmenreach ناميده اند.

01:13:50.567 --> 01:13:52.192
هيچ جا راه نداره.

01:13:52.235 --> 01:13:57.027
ما محاصره هستيم مانند يک جزيره
در دريا از عرب ها و کردها.

01:13:58.068 --> 01:14:00.193
... (Storm Bringer)

01:14:01.736 --> 01:14:04.735
662 Tamu Cizre.
اين Storm Bringer است.

01:14:04.737 --> 01:14:07.319
نقطه تماس جديد ما، 923 کوهستان.

01:14:08.238 --> 01:14:11.613
کوه، سيگنال شما ضعيف
است، اما کپي آن.

01:14:12.113 --> 01:14:15.030
662 Tamu Cizre.
کوه ايستاده توسط

01:14:16.656 --> 01:14:19.031
کوهستان923، ولف  هستم. فيصل؟

01:14:22.990 --> 01:14:24.322
من اينجا هستم، قربان

01:14:25.157 --> 01:14:28.447
تروريست ها هم ارتش عراق و هم کوند را
سرنگون کردند، منطقه شروع به فروپاشي کرده

01:14:28.449 --> 01:14:32.159
گردان اصلي آنها، 100 نفره
به سمت روستاي اخر ميان.

01:14:32.449 --> 01:14:34.491
آيا شما براي خروج آماده هستيد؟

01:14:34.492 --> 01:14:36.158
کدام روستا؟

01:14:36.993 --> 01:14:39.534
Cardakl1. آنها فردا ظهر مي رسند

01:14:39.535 --> 01:14:42.910
محل فرود تأييد شده
قبل از طلوع آفتاب.

01:14:51.371 --> 01:14:54.203
متوجه شدم، فرمانده
تاييد شد

01:14:54.246 --> 01:14:57.371
تا وقتيکه شما برين خطري
تهديدتون نميکنه

01:15:03.665 --> 01:15:06.331
- سرهنگ ، اين يک روستاي شيعه است.
- ميدونم.

01:15:06.373 --> 01:15:08.830
يک دقيقه به من گوش مي دين؟
893
01:15:09,041 --> 01:15:06,878
فيصل!
894
01:14:59,237 --> 01:14:56,116
آنها همه رو اينجا مي کشن
895
01:14:55,352 --> 01:14:52,935
ماموريت ما دفاع از آنها نيست.
896
01:14:50,642 --> 01:14:46,248
- مساله ما اين مأموريت نيست.
- مأموريت کل مسئله است!
897
01:14:45,737 --> 01:14:41,599
احساسات و خواسته هاي من
هيچ اهميتي نداره
898
01:14:39,116 --> 01:14:35,296
ماموريت تنها موضوع است.
899
01:14:30,395 --> 01:14:25,873
در دنياي شما، حس مسئوليت شما
به معناي ايده آل بودن است.
900
01:14:25,810 --> 01:14:22,498
يک روح الهي براي کمک به همه.
901
01:14:21,861 --> 01:14:16,768
در من اين است که من زنده بمانم،
و آنهايي که دوستشان دارم...
902
01:14:16,704 --> 01:14:13,521
اين چند مرد شجاع
903
01:14:11,929 --> 01:14:09,255
کل موضوع ماموريت است.
904
01:14:07,217 --> 01:14:04,862
نه آقا.
905
01:14:04,543 --> 01:13:59,705
مشکل اينجاست
آيا معناي شجاعت را مي دانيد؟
906
01:13:58,687 --> 01:13:53,465
شجاعت کشتن دشمنان نيست
يا از مرزهاي کشيده شده روي نقشه دفاع کنيد
907
01:13:52,575 --> 01:13:48,755
فقط يک دليل درست براي
شجاعت در جنگ وجود دارد.
908
01:13:48,689 --> 01:13:46,143
و اين دفاع از بي گناهان است.
909
01:13:42,577 --> 01:13:38,441
جنگ در حال پيشروي هست، فرمانده
و مياد به اينجا
910
01:13:37,356 --> 01:13:34,875
آيا اين روستا سزاوار اونه؟
911
01:13:34,873 --> 01:13:31,244
آيا اين افراد شايسته اين سرنوشت هستند؟
912
01:13:28,317 --> 01:13:25,960
چيزي بگو.
913
01:13:15,199 --> 01:13:12,081
اينگول بيا اينجا
914
01:13:09,532 --> 01:13:06,733
بيا عزيزم.
915
01:13:05,969 --> 01:13:03,230
به او بگو.
916
01:13:01,510 --> 01:12:57,690
به او بگين که او بدونه
بگو "ما مي ريم"
917
01:12:57,626 --> 01:12:53,808
بگو: "فردا بعد از ظهر در اينجا
يک فرد زنده نيست، ".
918
01:12:53,806 --> 01:12:50,688
آنها با اين دختر چه مي کنند، فرمانده؟
919
01:12:50,623 --> 01:12:48,331
به او بگين، بدونه.
920
01:12:47,441 --> 01:12:45,275
به او بگو!
921
01:12:40,435 --> 01:12:33,241
اگر شجاعت اينه که اين دختر و تمام روستاييان
را به کشتن بدين...
922
01:12:31,331 --> 01:12:28,275
... من ترجيح ميدم يک بزدل باشم
923
01:12:26,048 --> 01:12:22,354
شما شجاعتتون رو نگه داريد
924
01:11:47,335 --> 01:11:43,770
"فرمانده" اينجا چه ميکني؟
925
01:11:41,477 --> 01:11:38,167
شلوغ بود، مي خواستم کمي هواي تازه بخورم.
926
01:11:38,104 --> 01:11:34,539
تو چه کار ميکني؟
حالا يک مرد متاهل هستي
927
01:11:34,537 --> 01:11:31,290
همه منتظرن.
928
01:11:31,228 --> 01:11:25,880
بله، اين آرزوي قبل از مرگ مادر من بود،
بايد رقص بابا رو بريم امشب.
929
01:11:25,815 --> 01:11:24,415
بدو
930
01:11:20,976 --> 01:11:18,366
تو چته رفيق؟
931
01:11:16,009 --> 01:11:13,655
ما جدا شديم.
932
01:11:13,082 --> 01:11:10,981
چرا واقعا؟
933
01:11:10,599 --> 01:11:08,624
نميدونم.
934
01:11:08,560 --> 01:11:04,231
حتما اين 2 سال برات 20 سال گذشته
935
01:10:59,073 --> 01:10:56,208
مميدوني، من دوستان زيادي ندارم
936
01:10:53,470 --> 01:10:50,414
در واقع من فقط يک نفر رو دارم
937
01:10:47,931 --> 01:10:42,774
خدا را شکر، من مي توانم
اين يه نفر سفيه را ببينم.
938
01:10:42,456 --> 01:10:36,663
يه نفر هست که خيلي فکر و خيال ميکنه
هرچي هم بيشتر فکر ميکنه احمق تر ميشه
939
01:10:34,116 --> 01:10:30,678
اون فکر مي کنه  تنهاست
940
01:10:29,276 --> 01:10:25,904
اما تنها نيست.
941
01:10:23,546 --> 01:10:20,427
اون بايد اينرو بدونه.
942
01:10:19,916 --> 01:10:16,544
- دوستته؟
- دقيقا.
943
01:10:15,206 --> 01:10:12,723
ببينمش بهش ميگم.
944
01:10:10,622 --> 01:10:05,782
داداش اونا بهم گفتن حلقه
رو بايد تو انگشتم کنم
945
01:10:05,083 --> 01:10:01,707
فکر خوبيه.
946
01:10:01,134 --> 01:09:58,842
من بهت احترام ميذارم داداش
947
01:09:58,780 --> 01:09:55,724
3 سال پيش گفتي ازدواج ميکنم
948
01:09:55,658 --> 01:09:52,730
حالا اينجا من دارم ازدواج ميکنم.
949
01:09:52,029 --> 01:09:48,848
اين طبيعت زندگيه
950
01:09:48,782 --> 01:09:45,726
ياد بگير زماني که سقوط کردي  بلند شي
951
01:09:45,662 --> 01:09:43,054
من هم برات همين آرزو رو دارم.
952
01:09:43,052 --> 01:09:40,506
واسه من؟
953
01:09:38,977 --> 01:09:34,393
بلند شو بيا
مي خوام تماشا کني رقص رو خراب مي کنم
954
01:09:34,138 --> 01:09:30,638
من؟ راه نداره.
955
01:09:30,572 --> 01:09:26,436
من بهت دستور ميدم و تو سرپيچي ميکني.
956
01:09:26,370 --> 01:09:24,651
بله
957
01:09:24,014 --> 01:09:22,042
ميدوني چيه؟
958
01:09:21,977 --> 01:09:17,841
من اون روز عصباني به نظر مي رسيدم
959
01:09:17,775 --> 01:09:13,257
من اون روز تو رو شکست دادم
من با جنگ مخالف هستم
960
01:09:13,191 --> 01:09:10,774
- واقعا؟
- بله واقعا، پا شو.

01:19:54.833 --> 01:19:57.285
(ترکيه) زيبا است، خواهر (سيدا)؟

01:19:59.947 --> 01:20:02.102
داره سپيده ميزنه اينگول بگير بخواب.

01:20:02.312 --> 01:20:04.256
خواهر نابات به ما گفت تو اونجا بودي

01:20:06.750 --> 01:20:10.042
خاک اونجا مثل اينجا نارنجي نيست.

01:20:10.249 --> 01:20:11.998
آبي و سبز

01:20:13.499 --> 01:20:15.666
آب و هواي گرم و سرد دارد

01:20:16.291 --> 01:20:20.165
شبنم هر روز صبح در گل مي افتد
او به او آسيب نمي رساند

01:20:21.540 --> 01:20:24.081
کوه هاي آنها داراي آبشارها هستند.

01:20:25.247 --> 01:20:27.455
قله هاي آن ها مانند ما نيستند.

01:20:27.456 --> 01:20:29.205
آنها همه چيز دارند

01:20:29.664 --> 01:20:32.330
همه خوبيها، همه بديها

01:20:33.330 --> 01:20:37.704
توي پاييز که قدم ميزني
پاهات خيس و نمناک ميشه.

01:20:39.704 --> 01:20:42.286
A bird may shit or land on you.

01:20:43.329 --> 01:20:44.994
پرندگانشان بسيار زيبا هستند؟

01:20:45.328 --> 01:20:47.118
بله هستند.

01:20:47.494 --> 01:20:50.036
طوفان ها در دوردست هستند

01:20:50.453 --> 01:20:53.743
عقابها پرنده هاي کوچيک رو شکار نميکنند

01:20:54.618 --> 01:20:58.201
چکاوک رو شهرها پرواز ميکنه

01:20:59.451 --> 01:21:01.241
شهرهاشون ميدانهاي بزرگ داره

01:21:01.451 --> 01:21:05.325
آنکارا-استانبول-آنتپ...

01:21:05.366 --> 01:21:07.575
ساختمانها تا افق

01:21:08.116 --> 01:21:09.740
ما هم يک روز ميريم؟

01:21:13.574 --> 01:21:15.198
ميريم حتما، انگيول.

01:21:15.490 --> 01:21:16.699
با هم ميريم

01:21:16.740 --> 01:21:18.157
برو بخواب.

01:21:28.947 --> 01:21:30.280
قربان...

01:21:30.488 --> 01:21:33.029
بکيرو عارف در حال نگهباني هستند.
ديگران استراحت مي کنند

01:21:33.030 --> 01:21:35.529
Cizre T-70 در طلوع آفتاب مياد.

01:21:38.112 --> 01:21:40.361
تو افسر خوبي هستي، اوگوز.

01:21:40.861 --> 01:21:42.153
من بي رحمم

01:21:45.361 --> 01:21:47.945
20 سال ديگه...

01:21:48.528 --> 01:21:52.859
... صدها نفر براي همه چيز به
خاطرات شما نگاه خواهند کرد...

01:21:53.359 --> 01:21:57.107
بعضي از آنها سربازان
با تجربه خواهند بود.

01:21:57.109 --> 01:21:58.983
ديگران جوان با افکار احمقانه.

01:21:59.943 --> 01:22:03.317
اما همه اونا از شما به عنوان الگو
پيروي ميکنند

01:22:04.442 --> 01:22:07.441
اگر خرد و آگاهي را نشان بدهي،
اونا عاقل و آگاه هستند...

01:22:08.107 --> 01:22:11.356
... اگر وفاداري و شجاعت را نشان دهيد،
رشد مي کنند تا وفادار و شجاع باشند.

01:22:12.441 --> 01:22:13.399
اما بالاتر از همه...

01:22:13.441 --> 01:22:17.106
... کساني که تحت فرمان شما
زندگي مي کنند و مي ميرند...

01:22:17.149 --> 01:22:18.940
... توسط تصميمات شما، آگوز.

01:22:20.148 --> 01:22:22.229
و بعد يک روز...

01:22:23.480 --> 01:22:27.271
... شما بايد تصميم بگيريد که
چه چيزي درست است و ماموريت چطور؟

01:22:27.272 --> 01:22:30.063
ماموريت ارجح هست، قربان ..

01:22:30.104 --> 01:22:32.313
درست است، درست است، اوگوز.

01:22:32.896 --> 01:22:35.145
من چيزاي زيادي روبراي
ماموريت ها ناديده گرفته ام.

01:22:43.312 --> 01:22:46.311
وقتي ما سن شما بوديم، ما با
ياسر در جنوب شرقي خدمت کرديم.

01:22:47.061 --> 01:22:49.559
ما هر دو متولد و بزرگ
شده در Eski?ehir.

01:22:49.561 --> 01:22:53.268
اگر از ما از زادگاهمون بپرسي
ما مي گيم (Sirnak)

01:22:54.560 --> 01:22:56.475
نه به دليل زمان صرف شده توي اونجا

01:22:58.643 --> 01:23:00.974
...  به خاطر پرورش روح ما .

01:23:01.475 --> 01:23:04.349
اگر قرار باشه دوستانت رو بخاطر
ماموريت از دست بدي چي؟

01:23:05.974 --> 01:23:08.391
هفت سال پيش، کاپيتان ياسر...

01:23:08.433 --> 01:23:11.223
... بکير از انجام وظيفه غافل شد
و من رو هم گرفتار کرد

01:23:11.266 --> 01:23:13.390
او  20 بار به ما هشدار داده بود.

01:23:13.432 --> 01:23:16.431
ما نا اميد بوديم و اون وظابف رو محول کرد

01:23:16.473 --> 01:23:18.972
... و مارو از انجام هر وظيفه اي
بازداشت .

01:23:19.182 --> 01:23:24.556
وقتي ديد که ما اينقدر بي فايده بوديم
او ما را به توالت و سرويس گذاشت تا تميز کنيم

01:23:24.971 --> 01:23:27.388
اون اين لبخند را روي صورتش گذاشت.

01:23:29.721 --> 01:23:34.220
او لبخند زد
از آنجا که ما در سال 1988 اين مجازات شديم

01:23:35.138 --> 01:23:37.137
ما در عرض يک هفته بسيار مودب شديم.

01:23:43.386 --> 01:23:45.135
بکير و  اوگوز

01:23:46.678 --> 01:23:48.261
بهترين دوست من.

01:23:50.052 --> 01:23:52.676
من اين ماموريت را دوباره انتخاب کردم
به خاطر دوستم که تنها نباشه

01:23:54.717 --> 01:23:56.551
او به خاطر من درگذشت.

01:23:59.509 --> 01:24:01.425
اگر جاي من بودي چه کار مي کردي؟

01:24:05.550 --> 01:24:07.590
قربان... من...

01:24:08.258 --> 01:24:10.964
بنظر کار عاقلانه رفتنه قربان

01:24:11.299 --> 01:24:13.714
اين تمومي نداره اونا بيشتر از ما هستند

01:24:13.757 --> 01:24:15.006
درسته

01:24:15.424 --> 01:24:18.131
اما قلب من، قربان...

01:24:19.548 --> 01:24:22.088
... بمن ميگه اينکار احمقانس

01:24:22.338 --> 01:24:25.171
ميگه ما نبايد روستاييا رو تنها بذاريم
تا قتل عام بشن

01:24:27.338 --> 01:24:30.546
شايد اين شانس وجود داشته باشه

01:24:31.630 --> 01:24:33.379
... که هم از اينجا دفاع کنيم و هم زنده بمونيم..

01:24:34.046 --> 01:24:36.628
... بعد به شهرمون برگرديم و بگيم به عنوان
سربازان ترک...

01:24:37.586 --> 01:24:40.710
... ما کار درست و همچنين
وظيفه مون رو انجام داديم.

01:27:12.814 --> 01:27:14.313
فرمانده، چه اتفاقي داره ميفته؟

01:27:14.357 --> 01:27:16.398
همه بچه هاي روستا سوار شدند

01:27:16.439 --> 01:27:19.106
وقت براي يک نفر ديگه هست

01:27:22.563 --> 01:27:24.937
- نميرم.
- شما در ماموريت هستيد، سيدا.

01:27:25.272 --> 01:27:27.312
من اينجا کمک ميکنم،
فرمانده من مي توانم بدردتون بخورم اينجا!

01:27:27.355 --> 01:27:30.771
نه، شما به عقب برگشته
ايد، بحث را باز نمي کنيد.

01:27:31.436 --> 01:27:33.060
فقط يک چيزو بمن قول بده

01:27:34.186 --> 01:27:37.103
شما از اين صحبت نمي کنيد.
شما آن را نمي نويسيد

01:27:37.561 --> 01:27:39.435
براي هميشه يک راز خواهد بود.

01:27:40.310 --> 01:27:41.809
چرا؟

01:27:41.978 --> 01:27:43.310
ما هيچ چيز نيستيم

01:27:43.852 --> 01:27:46.518
ما سايه ها هستيم...
آنچه ما انجام مي ديم نبايد لو بره.

01:27:47.144 --> 01:27:48.143
به من قول بدهيد.

01:27:59.267 --> 01:28:00.807
قول ميدم!

01:28:10.974 --> 01:28:12.473
وقتي رسيدين آن را باز کنيد

01:29:00.342 --> 01:29:02.633
"071 ولف"، اين کوهستان هست.

01:29:02.673 --> 01:29:04.965
کوه، اين گرگ است.
دستورات شما روشن بود!

01:29:05.008 --> 01:29:08.214
چرا Falcon-1 شما را حمل نمي کنه؟
سرهنگ فيصل چکار ميکنيد ؟

01:29:08.215 --> 01:29:10.256
قربان ما خانم سيدا را تحويل داديم.

01:29:10.297 --> 01:29:13.921
اما اونا به دليل طوفان در راه
مجبور به ترک فوري شدند.

01:29:14.172 --> 01:29:16.089
چه توفاني، فيصل ؟!

01:29:18.089 --> 01:29:21.295
قربان، من با تک تک افراد تيم خودم مشورت
کردم، کاملا مطمئن هستم.

01:29:25.213 --> 01:29:28.587
قربان گروهبان مصطفي شاهين هستم
من با فرمانده ام موافق هستم

01:29:31.212 --> 01:29:34.128
سرباز ارشد عاريف سايار.
من موافق هستم،قربان

01:29:36.378 --> 01:29:39.210
ستوان يکم Oguz.
هوا خيلي وحشتناکه، قربان.

01:29:41.918 --> 01:29:45.001
سرباز Baybars Yücel.
من موافق هستم، قربان

01:29:48.585 --> 01:29:52.041
سرباز ويژه Bekir ?zbey.
منم موافقم قربان

01:29:58.666 --> 01:30:00.458
کارشناس ارشد گروه E?ref Cullu.

01:30:01.500 --> 01:30:03.583
طوفان تو راه هست قربان.

01:30:10.083 --> 01:30:12.249
قربان، کل تيم موافق هست

01:30:12.541 --> 01:30:14.875
فردا صبح دوباره امتحان ميکنيم

01:30:15.458 --> 01:30:16.958
فيصل

01:30:17.416 --> 01:30:19.333
در خدمتم، قربان

01:30:21.500 --> 01:30:24.082
خرابي هوا تاييد شد
ما منتظر ميمانيم

01:30:24.084 --> 01:30:26.375
باشد که خداوند پشت و پناه شما باشد

01:30:34.084 --> 01:30:36.791
از سال 1950 ما از کلمه "ترکهاي عراق"
استفاده کرديم

01:30:36.834 --> 01:30:39.500
بعد يک مرتبه مجبور شديم از کلمه
"ترکمن" استفاده کنيم.

01:30:40.584 --> 01:30:45.041
براي ما، زمين که بايد دفاع شود،
زمين است که مردم ما زندگي مي کنند.

01:30:45.501 --> 01:30:48.040
اين روستاييان مردم ما هستند.

01:30:48.042 --> 01:30:50.501
- اشرف، باهاته؟
- هميشه، قربان.

01:30:50.542 --> 01:30:52.250
- بايبارس؟
- در خدمتم قربان.

01:30:52.251 --> 01:30:54.751
برو، پرچم رو در بالاي
روستا ببر بالا.

01:30:55.417 --> 01:30:57.376
امروز، اين محل ميهن ماست.

01:31:23.461 --> 01:31:24.669
اين يک فيلم آمريکايي نيست

01:31:24.711 --> 01:31:27.502
پشتيباني از هواپيما در آخرين لحظه
صدها دشمن ما رو هلاک نميکنه.

01:31:28.252 --> 01:31:29.167
مصطفي

01:31:29.211 --> 01:31:31.252
همه چيز اينجا هست

01:31:31.293 --> 01:31:33.543
4 خشاب در هر اسلحه

01:31:33.586 --> 01:31:36.336
من دو راکت براي اورژانسي گرفتم

01:31:36.378 --> 01:31:39.043
من مي تونم C4 روبراي
انفجار از راه دور کار بذارم.

01:31:40.128 --> 01:31:42.293
اين روستا مقداري بنزين داره.

01:31:43.211 --> 01:31:45.252
ميتونيم با مواد انفجاري

01:31:45.878 --> 01:31:48.378
... خرج ها و پودر را داخل کوزه
ها کنيم و بمب کاسه اي درست کنيم

01:31:49.628 --> 01:31:52.877
خب تمام بنزن و پارافين را
به طور مساوي تقسيم کنيد.

01:31:52.878 --> 01:31:54.336
اوگوس، توضيح بده

01:31:54.378 --> 01:31:56.168
دو مسير ورود به روستا وجود داره.

01:31:56.462 --> 01:31:58.587
مسير مسجد و مسير مدرسه

01:31:59.212 --> 01:32:02.962
مسير مسجد گسترده تره، و
در اينجا نقطه ضعف داريم.

01:32:03.004 --> 01:32:06.462
اين مشترک است وسايل نقليه
بايد از اينجا عبور کنند

01:32:06.504 --> 01:32:08.254
ما مي توانيم از آن استفاده کنيم.

01:32:08.294 --> 01:32:10.378
من مي توانم تله انفجاري رو با C4 نصب کنم.

01:32:10.587 --> 01:32:12.419
دو در هر طرف جاده.

01:32:12.462 --> 01:32:15.002
- مراقب هر کاميون باشيد.
- ديگه ؟

01:32:15.004 --> 01:32:16.837
بمب دست ساز IED نميتونه
100 نفر رو بکشه

01:32:17.045 --> 01:32:20.337
اگر نفوذ کردند ما براي کنترل دشمن
نفر به نفر عمل ميکنيم

01:32:21.338 --> 01:32:23.879
من فقط آرزو ميکنم که يک فرشته
نگهبان داشته باشم

01:32:25.088 --> 01:32:27.213
برات مي فرستيم

01:32:31.213 --> 01:32:33.463
هميشه از بچگي دوست داشتم موذن
مسجد باشم

01:32:33.505 --> 01:32:37.005
- خب چرا اين کار رو نکردي؟
- اونا بهم گفتند من صداي وحشتناکي دارم.

01:32:38.005 --> 01:32:40.213
مناره مسجد رو به عنوان
ديدباني لازم داريم

01:32:40.255 --> 01:32:42.505
نياز به کسي داريم که از مسجد محافظت کنه.

01:32:44.838 --> 01:32:47.338
- بوران مي تونه اين کار رو انجام بده؟
- بگو بمير، و من ميميرم، فرمانده.

01:32:48.005 --> 01:32:49.420
قربان موقعيت ها رو تعيين ميکنين؟

01:32:49.464 --> 01:32:52.046
شما، مصطفي، اوگوز و
من، ما خط مقدم هستيم.

01:32:52.089 --> 01:32:54.964
وقتي که رسيدن به اين تنگه

01:32:55.005 --> 01:32:58.295
... ما اونجا مي ريم،
به نقطه سبز، با شما و مصطفي.

01:33:09.631 --> 01:33:11.921
'Baybars Cocktail'.

01:33:14.214 --> 01:33:16.130
Yücel Cocktail.

01:33:16.172 --> 01:33:18.047
مولوتف اسم مستعارش بوده.

01:33:19.465 --> 01:33:21.881
اونا هرگز نبايد تعداد واقعي ما را بدونن.

01:33:22.297 --> 01:33:25.547
ما به کسي احتياج داريم که در اطراف حرکت
کنه، و مهمات را به بقيه برسونه.

01:33:26.131 --> 01:33:27.546
فرمانده فيصل؟

01:33:28.547 --> 01:33:30.422
من کمک ميکنم

01:33:36.465 --> 01:33:39.131
نبرد باعث ساختن جنگجو ميشود.

01:33:42.090 --> 01:33:44.047
اجازه کمک ميخام

01:33:48.132 --> 01:33:51.007
به کسايي که سعي مي کنند اين
روستا رو ويران کنند رحم نبايد کرد.

01:33:53.341 --> 01:33:56.216
ما هر خزنده مهاجم را نابود ميکنيم

01:33:56.591 --> 01:34:00.423
آنها روزي را که براي اولين بار در
اينجا قدم گذاشته اند لعنت خواهند کرد.

01:34:00.883 --> 01:34:04.423
آنها از مرگ نمي ترسند، ولي از ما مي ترسند.

01:34:04.591 --> 01:34:07.966
وسط روستا تنها نقطه ضعف هست.
جايي که روبروي مدرسه ست.

01:34:08.008 --> 01:34:10.008
چند دور فشنگ هست؟

01:34:10.049 --> 01:34:11.133
300

01:34:11.508 --> 01:34:13.091
از اونا استفاده ميکنم

01:34:13.383 --> 01:34:15.633
- اينجا کجاست؟
- انبار زغال سنگ.

01:34:16.217 --> 01:34:18.049
زير اون پناهگاه هست.

01:34:18.092 --> 01:34:20.133
غيرنظاميهاي باقي مونده اينجا

01:34:20.174 --> 01:34:22.133
اين محل سقوط  کنه، روستا سقوط مي کنه.

01:34:22.592 --> 01:34:24.217
آخرين قلعه س

01:34:24.924 --> 01:34:27.174
فرمانده اين آخرين قلعه نيست

01:34:28.049 --> 01:34:29.508
ما هستيم.

01:34:53.593 --> 01:34:56.468
هر اتفاقي افتاد در بسته باشد

01:35:01.135 --> 01:35:04.050
قربان، حالا Ceyda رفته
اگه ميشه اجازه بدين

01:35:04.093 --> 01:35:05.968
روتر بي سيم خودتون رو باز کنيد
به طوري که من بتونم بشنوم

01:35:06.343 --> 01:35:08.134
فقط حرف اول اسمها

01:35:09.343 --> 01:35:11.259
و شما نمي تونين از من بپرسين

01:35:12.010 --> 01:35:13.343
صحبت کن،پس

01:35:14.051 --> 01:35:16.926
خوب، من فقط يک بچه
15 يا 16 ساله بودم.

01:35:18.219 --> 01:35:20.135
ااول اسمش "E" بود.

01:35:20.551 --> 01:35:22.260
اون 3-4 سال از من بزرگتر بود.

01:35:22.551 --> 01:35:26.260
شما مي دونين که چجوري به چيزي منزجر
کننده و ناخوشايند نگاه مي کنين؟

01:35:26.551 --> 01:35:29.218
اون نگاهي  بود که منو عاشق کرد

01:35:31.261 --> 01:35:32.926
معلوم شد که تحت تاثير قرار گرفته

01:35:34.094 --> 01:35:36.219
و بعدش اون منو دعوت کرد به نوشيدني ليموناد

01:35:36.261 --> 01:35:39.011
قسم مي خورم، آقا، چيزي که مي دونم
چشامو توي اتاق خوابش باز کردم.

01:35:40.302 --> 01:35:42.302
به هر حال، واقعا اتفاق افتاد.

01:35:42.677 --> 01:35:44.386
براي 11 ثانيه

01:35:47.552 --> 01:35:48.511
حرف "A"

01:35:49.677 --> 01:35:50.636
از شهر (سينار)

01:35:51.095 --> 01:35:52.470
اولين قرارمون يه سال پيش بود

01:35:52.511 --> 01:35:54.301
من اونو به شام عاشقانه بردم.

01:35:54.345 --> 01:35:56.345
قشنگ ترسيده بود

01:35:56.552 --> 01:36:00.261
از اينکه بعد عاشق شدن ولش کنم
و اون ضربه بخوره

01:36:00.970 --> 01:36:02.302
اما اين اتفاق نمي افته

01:36:03.637 --> 01:36:05.220
قرار ها گذاشتيم واسه سالها...

01:36:05.595 --> 01:36:07.261
بعد يهو اون منو ترک کرد.

01:36:07.470 --> 01:36:10.136
منم يه دوس دختر داشتم اسمش Z بود

01:36:11.220 --> 01:36:11.970
و؟

01:36:13.053 --> 01:36:14.512
همينقدر بدونين کافيه

01:36:14.678 --> 01:36:15.637
ششش

01:36:17.137 --> 01:36:20.221
براي گروهبان مصطفي بيادآوري 60سال
پيش خيلي سخته.

01:36:22.053 --> 01:36:23.012
F.

01:36:24.221 --> 01:36:25.928
او خواننده بود

01:36:26.388 --> 01:36:27.553
يک خواننده؟!

01:36:28.013 --> 01:36:29.388
توي يک کافه

01:36:30.553 --> 01:36:33.470
توي اولين روز بعد آموزشي باهاش آشنا شدم

01:36:34.013 --> 01:36:36.346
مدل موهام باعث شد فکر کنه درجه ام بالاس

01:36:36.554 --> 01:36:38.054
منم چيزي نگفتم.

01:36:38.554 --> 01:36:42.554
بالاخره بعد چند ماه جرئت کردم بهش بگم

01:36:42.596 --> 01:36:44.596
... و عشقم رو ابراز کردم...

01:36:44.972 --> 01:36:46.097
واي خدا.

01:36:46.304 --> 01:36:49.679
دهه 80 بود. همه رومانتيک بودند.

01:36:49.722 --> 01:36:52.012
F يک زن باور نکردني بود.

01:36:52.013 --> 01:36:54.303
اون سينه به اندازه سر من داشت.

01:36:54.554 --> 01:36:57.513
اون زن مثل يک ستاره فيلم بود
مثل يه اغواگر دلم رو برده بود.

01:36:59.097 --> 01:37:00.972
و جالبه که الانم هست.

01:37:02.389 --> 01:37:04.139
من 19 سال داشتم

01:37:04.555 --> 01:37:06.680
دو سال با هم بوديم

01:37:07.639 --> 01:37:11.097
ما بهم متصل بوديم، و
هرگز نمي تونستيم تنها باشيم.

01:37:12.014 --> 01:37:13.388
ما توي هم غرق شده بوديم.

01:37:13.389 --> 01:37:16.139
اون يه دوست خيلي صميمي داشت.

01:37:16.180 --> 01:37:18.639
اون دختر منو خونه دعوت کرد تا
توي تکاليف کمکش کنم.

01:37:19.055 --> 01:37:20.222
B

01:37:20.680 --> 01:37:23.013
اون منو اغوا کرد.

01:37:23.015 --> 01:37:26.348
من يک بچه بودم،
بنابراين نتونستم مقاومت کنم.

01:37:27.515 --> 01:37:30.265
خب وقتي F  فهميد
منو  يه سيلي زد و رفت

01:37:30.305 --> 01:37:31.597
واي واي واي.

01:37:32.348 --> 01:37:34.098
فرمانده ببين

01:37:34.140 --> 01:37:35.639
اين ادم سفيه و احمق

01:37:35.640 --> 01:37:38.015
بايد درست بشه

01:37:38.056 --> 01:37:41.431
چه جالب
آنها هنوز هم دوست نزديک هستند

01:37:47.599 --> 01:37:49.306
من يک مرد سنتي هستم

01:37:50.390 --> 01:37:53.930
صباحت اولين و تنها عشق من

01:37:55.556 --> 01:37:58.098
اون زيباترين دختر شهر من هست

01:37:58.766 --> 01:38:01.349
ما يک روز قبل از استخدامم نامزد کرديم.

01:38:01.766 --> 01:38:04.599
نمي تونستم صبر کنم چون ممکنه
براي من اتفاقي بيفته.

01:38:05.349 --> 01:38:08.306
روز بعد من به اردوگاه کرشن
واسه ماموريت رفتم.

01:38:08.349 --> 01:38:11.181
ناگهان يک آرپي جي به تاير
عقب نفربر خورد.

01:38:11.225 --> 01:38:13.181
دو نفر کنارم کشته شدن.

01:38:13.182 --> 01:38:15.432
دنيا دور سرم ميچرخيد.

01:38:16.350 --> 01:38:17.557
بعدش متوجه شدم، من تکان مي خورم.

01:38:17.600 --> 01:38:20.100
من فکر مي کردم ديگه صباحت را نميبينم.

01:38:20.141 --> 01:38:24.016
موافقم. شما مي دونيد که چطور مردم احساس
مي کنند،"هيچ چيز براي من اتفاق نخواهد افتاد..."

01:38:24.557 --> 01:38:26.599
اين لحظه ترس من را به پايان رساند

01:38:27.017 --> 01:38:31.475
يه سرباز با يه گلوله انفجاري در
آرواره‌اش جيغ مي‌کشيد و من آرام بودم …

01:38:31.517 --> 01:38:35.017
صداي هايي مثل موزيک راک توي گوشم بود

01:38:35.642 --> 01:38:38.307
از بيرون هنوز صداي گلوله ميومد

01:38:40.351 --> 01:38:42.517
ناگهان احساس لذت تمام تنم رو گرفت

01:38:43.683 --> 01:38:46.100
ميدونم فکر ميکنيد ديوانه ام

01:38:46.142 --> 01:38:48.057
من توي اون شرايط حق بهت ميدم

01:38:48.101 --> 01:38:50.392
فرمانده صادقانه بايد بگم هنوزم
از صداي گلوله لذت ميبرم

01:38:51.476 --> 01:38:53.682
حتي همين حالا

01:38:53.683 --> 01:38:55.558
من صباحت رو حتي اگه بميرم پيدا ميکنم

01:38:56.518 --> 01:38:58.976
- ديدمشون!
- آقايون وقتشه.

01:39:03.643 --> 01:39:05.518
عارف گزارش بده

01:39:06.393 --> 01:39:08.101
يک گردان

01:39:08.143 --> 01:39:10.643
200 نفر يا بيشتر
8 تا تويوتا هايلوکس

01:39:15.602 --> 01:39:17.852
و يک آبرامز

01:39:37.435 --> 01:39:39.019
آبرامز؟

01:39:39.644 --> 01:39:41.059
خبر خوبيه ديگه.

01:39:41.310 --> 01:39:43.185
- آرايش نظامي؟
- دو ستون، قربان.

01:39:43.228 --> 01:39:45.394
پياده نظام پيش رو و عقب
روش کلاسيک صدام

01:39:45.435 --> 01:39:46.685
پنج دقيقه.

01:39:56.395 --> 01:39:58.645
ترس خوبه
سرعت عکس العملت رو بالا ميبره

01:40:00.186 --> 01:40:01.561
اونا يک تانک دارند!

01:40:02.436 --> 01:40:04.520
ما هم "بکير" داريم

01:40:07.061 --> 01:40:09.436
اشرف...بهترين عملکردت رو نشون بده

01:40:10.270 --> 01:40:13.353
و اگه در خطر بوديد ميدونين که من
هواتونو دارم.

01:40:16.311 --> 01:40:18.186
- "بکير"؟
- آماده قربان

01:40:22.354 --> 01:40:24.186
همه بياين

01:40:30.354 --> 01:40:31.311
اينا را بپوش.

01:40:39.105 --> 01:40:41.562
قربان اينا يک گلوله رو متوقف ميکنند؟

01:40:41.937 --> 01:40:44.854
نه. اما کمانه ها را متوقف ميکنه.

01:40:53.355 --> 01:40:55.187
اونجا پناه بگيريد

01:40:56.022 --> 01:40:57.521
اونا به نقطه نزديک ميشن.

01:40:57.522 --> 01:41:01.022
عارف، خودتو پنهان کن

01:41:07.481 --> 01:41:09.438
شجاع  يک بار ميميرد
ترسو هزار بار

01:41:10.022 --> 01:41:12.105
شجاع  يک بار ميميرد
ترسو هزار بار

01:41:13.147 --> 01:41:15.562
کانال 4. وقتيکه فشارش دادم.

01:41:15.606 --> 01:41:17.147
يک  دو

01:41:25.898 --> 01:41:27.231
سه.

01:42:11.399 --> 01:42:12.314
چهار.

01:42:15.983 --> 01:42:17.024
حالا.

01:42:25.900 --> 01:42:27.733
چرا گريه مي کني؟

01:42:28.150 --> 01:42:30.400
براي فرار از سرنوشت

01:43:22.610 --> 01:43:23.526
جناحها!

01:44:05.528 --> 01:44:06.611
حرکت کن!

01:44:11.069 --> 01:44:13.403
بايبارس! ما نمي توانيم اين تانک رو نگه داريم

01:44:13.944 --> 01:44:15.403
به قرارگاه ميريم!

01:44:28.112 --> 01:44:29.903
بوران، آماده باش!

01:44:38.320 --> 01:44:40.320
عارف، اونا در حال نفوذ هستند!

01:44:47.530 --> 01:44:50.363
بکير، پشت! پوشش آتش!

01:45:47.740 --> 01:45:49.072
کارت عالي بود.

01:45:49.740 --> 01:45:52.197
به بقيه بکو مسجد آزاد شد

01:45:54.032 --> 01:45:55.407
بگو مال ماست

01:45:57.365 --> 01:45:58.697
به اونا بگو که مسجد آزاد ست

01:46:15.783 --> 01:46:17.491
دوباره تو؟

01:46:17.533 --> 01:46:19.783
چيه؟ نمي تونم بميرم؟

01:46:19.823 --> 01:46:21.657
- دو
- دو

01:46:22.449 --> 01:46:23.616
دو

01:46:24.699 --> 01:46:27.033
بايبارس,سلاح سنگين کجاست؟

01:47:05.825 --> 01:47:07.450
گل رز صورتي شکوفا مي شود

01:47:07.493 --> 01:47:09.118
پس زنبورها طعم آنرا ميچشند...

01:47:11.285 --> 01:47:13.785
گل سرخ به سينه ها نصب ميشود...

01:47:16.325 --> 01:47:18.159
و پژمرده ميشود...

01:47:30.951 --> 01:47:31.910
عارف

01:47:33.244 --> 01:47:35.369
عارف، بپر پائين

01:47:40.869 --> 01:47:41.910
بارگذاري !

01:47:44.119 --> 01:47:45.994
عارف، حرکت کن!

01:48:30.537 --> 01:48:33.037
- عارف، بيا، عارف
- فرمانده اونا توي روستا هستن.

01:48:33.078 --> 01:48:36.120
عارف ما بايد به آخرين قلعه بريم
بيا پائين

01:49:34.705 --> 01:49:37.164
فرمانده جناح چپ سقوط کرد

01:49:38.415 --> 01:49:40.040
از اينطرف بايبارس.

01:49:50.540 --> 01:49:53.205
بچه ها، برين بالا
منم بشما ملحق ميشم

01:49:56.456 --> 01:49:59.081
قربان، من نياز به پوشش دارم.

01:50:00.665 --> 01:50:02.540
- مصطفي
- فرمانده.

01:50:03.249 --> 01:50:07.331
يه روز  پسرم پرسيد:
"پدر تو قهرمان هستي؟"

01:50:09.206 --> 01:50:10.581
چي گفتي؟

01:50:12.331 --> 01:50:13.623
من گفتم من که نه...

01:50:14.706 --> 01:50:16.540
... ولي زير دست يک قهرمان خدمت کردم.

01:50:29.082 --> 01:50:30.457
برو

01:50:32.582 --> 01:50:34.498
انسان از گهواره رشد مي کند.

01:50:34.500 --> 01:50:36.625
براي خوابيدن در قبر

01:50:48.292 --> 01:50:49.417
منو پوشش بده

01:50:55.542 --> 01:50:57.291
عارف، چند نفر مي بيني ؟

01:50:57.292 --> 01:50:58.917
10 نفر قربان

01:51:01.126 --> 01:51:01.833
9 نفر

01:51:01.876 --> 01:51:04.958
عارف، پسرم روزگار را مي شناسي؟

01:51:06.208 --> 01:51:09.542
البته فرمانده ميشناسمش
خوش تيپ مثل پدرش.

01:51:15.584 --> 01:51:17.459
فرمانده عارف

01:51:32.002 --> 01:51:33.334
بوران!

01:51:34.127 --> 01:51:36.668
- خوبي بوران؟
- من خوبم، قربان.

01:51:56.335 --> 01:51:57.585
روزگار...

01:51:58.544 --> 01:52:00.959
من از اون مراقبت ميکنم...

01:52:08.085 --> 01:52:10.210
قهرمانان با خوشحالي ميميرد

01:52:10.960 --> 01:52:12.626
براي محافظت از وطن خود.

01:52:12.628 --> 01:52:14.460
يکي ميميرد

01:52:15.003 --> 01:52:17.210
يک هزار برميخيزد!

01:52:40.129 --> 01:52:41.504
عارف... گزارش بده

01:52:41.546 --> 01:52:43.086
اشرف اينجاس قربان

01:52:43.421 --> 01:52:44.254
بوران...

01:52:45.337 --> 01:52:47.379
- بوران چي؟
- اون به شدت زخمي شده.

01:52:47.421 --> 01:52:49.586
حالا از اونجا خارج شين

01:52:56.380 --> 01:52:58.671
- عارف و بقيه رو هم بيار.
- بله قربان.

01:53:01.005 --> 01:53:02.671
- بکير?
- ها؟

01:53:05.005 --> 01:53:06.086
ممنونم

01:53:06.087 --> 01:53:07.629
چي چرا؟

01:53:07.672 --> 01:53:09.087
فقط، ممنون

01:53:11.047 --> 01:53:13.047
من به اين حرفا احتياج ندارم، تو احمقي

01:53:13.338 --> 01:53:16.255
من چيزاي زيادي ازت ياد گرفتم

01:53:16.297 --> 01:53:18.297
Huns, Ithiopans, Hittites . و چيزاي ديگه.

01:53:18.338 --> 01:53:21.213
- اتيوپيايي
- چي؟

01:53:21.506 --> 01:53:23.047
اونا اتيوپيايي هستن

01:53:25.547 --> 01:53:27.587
يه چيزي شبيه اين چرت و پرتا

01:53:27.631 --> 01:53:29.088
بيا بريم.

01:54:26.590 --> 01:54:28.549
- اشرف
- اشرف!

01:54:29.715 --> 01:54:31.507
اشرف!

01:54:33.550 --> 01:54:34.675
اشرف!

01:54:39.590 --> 01:54:40.715
نه

01:54:44.716 --> 01:54:46.091
از کجا زد؟

01:54:46.341 --> 01:54:47.966
سپر

01:54:48.258 --> 01:54:49.215
چي؟

01:54:49.509 --> 01:54:51.175
شانه من ...سپر کن و بزنش

01:54:51.425 --> 01:54:53.258
اشرف من اينکارو نميکنم

01:54:53.675 --> 01:54:58.050
من نميتونم پاهام رو احساس کنم
از شونه من استفاده کن

01:55:00.466 --> 01:55:02.425
منو سپر کن

01:55:04.551 --> 01:55:06.134
بيا ديگه.

01:55:24.217 --> 01:55:26.759
ساعت 4.

01:55:33.802 --> 01:55:36.302
به صباحت بگو...

01:55:40.343 --> 01:55:42.302
مي دونم اونو پيداش ميکني

01:56:00.761 --> 01:56:02.718
بکير هيجان داري؟

01:56:02.968 --> 01:56:07.135
يکم فرمانده ...بيشتر به اين
خاطر که بعد امروز يه خاطره خوب برام ميمونه

01:56:07.928 --> 01:56:10.843
شما همکلاستون ايرمن Earman رو ميشناسن؟

01:56:11.136 --> 01:56:13.927
توي MAK8
همه توي عمل آزادند

01:56:13.969 --> 01:56:16.928
اما بهترين متخصصان بين ما هستن

01:56:17.136 --> 01:56:20.302
عارف نقطه زن ماست
بايبارس واسه سلاحهاي سنگين

01:56:20.803 --> 01:56:22.968
"ايرمن"
رخنه گر ما هست

01:56:23.469 --> 01:56:25.511
چرا ميگن ايرمن؟

01:56:27.554 --> 01:56:31.179
اگه اشرف دوستتون داشت ممکنه يکروز
ماجراي (Bekir ) بکير رو براتون تعريف کنه

01:56:32.137 --> 01:56:34.303
نگران نباشيد، هيچکس دوسش نداره

01:56:36.262 --> 01:56:37.969
فرمانده...

01:56:38.262 --> 01:56:41.887
چرا ما چترهاي همديگه را مي پوشيم؟

01:56:42.137 --> 01:56:43.844
اينجوري يادتون ميمونه

01:56:44.054 --> 01:56:46.429
هيچ کس تنها مسئول خودش نيست

01:56:46.845 --> 01:56:49.137
ما هميشه اول از همديگه مراقبت مي کنيم.

01:56:52.220 --> 01:56:53.470
ما آماده ايم؟

01:56:53.888 --> 01:56:55.429
مال تو بسته شد؟

01:56:55.470 --> 01:56:58.220
مطمئن نيستم

01:57:38.889 --> 01:57:40.055
اشرف؟

01:58:00.140 --> 01:58:02.347
فرمانده.دارن محاصره مون ميکنن

01:58:04.057 --> 01:58:06.265
همه خشاب گذاري کنن

01:58:11.473 --> 01:58:13.057
آخرين

01:58:13.098 --> 01:58:14.182
آخرين

01:58:20.473 --> 01:58:21.265
آخرين

01:58:22.598 --> 01:58:25.432
نبات من کمکت ميکنم بري پناهگاه

01:58:26.641 --> 01:58:29.848
نبرد جنگجو رو ميسازه، فرمانده.

02:00:08.269 --> 02:00:10.060
آوگوز، از خواب بيدار شو آوگوز!

02:00:18.477 --> 02:00:20.061
بکير!

02:00:34.228 --> 02:00:37.062
يکي ...يک دو سه.

02:02:05.065 --> 02:02:06.023
نه!

02:02:06.065 --> 02:02:07.480
فرمانده!

02:02:36.316 --> 02:02:37.981
فرمانده!

02:02:38.441 --> 02:02:40.106
فرمانده!

02:03:30.984 --> 02:03:32.859
سيدا من يک دختر داشتم

02:03:33.484 --> 02:03:36.818
اگر زنده بود الان مثل شما بود

02:03:37.193 --> 02:03:41.276
مهربان ,فرهيخته و لجباز

02:03:44.609 --> 02:03:48.151
دوست داشتم دخترم از کشور
و ارتش انتقاد کند

02:03:48.194 --> 02:03:50.902
دولت و مردم نيز.

02:03:51.069 --> 02:03:54.194
من مي خواستم آن را نقض آشکار نمايم

02:03:55.402 --> 02:03:57.277
تا زماني که عشق داشته باشد

02:04:02.152 --> 02:04:05.193
و شما کشور خود را با معايب آن
دوست داشته باشيد

02:04:06.069 --> 02:04:08.484
اگر مي خواهيد به ما احترام بگذاريد...

02:04:09.985 --> 02:04:12.027
... فقط عشق بورز ، سيدا

02:04:33.653 --> 02:04:35.360
چيزهاي خوب را به خاطر بسپار

02:04:36.486 --> 02:04:38.570
... زحمات ما...

02:04:39.279 --> 02:04:43.154
... برادري و خنده.

02:04:45.029 --> 02:04:46.236
بازي فوتبال را به ياد داشته باشيد.

02:04:49.236 --> 02:04:51.028
بکير...

02:04:51.404 --> 02:04:55.154
به بچه ها بگو آخرين دستور من اينه که
تمام روستاييان باقي مانده را خارج کنيد.

02:04:55.611 --> 02:04:57.528
آنها حرفت رو گوش ميکنند.

02:04:59.654 --> 02:05:01.195
اوگوس

02:05:19.737 --> 02:05:21.362
فراموش نکني

02:05:22.697 --> 02:05:24.655
دليل...

02:05:26.572 --> 02:05:29.072
... اونو فراموش نکن.

02:06:06.698 --> 02:06:09.781
ما همه برنامه ها رو از مرکز
گرفتيم قربان

02:06:10.448 --> 02:06:12.738
به طور معمول ميشه به اونا حمله کرد
ولي الان نه.

02:06:13.114 --> 02:06:15.406
خانم سيدا اخبار يزيدي رو
پخش کرد

02:06:15.614 --> 02:06:16.989
... اونها هم اعدامش ميکنن

02:06:16.990 --> 02:06:21.073
حداقل يک هفته طول ميکشه تا آنها
به سمت جنوب رقه تا کوه حرکت کنند.

02:06:21.157 --> 02:06:23.573
ما بايد ازاين فرصت استفاده کنيم.

02:06:25.074 --> 02:06:27.614
چرا ما اين زن را نجات مي ديم؟

02:06:30.157 --> 02:06:33.532
او يک روزنامه نگار است که در
انتقاد از ما خبرنگار معروفي شده.

02:06:37.533 --> 02:06:40.074
و ضمنا يک شهروند ترکيه هست

02:06:40.408 --> 02:06:43.574
- واقعا اينطوره فرمانده؟
- درسته؟

02:06:44.533 --> 02:06:46.324
منتقد ماست؟

02:06:47.283 --> 02:06:50.323
آنها يک زن شهروند ترکيه را سر ميبرند
و فيلمبرداري هم ميکنند

02:06:50.325 --> 02:06:52.200
جهان تماشا خواهد کرد

02:06:57.866 --> 02:07:00.950
فراتر از همه وظايف ما سربازان
يک وظيفه اخلاقي دارند.

02:07:01.283 --> 02:07:04.908
... و ما زندگي خود را به خطر مي اندازيم
براي...

02:07:05.200 --> 02:07:08.575
مردم مان، و کنار آنها هستيم
عليه دشمنان

02:07:09.991 --> 02:07:11.825
اون مي تونه از ما متنفر باشه..

02:07:11.867 --> 02:07:15.866
... يا ما را دوست دارد، هيچ تفاوتي نداره
وظيفه مطلق ما نجات مردم هموطن هست.

02:07:16.409 --> 02:07:18.366
اين مسئوليتي است که فلسفه وجود شماست.

02:07:20.241 --> 02:07:23.158
به همين دليل  با ما مي آييد

02:07:24.034 --> 02:07:25.200
آقايان

02:07:25.992 --> 02:07:28.367
اين اولين عمليات ويژه MAK 8 شماست.

02:07:45.242 --> 02:07:46.909
وقتش رسيده

02:07:47.160 --> 02:07:48.867
بشما نياز هست

02:07:51.702 --> 02:07:53.577
زمان نجات زندگي هاست

02:07:54.415 --> 02:08:21.706
« آوا مووی - مرجع دانلود فیلم و سریال »
[ AvaMovie.in ]

02:09:37.246 --> 02:09:38.496
فرمانده پاس بده

02:09:38.996 --> 02:09:40.913
- الان نشونش ميدم
- اوگوز بيا

02:09:41.539 --> 02:09:44.621
-پنالتي
- نه نخير

02:09:46.164 --> 02:09:48.039
- چي شد؟
- پنالتي

02:09:48.081 --> 02:09:49.538
چه پنالتي آقا؟
شيششش

02:09:49.539 --> 02:09:51.414
باکور، از افسر ارشدت رو خطا نگير

02:09:51.456 --> 02:09:53.664
آه آره، اونا ما رو تحت
فشار گذاشتن

02:09:53.706 --> 02:09:55.121
منم يک روز يک شهروند عادي بودم

02:09:55.164 --> 02:09:58.039
فرمانده بگين شروع کنه
اين  دست و پا چلفتي

02:09:58.664 --> 02:10:00.954
اگر ميخاين صحبت کنين
که ديگه بازي نکنيم

02:10:00.956 --> 02:10:02.455
بايبار رو داروازه بان بذار

02:10:02.456 --> 02:10:04.581
افسراي ضعيف همه ناراحتن

02:10:04.622 --> 02:10:06.664
آره عزيزم بازي رو ببر.

02:10:12.207 --> 02:10:14.457
هميشه روي باکير حساب کن.

02:10:14.665 --> 02:10:17.581
زندگي رو سخت نگير

02:10:18.082 --> 02:10:20.540
- تو هم بروته؟
- آه، نديدمت تا الان، فرمانده!

02:10:20.998 --> 02:10:22.290
خوب اين بايد متوقف بشه

02:10:22.332 --> 02:10:25.372
من MAK11 رو تشکيل ميدم
فقط از سربازاي امتياز پايين

02:10:25.623 --> 02:10:27.998
راه بيفت

02:10:28.666 --> 02:10:30.623
ما ميتونيم اين کارو انجام بديم!

02:10:31.082 --> 02:10:35.957
? هنوز تعداد زيادي مکان براي رفتن به ?

02:10:36.373 --> 02:10:41.290
? آنها هرگز ما را فراموش نخواهند کرد ?

02:10:42.083 --> 02:10:47.333
? ? ما يک آهنگ محلي را مي خوانيم و
حرکت مي کنيم

02:10:47.708 --> 02:10:52.623
? ما با عشق ورزيدن،
دوست داشتن انرژي ميگيريم

02:10:53.208 --> 02:10:59.123
? گاهي اوقات مبارزه، مرگ، هيجان ?

02:10:59.167 --> 02:11:03.667
? پخته شده در تنور تجربه ?

02:11:04.292 --> 02:11:09.499
? ما عاشق زيبايي هاي عاقلانه و سفر ?

02:11:09.792 --> 02:11:19.499
? ما عاشق زيبايي هاي عاقلانه و سفر ?

02:11:20.834 --> 02:11:31.167
?  پس از پرداخت تمام هزينه ?

02:11:32.709 --> 02:11:42.667
ما آواز شکست نميخونيم  ?

02:11:42.691 --> 02:12:04.691
« برتر موويز – مرجع دانلود فيلم و سريال »
[ bartarmoviz ]
