﻿1
00:00:10,100 --> 00:00:24,480
« برتر موويز – مرجع دانلود فيلم و سريال » 
[ bartarmoviz ]

2
00:00:30,090 --> 00:00:34,490
« برتر موويز – مرجع دانلود فيلم و سريال » 
[ bartarmoviz ]

3
00:00:34,580 --> 00:00:36,740
‫گوی هرج‌ومرج

4
00:00:36,820 --> 00:00:40,150
‫موهبتی از آسمان و زمین بود.

5
00:00:40,650 --> 00:00:43,810
‫تا این‌که پروردگار آسمان
‫آن را به دو بخش تقسیم کرد.

6
00:00:43,830 --> 00:00:46,080
‫سپس، نیروی آسمانی‌اش
‫گوهر روح را تشکیل داد

7
00:00:46,110 --> 00:00:48,740
‫و از نیروی شیطانی‌اش
‫گوهر اهریمن پدید آمد.

8
00:00:49,000 --> 00:00:52,920
‫نفرینی ازجانب آسمانیان
‫بر گوهر اهریمن نازل شد

9
00:00:52,920 --> 00:00:57,750
‫تا در عرض سه سال با صاعقه نابود شود.

10
00:00:58,250 --> 00:01:01,710
‫اما با مداخله‌ی شِن گونگ‌بائو

11
00:01:01,920 --> 00:01:04,080
‫گوهر اهریمن در هیبت نِی‌ژا،
‫فرزند سوم لی جینگ

12
00:01:04,100 --> 00:01:05,980
‫در گذرگاه چِنتانگ متولد شد.

13
00:01:06,070 --> 00:01:10,450
‫گوهر روح نیز به آئو بینگ،
‫فرزند سوم پادشاه اژدها، رسید.

14
00:01:10,920 --> 00:01:13,000
‫سرنوشت مقدر کرد

15
00:01:13,000 --> 00:01:16,350
‫که این‌دو بهترین دوست یکدیگر شوند.

16
00:01:16,920 --> 00:01:20,420
‫نِی‌ژا از والدین خود آموخت

17
00:01:20,420 --> 00:01:22,330
‫که طبیعت شیطانی خود را رها کند

18
00:01:22,330 --> 00:01:24,440
‫و در نهایت گذرگاه
‫چِنتانگ را نجات دهد.

19
00:01:24,600 --> 00:01:26,500
‫او و آئو بینگ

20
00:01:26,710 --> 00:01:29,100
‫در کنار هم
‫با خشم آسمانیان روبه‌رو شدند

21
00:01:29,330 --> 00:01:30,500
‫و بالاخره...

22
00:01:30,750 --> 00:01:34,240
‫سرنوشت خود را تغییر دادند.

23
00:01:39,170 --> 00:01:47,520
‫{\an8}[ نِی‌ژا ۲: ظهور فرزند شیطانی ]

24
00:01:43,080 --> 00:01:49,650
‫ترجمه و زیرنویس از پوریا هزیمتی
‫∞ POORUYO ∞

25
00:01:50,330 --> 00:01:52,900
‫بااین‌که از خشم
‫آسمانیان در امان ماندید

26
00:01:52,990 --> 00:01:55,240
‫اما جسم‌تان نابود شد.

27
00:01:55,330 --> 00:01:57,170
‫و اگر جسمی نباشد

28
00:01:57,170 --> 00:02:00,750
‫روح نیز به‌مرور به‌سمت پوچی می‌رود.

29
00:02:00,750 --> 00:02:02,810
‫نیلوفر مقدس همواره محافظ ارواح است.

30
00:02:02,830 --> 00:02:05,250
‫هم‌اکنون با یاری این نیلوفر

31
00:02:05,420 --> 00:02:08,330
‫ماهیت جسمانی‌تان را بازمی‌گردانم.

32
00:02:36,980 --> 00:02:38,930
‫- وای.
‫- شگفتا.

33
00:02:39,340 --> 00:02:40,410
‫شروع کنین!

34
00:03:14,830 --> 00:03:15,920
‫مشکوک می‌زنن.

35
00:03:15,920 --> 00:03:16,750
‫کجاش مشکوکـه؟

36
00:03:16,750 --> 00:03:18,000
‫دارن ریشه‌ی نیلوفر رو خشک می‌کنن

37
00:03:18,080 --> 00:03:19,330
‫تا بدن‌تون درست بشه.

38
00:03:20,080 --> 00:03:22,520
‫الان با دستت پات رو خاروندی؟

39
00:03:22,540 --> 00:03:23,870
‫نگران نباش.

40
00:03:24,000 --> 00:03:26,250
‫کلاً زیاد عرق می‌کنه.
‫بعداً می‌رم حموم.

41
00:03:26,250 --> 00:03:29,420
‫حموم‌رفتن تو برام مهم نیست!

42
00:03:30,000 --> 00:03:31,810
‫با دست خِل دماغ می‌گیری؟

43
00:03:32,080 --> 00:03:33,920
‫نه بابا.

44
00:03:33,920 --> 00:03:36,750
‫آرد نیلوفره.
‫ببین، آرد نیلوفره.

45
00:03:38,500 --> 00:03:39,920
‫آماده‌ست.

46
00:03:40,750 --> 00:03:41,830
‫بیاین. زود باشین.

47
00:03:41,830 --> 00:03:43,250
‫خِل دماغ تقدیم به شما.

48
00:03:43,670 --> 00:03:44,750
‫منظورم آرد نیلوفره.

49
00:03:45,750 --> 00:03:47,750
‫زود باشین روح‌تون رو نجات بدین!

50
00:03:47,750 --> 00:03:49,080
‫حقیقتاً نمی‌خوام...

51
00:03:49,080 --> 00:03:50,750
‫برین گم شین دیگه!

52
00:03:57,420 --> 00:03:58,500
‫پس الکی نبود!

53
00:03:58,850 --> 00:03:59,880
‫صبر کن بینم.

54
00:04:01,330 --> 00:04:02,350
‫این دیگه چیـه؟

55
00:04:02,380 --> 00:04:03,420
‫قربون دستت.

56
00:04:03,420 --> 00:04:05,290
‫همه‌جا دنبالش بودم.

57
00:04:09,240 --> 00:04:10,260
‫بریم سراغ هیکل‌تون!

58
00:04:12,750 --> 00:04:15,500
‫حافظه‌ی این خوک پرنده مثال‌زدنیـه.

59
00:04:15,500 --> 00:04:19,250
‫توی مجسمه‌سازی هم استاده.

60
00:04:20,250 --> 00:04:22,000
‫عالی شدین، مگه نه؟

61
00:04:25,830 --> 00:04:27,000
‫متشکرم، خوک عزیز.

62
00:04:27,830 --> 00:04:30,000
‫تکون نخور!
‫هنوز شُل و ولـی.

63
00:04:32,500 --> 00:04:33,170
‫استاد جاودان.

64
00:04:33,170 --> 00:04:35,020
‫نیروهای چِنتانگ آماده‌ان

65
00:04:35,050 --> 00:04:37,330
‫تا با شِن گونگ‌بائو
‫و اژدهایان دریای شرقی مقابله کنن.

66
00:04:37,420 --> 00:04:38,580
‫آرام بگیر.

67
00:04:38,580 --> 00:04:40,250
‫اژدهایان الان مراقب هیولاهای ورطه‌ان

68
00:04:40,250 --> 00:04:41,750
‫و هیچ‌کدوم قرار نیست فرار کنن.

69
00:04:41,750 --> 00:04:43,830
‫شِن گونگ‌بائو هم تنهایی کاری نمی‌کنه.

70
00:04:44,170 --> 00:04:46,500
‫ابن رو داشته باش.

71
00:04:46,500 --> 00:04:48,380
‫حال می‌کنی؟

72
00:04:48,380 --> 00:04:50,000
‫وای!

73
00:04:50,000 --> 00:04:51,750
‫استادش خودم بودم.

74
00:04:51,750 --> 00:04:52,500
‫حالا...

75
00:04:52,500 --> 00:04:54,020
‫حتماً باید همین‌شکلی باشم؟

76
00:04:54,120 --> 00:04:55,410
‫نمی‌شه خوشتیپ‌ترم کنی؟

77
00:04:55,430 --> 00:04:56,390
‫ها؟

78
00:04:58,800 --> 00:04:59,830
‫موافقـم.

79
00:04:59,830 --> 00:05:01,830
‫والدین همیشه خوبیِ
‫بچه‌هاشون رو می‌خوان.

80
00:05:01,830 --> 00:05:02,980
‫درستـه.

81
00:05:03,330 --> 00:05:04,700
‫من رو قدبلند و هیکلی کن.

82
00:05:05,250 --> 00:05:07,500
‫و به‌شدت خوشتیپ.

83
00:05:07,500 --> 00:05:10,000
‫مَرد باید سنگین‌رنگین و قوی باشه.

84
00:05:10,500 --> 00:05:12,060
‫و همچنین ظریف و مهربون.

85
00:05:12,250 --> 00:05:14,070
‫ولی گوگولی و بامزه هم باشه.

86
00:05:15,170 --> 00:05:17,670
‫جون عزیزتون تکلیف ما رو مشخص کنین.

87
00:05:17,670 --> 00:05:18,750
‫قدبلند و هیکلی

88
00:05:18,750 --> 00:05:20,500
‫و یه‌ریزه خوشتیپ.

89
00:05:20,500 --> 00:05:21,880
‫قوی و متین.

90
00:05:21,880 --> 00:05:24,000
‫ولی بامزه.

91
00:05:28,000 --> 00:05:28,880
‫چی‌کارش کنم؟

92
00:05:28,880 --> 00:05:30,350
‫می‌گه خودت انجامش بده.

93
00:05:30,410 --> 00:05:31,420
‫ای بابا.

94
00:05:31,450 --> 00:05:33,000
‫همون‌اول می‌دادینش به خودم.

95
00:05:33,000 --> 00:05:34,310
‫یاد بگیرین خودکفا باشین.

96
00:05:34,710 --> 00:05:36,330
‫این یه‌کم زمان می‌بره.

97
00:05:36,330 --> 00:05:38,380
‫فعلاً تو رو تموم کنیم.

98
00:05:38,750 --> 00:05:40,750
‫تو از عنصر آب تشکیل شدی

99
00:05:40,750 --> 00:05:42,420
‫و باید به آب خالص آغشته بشی.

100
00:06:00,230 --> 00:06:01,330
‫باز شو!

101
00:06:09,390 --> 00:06:10,630
‫به‌به.

102
00:06:11,250 --> 00:06:12,680
‫تموم شد؟

103
00:06:14,170 --> 00:06:16,250
‫تقریباً.

104
00:06:19,830 --> 00:06:22,580
‫این بهترین نسخه‌ی منـه

105
00:06:22,580 --> 00:06:25,920
‫ولی هنوز ریزه‌کاری لازم داره.

106
00:06:25,920 --> 00:06:27,250
‫فعلاً همون اولی خوبـه.

107
00:06:27,250 --> 00:06:29,420
‫اون قطعاً بهتره.

108
00:06:30,220 --> 00:06:31,580
‫موافقـم.

109
00:06:32,850 --> 00:06:34,150
‫صحیح.

110
00:06:35,500 --> 00:06:37,500
‫تو از عنصر آتیش متولد شدی

111
00:06:37,500 --> 00:06:39,830
‫و باید با آتیش تزئین بشی.

112
00:06:48,550 --> 00:06:49,970
‫قربان!

113
00:06:50,250 --> 00:06:51,500
‫دشمن توی دریا رؤیت شد!

114
00:06:51,500 --> 00:06:52,630
‫ظاهراً شِن گونگ‌بائو هست.

115
00:06:52,660 --> 00:06:53,800
‫تعدادشون؟

116
00:06:53,820 --> 00:06:54,830
‫فقط خودشـه.

117
00:06:54,830 --> 00:06:56,410
‫چطور ممکنـه؟

118
00:06:56,470 --> 00:06:57,630
‫شما ادامه بدین.

119
00:06:57,630 --> 00:06:59,070
‫ما به حسابش می‌رسیم.

120
00:06:59,300 --> 00:07:00,130
‫استاد.

121
00:07:00,130 --> 00:07:01,300
‫بذارین از ارباب خواهش کنم.

122
00:07:01,300 --> 00:07:01,880
‫تکون نخور!

123
00:07:01,900 --> 00:07:03,550
‫باید یه چوب عود دیگه بسوزه

124
00:07:03,550 --> 00:07:04,860
‫تا بدنت تکمیل بشه.

125
00:07:33,550 --> 00:07:34,630
‫شِن گونگ‌بائو.

126
00:07:34,630 --> 00:07:36,880
‫آفتاب از کدوم طرف دراومده؟

127
00:07:37,130 --> 00:07:40,700
‫حالا که از برنامه‌ی من
‫با اژدهایان خبر دارین

128
00:07:40,880 --> 00:07:44,550
‫نمی‌تونم آروم بگیـ...گیرم.

129
00:07:44,550 --> 00:07:46,630
‫گذرگاه چِنتانگ به‌شدت محافظت‌شده‌ست

130
00:07:46,630 --> 00:07:48,630
‫و استاد تای‌یی هم اینجاست.

131
00:07:48,630 --> 00:07:51,510
‫تنهایی کاری ازتون برنمی‌آد.

132
00:07:51,800 --> 00:07:56,890
‫کی... کی گفته تنهائـم؟

133
00:07:58,820 --> 00:08:03,680
‫{\an8}[ قصر اژدها، دو ساعت پیش ]

134
00:08:00,970 --> 00:08:04,630
‫اگه ماجرای گوهر روح لو بره

135
00:08:04,630 --> 00:08:06,770
‫هم تو نمی‌تونی انتقام پسرت رو بگیری

136
00:08:05,130 --> 00:08:09,770
‫{\an8}[ ملکه‌ی اژدهای دریای غربی ]

137
00:08:07,550 --> 00:08:09,800
‫و هم تمام قبیله‌ی اژدهای شرقی

138
00:08:09,800 --> 00:08:13,030
‫{\an8}[ پادشاه اژدهای دریای شرقی ]

139
00:08:10,550 --> 00:08:13,050
‫مجبوره همه‌چی رو گردن بگیره.

140
00:08:13,050 --> 00:08:14,550
‫وقتی حقیقت برملا بشه

141
00:08:14,550 --> 00:08:15,970
‫تو رو به اعماق ورطه تبعید می‌کنن!

142
00:08:15,050 --> 00:08:19,850
‫{\an8}[ پادشاه اژدهای دریای جنوبی ]

143
00:08:16,300 --> 00:08:18,470
‫همه‌ی رفیق‌هات هم اونجائـن.

144
00:08:18,470 --> 00:08:19,880
‫بعدش ببین باهات چی‌کار می‌کنیم!

145
00:08:20,050 --> 00:08:22,100
‫وقتی توی قصر اژدها گیر افتادی

146
00:08:20,050 --> 00:08:22,630
‫{\an8}[ پادشاه اژدهای دریای شمالی ]

147
00:08:22,130 --> 00:08:24,800
‫چجوری می‌خوای انتقام پسرت رو بگیری؟

148
00:08:24,800 --> 00:08:26,550
‫حتی دل من هم برات می‌سوزه.

149
00:08:35,720 --> 00:08:39,630
‫لازم نکرده شما احمق‌ها
‫برام کُری بخونین.

150
00:08:39,630 --> 00:08:41,930
‫فقط می‌خواستیم کمک کنیم.

151
00:08:42,300 --> 00:08:44,270
‫ولی ظاهراً...

152
00:08:44,630 --> 00:08:46,300
‫دوست نداری.

153
00:08:46,300 --> 00:08:48,050
‫همم؟

154
00:08:55,300 --> 00:08:58,800
‫فراموش کردی چه کاری ازم برمی‌آد؟

155
00:09:01,800 --> 00:09:02,880
‫آها!

156
00:09:02,880 --> 00:09:04,050
‫این طلسم رو می‌شناسم.

157
00:09:04,050 --> 00:09:07,150
‫آسمان... آسمان...

158
00:09:07,260 --> 00:09:09,600
‫پنجه‌ی آسمان‌خراش.

159
00:09:09,620 --> 00:09:10,650
‫تو ساکت.

160
00:09:13,130 --> 00:09:17,290
‫اگه استاد شِن،
‫این چنگال رو به گذرگاه چِنتانگ ببره

161
00:09:17,380 --> 00:09:20,170
‫و باهاش یه شکاف برای من درست کنه

162
00:09:20,370 --> 00:09:26,370
‫هیولاهای ورطه بهت کمک می‌کنن
‫که دشمنت رو نابود کنی.

163
00:09:37,800 --> 00:09:40,680
‫{\an8}[ شلاق رعدآسای آسمان‌خراش ]

164
00:10:16,130 --> 00:10:18,130
‫هیولاهای ورطه؟

165
00:10:18,760 --> 00:10:20,470
‫چطور... ممکنـه؟

166
00:10:20,470 --> 00:10:22,700
‫مگه هزاران سال نیست
‫که با طلسم سرکوب حبس شدن؟

167
00:10:22,730 --> 00:10:23,890
‫چطوری فرار کردن؟

168
00:10:23,920 --> 00:10:25,640
‫یعنی اژدهایان آزادشون کردن؟

169
00:10:25,800 --> 00:10:28,240
‫زنجیرهای مهارکننده‌ی دریایی

170
00:10:28,620 --> 00:10:30,800
‫به ما اجازه‌ی فرار نمی‌ده.

171
00:10:31,470 --> 00:10:34,880
‫این یه معامله‌ی دوسربُرده.

172
00:10:34,880 --> 00:10:36,570
‫نظرت چیـه، برادر؟

173
00:10:36,800 --> 00:10:39,540
‫خیلی مهربون شدی.

174
00:10:40,300 --> 00:10:41,670
‫حالا برو سر اصل مطلب.

175
00:10:41,770 --> 00:10:43,440
‫در ازاش چی می‌خوای؟

176
00:10:45,050 --> 00:10:47,050
‫توی این برزخ بی‌انتها

177
00:10:47,050 --> 00:10:48,680
‫بدن‌مون دائماً درحال سوختنـه

178
00:10:48,680 --> 00:10:50,550
‫و هر روز اندازه‌ی یه سال می‌گذره.

179
00:10:50,550 --> 00:10:53,130
‫اگه حرارت این مواد مذاب رو کم کنی

180
00:10:53,130 --> 00:10:55,630
‫تا کمتر عذاب بِکشیم

181
00:10:56,260 --> 00:10:59,800
‫ما هم با تمام قوا بهت خدمت می‌کنیم.

182
00:11:01,440 --> 00:11:02,560
‫چه خبره؟

183
00:11:02,590 --> 00:11:04,550
‫باز شِن گونگ‌بائو چه کلکی سوار کرده؟

184
00:11:12,380 --> 00:11:15,300
‫دراومدیم!
‫آخ‌جـون!

185
00:11:16,130 --> 00:11:18,010
‫بای‌بای!

186
00:11:21,470 --> 00:11:23,380
‫ملعون.

187
00:11:23,380 --> 00:11:24,300
‫بدبخت شدیم.

188
00:11:24,300 --> 00:11:26,970
‫حالا به فرمانده لی چی بگیم؟

189
00:11:26,970 --> 00:11:28,550
‫کسی که ندیدمون.

190
00:11:28,550 --> 00:11:29,550
‫بگیر.

191
00:11:29,550 --> 00:11:30,300
‫چی‌کارش کنم؟

192
00:11:30,300 --> 00:11:31,470
‫من دست‌هات رو می‌شکونم

193
00:11:31,470 --> 00:11:32,470
‫و تو هم پاهام رو چلاغ کن.

194
00:11:32,470 --> 00:11:33,470
‫می‌گیم کار یاکشا بوده.

195
00:11:33,470 --> 00:11:34,300
‫آها.

196
00:11:34,300 --> 00:11:36,550
‫وقتی فرمانده ببینه داغون شدیم

197
00:11:36,550 --> 00:11:37,630
‫دیگه ما رو مقصر نمی‌دونه.

198
00:11:37,630 --> 00:11:38,720
‫محکم بزنی‌ها.

199
00:11:38,720 --> 00:11:39,970
‫تو محکم‌تر بزن!

200
00:11:43,520 --> 00:11:44,540
‫آهای!

201
00:11:44,970 --> 00:11:46,010
‫هوی!

202
00:11:48,050 --> 00:11:49,220
‫نمی‌شنوین؟

203
00:11:51,800 --> 00:11:52,800
‫استاد جاودان.

204
00:11:52,800 --> 00:11:54,050
‫شما اینجایـین!

205
00:11:54,050 --> 00:11:55,220
‫هه هه هه!

206
00:11:55,220 --> 00:11:56,300
‫هار هار هار!

207
00:11:56,300 --> 00:11:57,880
‫این گذاشت یاکشا فرار کنه!

208
00:11:57,880 --> 00:11:58,630
‫چی؟

209
00:11:58,660 --> 00:12:01,140
‫همه‌ش تقصیر خودت بود.

210
00:12:01,160 --> 00:12:02,200
‫تو فکر کردی کی‌ای؟

211
00:12:02,220 --> 00:12:03,300
‫ادای بی‌گناه‌ها رو درنیار!

212
00:12:06,130 --> 00:12:07,300
‫ای وای.

213
00:12:07,300 --> 00:12:08,720
‫احمق و احمق‌ترن.

214
00:12:08,720 --> 00:12:09,800
‫هوی!

215
00:12:09,800 --> 00:12:11,550
‫کله‌پوک‌ها!

216
00:12:11,550 --> 00:12:13,470
‫بیاین ازم محافظت کنین!

217
00:12:13,970 --> 00:12:15,550
‫چَشم، قربان!

218
00:13:26,550 --> 00:13:28,300
‫به هیچ‌کس رحم نکنین.

219
00:14:22,050 --> 00:14:22,720
‫شِن گونگ‌بائو.

220
00:14:22,720 --> 00:14:24,050
‫آئو بینگ زنده‌ست.

221
00:14:24,050 --> 00:14:26,720
‫دلیلی نداره بین گذرگاه چِنتانگ
‫و اژدهایان خصومت باشه.

222
00:14:26,720 --> 00:14:28,800
‫تای‌یی همین‌الان داره
‫بدن آئو بینگ رو بازسازی می‌کنه.

223
00:14:31,970 --> 00:14:33,800
‫دروغ‌گوها!

224
00:14:34,800 --> 00:14:35,800
‫عع؟

225
00:14:35,800 --> 00:14:36,800
‫محافظ...؟

226
00:14:38,650 --> 00:14:39,690
‫نه!

227
00:14:57,210 --> 00:14:58,230
‫ارباب!

228
00:14:58,630 --> 00:14:59,630
‫آئو بینگ!

229
00:14:59,630 --> 00:15:01,550
‫استاد تای‌یی برام یه بدن جدید ساخته.

230
00:15:01,550 --> 00:15:02,470
‫لطفاً بس کنین.

231
00:15:03,130 --> 00:15:03,800
‫شِن گونگ‌بائو.

232
00:15:03,800 --> 00:15:04,630
‫شاگردت رو نجات دادم.

233
00:15:04,630 --> 00:15:05,800
‫تشکر نمی‌کنی؟

234
00:15:05,800 --> 00:15:06,880
‫پس...

235
00:15:06,880 --> 00:15:09,880
‫اون نِی‌ژاست؟

236
00:15:11,880 --> 00:15:14,300
‫مردک نمک‌نشناس!

237
00:15:14,300 --> 00:15:14,880
‫ارباب!

238
00:15:14,880 --> 00:15:17,470
‫باید بمیرن!

239
00:15:22,790 --> 00:15:23,960
‫هه هه!

240
00:15:23,960 --> 00:15:26,130
‫فکر کردی این محافظ الکیـه؟

241
00:15:26,130 --> 00:15:28,130
‫بیا بزن!
‫مرگ من بیا!

242
00:15:54,460 --> 00:15:55,550
‫نه!

243
00:16:28,880 --> 00:16:30,710
‫چه هاله‌ی آشنایی...

244
00:16:39,460 --> 00:16:40,540
‫آئو بینگ!

245
00:16:40,540 --> 00:16:41,460
‫پدر!

246
00:16:50,710 --> 00:16:53,710
‫{\an8}[ آئو گوانگ ]

247
00:16:53,820 --> 00:16:55,020
‫پدر!

248
00:16:55,630 --> 00:16:57,710
‫نتونستم نژادمون رو نجات بدم.

249
00:16:57,710 --> 00:16:58,290
‫ولش کن.

250
00:16:58,290 --> 00:16:59,460
‫اصلاً مهم نیست.

251
00:16:59,460 --> 00:17:01,130
‫مهم سلامتی توئـه.

252
00:17:01,130 --> 00:17:02,630
‫همین‌که زنده باشی

253
00:17:02,630 --> 00:17:04,460
‫برام کافیـه.

254
00:17:11,960 --> 00:17:12,980
‫باز شو!

255
00:17:20,960 --> 00:17:22,130
‫چرا بدنت...

256
00:17:22,130 --> 00:17:23,540
‫بابا این هنوز نوزاده.

257
00:17:23,540 --> 00:17:25,460
‫تحمل اون حمله رو نداره.

258
00:17:25,460 --> 00:17:27,040
‫آئو بینگ!

259
00:17:27,040 --> 00:17:28,290
‫صبر کن! هنوز آماده نیستی!

260
00:17:28,290 --> 00:17:29,460
‫تکون نخور!

261
00:17:29,460 --> 00:17:30,960
‫چی شده، آئو بینگ؟

262
00:17:30,960 --> 00:17:33,290
‫تا تکمیل‌شدن بدنت نباید تکون بخوری.

263
00:17:33,290 --> 00:17:34,630
‫اگه بدنت از حدش فراتر بره

264
00:17:34,630 --> 00:17:36,130
‫از هم می‌پاشه!

265
00:17:36,130 --> 00:17:37,540
‫چرا بهم گوش نمی‌دین...؟

266
00:17:37,540 --> 00:17:38,460
‫هوی، خیکی!

267
00:17:38,460 --> 00:17:41,460
‫فوراً یک بـ.. بدن دیگه براش درست کن!

268
00:17:41,460 --> 00:17:42,290
‫چی شد؟

269
00:17:42,290 --> 00:17:43,630
‫پشت‌سرهم دوتا بدن ساختم

270
00:17:43,630 --> 00:17:45,590
‫و نیروی نیلوفر آسمانی تموم شده.

271
00:17:45,590 --> 00:17:47,130
‫بدون بدن، روحش از بین می‌ره!

272
00:17:47,130 --> 00:17:48,170
‫یه کاری بکن، استاد!

273
00:17:48,170 --> 00:17:49,210
‫بدون نیلوفر آسمانی

274
00:17:49,210 --> 00:17:51,290
‫کاری ازم برنمی‌آد.

275
00:17:51,290 --> 00:17:52,370
‫اِشکال نداره.

276
00:17:52,750 --> 00:17:55,060
‫نباید به‌جای تو گوهر روح می‌شدم.
‫این حقمـه.

277
00:17:55,880 --> 00:17:57,190
‫اگه مرگ من

278
00:17:57,460 --> 00:17:59,040
‫تو رو به زندگی برمی‌گردونه

279
00:17:59,610 --> 00:18:01,340
‫پس تاوان خوبیـه.

280
00:18:01,370 --> 00:18:02,550
‫کی خواست تاوان بدی؟

281
00:18:02,570 --> 00:18:04,320
‫من از گوهر اهریمن خیلی هم راضی‌ام!

282
00:18:04,350 --> 00:18:05,850
‫اگه بمیری، می‌کُشمت!

283
00:18:06,460 --> 00:18:07,960
‫پدر.

284
00:18:08,290 --> 00:18:10,560
‫لطفاً گذرگاه چِنتانگ رو رها کنین.

285
00:18:11,290 --> 00:18:14,460
‫دیگه اشتباه بسـه.

286
00:18:14,460 --> 00:18:17,630
‫این آخرین خواسته‌ی منه.

287
00:18:22,960 --> 00:18:24,210
‫باید یه راهی باشه.

288
00:18:24,210 --> 00:18:25,960
‫حتماً هست!

289
00:18:25,960 --> 00:18:28,130
‫یه کاری بکن!

290
00:18:28,130 --> 00:18:29,790
‫می‌تونه فعلاً بیاد توی بدنت.

291
00:18:29,790 --> 00:18:30,960
‫با هم باشین.

292
00:18:30,960 --> 00:18:33,390
‫دو روح در یک بدن

293
00:18:33,420 --> 00:18:35,460
‫قطعاً همدیگه رو پس می‌زنن.

294
00:18:35,460 --> 00:18:38,380
‫هر دو گوهر از یه منبع اومدن.

295
00:18:38,380 --> 00:18:41,590
‫اگه تا هفت روز بدن مشترکی
‫داشته باشن، چیزی نمی‌شه.

296
00:18:41,590 --> 00:18:42,130
‫همینـه!

297
00:18:42,160 --> 00:18:42,990
‫آئو بینگ، بیا بغلم!

298
00:18:43,020 --> 00:18:43,850
‫بدو!

299
00:18:44,840 --> 00:18:45,630
‫باشه.

300
00:18:52,460 --> 00:18:54,200
‫چه حس عجیبیـه.

301
00:18:54,540 --> 00:18:55,710
‫الو؟ آئو بینگ؟

302
00:18:55,710 --> 00:18:56,790
‫جان؟

303
00:18:56,790 --> 00:18:58,710
‫صدات توی کله‌م می‌پیچه.

304
00:18:58,740 --> 00:19:00,340
‫چه باحالـه!

305
00:19:00,340 --> 00:19:02,540
‫این که موقتیـه.

306
00:19:02,540 --> 00:19:04,630
‫بعداز هفت روز، چاره چیـه؟

307
00:19:04,630 --> 00:19:08,960
‫یه معجون ترمیم‌کننده
‫توی قصر یو شیو هست.

308
00:19:08,960 --> 00:19:11,040
‫می‌تونه قدرت اشیای
‫جادویی رو برگردونه.

309
00:19:11,040 --> 00:19:12,170
‫با اون می‌تونیم

310
00:19:12,170 --> 00:19:15,290
‫نیلوفر آسمانی رو راه بندازیم.

311
00:19:15,290 --> 00:19:17,790
‫چطوری بهش برسیم؟

312
00:19:17,790 --> 00:19:20,210
‫می‌رم از پروردگار
‫آسمان خواهش می‌کنم.

313
00:19:20,210 --> 00:19:21,460
‫شاید هم می‌خوای بری

314
00:19:21,460 --> 00:19:23,290
‫گزارش من و اژدهایان رو بدی؟

315
00:19:23,290 --> 00:19:27,400
‫پروردگار آسمان هیچ‌وقت
‫پسر یه اژدها رو نـ... نجات نمی‌ده.

316
00:19:27,530 --> 00:19:28,780
‫اگه خواهش جواب نداد

317
00:19:28,800 --> 00:19:30,220
‫به زور متوسل می‌شیم.

318
00:19:30,380 --> 00:19:32,500
‫قصر یو شیو مقر اصلی فرقه‌ی چان‌ـه

319
00:19:32,500 --> 00:19:33,960
‫و توش پُر از شخصیت‌های قدرتمنده.

320
00:19:33,960 --> 00:19:35,210
‫به‌خاطر پسرم

321
00:19:35,210 --> 00:19:37,550
‫حاضرم حتی دیوان
‫آسمانی رو به هم بریزم.

322
00:19:37,580 --> 00:19:39,190
‫آروم باشین، سرورم.

323
00:19:39,210 --> 00:19:40,960
‫من یه نقشه دارم.

324
00:19:41,090 --> 00:19:43,420
‫کسایی که استعداد داشته باشن

325
00:19:43,440 --> 00:19:46,220
‫می‌تونن توی آزمون آسمانی شرکت کنن.

326
00:19:46,250 --> 00:19:49,420
‫قبولی توی آزمون
‫نه‌تنها فرد رو جاودانه می‌کنه

327
00:19:49,480 --> 00:19:52,110
‫بلکه بهش اجازه می‌ده

328
00:19:52,330 --> 00:19:54,800
‫یه شیء جادویی
‫از قصر یو شیو انتخاب کنه.

329
00:19:54,900 --> 00:19:55,790
‫منظورتون اینـه که

330
00:19:55,790 --> 00:19:57,040
‫نِی‌ژا توی آزمون شرکت کنه

331
00:19:57,040 --> 00:19:58,290
‫تا به معجون برسه؟

332
00:19:58,290 --> 00:19:59,290
‫نه، نمی‌شه!

333
00:19:59,290 --> 00:20:00,710
‫این سرتاپاش نیروی شیطانیـه!

334
00:20:00,710 --> 00:20:02,480
‫اگه از قدرتش استفاده کنه،
‫سریع لو می‌ره!

335
00:20:02,500 --> 00:20:04,480
‫مگه آئو بینگ توی بدن نِی‌ژا نیست؟

336
00:20:04,510 --> 00:20:06,290
‫هاله‌ی مقدسش می‌تونه
‫نیروی اون رو بپوشونه.

337
00:20:07,460 --> 00:20:09,880
‫اگه تا هفت روز دیگه
‫توی آزمون موفق بشه

338
00:20:09,960 --> 00:20:12,960
‫نه‌تنها معجون رو به دست می‌آریم

339
00:20:12,960 --> 00:20:13,960
‫بلکه...

340
00:20:13,960 --> 00:20:15,040
‫جاودانه می‌شیم.

341
00:20:15,710 --> 00:20:17,630
‫یعنی دیگه شیطان نیستم؟

342
00:20:17,630 --> 00:20:20,720
‫در نتیجه هر دوشون نجات پیدا می‌کنن.

343
00:20:20,920 --> 00:20:23,660
‫همـ... همه‌چی
‫به خیروخوشی تموم می‌شه.

344
00:20:23,960 --> 00:20:25,790
‫این درست نیست.

345
00:20:26,210 --> 00:20:28,380
‫راه‌حل دیگه‌ای داری؟

346
00:20:28,460 --> 00:20:30,240
‫طبق قوانین پیش بریم.

347
00:20:30,420 --> 00:20:31,880
‫به پروردگار آسمان حقیقت رو بگیم

348
00:20:31,880 --> 00:20:33,790
‫و به قضاوتش اعتماد کنیم.

349
00:20:33,790 --> 00:20:36,040
‫من و همسرم هم براش طلب بخشش می‌کنیم

350
00:20:36,040 --> 00:20:39,540
‫تا گناهان والدین
‫گریبان‌گیر بچه‌شون نشه.

351
00:20:39,790 --> 00:20:41,790
‫فانی‌های ملعون.

352
00:20:41,790 --> 00:20:43,960
‫کلاً چند دهه زندگی کردین

353
00:20:43,990 --> 00:20:47,020
‫و حالا واسه‌م
‫از جاودانگی نطق می‌کنین؟

354
00:20:54,380 --> 00:20:56,290
‫من هزاران سال زندگی کردم.

355
00:20:56,290 --> 00:20:58,660
‫اون‌قدر که چیزی
‫از گذشته یادم نمی‌آد.

356
00:20:58,940 --> 00:21:02,190
‫بذار یه‌چیز رو برات روشن کنم.

357
00:21:02,340 --> 00:21:04,540
‫اگه پسرم بمیره

358
00:21:04,540 --> 00:21:08,020
‫گذرگاه چِنتانگ رو باهاش غرق می‌کنم.

359
00:21:15,240 --> 00:21:16,600
‫بسـه!

360
00:21:17,170 --> 00:21:18,900
‫آئو بینگ رفیقمـه.

361
00:21:19,130 --> 00:21:20,650
‫هرطورشده نجاتش می‌دم.

362
00:21:21,340 --> 00:21:23,140
‫ولی اگه با گذرگاه چِنتانگ کاری بکنی

363
00:21:23,420 --> 00:21:25,000
‫اون قصر اژدهات رو

364
00:21:25,000 --> 00:21:27,340
‫تیکه‌تیکه می‌کنم!

365
00:21:31,960 --> 00:21:34,040
‫به‌جز نِی‌ژا و تای‌یی

366
00:21:34,040 --> 00:21:37,630
‫فعلاً کسی از گذرگاه
‫چِنتانگ خارج نمی‌شه.

367
00:21:37,630 --> 00:21:40,290
‫اگه معجون ترمیم‌کننده
‫تا هفت روز دیگه آماده نشه

368
00:21:40,290 --> 00:21:42,830
‫یا ماجرای قبیله‌م جایی درز کنه

369
00:21:42,960 --> 00:21:44,960
‫کاری می‌کنم گذرگاه چِنتانگ

370
00:21:45,420 --> 00:21:47,460
‫تا ابد غرق بشه.

371
00:21:47,890 --> 00:21:50,060
‫به خواهر و برادرهام اعتماد ندارم

372
00:21:50,210 --> 00:21:52,540
‫و نمی‌تونم زیاد از بدنم بیرون بمونم.

373
00:21:52,570 --> 00:21:54,400
‫سرنوشت گذرگاه چِنتانگ رو

374
00:21:54,540 --> 00:21:56,250
‫به تو می‌سپرم.

375
00:22:00,670 --> 00:22:01,630
‫چَشم.

376
00:22:01,630 --> 00:22:02,790
‫دقیقاً همین.

377
00:22:02,790 --> 00:22:05,090
‫با یه سر تکون دادن هم

378
00:22:05,090 --> 00:22:06,380
‫می‌شه پیام رو رسوند.

379
00:22:13,420 --> 00:22:14,890
‫ارباب لی.

380
00:22:15,210 --> 00:22:17,460
‫اومدیم که از ارباب جوان
‫خداحافظی کنیم.

381
00:22:17,700 --> 00:22:21,630
‫می‌خوام به‌خاطر نجات
‫شهر ازش تشکر کنیم.

382
00:22:21,630 --> 00:22:22,710
‫زحمت کشیدین.

383
00:22:22,710 --> 00:22:24,210
‫پسر من توی این سال‌ها

384
00:22:24,430 --> 00:22:25,600
‫به‌اندازه‌ی کافی اذیت کرده.

385
00:22:25,620 --> 00:22:30,040
‫همیشه می‌دونستم ارباب جوان
‫برای کارهای مهم به دنیا اومده.

386
00:22:30,380 --> 00:22:31,630
‫آخه ببینینش.

387
00:22:31,630 --> 00:22:33,050
‫پیشونی بزرگ...

388
00:22:33,050 --> 00:22:34,300
‫صورت پهن...

389
00:22:34,300 --> 00:22:35,880
‫بینی خوش‌حالت...

390
00:22:35,880 --> 00:22:37,800
‫گونه و لب‌های درشت.

391
00:22:37,800 --> 00:22:41,300
‫همه‌ش نشونه‌ای از یه قهرمان واقعیـه!

392
00:22:41,300 --> 00:22:43,680
‫هیچ‌وقت توی چهره‌خوانی اشتباه نکردم.

393
00:22:47,380 --> 00:22:50,800
‫شب‌ها همیشه مسواک بزنید، ارباب جوان.

394
00:22:51,770 --> 00:22:52,940
‫رئیس!

395
00:22:53,300 --> 00:22:55,990
‫شکارچی‌های شیطان از حالا
‫به «گروه نِی‌ژا» تغییر اسم داده.

396
00:22:56,020 --> 00:22:58,800
‫همه گوش‌به‌فرمان شمایـیم.

397
00:22:59,210 --> 00:23:00,830
‫دوست دارین تمرین
‫خوش‌نویسی کنین، ارباب؟

398
00:23:00,850 --> 00:23:01,710
‫من در خدمتـم!

399
00:23:01,730 --> 00:23:02,950
‫الان دیگه سه سالتون شده، ارباب جوان.

400
00:23:02,970 --> 00:23:04,150
‫وقتشـه یه دوست‌دختر پیدا کنین.

401
00:23:04,170 --> 00:23:05,190
‫به موسیقی علاقه دارین؟

402
00:23:05,210 --> 00:23:06,390
‫ما همه‌چی می‌زنیم.

403
00:23:08,800 --> 00:23:10,470
‫می‌خوام

404
00:23:10,470 --> 00:23:11,630
‫بدمینتون بازی کنم!

405
00:23:12,990 --> 00:23:14,020
‫چیـه؟

406
00:23:14,050 --> 00:23:15,240
‫حال می‌ده‌ها.

407
00:23:15,530 --> 00:23:16,950
‫نمی‌آین؟

408
00:23:20,630 --> 00:23:21,880
‫من باهات بازی می‌کنم.

409
00:23:22,380 --> 00:23:25,130
‫مگه همیشه نمی‌خواستی با من بازی کنی؟

410
00:23:25,130 --> 00:23:26,050
‫آخه...

411
00:23:26,050 --> 00:23:27,550
‫شوت‌هاش زیادی قویـه.

412
00:23:27,550 --> 00:23:28,800
‫ها ها ها!

413
00:23:28,800 --> 00:23:30,550
‫ناسلامتی من فرمانده‌ی جنگـم!

414
00:23:32,660 --> 00:23:33,580
‫بابا.

415
00:23:33,600 --> 00:23:35,050
‫آفرین، پسر!

416
00:23:36,470 --> 00:23:37,630
‫می‌خوای...

417
00:23:37,630 --> 00:23:38,550
‫یه‌روز دیگه ادامه بدیم؟

418
00:23:38,550 --> 00:23:39,880
‫این چه حرفیـه!

419
00:23:39,880 --> 00:23:41,720
‫داره خوش می‌گذره.

420
00:23:42,030 --> 00:23:43,060
‫چیزی نیست. خوبـم.

421
00:23:43,620 --> 00:23:44,620
‫من هم هستم!

422
00:23:44,800 --> 00:23:46,300
‫لازم نیست، عزیزم.

423
00:23:46,300 --> 00:23:47,420
‫فکر کردی نمی‌تونم؟

424
00:23:47,440 --> 00:23:48,860
‫من هم فرمانده‌ی جنگـم!

425
00:23:49,470 --> 00:23:50,300
‫نِی‌ژا.

426
00:23:50,300 --> 00:23:51,300
‫بگیرش!

427
00:23:53,470 --> 00:23:54,320
‫پسرم.

428
00:23:54,350 --> 00:23:55,800
‫چرا نگرفتیش؟

429
00:23:56,470 --> 00:23:58,050
‫کاش گوهر اهریمن نبود...

430
00:23:58,050 --> 00:23:59,300
‫چی گفتی، عزیزم؟

431
00:23:59,300 --> 00:24:00,220
‫هیچی.

432
00:24:00,650 --> 00:24:01,800
‫وقت رفتنـه.

433
00:24:01,960 --> 00:24:03,220
‫قبل از این‌که بری

434
00:24:03,220 --> 00:24:04,630
‫نمی‌خوای مادرت رو

435
00:24:05,000 --> 00:24:06,450
‫بغل کنی؟

436
00:24:09,600 --> 00:24:11,520
‫نه‌خیر. ملت دارن تماشا می‌کنن.

437
00:24:13,670 --> 00:24:14,750
‫وایستا.

438
00:24:16,300 --> 00:24:18,300
‫برات غذا پختم.

439
00:24:18,300 --> 00:24:19,800
‫خودت و استاد توی راه بخورین.

440
00:24:19,800 --> 00:24:20,800
‫باشه. باشه.

441
00:24:20,800 --> 00:24:21,300
‫باید بریم.

442
00:24:21,300 --> 00:24:21,970
‫هوی!

443
00:24:21,970 --> 00:24:23,380
‫صبر کن من سوار شم!

444
00:24:29,380 --> 00:24:30,710
‫بدنت هنوز تکمیل نشده.

445
00:24:30,730 --> 00:24:32,150
‫خیلی زور نزنی.

446
00:24:32,220 --> 00:24:33,300
‫باشه. باشه.

447
00:24:33,630 --> 00:24:35,050
‫به اعصابت هم مسلط باش.

448
00:24:35,050 --> 00:24:37,300
‫سعی کن آروم باشی.

449
00:24:37,880 --> 00:24:39,880
‫حالا که من و بابات کنارت نیستیم

450
00:24:39,880 --> 00:24:42,970
‫باید روی پای خودت وایستی.

451
00:24:43,380 --> 00:24:45,130
‫پسره‌ی نادون.

452
00:24:45,130 --> 00:24:47,130
‫حالا بغلش می‌کردی، چی می‌شد؟

453
00:24:47,130 --> 00:24:48,300
‫خوشم نمی‌آد.

454
00:24:48,300 --> 00:24:49,150
‫سفر قندهار که نمی‌رم.

455
00:24:49,170 --> 00:24:50,340
‫برو ببینم.

456
00:25:07,550 --> 00:25:08,550
‫چرا آه می‌کِشی؟

457
00:25:08,550 --> 00:25:09,550
‫بَدمزه‌ست؟

458
00:25:09,550 --> 00:25:10,300
‫غذا... غذا...

459
00:25:10,300 --> 00:25:11,300
‫فکروذکرت غذاست.

460
00:25:11,300 --> 00:25:12,300
‫من رو ببین.

461
00:25:12,300 --> 00:25:13,550
‫از نگرانی اشتهام کور شده.

462
00:25:13,550 --> 00:25:15,300
‫اصلاً به آزمون فکر می‌کنی؟

463
00:25:16,800 --> 00:25:18,800
‫به چی‌ش فکر کنم؟

464
00:25:18,800 --> 00:25:20,870
‫این آزمون رشد روحی
‫و جسمی تو رو می‌سنجه.

465
00:25:21,130 --> 00:25:22,550
‫باید جلوی قاضی‌ها

466
00:25:22,550 --> 00:25:23,550
‫با دست خالی

467
00:25:23,550 --> 00:25:25,300
‫سه‌تا پادشاه شیطانی رو شکست بدی.

468
00:25:25,300 --> 00:25:26,130
‫مبارزه؟

469
00:25:26,130 --> 00:25:27,300
‫اون که خوراک خودمـه.

470
00:25:27,630 --> 00:25:29,220
‫ولی اگه نیروی شیطانی‌ت رو نشون بدی

471
00:25:29,220 --> 00:25:30,130
‫همه می‌فهمن کی هستی.

472
00:25:30,130 --> 00:25:31,150
‫آئو بینگ بدنم رو کنترل می‌کنه.

473
00:25:31,180 --> 00:25:32,180
‫نیروی مقدس اون هم

474
00:25:32,200 --> 00:25:33,700
‫خیلی قویـه.

475
00:25:33,880 --> 00:25:34,800
‫باشه.

476
00:25:34,800 --> 00:25:35,720
‫بیا امتحان کنیم.

477
00:25:36,800 --> 00:25:37,550
‫نِی‌ژا.

478
00:25:37,550 --> 00:25:39,380
‫بدنت رو آروم کن.

479
00:25:39,380 --> 00:25:42,550
‫بذار آئو بینگ بیاد بالا
‫و باهام مبارزه کنه.

480
00:25:45,800 --> 00:25:47,050
‫چی‌کار می‌کنی، آئو بینگ؟

481
00:25:47,300 --> 00:25:48,220
‫قشنگ وایستا!

482
00:25:48,220 --> 00:25:49,880
‫وقتی یه روح
‫وارد بدن دیگه‌ای می‌شه...

483
00:25:49,880 --> 00:25:52,050
‫اگه اراده‌ی قوی‌تری
‫نسبت به میزبان داشته باشه

484
00:25:52,050 --> 00:25:54,300
‫میزبان نمی‌تونه کامل کنترلش کنه.

485
00:25:57,550 --> 00:25:58,720
‫جلو نیا، نِی‌ژا!

486
00:25:58,720 --> 00:26:00,300
‫هرچی بیشتر تلاش کنی

487
00:26:00,300 --> 00:26:02,050
‫آئو بینگ بیشتر نامتعادل می‌شه.

488
00:26:02,880 --> 00:26:03,970
‫از پات استفاده کن!

489
00:26:03,970 --> 00:26:05,550
‫زیرلنگی بزن! بزن!

490
00:26:14,050 --> 00:26:14,800
‫نترسی‌ها!

491
00:26:14,800 --> 00:26:16,720
‫اومدم

492
00:26:18,760 --> 00:26:19,780
‫که نجاتت بدم.

493
00:26:26,630 --> 00:26:28,220
‫مسخره‌مون کردی؟

494
00:26:28,220 --> 00:26:29,470
‫چیزی نمونده به قصر یو شیو برسیم.

495
00:26:29,470 --> 00:26:30,720
‫اون‌وقت تو داری علافی می‌کنی.

496
00:26:30,720 --> 00:26:31,630
‫خودت رو ببین.

497
00:26:31,630 --> 00:26:32,970
‫به تو هم می‌گن استاد؟

498
00:26:32,970 --> 00:26:34,470
‫بشین یه‌کم به اشتباهاتت فکر کن.

499
00:26:34,470 --> 00:26:36,100
‫تا راه‌حل پیدا نکنی،
‫از غذا خبری نیست.

500
00:26:36,300 --> 00:26:37,380
‫مَرد به این گنده‌ای

501
00:26:37,380 --> 00:26:39,160
‫مثل بچه‌ها رفتار می‌کنه.

502
00:26:40,970 --> 00:26:41,630
‫یافتم!

503
00:26:41,630 --> 00:26:44,630
‫قرص چُرت‌آور!

504
00:26:44,630 --> 00:26:45,880
‫چی‌چی؟

505
00:26:45,880 --> 00:26:47,810
‫این رو که بخوری، سریع خوابت می‌بره.

506
00:26:47,830 --> 00:26:48,970
‫وقتی خواب باشی

507
00:26:48,970 --> 00:26:51,800
‫آئو بینگ می‌تونه کامل کنترلت کنه.

508
00:26:51,800 --> 00:26:52,790
‫ایول!

509
00:26:54,380 --> 00:26:55,310
‫یه‌دونه بسـه!

510
00:26:55,850 --> 00:26:56,960
‫خب زودتر

511
00:26:57,170 --> 00:26:58,000
‫می‌گفتی.

512
00:27:00,060 --> 00:27:01,150
‫عالی شد.

513
00:27:08,400 --> 00:27:09,810
‫استاد.

514
00:27:10,970 --> 00:27:13,550
‫حالا درست شد.

515
00:27:13,880 --> 00:27:14,880
‫چیزی شده؟

516
00:27:16,130 --> 00:27:17,380
‫نگران نباش.

517
00:27:17,380 --> 00:27:20,720
‫مهم اینـه که بدن نِی‌ژا رو
‫کامل تسخیر کردی.

518
00:27:20,720 --> 00:27:21,800
‫دوباره شروع می‌کنیم.

519
00:27:23,380 --> 00:27:26,130
‫این‌بار جلوی خودم رو نمی‌گیرم.

520
00:27:26,130 --> 00:27:29,050
‫تو هم تمام زورت رو بزن.

521
00:27:39,470 --> 00:27:41,050
‫لطفاً بیشتر بهم آموزش بدین.

522
00:27:41,510 --> 00:27:42,800
‫باریکلا.

523
00:27:42,800 --> 00:27:44,550
‫یه‌چیزهایی بلدی.

524
00:27:44,550 --> 00:27:45,220
‫استاد.

525
00:27:45,220 --> 00:27:46,300
‫از بینی‌تون خون می‌آد.

526
00:27:47,630 --> 00:27:48,550
‫خیلی زیر آفتاب بودم.

527
00:27:48,550 --> 00:27:49,550
‫باید آب بخورم.

528
00:27:49,550 --> 00:27:50,550
‫مهم نیست.

529
00:27:58,470 --> 00:28:01,010
‫رسیدیم به کوه کون‌لون!

530
00:28:01,380 --> 00:28:02,470
‫شنیدم یک روزِ اینجا

531
00:28:02,470 --> 00:28:03,800
‫برابر با یک سالِ دنیای فانی‌هاست.

532
00:28:03,800 --> 00:28:04,720
‫نه بابا.

533
00:28:04,720 --> 00:28:06,130
‫هنوز وارد قلمرو آسمانیان نشدیم.

534
00:28:06,130 --> 00:28:07,130
‫چرا این‌همه آدم اینجاست؟

535
00:28:07,130 --> 00:28:08,800
‫همه‌شون دوست دارن جاودان بشن.

536
00:28:08,800 --> 00:28:10,630
‫فرقه‌ی چان همه‌جا معروفـه

537
00:28:10,630 --> 00:28:11,920
‫و همه می‌خوان عضوش بشن.

538
00:28:12,800 --> 00:28:13,800
‫این رو ببین.

539
00:28:13,800 --> 00:28:14,970
‫سنگ یَشمـه.

540
00:28:14,970 --> 00:28:16,720
‫یکی از الزامات فرقه‌ی چان‌ـه.

541
00:28:16,720 --> 00:28:17,720
‫اگه داشته باشیش

542
00:28:17,720 --> 00:28:19,970
‫هرجا بری، بهت احترام می‌ذارن.

543
00:28:19,970 --> 00:28:20,720
‫حقیقتاً

544
00:28:20,720 --> 00:28:22,250
‫جاودان‌بودن عالیـه.

545
00:28:22,450 --> 00:28:23,800
‫هر دوتا برادرت الان جاودان هستن.

546
00:28:23,800 --> 00:28:25,050
‫تو هم راحت بهش می‌رسی.

547
00:28:25,050 --> 00:28:26,570
‫منظورم برادرهای نِی‌ژاست.

548
00:28:26,690 --> 00:28:27,970
‫هر دوشون

549
00:28:27,970 --> 00:28:30,150
‫جزو بهترین شاگردهای نسل سوم هستن.

550
00:28:30,270 --> 00:28:31,470
‫می‌دونی که

551
00:28:31,500 --> 00:28:32,920
‫نِی‌ژا پسر شیطونیـه.

552
00:28:32,970 --> 00:28:36,050
‫برای همین بعضی‌وقت‌ها
‫داستان برادرهاش رو تعریف می‌کنم

553
00:28:36,050 --> 00:28:37,720
‫تا براش الگوی خوبی بسازم.

554
00:28:37,720 --> 00:28:38,970
‫از تو چه پنهون...

555
00:28:38,970 --> 00:28:40,880
‫نِی‌ژا عاشق برادرهاشـه.

556
00:29:03,470 --> 00:29:04,720
‫چقدر خوش‌شانسـی، پسر.

557
00:29:04,720 --> 00:29:07,050
‫شکارچی‌های شیطان رو هم دیدی.

558
00:29:07,050 --> 00:29:08,380
‫مگه کی‌ان؟

559
00:29:08,380 --> 00:29:09,880
‫اون‌ها به سرزمین‌های
‫مختلف سفر می‌کنن

560
00:29:09,880 --> 00:29:11,380
‫تا شیطان‌های خطرناک رو دستگیر کنن.

561
00:29:11,380 --> 00:29:13,800
‫این‌طوری دنیا هم جای آروم‌تری می‌شه.

562
00:29:14,130 --> 00:29:15,970
‫رهبر فعلی شکارچی‌های شیطان

563
00:29:15,970 --> 00:29:18,380
‫بهترین شاگرد وولیانگ جاودان‌ـه.

564
00:29:18,600 --> 00:29:21,300
‫جانشین قبلی‌ش شِن گونگ‌بائو نبود؟

565
00:29:32,880 --> 00:29:37,230
‫{\an8}[ قصر یو شیو ]

566
00:29:35,630 --> 00:29:36,380
‫استاد.

567
00:29:36,380 --> 00:29:37,880
‫اون دود چیـه؟

568
00:29:37,880 --> 00:29:38,630
‫آها.

569
00:29:38,630 --> 00:29:41,050
‫اون باارزش‌ترین گنجینه‌ی قصره.

570
00:29:41,050 --> 00:29:43,130
‫دیگ کیهانی تیان‌یوان.

571
00:29:51,550 --> 00:29:52,460
‫برادر تای‌یی.

572
00:29:51,800 --> 00:29:55,300
‫{\an8}[ وولیانگ جاودان ]

573
00:29:52,470 --> 00:29:54,550
‫شما کجا، اینجا کجا؟

574
00:29:55,300 --> 00:29:56,630
‫برادر وولیانگ!

575
00:29:56,630 --> 00:29:58,300
‫پس توی دوران انزوای ارباب

576
00:29:58,300 --> 00:30:00,050
‫شما مسئول این قصر شدی.

577
00:30:00,050 --> 00:30:02,550
‫حقیقتش شاگردم رو آوردم
‫که توی آزمون آسمانی شرکت کنه.

578
00:30:02,550 --> 00:30:03,130
‫نِی‌ژا.

579
00:30:03,130 --> 00:30:04,970
‫به استاد وولیانگ سلام کن.

580
00:30:04,970 --> 00:30:06,130
‫استاد وولیانگ.

581
00:30:06,130 --> 00:30:07,630
‫پس نِی‌ژا تویـی؟

582
00:30:07,730 --> 00:30:09,450
‫تناسخ گوهر روح؟

583
00:30:09,630 --> 00:30:11,300
‫وای!

584
00:30:11,300 --> 00:30:13,050
‫فوق‌العاده‌ست!

585
00:30:13,050 --> 00:30:16,970
‫پروردگار آسمان
‫ازت انتظار چیزهای زیادی داره.

586
00:30:17,060 --> 00:30:18,390
‫و مشخصـه از پس‌شون برمی‌آی.

587
00:30:18,630 --> 00:30:19,800
‫ببینینش.

588
00:30:19,800 --> 00:30:22,050
‫پُر از شادابی و نیروی جَوانیـه.

589
00:30:22,050 --> 00:30:24,050
‫نیکوکاری از چهره‌ش می‌باره.

590
00:30:32,900 --> 00:30:34,300
‫تازگی خیلی تمرین کرده و خسته‌ست.

591
00:30:34,300 --> 00:30:35,800
‫یه‌کم بی‌ثبات شده.

592
00:30:38,880 --> 00:30:40,550
‫چه غلطی می‌کنی؟

593
00:30:40,550 --> 00:30:42,050
‫اینجا قصر یو شیوئـه!

594
00:30:42,050 --> 00:30:43,470
‫شاش دارم.

595
00:30:43,470 --> 00:30:44,720
‫کرانا.

596
00:30:44,720 --> 00:30:45,380
‫بفرمایید.

597
00:30:45,380 --> 00:30:47,940
‫این بچه رو ببر استراحت کنه.

598
00:30:45,390 --> 00:30:47,940
‫{\an8}[ کرانا ]

599
00:30:47,970 --> 00:30:48,880
‫استراحت؟

600
00:30:48,880 --> 00:30:50,130
‫من که استراحت نخواستم.

601
00:30:50,130 --> 00:30:51,300
‫ابله!

602
00:30:51,880 --> 00:30:52,800
‫منظورشون

603
00:30:52,800 --> 00:30:55,380
‫همون مستراحـه.

604
00:30:56,300 --> 00:30:57,660
‫این پسر خسته‌ست.

605
00:30:57,690 --> 00:30:58,800
‫به بزرگی خودتون ببخشین.

606
00:31:06,410 --> 00:31:07,410
‫وای!

607
00:31:07,460 --> 00:31:08,790
‫همه‌چی سفیده.

608
00:31:10,130 --> 00:31:10,630
‫وای!

609
00:31:10,630 --> 00:31:11,890
‫کور شدم.

610
00:31:13,300 --> 00:31:14,050
‫وای!

611
00:31:14,050 --> 00:31:15,130
‫چقدر سفیده.

612
00:31:15,780 --> 00:31:17,950
‫کل قصر از سنگ یشم ساخته شده؟

613
00:31:17,980 --> 00:31:20,060
‫این‌همه پول
‫از کجا آوردین که یَشم خریدین؟

614
00:31:20,130 --> 00:31:22,470
‫منظور از «یو» همون «یَشم»ـه، مگه نه؟

615
00:31:22,470 --> 00:31:24,130
‫پس «شیو» چی می‌شه؟

616
00:31:24,130 --> 00:31:25,050
‫فروتنی؟

617
00:31:25,050 --> 00:31:25,880
‫عذاب‌وجدان؟

618
00:31:25,880 --> 00:31:26,800
‫یا پوچی؟

619
00:31:28,050 --> 00:31:29,630
‫مستراح هم از یَشمـه؟

620
00:31:29,630 --> 00:31:31,050
‫جاودانه‌ها هم دست‌شویی می‌رن؟

621
00:31:32,630 --> 00:31:34,050
‫وولیانگ جاودان هم پی‌پی می‌کنه؟

622
00:31:35,250 --> 00:31:36,330
‫اینجا محل ممارستـه.

623
00:31:36,360 --> 00:31:37,360
‫صدات رو بیار پایین.

624
00:31:38,470 --> 00:31:39,880
‫پس این مستراح کو؟

625
00:31:39,880 --> 00:31:40,800
‫مثانه‌م ترکید.

626
00:31:40,800 --> 00:31:41,880
‫صبر کن، خواهر!

627
00:31:43,480 --> 00:31:44,490
‫پسره‌ی...

628
00:31:46,010 --> 00:31:47,030
‫عمدی نبود.

629
00:31:47,200 --> 00:31:48,200
‫باید لباسم رو عوض کنم.

630
00:31:48,220 --> 00:31:49,300
‫خودت برو.

631
00:31:49,380 --> 00:31:51,050
‫من که نمی‌دونم کجاست.

632
00:31:51,050 --> 00:31:52,780
‫انتهای راهرو،
‫بپیچ به راست و بعدش به چپ.

633
00:31:54,150 --> 00:31:55,530
‫آها.

634
00:32:09,050 --> 00:32:10,380
‫وای.

635
00:32:10,380 --> 00:32:11,730
‫پشمام.

636
00:32:12,130 --> 00:32:13,740
‫چه مستراح شیکی.

637
00:32:38,290 --> 00:32:39,380
‫ای بابا.

638
00:32:39,470 --> 00:32:40,800
‫گم شدم؟

639
00:32:41,800 --> 00:32:43,010
‫کجا می‌ری؟

640
00:32:43,110 --> 00:32:43,880
‫عع.

641
00:32:43,880 --> 00:32:44,550
‫گم شدم.

642
00:32:45,880 --> 00:32:46,800
‫دنبالم بیا.

643
00:32:48,380 --> 00:32:51,130
‫گوهر روح رو خوب بزرگ کردی، برادر.

644
00:32:51,130 --> 00:32:54,880
‫این یه دستاورد عالی برای فرقه‌ست.

645
00:32:54,880 --> 00:32:55,720
‫شرمنده می‌کنی.

646
00:32:55,720 --> 00:32:57,500
‫همه‌ش به‌لطف راهنمایی‌های شماست.

647
00:32:57,880 --> 00:33:01,300
‫این عصاره‌ی شبنم
‫کون‌لون معجون کمیابیـه.

648
00:33:01,300 --> 00:33:04,050
‫معمولاً شیش ماه طول می‌کِشه
‫که یه ظرف ازش جمع کنیم.

649
00:33:04,050 --> 00:33:05,800
‫ولی امروز یه‌نفر رو فرستادم
‫که بررسی کنه

650
00:33:05,800 --> 00:33:07,300
‫و دیدیم پُر شده!

651
00:33:08,300 --> 00:33:10,800
‫حقیقتاً به‌موقع اومدی.

652
00:33:10,800 --> 00:33:12,300
‫ظاهراً...

653
00:33:12,300 --> 00:33:15,050
‫شانس باهات یاره.

654
00:33:18,620 --> 00:33:19,630
‫چه مرگتـه؟

655
00:33:19,630 --> 00:33:20,910
‫مثل آدم آب بخور!

656
00:33:21,380 --> 00:33:23,050
‫شاگردم یه‌کم عجیبـه.

657
00:33:23,050 --> 00:33:24,050
‫ببخشینش.

658
00:33:25,380 --> 00:33:27,130
‫شاشم توی معجونـه.

659
00:33:31,550 --> 00:33:33,050
‫استادم یه‌کم عجیبـه.

660
00:33:33,050 --> 00:33:33,990
‫ببخشینش.

661
00:33:34,530 --> 00:33:35,300
‫برادر.

662
00:33:35,300 --> 00:33:36,380
‫وقت طلاست.

663
00:33:36,380 --> 00:33:38,500
‫به نظرم بهتره
‫همین‌الان نِی‌ژا آزمون بده.

664
00:33:38,650 --> 00:33:40,220
‫عجله برای چیـه؟

665
00:33:40,220 --> 00:33:42,220
‫بیا اول نوشیدنی بخوریم.

666
00:33:42,220 --> 00:33:43,050
‫نه، قربون شما.

667
00:33:44,300 --> 00:33:45,720
‫بسیار خوب.

668
00:33:46,630 --> 00:33:49,550
‫شاگردم، دیرو قاضی آزمون می‌شه.

669
00:33:49,550 --> 00:33:51,050
‫هدف بعدی شکارچیان شیطان

670
00:33:51,050 --> 00:33:53,050
‫توسط نِی‌ژا دستگیر می‌شه.

671
00:33:53,050 --> 00:33:54,300
‫با اجازه، برادر.

672
00:33:58,130 --> 00:33:59,300
‫تای‌یی

673
00:33:59,300 --> 00:34:01,130
‫همیشه عجولـه.

674
00:34:05,130 --> 00:34:07,660
‫امسال مزه‌ی این عصاره

675
00:34:10,630 --> 00:34:12,220
‫خیلی بهتر شده.

676
00:34:12,970 --> 00:34:15,800
‫در آینده هم به همین روش بسازین.

677
00:34:15,870 --> 00:34:17,370
‫چَشم، استاد.

678
00:34:59,300 --> 00:35:00,250
‫کی گفت وایستین؟

679
00:35:00,630 --> 00:35:01,800
‫شیش ساعت شده

680
00:35:01,800 --> 00:35:02,630
‫استاد شِن!

681
00:35:02,630 --> 00:35:03,800
‫دیگه نا نداریم.

682
00:35:03,800 --> 00:35:04,380
‫مزخرف نگین.

683
00:35:04,380 --> 00:35:06,550
‫اینجا تنبلی نداریم.

684
00:35:06,550 --> 00:35:08,050
‫تا من چیزی نگفتم

685
00:35:08,050 --> 00:35:09,470
‫ادامه بدین!

686
00:35:16,360 --> 00:35:18,130
‫فرمانده لی جینگ
‫از گذرگاه چِنتانگ تشریف آوردن.

687
00:35:18,300 --> 00:35:19,310
‫استاد شِن.

688
00:35:19,470 --> 00:35:20,470
‫نبرد دیروز

689
00:35:20,470 --> 00:35:22,800
‫به بسیاری از سربازها
‫و شهروندان من آسیب زده.

690
00:35:22,800 --> 00:35:24,050
‫با کمبود دارو مواجهـیم.

691
00:35:24,800 --> 00:35:27,300
‫ازتون خواهش می‌کنم

692
00:35:27,300 --> 00:35:30,130
‫راه رو باز کنین
‫تا پزشک‌ها بتونن دارو تهیه کنن.

693
00:35:34,800 --> 00:35:36,300
‫گستاخ!

694
00:35:36,300 --> 00:35:37,300
‫برای همینـه که...

695
00:35:37,990 --> 00:35:39,070
‫کی زد؟

696
00:35:39,220 --> 00:35:40,470
‫عوضی‌ها...

697
00:35:40,630 --> 00:35:41,550
‫من...

698
00:35:43,050 --> 00:35:45,050
‫کافـ... کافیـه! کافیـه!

699
00:35:51,340 --> 00:35:53,060
‫اونی که دستگیر کردین...

700
00:35:53,090 --> 00:35:54,210
‫بیارینش پیشم.

701
00:35:54,800 --> 00:35:57,510
‫وسط نبرد از شهر فرار کرد.

702
00:35:57,510 --> 00:35:59,130
‫فرمانده لی.

703
00:35:59,130 --> 00:36:01,380
‫لطفاً این رو با خودتون ببـ... ببرین.

704
00:36:01,400 --> 00:36:03,110
‫سوءتفاهم شده، استاد شِن!

705
00:36:03,140 --> 00:36:04,630
‫من هم یه شیطانـم!

706
00:36:04,630 --> 00:36:05,880
‫من این یاکشا رو دستگیر کردم

707
00:36:05,910 --> 00:36:08,320
‫تا بی‌گناهی پسرم رو اثبات کنم.

708
00:36:08,720 --> 00:36:10,130
‫حالا که مسئله حل شده

709
00:36:10,130 --> 00:36:12,630
‫و این هم کار بَدتری نکرده

710
00:36:12,630 --> 00:36:13,800
‫ولش کنین بره.

711
00:36:14,300 --> 00:36:15,220
‫قربون دهن‌تون.

712
00:36:15,220 --> 00:36:16,300
‫من کاره‌ای نیستم.

713
00:36:16,300 --> 00:36:17,970
‫یه موجود ناچیزم.

714
00:36:18,880 --> 00:36:20,880
‫مثل این‌که متوجه نشدین.

715
00:36:20,880 --> 00:36:24,470
‫هیچ‌کس از اینجا نمی‌ره.
‫حتی شیطان‌ها.

716
00:36:24,470 --> 00:36:25,800
‫چه برسه به انسان‌ها.

717
00:36:26,680 --> 00:36:28,380
‫بهم رحم کنین، استاد شِن!

718
00:36:28,380 --> 00:36:30,880
‫من هم یه شیطانـم.

719
00:36:30,880 --> 00:36:32,930
‫هر دو آدم بَدی هستیم.

720
00:36:32,930 --> 00:36:33,550
‫گم شو!

721
00:36:33,550 --> 00:36:35,300
‫من آدم بَـ... بَدی نیستم.

722
00:36:35,300 --> 00:36:36,870
‫هرکی که از راز گوهر روح خبر داره

723
00:36:36,900 --> 00:36:38,130
‫اینجا می‌مونه.

724
00:36:38,130 --> 00:36:39,550
‫آخه بدون دارو

725
00:36:39,550 --> 00:36:42,130
‫زخمی‌ها می‌میرن.

726
00:36:44,130 --> 00:36:45,690
‫خواهش می‌کنم، استاد شِن.

727
00:36:46,770 --> 00:36:48,440
‫جون مردم رو نجات بدین.

728
00:36:49,590 --> 00:36:50,930
‫قربان!

729
00:36:50,930 --> 00:36:52,130
‫یه جاسوس رو دستگیر کردیم.

730
00:36:52,130 --> 00:36:53,550
‫این موجود از بیرونِ شهر اومده

731
00:36:53,550 --> 00:36:55,090
‫و چندتا از سربازها رو زخمی کرده.

732
00:36:55,090 --> 00:36:56,630
‫زنـ... اون هم زندانی کنین.

733
00:36:56,630 --> 00:36:57,760
‫برادر.

734
00:36:58,050 --> 00:36:59,130
‫برادر، خودتـی؟

735
00:36:59,550 --> 00:37:00,880
‫تو...

736
00:37:00,910 --> 00:37:02,080
‫منـم، برادر!

737
00:37:03,430 --> 00:37:05,760
‫{\an8}[ شِن شیائوبائو ]

738
00:37:05,760 --> 00:37:07,360
‫شیائوبائو؟

739
00:37:09,380 --> 00:37:11,050
‫قرن‌هاست که خونه نیومدی.

740
00:37:11,050 --> 00:37:12,380
‫دلم برات تنگ شده بود.

741
00:37:13,050 --> 00:37:14,340
‫اینجا چی‌کار می‌کنی؟

742
00:37:14,340 --> 00:37:15,720
‫پدر گفت پیدات کنم.

743
00:37:15,720 --> 00:37:16,420
‫ببین.

744
00:37:16,680 --> 00:37:17,630
‫جهت‌یابی که بهم دادی

745
00:37:17,630 --> 00:37:19,130
‫بهم می‌گه کجایـی.

746
00:37:20,550 --> 00:37:21,800
‫پدر...

747
00:37:21,800 --> 00:37:23,800
‫حالش چطوره؟

748
00:37:23,800 --> 00:37:24,630
‫عالیـه.

749
00:37:24,630 --> 00:37:26,380
‫از وقتی عضو قصر یو شیو شدی

750
00:37:26,380 --> 00:37:28,130
‫پدر خوش‌حال و خندانـه.

751
00:37:28,130 --> 00:37:29,630
‫انگار که یه داروی نیروزا خورده.

752
00:37:29,630 --> 00:37:31,380
‫تو تنها عضو روستامونـی

753
00:37:31,380 --> 00:37:33,300
‫که عضو فرقه‌ی چان شده.

754
00:37:33,300 --> 00:37:34,620
‫حالا هرروز شیطان‌ها از نقاط مختلف

755
00:37:34,640 --> 00:37:36,300
‫می‌آن که پیش پدر آموزش ببینن.

756
00:37:38,380 --> 00:37:39,440
‫نگفتی...

757
00:37:40,250 --> 00:37:41,500
‫اینجا چی‌کار می‌کنی؟

758
00:37:42,550 --> 00:37:43,880
‫بهم قول داده بودی

759
00:37:43,880 --> 00:37:45,300
‫که وقتی ظاهر انسانی گرفتم

760
00:37:45,300 --> 00:37:47,300
‫من هم به قصر یو شیو ببری.

761
00:37:47,300 --> 00:37:48,880
‫خب حالا دیگه می‌تونم تبدیل بشم!

762
00:37:55,410 --> 00:37:57,160
‫چند سال حسابی تمرین کردم

763
00:37:57,310 --> 00:37:59,050
‫و تنبلی رو گذاشتم کنار.

764
00:37:59,050 --> 00:38:00,430
‫تو الگوی من بودی، برادر بزرگ.

765
00:38:00,720 --> 00:38:03,050
‫♪ درود بر یو شیو که پاسخ‌گوی نیازهاست ♪

766
00:38:03,050 --> 00:38:07,470
‫♪ برپاکننده‌ی عدالت است و یاری‌دهنده‌ی ضعفا ♪

767
00:38:09,470 --> 00:38:10,630
‫راستی، برادر

768
00:38:10,630 --> 00:38:11,550
‫اینجا چی‌کار می‌کنی؟

769
00:38:11,550 --> 00:38:13,470
‫من...
‫چیزه...

770
00:38:13,470 --> 00:38:15,300
‫این هیولاهای دریایی زیردست‌هاتـن؟

771
00:38:15,300 --> 00:38:17,300
‫چرا گذرگاه چِنتانگ رو محاصره کردی؟

772
00:38:17,300 --> 00:38:18,430
‫قضیه اینـه که...

773
00:38:18,430 --> 00:38:20,470
‫اینـ... اینجا...

774
00:38:20,470 --> 00:38:22,800
‫استاد شِن دارن
‫از گذرگاه چِنتانگ محافظت می‌کنن.

775
00:38:23,130 --> 00:38:24,100
‫بله؟

776
00:38:24,470 --> 00:38:26,050
‫نیروهای شیطانی به شهر حمله کردن.

777
00:38:26,050 --> 00:38:29,630
‫استاد شِن و قبیله‌ی
‫دریایی به کمک ما اومدن.

778
00:38:29,630 --> 00:38:33,130
‫و ما مدیون ایشون هستیم.

779
00:38:35,460 --> 00:38:37,460
‫خواهش می‌کنم.
‫کاری نکردم.

780
00:38:37,550 --> 00:38:38,920
‫وای!

781
00:38:39,130 --> 00:38:40,850
‫کارِت درستـه، برادر!

782
00:38:41,300 --> 00:38:43,430
‫این شیطان هم به شهر حمله کرده بوده؟

783
00:38:44,300 --> 00:38:45,880
‫آها!

784
00:38:45,880 --> 00:38:48,130
‫آبروی شیطان‌ها رو بردی!

785
00:38:48,130 --> 00:38:48,970
‫خجالت بِکش!

786
00:38:49,940 --> 00:38:50,900
‫می‌گم...

787
00:38:50,920 --> 00:38:52,050
‫شیائوبائو...

788
00:38:52,130 --> 00:38:53,340
‫می‌شه

789
00:38:53,360 --> 00:38:55,940
‫چند سال دیگه صبر کنی

790
00:38:56,050 --> 00:38:57,340
‫و بعدش بریم قصر یو شیو؟

791
00:38:57,400 --> 00:38:58,300
‫چی؟

792
00:38:58,300 --> 00:38:59,630
‫چرا؟

793
00:38:59,630 --> 00:39:01,630
‫دیگه می‌تونم به انسان تبدیل بشم!

794
00:39:02,050 --> 00:39:03,230
‫آخه...

795
00:39:03,470 --> 00:39:06,300
‫فعلاً دارم برای تبدیل‌شدن به
‫یکی از ۱۲ جاودان طلایی آماده می‌شم

796
00:39:06,380 --> 00:39:07,470
‫و نباید حواسم پرت بشه.

797
00:39:07,470 --> 00:39:09,050
‫۱۲ جاودان طلایی؟

798
00:39:09,050 --> 00:39:10,800
‫وقتی تموم شد

799
00:39:10,800 --> 00:39:11,800
‫می‌برمت اونجا.

800
00:39:12,380 --> 00:39:13,470
‫قبولـه؟

801
00:39:16,630 --> 00:39:17,510
‫خیالت راحت، برادر!

802
00:39:17,510 --> 00:39:18,750
‫ترفیع تو مهم‌تره!

803
00:39:18,780 --> 00:39:20,990
‫می‌تونیم بعداً بریم قصر یو شیو.

804
00:39:21,970 --> 00:39:23,350
‫تازه...

805
00:39:23,630 --> 00:39:25,670
‫توی تغییر شکل خیلی هم استاد نشدم.

806
00:39:25,880 --> 00:39:27,070
‫باید بیشتر تمرین کنم.

807
00:39:27,680 --> 00:39:28,630
‫خیلی بیشتر.

808
00:39:31,930 --> 00:39:33,040
‫شیائوبائو.

809
00:39:33,430 --> 00:39:35,220
‫از وقتی وارد قصر شدم،
‫این‌ها رو ذخیره کردم.

810
00:39:35,470 --> 00:39:36,720
‫چیـه؟

811
00:39:36,720 --> 00:39:39,680
‫به همه‌ی شاگردها
‫از این قرص‌های جاودانگی می‌دن.

812
00:39:39,680 --> 00:39:40,630
‫یه‌دونه‌ش رو بخوری

813
00:39:40,630 --> 00:39:42,470
‫به‌اندازه‌ی دَه سال
‫نیروی معنوی می‌گیـ...گیری.

814
00:39:42,640 --> 00:39:43,680
‫آخه...

815
00:39:43,840 --> 00:39:45,050
‫این خیلی باارزشـه.

816
00:39:45,050 --> 00:39:46,800
‫داری برای ترفیع مقام
‫تمرین می‌کنی، برادر.

817
00:39:46,800 --> 00:39:48,260
‫باید خودت استفاده کنی.

818
00:39:48,260 --> 00:39:49,630
‫مزه‌ش رو دوست ندارم.

819
00:39:49,630 --> 00:39:51,460
‫ترجیح می‌دم خودم تقویت روحیه کنم.

820
00:39:51,590 --> 00:39:52,760
‫تـ... تو ببرش.

821
00:39:52,800 --> 00:39:53,800
‫به خونواده هم بده.

822
00:39:55,220 --> 00:39:55,800
‫نمی‌شه.

823
00:39:55,800 --> 00:39:56,970
‫پدر بهم گیر می‌ده.

824
00:39:56,970 --> 00:39:57,800
‫شیائوبائو!

825
00:39:57,800 --> 00:39:59,300
‫به برادر بزرگ‌ترت گوش کن!

826
00:39:59,300 --> 00:40:00,630
‫قرص‌ها رو ببر.

827
00:40:00,630 --> 00:40:02,090
‫اینجا خط مقدم جنگـه.

828
00:40:02,300 --> 00:40:03,550
‫اگـ... اگه بمونی

829
00:40:03,550 --> 00:40:04,800
‫حواسم به تو پرت می‌شه.

830
00:40:05,450 --> 00:40:06,480
‫پس...

831
00:40:06,630 --> 00:40:07,710
‫من

832
00:40:08,470 --> 00:40:09,800
‫می‌رم.

833
00:40:13,470 --> 00:40:14,380
‫برادر!

834
00:40:14,380 --> 00:40:16,630
‫هرطورشده عضو ۱۲ جاودان طلایی شو!

835
00:40:18,630 --> 00:40:20,550
‫من هم بیشتر تمرین می‌کنم.

836
00:40:25,800 --> 00:40:27,380
‫ممنون بابت کمکت

837
00:40:27,380 --> 00:40:28,550
‫ولی ریسک بالایی داره

838
00:40:28,550 --> 00:40:30,180
‫و نمی‌شه بذارم کسی بره.

839
00:40:30,380 --> 00:40:31,330
‫این یاکشا هم...

840
00:40:31,350 --> 00:40:33,050
‫بـ... با خودت ببر.

841
00:40:33,050 --> 00:40:34,380
‫به شما کمک نکردم.

842
00:40:34,380 --> 00:40:36,050
‫به اون بچه کمک کردم.

843
00:40:36,570 --> 00:40:38,030
‫یه الگوی خوب

844
00:40:38,720 --> 00:40:40,710
‫زندگی آدم رو تغییر می‌ده.

845
00:40:42,760 --> 00:40:43,800
‫وایستا.

846
00:40:45,880 --> 00:40:47,970
‫یـ... یه فهرست از داروهای لازم بده.

847
00:40:53,090 --> 00:40:57,510
‫{\an8}[ مرحله‌ی اول - تپه‌ی راهزنان ]

848
00:41:30,050 --> 00:41:33,050
‫♪ من نِی‌ژا هستم؛ سومین شاهزاده‌ی شجاع ♪

849
00:41:33,050 --> 00:41:35,970
‫♪ شیطان‌ها را شکار می‌کنم و می‌فرستم به ناکجا ♪

850
00:41:35,970 --> 00:41:38,800
‫♪ امروز برای سلاخی شما آمده‌ام ♪

851
00:41:38,800 --> 00:41:42,840
‫♪ آماده شوید که روح از وجودتان برود ♪

852
00:41:46,550 --> 00:41:47,510
‫هنوز می‌لمبونی؟

853
00:41:47,510 --> 00:41:49,550
‫پاره‌تون می‌کنم.

854
00:41:52,050 --> 00:41:53,720
‫عـــا!

855
00:41:54,550 --> 00:41:58,050
‫♪ فکر کردی کی هستی، ای گستاخ ♪

856
00:41:58,050 --> 00:42:01,590
‫♪ که خصمانه آمدی به تپه‌ی راهزنان؟ ♪

857
00:42:02,130 --> 00:42:03,130
‫گنده‌شون تویـی؟

858
00:42:03,130 --> 00:42:03,930
‫بیا جلو.

859
00:42:03,930 --> 00:42:05,300
‫طعم مُشتم رو بچش.

860
00:42:06,230 --> 00:42:07,980
‫پسره‌ی بی‌ادب خر!

861
00:42:08,070 --> 00:42:08,970
‫رئیس.

862
00:42:09,000 --> 00:42:10,430
‫برین تربیتش کنین.

863
00:42:29,180 --> 00:42:30,510
‫نوبت توئـه.

864
00:42:32,300 --> 00:42:33,550
‫تو برو.

865
00:42:33,550 --> 00:42:35,430
‫آخه رئیس...

866
00:42:35,430 --> 00:42:37,470
‫نوبت شماست که خودی نشون بدین.

867
00:42:37,470 --> 00:42:39,800
‫من با بچه‌سال دعوا نمی‌کنم.

868
00:42:39,800 --> 00:42:41,800
‫وقتی می‌گم برو، یعنی برو.

869
00:42:41,800 --> 00:42:43,130
‫هوی، بـ... بچه.

870
00:42:43,130 --> 00:42:44,880
‫تو هنوز جَوونـی و جاهل.

871
00:42:44,880 --> 00:42:46,300
‫این‌بار رو می‌بخشمت.

872
00:42:46,300 --> 00:42:47,680
‫هنوز هم...

873
00:42:47,680 --> 00:42:49,970
‫دیر نشده که برگردی پیش مامان‌جونت.

874
00:42:50,550 --> 00:42:51,220
‫چی شد؟

875
00:42:51,220 --> 00:42:52,300
‫چرا باز بیدار شدی؟

876
00:42:52,300 --> 00:42:52,970
‫نمی‌دونم.

877
00:42:52,970 --> 00:42:53,930
‫خوابم سبکـه.

878
00:42:53,930 --> 00:42:55,720
‫اون‌قدر لرزوندی که از خواب پریدم.

879
00:42:56,270 --> 00:42:57,270
‫بخشکی شانس.

880
00:42:57,380 --> 00:42:58,650
‫اون‌قدر قرص خورد

881
00:42:58,670 --> 00:42:59,830
‫که بدنش نسبت بهش مقاوم شد.

882
00:42:59,860 --> 00:43:00,940
‫پس دوزش رو زیاد می‌کنم.

883
00:43:01,220 --> 00:43:04,970
‫اگه نری، اوف می‌شی‌ها.

884
00:43:08,840 --> 00:43:10,170
‫می‌خواستم به راست جاخالی بدم.

885
00:43:10,210 --> 00:43:11,630
‫شرمنده. فکر کردم می‌ری چپ.

886
00:43:14,470 --> 00:43:15,880
‫چقدر ضعیفـی.

887
00:43:15,880 --> 00:43:16,590
‫استاد.

888
00:43:16,590 --> 00:43:17,880
‫می‌خواین برم کمکش؟

889
00:43:17,880 --> 00:43:19,300
‫فکر کنم هنوز نیاز به تمرین داره.

890
00:43:19,300 --> 00:43:20,470
‫عجله نکن.

891
00:43:20,470 --> 00:43:22,550
‫داره سربه‌سرشون می‌ذاره.

892
00:43:22,550 --> 00:43:23,380
‫همیشه دوست داره

893
00:43:23,380 --> 00:43:24,380
‫مسخره‌بازی دربیاره.

894
00:43:25,300 --> 00:43:26,890
‫قرص.

895
00:43:27,260 --> 00:43:28,130
‫قرص می‌خوام.

896
00:43:28,130 --> 00:43:30,470
‫بهت هشدار دادم.

897
00:43:30,470 --> 00:43:33,130
‫حالا فهمیدی با کی درافتادی؟

898
00:43:33,130 --> 00:43:33,630
‫ای وای!

899
00:43:33,630 --> 00:43:35,300
‫قرص‌ها توی سوپ حل شد!

900
00:43:35,970 --> 00:43:37,930
‫پس سوپ رو می‌خورم.

901
00:43:40,010 --> 00:43:41,880
‫سوپ‌مون رو هم می‌دزدی؟

902
00:43:41,880 --> 00:43:43,300
‫پس کتک‌لازمـی.

903
00:43:49,130 --> 00:43:49,930
‫حالم بَد شد.

904
00:43:49,930 --> 00:43:53,550
‫ضربه‌ی خرچماقی!

905
00:43:57,640 --> 00:43:58,470
‫دیدی؟

906
00:43:58,470 --> 00:43:59,800
‫گفتم ادا درمی‌آره.

907
00:44:00,380 --> 00:44:02,300
‫حواسم نبود.

908
00:44:02,300 --> 00:44:03,050
‫حساب نیست!

909
00:44:20,300 --> 00:44:22,970
‫حساب نیست!

910
00:44:29,800 --> 00:44:30,720
‫خیلی بی‌عرضه‌ای.

911
00:44:30,720 --> 00:44:31,800
‫کنار وایستا.

912
00:44:31,800 --> 00:44:32,880
‫تماشا کن چی‌کارش می‌کنم.

913
00:44:33,430 --> 00:44:34,630
‫چرا بالا آوردی؟

914
00:44:34,630 --> 00:44:35,760
‫مزه‌ش افتضاح بود.

915
00:44:35,760 --> 00:44:36,630
‫نتونستم تحمل کنم.

916
00:44:36,630 --> 00:44:38,130
‫بیگی که اومد!

917
00:44:41,380 --> 00:44:42,550
‫پسر شوخ‌طبعیـه.

918
00:44:42,630 --> 00:44:43,630
‫این‌طوری نمی‌شه.

919
00:44:43,630 --> 00:44:45,050
‫بدون قرص برنده نمی‌شیم.

920
00:44:53,800 --> 00:44:54,880
‫دیرو داره می‌بینه.

921
00:44:54,880 --> 00:44:56,340
‫نمی‌شه جلوش بهت قرص بدم.

922
00:44:56,340 --> 00:44:57,630
‫حالا چی‌کار کنیم؟

923
00:44:57,630 --> 00:44:58,890
‫فهمیدم.

924
00:44:59,180 --> 00:45:01,080
‫یه راه دیگه هست.

925
00:45:01,630 --> 00:45:02,800
‫نگو که می‌خوای...

926
00:45:02,800 --> 00:45:04,930
‫استفراغ رو می‌خورم.

927
00:45:05,050 --> 00:45:05,750
‫چجوری

928
00:45:05,770 --> 00:45:07,270
‫دلت می‌آد؟

929
00:45:08,130 --> 00:45:09,050
‫مگه چیـه؟

930
00:45:09,050 --> 00:45:10,550
‫قبلاً خِل دماغ یاکشا هم خوردم.

931
00:45:11,800 --> 00:45:13,260
‫پس برای همینـه.

932
00:45:13,260 --> 00:45:15,050
‫نابرده رنج

933
00:45:15,050 --> 00:45:17,050
‫گنج میسر نمی‌شود.

934
00:45:17,050 --> 00:45:19,630
‫این‌طوریـه که نِی‌ژا
‫به سرنوشتش غلبه می‌کنه.

935
00:45:20,630 --> 00:45:23,550
‫پای زندگی مامان‌بابام
‫و رفیق‌هام در میونـه

936
00:45:24,630 --> 00:45:27,300
‫و مردم گذرگاه چِنتانگ.

937
00:45:27,300 --> 00:45:31,380
‫این در برابرش هیچی نیست!

938
00:45:39,300 --> 00:45:41,470
‫با کنارگذاشتن غرورش

939
00:45:41,470 --> 00:45:43,630
‫و غلبه به ترس‌هاش...

940
00:45:43,630 --> 00:45:46,300
‫سرنوشتم رو عوض می‌کنم!

941
00:46:05,470 --> 00:46:07,720
‫تا الان رو نمی‌کردم

942
00:46:07,720 --> 00:46:09,800
‫ولی ما این‌کاره‌ایـم، داداش.

943
00:46:10,130 --> 00:46:11,140
‫استاد...

944
00:46:11,380 --> 00:46:12,630
‫اول نِی‌ژا رو نجات می‌دم...

945
00:46:12,630 --> 00:46:14,470
‫معجون ترمیم‌کننده رو
‫یه‌کاریش می‌کنیم.

946
00:46:14,470 --> 00:46:15,880
‫امکان نداره.

947
00:46:15,880 --> 00:46:16,970
‫باورم نمی‌شه.

948
00:46:17,130 --> 00:46:17,880
‫بچه‌جون.

949
00:46:17,880 --> 00:46:19,300
‫یه دور دیگه بریم.

950
00:46:20,620 --> 00:46:21,800
‫خودت رو به مُردن زدی؟

951
00:46:21,800 --> 00:46:24,380
‫لهت می‌کنم!

952
00:46:31,800 --> 00:46:33,300
‫چه خوب که نِی‌ژا بی‌هوش شد.

953
00:46:34,130 --> 00:46:37,130
‫واقعاً بی‌عرضه‌ای!

954
00:46:38,150 --> 00:46:39,650
‫بذار انتقامت رو بگیرم!

955
00:46:39,880 --> 00:46:43,380
‫مُشت چرخان ویرانگر!

956
00:46:57,880 --> 00:46:59,220
‫عـــا!

957
00:47:17,380 --> 00:47:18,460
‫باید همه‌شون رو بگیریم؟

958
00:47:18,630 --> 00:47:19,800
‫حتی اگه یکی‌شون جا بمونه

959
00:47:19,800 --> 00:47:21,630
‫به مردم اینجا آسیب می‌زنه.

960
00:47:21,630 --> 00:47:22,970
‫همه‌شون رو ببرین به قصر یو شیو.

961
00:47:22,970 --> 00:47:24,970
‫فرقه اون‌ها رو
‫به راه راست هدایت می‌کنه

962
00:47:24,970 --> 00:47:26,300
‫و به موجودات خوبی تبدیل می‌شن.

963
00:47:27,050 --> 00:47:28,380
‫چهره‌ت...

964
00:47:28,380 --> 00:47:29,470
‫نگران نباش.

965
00:47:29,470 --> 00:47:31,300
‫بعضی‌وقت‌ها بی‌ریختـه،
‫بعضی‌وقت‌ها خوشگل.

966
00:47:31,300 --> 00:47:32,130
‫گوهر روحـه دیگه.

967
00:47:32,130 --> 00:47:33,720
‫مثل آدم‌های معمولی نیست.

968
00:47:34,970 --> 00:47:36,300
‫حواست رو جمع کن دیگه.

969
00:47:36,630 --> 00:47:38,630
‫از ترس قلبم اومد توی حلقم.

970
00:47:50,360 --> 00:47:51,280
‫این بچه کیـه؟

971
00:47:51,280 --> 00:47:52,360
‫فکر کنم نِی‌ژاست.

972
00:47:52,360 --> 00:47:53,530
‫برادر کوچیک‌ترِ جین‌ژا و موژاست.

973
00:47:53,530 --> 00:47:56,030
‫پروردگار آسمان اون رو
‫به‌عنوان گوهر روح انتخاب کرده.

974
00:47:58,790 --> 00:48:01,290
‫ولی ظاهر جذابی نداره.

975
00:48:01,450 --> 00:48:03,030
‫قوز داره...

976
00:48:03,030 --> 00:48:04,280
‫قیافه‌ش نامیزونـه...

977
00:48:04,280 --> 00:48:05,530
‫ابروهای افتاده و چشم‌های خمار...

978
00:48:05,530 --> 00:48:06,610
‫بهش می‌خوره بی‌ادب باشه.

979
00:48:06,610 --> 00:48:07,780
‫سیاهی دور چشم‌هاش رو ببین.

980
00:48:07,780 --> 00:48:09,530
‫مثل مُرده‌هاست.

981
00:48:16,610 --> 00:48:18,030
‫دردسر دست نکن.

982
00:48:26,200 --> 00:48:27,230
‫برادر.

983
00:48:27,530 --> 00:48:30,360
‫نشان ستاره‌ی امشب چیـه؟

984
00:48:30,360 --> 00:48:31,960
‫هر دَه سال

985
00:48:32,030 --> 00:48:33,600
‫شیش ستاره هم‌راستا می‌شن.

986
00:48:33,780 --> 00:48:35,580
‫زمان هم‌راستایی ستارگان

987
00:48:35,780 --> 00:48:40,030
‫این سکوی یَشمی تصاویر و صداهایی
‫از فوصل دور رو منعکس می‌کنه.

988
00:48:40,030 --> 00:48:42,280
‫برادرهامون از سراسر دنیا

989
00:48:42,280 --> 00:48:44,200
‫به این‌طریق از هم ارتباط می‌گیرن.

990
00:48:44,200 --> 00:48:47,450
‫امشب شبیـه که

991
00:48:47,480 --> 00:48:50,060
‫جاودان‌های طلایی
‫همدیگه رو ملاقات می‌کنن.

992
00:48:50,760 --> 00:48:52,590
‫من که هنوز جزو ۱۲تا نیستم.

993
00:48:52,610 --> 00:48:53,860
‫بهتره اینجا نباشم.

994
00:48:54,540 --> 00:48:56,230
‫تو هم به‌زودی می‌شی.

995
00:48:56,450 --> 00:48:57,530
‫نه بابا.

996
00:48:57,530 --> 00:48:58,610
‫این طوری زشتـه.

997
00:48:58,640 --> 00:49:00,140
‫لطفاً اصرار نکن.

998
00:49:01,280 --> 00:49:02,610
‫پس چرا اون بالا نشستی؟

999
00:49:02,610 --> 00:49:03,360
‫خفه!

1000
00:49:03,390 --> 00:49:04,730
‫بَدت می‌آد استادت پیشرفت کنه؟

1001
00:49:14,360 --> 00:49:15,700
‫سونا بخار!

1002
00:49:15,750 --> 00:49:16,920
‫هیس!

1003
00:49:23,840 --> 00:49:26,680
‫برادران و خواهران عزیز،
‫بازگشت‌تون رو تبریک می‌گم.

1004
00:49:26,700 --> 00:49:28,880
‫درود، برادر وولیانگ!

1005
00:49:29,110 --> 00:49:32,030
‫می‌خوام عضو جدیدی رو معرفی کنم.

1006
00:49:32,030 --> 00:49:33,860
‫برادر تای‌یی.

1007
00:49:33,860 --> 00:49:36,360
‫ایشون تماماً انتظارات
‫ارباب رو برآورده کرده

1008
00:49:36,360 --> 00:49:38,200
‫و با موفقیت تونسته

1009
00:49:38,200 --> 00:49:39,860
‫گوهر روح رو پرورش بده.

1010
00:49:41,860 --> 00:49:43,860
‫احترام بذار.

1011
00:49:45,780 --> 00:49:48,780
‫جنگ خدایان نزدیکـه.

1012
00:49:49,030 --> 00:49:52,970
‫ما اینجا جمع شدیم
‫تا براش آماده بشیم.

1013
00:49:53,780 --> 00:49:56,170
‫فرقه‌ی چان طریقت اصلی مکتب تائو هست

1014
00:49:54,170 --> 00:49:57,090
‫{\an8}[ گوانگ‌چِنگ جاودان ]

1015
00:49:56,200 --> 00:49:57,300
‫در نتیجه پیروزی ما قطعیـه.

1016
00:49:57,450 --> 00:49:59,620
‫ولی در سال‌های اخیر،
‫فرقه‌ی جیه قیام‌های متعددی داشته

1017
00:49:57,810 --> 00:50:01,070
‫{\an8}[ چی‌جینگ جاودان ]

1018
00:49:59,930 --> 00:50:01,100
‫و باید خیلی مراقب باشیم.

1019
00:50:01,780 --> 00:50:05,010
‫{\an8}[ جو لیوسون جاودان ]

1020
00:50:02,370 --> 00:50:03,250
‫فرقه‌ی جیه

1021
00:50:03,360 --> 00:50:05,030
‫محفل موجودات هوس‌باز و نجسـه.

1022
00:50:05,030 --> 00:50:05,610
‫محفل موجودات هوس‌باز و نجسـه.

1023
00:50:05,610 --> 00:50:07,450
‫موجوداتی که از مخاط
‫و تخم‌مرغ به عمل اومدن.

1024
00:50:07,450 --> 00:50:09,360
‫نتیجه‌ی این جنگ
‫بقای فرقه‌ی ما رو مشخص می‌کنه.

1025
00:50:09,360 --> 00:50:09,950
‫باید مراقب باشیم.

1026
00:50:09,950 --> 00:50:11,090
‫باید مراقب باشیم.

1027
00:50:09,980 --> 00:50:13,010
‫{\an8}[ هوانگ‌لانگ جاودان ]

1028
00:50:11,110 --> 00:50:13,030
‫مهم‌ترین کار

1029
00:50:13,030 --> 00:50:13,280
‫تقویت توان‌مونـه.

1030
00:50:13,280 --> 00:50:14,280
‫تقویت توان‌مونـه.

1031
00:50:14,280 --> 00:50:15,740
‫دقیقاً.

1032
00:50:16,030 --> 00:50:20,010
‫برای همین
‫آمادگی‌های لازم رو انجام دادم.

1033
00:50:20,340 --> 00:50:21,510
‫حدوداً

1034
00:50:21,530 --> 00:50:23,360
‫نُه‌هزار قرص جاودانگی

1035
00:50:23,360 --> 00:50:27,200
‫به‌ترتیب جایگاه بین همه تقسیم می‌شه.

1036
00:50:27,200 --> 00:50:29,800
‫این قطعاً نیروی ما رو بیشتر می‌کنه.

1037
00:50:27,690 --> 00:50:31,090
‫{\an8}[ دائوهِنگ جاودان ]

1038
00:50:30,030 --> 00:50:31,110
‫چطوری این‌همه داریم؟

1039
00:50:31,110 --> 00:50:31,110
‫چطوری این‌همه داریم؟

1040
00:50:31,110 --> 00:50:32,280
‫استاد در صد سال گذشته

1041
00:50:32,280 --> 00:50:35,030
‫با دیگ کیهانی تیان‌یوان
‫بی‌وقفه درحال ساخت قرص بودن.

1042
00:50:35,030 --> 00:50:36,610
‫شب و روز زحمت کشیدن

1043
00:50:36,610 --> 00:50:38,530
‫و حتی به ممارست خودشون نپرداختن.

1044
00:50:38,530 --> 00:50:42,240
‫برادر وولیانگ
‫خودش رو وقف این فرقه کرده.

1045
00:50:39,050 --> 00:50:42,260
‫{\an8}[ لینگ‌بائوی جاودان ]

1046
00:50:42,280 --> 00:50:44,230
‫زحمات ایشون لیاقت ستایش داره.

1047
00:50:44,750 --> 00:50:46,840
‫درود بر او.

1048
00:50:47,030 --> 00:50:47,360
‫به‌جز فرقه‌ی جیه

1049
00:50:47,360 --> 00:50:48,480
‫به‌جز فرقه‌ی جیه

1050
00:50:47,370 --> 00:50:50,670
‫{\an8}[ سی‌هانگ جاودان ]

1051
00:50:48,530 --> 00:50:50,780
‫نیروی شیطانی دیگه‌ای
‫نیست که علیه ما باشه؟

1052
00:50:50,780 --> 00:50:50,860
‫نیروی شیطانی دیگه‌ای
‫نیست که علیه ما باشه؟

1053
00:50:50,860 --> 00:50:52,030
‫استاد سی‌هانگ.

1054
00:50:52,030 --> 00:50:53,700
‫به‌محض این‌که شیطان پلیدی رؤیت بشه

1055
00:50:53,700 --> 00:50:55,280
‫شکارچی‌هامون رو می‌فرستیم سراغ‌شون.

1056
00:50:55,280 --> 00:50:57,740
‫درحال‌حاضر تهدید دیگه‌ای وجود نداره.

1057
00:50:58,110 --> 00:50:58,860
‫هرچند

1058
00:50:58,860 --> 00:51:00,280
‫یه مورد مشکوک هست.

1059
00:51:00,530 --> 00:51:01,360
‫جداً؟

1060
00:51:01,360 --> 00:51:02,280
‫کیـه؟

1061
00:51:00,520 --> 00:51:02,280
‫{\an8}[ یودینگ جاودان ]

1062
00:51:02,860 --> 00:51:04,280
‫اژدهایان دریای شرقی.

1063
00:51:04,610 --> 00:51:06,860
‫اژدها؟

1064
00:51:07,280 --> 00:51:10,200
‫مگه خیلی‌وقت پیش
‫تسلیم دیوان آسمانی نشدن؟

1065
00:51:07,270 --> 00:51:10,200
‫{\an8}[ چین‌شیوی جاودان ]

1066
00:51:10,610 --> 00:51:12,460
‫به‌جز خودمون نباید
‫به هیچ نژادی اعتماد کنیم.

1067
00:51:12,610 --> 00:51:13,700
‫از دید من

1068
00:51:13,700 --> 00:51:16,130
‫تسلیم‌شدن‌شون یه نقشه‌ست.

1069
00:51:16,150 --> 00:51:17,280
‫دارن وقت می‌خرن.

1070
00:51:17,280 --> 00:51:20,530
‫اژدهایان طی هزاران سال به ما
‫در دستگیری هیولاهای ورطه کمک کردن.

1071
00:51:20,530 --> 00:51:22,110
‫الان جُرم‌شون چیـه؟

1072
00:51:22,110 --> 00:51:24,030
‫آخه قدرت زیادی دارن.

1073
00:51:24,030 --> 00:51:25,700
‫اگه توی جنگ بهمون خیانت کنن

1074
00:51:25,700 --> 00:51:28,030
‫همه‌چی به هم می‌ریزه.

1075
00:51:30,030 --> 00:51:31,360
‫این دلیل نمی‌شه پیش‌دستی کنیم.

1076
00:51:31,360 --> 00:51:33,780
‫ما به عدالت و درست‌کاری شناخته شدیم.

1077
00:51:33,780 --> 00:51:34,680
‫ما به عدالت و درست‌کاری شناخته شدیم.

1078
00:51:33,810 --> 00:51:37,020
‫{\an8}[ وِن‌شوی جاودان ]

1079
00:51:34,700 --> 00:51:36,200
‫اگه بی‌جهت

1080
00:51:36,200 --> 00:51:37,030
‫به تسلیم‌شده‌ها حمله کنیم

1081
00:51:37,030 --> 00:51:38,030
‫به تسلیم‌شده‌ها حمله کنیم

1082
00:51:38,030 --> 00:51:40,960
‫دیگه کی بهمون اعتماد می‌کنه؟

1083
00:51:41,470 --> 00:51:42,860
‫درستـه.

1084
00:51:42,860 --> 00:51:44,450
‫نباید عجله کنیم.

1085
00:51:44,450 --> 00:51:46,580
‫هنوز نیاز به بررسی داره.

1086
00:51:47,180 --> 00:51:48,030
‫آخه...

1087
00:51:48,030 --> 00:51:49,080
‫کافیـه.

1088
00:51:49,230 --> 00:51:51,030
‫همه نظرشون رو دادن.

1089
00:51:51,030 --> 00:51:52,840
‫بهتره یه‌طرفه قاضی نری.

1090
00:51:53,030 --> 00:51:54,090
‫چَشم.

1091
00:51:54,200 --> 00:51:56,610
‫زمان هم‌راستایی
‫ستارگان داره تموم می‌شه.

1092
00:51:56,610 --> 00:51:58,940
‫حالا که موضوع دیگه‌ای نیست

1093
00:51:59,780 --> 00:52:02,110
‫ختم جلسه رو اعلام می‌کنم.

1094
00:52:02,110 --> 00:52:03,200
‫برادر.

1095
00:52:03,200 --> 00:52:04,200
‫جین‌ژا و موژا

1096
00:52:04,200 --> 00:52:07,110
‫از شاگردان من و برادر پوشیان بودن.

1097
00:52:07,110 --> 00:52:10,200
‫سال‌هاست که اینجا درحال ممارست هستن

1098
00:52:10,200 --> 00:52:11,780
‫و حتی یه‌بار نِی‌ژا...

1099
00:52:11,780 --> 00:52:13,280
‫برادر کوچیک‌ترشون رو ندیدن.

1100
00:52:13,280 --> 00:52:16,070
‫هنوز هم‌راستایی تموم نشده.

1101
00:52:13,300 --> 00:52:17,010
‫{\an8}[ پوشیان جاودان ]

1102
00:52:16,110 --> 00:52:17,030
‫نظرتون چیـه

1103
00:52:17,030 --> 00:52:17,530
‫نظرتون چیـه

1104
00:52:17,530 --> 00:52:19,860
‫که همدیگه رو ببینن؟

1105
00:52:21,110 --> 00:52:22,610
‫خیلی هم عالی.

1106
00:52:29,110 --> 00:52:30,360
‫وای!

1107
00:52:30,360 --> 00:52:32,530
‫حالا چی‌کار کنم؟

1108
00:52:32,530 --> 00:52:34,200
‫چی شده؟

1109
00:52:34,500 --> 00:52:35,750
‫قیافه‌م رو ببین.

1110
00:52:35,860 --> 00:52:37,530
‫اگه من رو ببینن...

1111
00:52:37,530 --> 00:52:39,050
‫بَدشون می‌آد؟

1112
00:52:39,070 --> 00:52:40,050
‫معلومـه که نه!

1113
00:52:40,080 --> 00:52:41,010
‫راست می‌گی؟

1114
00:52:41,030 --> 00:52:42,030
‫بااین‌که شلخته‌ای

1115
00:52:42,030 --> 00:52:43,030
‫ولی اراده‌ی قوی داری.

1116
00:52:43,030 --> 00:52:43,860
‫قدت کوتاهـه

1117
00:52:43,860 --> 00:52:45,110
‫ولی قلب بزرگی داری.

1118
00:52:45,110 --> 00:52:46,200
‫یه‌کم زشتـی

1119
00:52:46,200 --> 00:52:47,280
‫ولی درونت زیباست.

1120
00:52:47,280 --> 00:52:48,200
‫دور چشم‌هات سیاهـه

1121
00:52:48,200 --> 00:52:48,860
‫بینی پهن داری...

1122
00:52:48,860 --> 00:52:49,700
‫و یه دندونت افتاده...

1123
00:52:49,700 --> 00:52:50,360
‫ولی باز هم

1124
00:52:50,360 --> 00:52:52,360
‫عالی هستی!

1125
00:52:53,560 --> 00:52:55,530
‫مطمئنـم برادرهات هم
‫همین‌طوری فکر می‌کنن.

1126
00:52:56,780 --> 00:52:58,530
‫محبت داری، واقعاً.

1127
00:52:59,770 --> 00:53:00,610
‫چی‌کار می‌کنی؟

1128
00:53:00,610 --> 00:53:01,860
‫تو به‌جام برو دیدن‌شون.

1129
00:53:01,860 --> 00:53:03,280
‫شوخیت گرفته؟

1130
00:53:03,280 --> 00:53:04,360
‫چطوری به‌جای تو برم؟

1131
00:53:04,360 --> 00:53:05,360
‫درست نیست.

1132
00:53:05,360 --> 00:53:06,360
‫نِی‌ژا!

1133
00:53:12,780 --> 00:53:14,280
‫یه‌کم خجالتیـه.

1134
00:53:20,030 --> 00:53:20,860
‫نِی‌ژا!

1135
00:53:21,360 --> 00:53:22,280
‫برادر!

1136
00:53:48,580 --> 00:53:49,680
‫آئو بینگ.

1137
00:53:49,900 --> 00:53:51,300
‫گریه کردی؟

1138
00:53:52,780 --> 00:53:55,030
‫یاد دوتا برادر خودم افتادم.

1139
00:53:55,030 --> 00:53:56,360
‫تو هم برادر داری؟

1140
00:53:56,860 --> 00:53:57,770
‫آره.

1141
00:53:58,180 --> 00:53:59,180
‫داشتم.

1142
00:54:00,280 --> 00:54:01,880
‫تو خیلی خوش‌شانسـی

1143
00:54:01,910 --> 00:54:03,100
‫که همچین برادرهای خوبی داری.

1144
00:54:04,530 --> 00:54:06,860
‫درباره‌ی چی حرف زدین؟

1145
00:54:07,350 --> 00:54:08,530
‫عذرخواهی کردن

1146
00:54:08,760 --> 00:54:10,840
‫که این سال‌ها بهت سر نزدن.

1147
00:54:11,820 --> 00:54:12,900
‫پرسیدن

1148
00:54:14,030 --> 00:54:15,700
‫اوضاع خونه چطوره...

1149
00:54:15,700 --> 00:54:16,860
‫مامان‌بابات خوبـن...

1150
00:54:16,860 --> 00:54:17,860
‫سرگرمی موردعلاقه‌ت چیـه...

1151
00:54:17,860 --> 00:54:19,340
‫و دوست‌هات کیائـن.

1152
00:54:19,700 --> 00:54:20,790
‫این هم گفتن که

1153
00:54:21,200 --> 00:54:24,530
‫اگه در آینده مشکلی داشتی،
‫باهاشون در میون بذاری.

1154
00:54:24,530 --> 00:54:26,110
‫گفتن فراموش نکنی که دوتا برادر داری

1155
00:54:26,860 --> 00:54:29,030
‫و همیشه مراقبت هستن.

1156
00:54:30,610 --> 00:54:31,280
‫چرا داری...

1157
00:54:31,280 --> 00:54:32,110
‫نه‌خیر.

1158
00:54:32,110 --> 00:54:33,700
‫توی خاکم چشم رفته.

1159
00:54:35,030 --> 00:54:36,590
‫برعکس نگفتی؟

1160
00:54:36,610 --> 00:54:37,360
‫ساکت!

1161
00:54:37,360 --> 00:54:38,510
‫می‌گم چیزی نیست!

1162
00:54:38,970 --> 00:54:40,190
‫هرچی شما بگی.

1163
00:54:44,630 --> 00:54:45,760
‫اصلاً باهات حرف نمی‌زنم.

1164
00:54:46,760 --> 00:54:47,860
‫باشه باشه.

1165
00:54:47,860 --> 00:54:49,280
‫دیگه نمی‌خندم.

1166
00:54:51,860 --> 00:54:53,200
‫هنوز ناراحتـی؟

1167
00:54:53,200 --> 00:54:53,980
‫نِی‌ژا؟

1168
00:54:54,030 --> 00:54:55,030
‫نِی‌ژا!

1169
00:54:55,700 --> 00:54:56,700
‫آئو بینگ.

1170
00:54:57,780 --> 00:55:00,030
‫من از بچگی همه‌ش دردسر درست می‌کردم

1171
00:55:00,200 --> 00:55:02,350
‫و مامان‌بابام رو حرص می‌دادم.

1172
00:55:03,200 --> 00:55:04,450
‫بااین‌که پدرت

1173
00:55:04,530 --> 00:55:06,150
‫به گذرگاه چِنتانگ حمله کرد

1174
00:55:06,360 --> 00:55:08,550
‫ولی می‌دونم نیتش فقط

1175
00:55:08,860 --> 00:55:10,110
‫نجات تو بوده.

1176
00:55:10,970 --> 00:55:12,470
‫و امروز هم

1177
00:55:12,530 --> 00:55:15,030
‫برادرهام باهام مهربون بودن.

1178
00:55:15,860 --> 00:55:18,110
‫خونواده‌هامون خیلی
‫برامون فداکاری کردن.

1179
00:55:18,450 --> 00:55:19,530
‫تو یه هیولایـی

1180
00:55:19,530 --> 00:55:20,740
‫و من یه شیطان.

1181
00:55:20,860 --> 00:55:22,860
‫هر دو باری روی دوش خونواده‌مونـیم.

1182
00:55:25,830 --> 00:55:27,410
‫حالا مگه چیـه شیطان باشیم؟

1183
00:55:27,610 --> 00:55:30,200
‫چه جاودان باشم و چه شیطان،
‫انتخاب خودمـه!

1184
00:55:30,530 --> 00:55:31,360
‫وقتی نجاتت دادیم

1185
00:55:31,360 --> 00:55:33,030
‫خودمون می‌ریم قاطی جاودان‌ها

1186
00:55:33,030 --> 00:55:34,360
‫تا دیگه خونواده‌هامون غصه نخورن.

1187
00:55:34,360 --> 00:55:35,200
‫آره!

1188
00:55:35,200 --> 00:55:36,200
‫باید جاودان بشیم

1189
00:55:36,200 --> 00:55:37,700
‫تا همه بهمون احترام بذارن!

1190
00:55:37,700 --> 00:55:38,610
‫دقیقاً.

1191
00:55:39,020 --> 00:55:42,020
‫من جاودان می‌شم!

1192
00:55:48,030 --> 00:55:48,700
‫فقط با شجاعت و اراده‌ی قوی
‫می‌شه به موفقیت رسید.

1193
00:55:48,700 --> 00:55:51,820
‫فقط با شجاعت و اراده‌ی قوی
‫می‌شه به موفقیت رسید.

1194
00:55:48,710 --> 00:55:53,020
‫{\an8}[ مرحله‌ی دوم - آبشار عروج ]

1195
00:55:51,860 --> 00:55:53,030
‫اگه این‌طوری پیش برین

1196
00:55:53,030 --> 00:55:53,450
‫اگه این‌طوری پیش برین

1197
00:55:53,450 --> 00:55:56,360
‫تا صد سال دیگه هم به جایی نمی‌رسین.

1198
00:55:56,610 --> 00:55:58,280
‫تقویت روحیه نیازمند

1199
00:55:58,280 --> 00:56:00,860
‫استقامت، نیرو و اراده‌ست.

1200
00:56:00,860 --> 00:56:01,950
‫اگه فکر می‌کنین سختـه

1201
00:56:01,950 --> 00:56:03,030
‫و یا خسته شدین

1202
00:56:03,030 --> 00:56:07,280
‫به‌خاطر اینـه که
‫شیطان به دنیا اومدین.

1203
00:56:07,280 --> 00:56:08,780
‫باید از جون مایه بذارین

1204
00:56:08,780 --> 00:56:11,030
‫تا شاید بتونین
‫سرنوشت‌تون رو تغییر بدین

1205
00:56:11,030 --> 00:56:12,610
‫و جاودان بشین.

1206
00:56:14,450 --> 00:56:17,450
‫♪ نه از زندگی باکی هست و نه از مرگ ♪

1207
00:56:17,450 --> 00:56:20,450
‫♪ نافرمانی از سرنوشت شده ذکر لبم ♪

1208
00:56:20,450 --> 00:56:23,450
‫♪ سرنوشتم دست منـه، نه توی آسمون ♪

1209
00:56:23,450 --> 00:56:27,030
‫♪ حاجی‌تون قراره بترکونه بَدجور ♪

1210
00:56:28,530 --> 00:56:29,700
‫احسنت!

1211
00:56:31,030 --> 00:56:33,530
‫کم گفتی ولی گُل گفتی.

1212
00:56:33,530 --> 00:56:35,030
‫بسیار زیبا بود.

1213
00:56:35,030 --> 00:56:37,030
‫شعر گوش‌نوازی بود.

1214
00:56:37,030 --> 00:56:40,360
‫همه‌تون یاد بگیرین.

1215
00:56:42,030 --> 00:56:42,780
‫خدایی؟

1216
00:56:42,780 --> 00:56:44,030
‫یعنی این‌قدر خوب بود؟

1217
00:56:44,360 --> 00:56:45,530
‫فی‌البداهه گفتم.

1218
00:56:45,530 --> 00:56:46,610
‫عالی بود.

1219
00:56:46,610 --> 00:56:47,690
‫کلمه‌به‌کلمه‌ش مهم بود

1220
00:56:47,720 --> 00:56:48,700
‫و معنادار.

1221
00:56:48,700 --> 00:56:50,450
‫همچین شعری نشون می‌ده

1222
00:56:50,450 --> 00:56:53,030
‫که جاه‌طلبی زیادی داری، مَرد جوان.

1223
00:56:53,030 --> 00:56:54,450
‫قهرمانی شایسته

1224
00:56:54,450 --> 00:56:55,780
‫با آینده‌ای روشن!

1225
00:56:55,860 --> 00:56:57,530
‫شرمنده می‌کنین.

1226
00:56:57,530 --> 00:56:59,110
‫هنوز یه‌کم ریزه‌کاری لازم داره.

1227
00:56:59,110 --> 00:57:00,530
‫هیکلت هم ریزه‌کاری می‌خواد!

1228
00:57:00,530 --> 00:57:01,200
‫بگو ببینم.

1229
00:57:01,200 --> 00:57:02,780
‫چرا دور چشم‌هات سیاهـه؟

1230
00:57:02,780 --> 00:57:05,030
‫مشخصـه شب‌ها تا دیروقت بیداری...

1231
00:57:05,030 --> 00:57:06,200
‫زندگی نامنظمی داری...

1232
00:57:06,200 --> 00:57:07,280
‫رژیم غذایی‌ت افتضاحـه...

1233
00:57:07,280 --> 00:57:09,030
‫و حتی روی رفتار خودت کنترل نداری.

1234
00:57:09,030 --> 00:57:11,110
‫چطور جرئت می‌کنی
‫آرزوی جاودان‌بودن داشته باشی؟

1235
00:57:11,110 --> 00:57:12,530
‫سیاهی چشمم مادرزادیـه.

1236
00:57:12,530 --> 00:57:14,200
‫ظاهر آدم از دلش نشئت می‌گیره.

1237
00:57:14,200 --> 00:57:15,450
‫توی آینه خودت رو ببین.

1238
00:57:15,450 --> 00:57:17,030
‫بی‌حواس و دست‌وپاچلفتی.

1239
00:57:17,030 --> 00:57:19,860
‫اگه شاگردم بودی، مجبورت می‌کردم
‫ظاهر انسانی‌ت رو عوض کنی.

1240
00:57:19,860 --> 00:57:20,950
‫مگه می‌شه؟

1241
00:57:21,280 --> 00:57:22,610
‫پس هنوز برای ظاهرم امیدی هست.

1242
00:57:23,030 --> 00:57:24,030
‫لطفاً بهم یاد بدین.

1243
00:57:24,030 --> 00:57:25,780
‫می‌دونستم اومدی که استاد پیدا کنی.

1244
00:57:25,780 --> 00:57:26,700
‫ببین، پسرجون.

1245
00:57:26,700 --> 00:57:28,530
‫مشخصـه که جاه‌طلبـی.

1246
00:57:28,530 --> 00:57:30,010
‫پس به‌عنوان شاگرد قبولت می‌کنم.

1247
00:57:30,040 --> 00:57:30,680
‫ایول!

1248
00:57:30,700 --> 00:57:32,280
‫اسـتـاد!

1249
00:57:33,910 --> 00:57:34,610
‫حالا...

1250
00:57:34,610 --> 00:57:35,860
‫با برادرهات تمرین کن.

1251
00:57:35,860 --> 00:57:36,530
‫تمرین برای چی؟

1252
00:57:36,530 --> 00:57:37,360
‫برای جاودانگی دیگه.

1253
00:57:37,360 --> 00:57:38,530
‫اون رو نمی‌خواد بهم یاد بدین.

1254
00:57:38,550 --> 00:57:39,530
‫بگین چطوری خوشگل‌تر بشم؟

1255
00:57:39,530 --> 00:57:40,360
‫یعنی چی؟

1256
00:57:40,360 --> 00:57:42,360
‫ظاهر برات مهم‌تر از ممارستـه؟

1257
00:57:42,360 --> 00:57:43,610
‫حواست کجاست؟

1258
00:57:43,610 --> 00:57:45,110
‫یاد می‌دین یا نه؟

1259
00:57:45,110 --> 00:57:47,280
‫دیگه شاگرد من نیستی.

1260
00:57:47,280 --> 00:57:49,280
‫حقتـه همون چشم‌های
‫پانداها رو داشته باشی.

1261
00:57:49,280 --> 00:57:50,280
‫دیگه زیاده‌روی کردی.

1262
00:57:50,280 --> 00:57:52,030
‫داشتم رعایت حالت رو می‌کردم.

1263
00:57:52,030 --> 00:57:52,360
‫که چی؟

1264
00:57:52,360 --> 00:57:53,530
‫می‌خوای باهام مبارزه کنی؟

1265
00:57:53,530 --> 00:57:54,780
‫فکر کنم سه‌تا قرص کافیـه.

1266
00:57:54,780 --> 00:57:55,450
‫بچه‌جون.

1267
00:57:55,450 --> 00:57:57,360
‫برگرد برو خونه.

1268
00:57:57,360 --> 00:57:59,360
‫اگه همین‌طور مزاحم کلاس‌هامون بشی

1269
00:57:59,360 --> 00:58:01,530
‫برات بَد تموم می‌شه.

1270
00:58:02,360 --> 00:58:03,250
‫با عرض پوزش.

1271
00:58:42,800 --> 00:58:44,220
‫حریف من نیستی.

1272
00:58:45,780 --> 00:58:47,400
‫باریکلا، بچه.

1273
00:58:47,860 --> 00:58:49,360
‫دست‌کم گرفته بودمت.

1274
00:59:03,830 --> 00:59:04,760
‫این چطوره؟

1275
00:59:08,360 --> 00:59:10,450
‫اون بچه‌پُرو رو ادب کنین!

1276
00:59:10,450 --> 00:59:11,700
‫مطمئنـم استاد می‌بره!

1277
00:59:11,700 --> 00:59:13,110
‫چقدر سریع بود!

1278
00:59:13,110 --> 00:59:14,110
‫شما دیدیش؟

1279
00:59:16,280 --> 00:59:18,280
‫خصومتی بین ما نیست.

1280
00:59:18,280 --> 00:59:19,790
‫پس برو پی کارِت.

1281
00:59:19,970 --> 00:59:20,900
‫هنوز تموم نشده.

1282
00:59:32,280 --> 00:59:34,110
‫حتی دستت بهم نمی‌خوره.

1283
00:59:34,110 --> 00:59:35,280
‫چه برسه بخوای مبارزه کنی.

1284
00:59:48,610 --> 00:59:49,280
‫آفرین!

1285
00:59:49,280 --> 00:59:51,200
‫محکم بگیرش تا سرعتش بی‌فایده بشه.

1286
00:59:52,530 --> 00:59:53,530
‫تسلیم می‌شی؟

1287
01:00:06,030 --> 01:00:07,530
‫صبر کن بینم، تو...

1288
01:00:08,450 --> 01:00:09,360
‫بالاخره فهمیدی؟

1289
01:00:09,610 --> 01:00:11,360
‫من سریع نیستم

1290
01:00:11,360 --> 01:00:13,110
‫فقط توی جریان الکتریسیته منتقل می‌شم

1291
01:00:13,110 --> 01:00:15,360
‫و یه‌هو یه جای دیگه ظاهر می‌شم.

1292
01:00:15,360 --> 01:00:16,530
‫و توی آب

1293
01:00:16,530 --> 01:00:19,030
‫شکست‌ناپذیرم!

1294
01:00:33,700 --> 01:00:35,530
‫نیروی یخی فوق‌العاده‌ای داری.

1295
01:00:38,700 --> 01:00:39,950
‫آرامش یادت نره.

1296
01:00:39,950 --> 01:00:42,030
‫اگه زیاده‌روی کنی،
‫بدنت از هم می‌پاشه.

1297
01:00:42,030 --> 01:00:43,530
‫یخ ناقل الکتریسیته نیست.

1298
01:00:43,530 --> 01:00:45,030
‫حالا ببینم چی‌کاره‌ای.

1299
01:00:46,360 --> 01:00:48,110
‫ای دریاچه و دریا.
‫ای ابرها و آسمان.

1300
01:00:48,110 --> 01:00:51,030
‫با طلسمی که در دستم است،
‫باد بوز و باران ببار.

1301
01:00:51,030 --> 01:00:52,310
‫با سرعت هرچه تمام!

1302
01:01:02,400 --> 01:01:03,380
‫پدر!

1303
01:01:11,030 --> 01:01:11,860
‫ای وای.

1304
01:01:11,860 --> 01:01:13,030
‫طلسم احضار بارون.

1305
01:01:13,030 --> 01:01:14,030
‫سریع تمومش کن!

1306
01:01:27,860 --> 01:01:28,720
‫خیلی کُندی.

1307
01:01:44,360 --> 01:01:46,030
‫کارِت تمومـه.

1308
01:02:05,280 --> 01:02:07,610
‫استاد!

1309
01:02:07,610 --> 01:02:09,110
‫حال‌تون خوبـه، استاد؟

1310
01:02:09,110 --> 01:02:10,360
‫نمی‌خواستم جونت رو بگیرم.

1311
01:02:10,360 --> 01:02:11,860
‫لازم نبود دستت رو فدا کنی.

1312
01:02:11,860 --> 01:02:13,300
‫همگی گوش کنین.

1313
01:02:13,430 --> 01:02:15,510
‫همه‌ی شیطان‌ها رو به قصر ببرین.

1314
01:02:15,530 --> 01:02:16,740
‫چَشم!

1315
01:02:18,360 --> 01:02:19,110
‫صبر کنین!

1316
01:02:19,110 --> 01:02:19,860
‫بندازینشون.

1317
01:02:19,860 --> 01:02:21,280
‫با همه‌تونـم! بندازینشون!

1318
01:02:21,280 --> 01:02:24,530
‫شما از فرقه‌ی چان اومدین؟

1319
01:02:24,530 --> 01:02:25,360
‫بله.

1320
01:02:25,360 --> 01:02:26,700
‫آها.

1321
01:02:32,860 --> 01:02:34,610
‫این افراد جاودان‌های
‫قصر یو شیو هستن.

1322
01:02:34,610 --> 01:02:36,610
‫نباید بی‌احترامی کنین.

1323
01:02:36,610 --> 01:02:37,860
‫اگه برین قصر یو شیو

1324
01:02:37,860 --> 01:02:40,110
‫و آموزه‌های درست رو یاد بگیرین

1325
01:02:40,110 --> 01:02:42,030
‫خیلی عالی می‌شه.

1326
01:02:42,030 --> 01:02:44,610
‫سلاح‌تون رو بندازین!

1327
01:02:53,200 --> 01:02:54,200
‫پدر!

1328
01:02:54,360 --> 01:02:55,360
‫شیائوبائو!

1329
01:02:55,360 --> 01:02:56,450
‫چرا برگشتی؟

1330
01:03:02,360 --> 01:03:03,360
‫شیائوبائو

1331
01:03:03,360 --> 01:03:04,530
‫صبر کن!

1332
01:03:12,530 --> 01:03:13,610
‫شیائوبائو!

1333
01:03:19,360 --> 01:03:20,430
‫گستاخ!

1334
01:03:20,610 --> 01:03:22,450
‫به اعضای فرقه‌ی ما آسیب می‌زنی؟

1335
01:03:23,110 --> 01:03:24,780
‫نه!

1336
01:03:39,290 --> 01:03:40,310
‫پدر!

1337
01:03:44,360 --> 01:03:45,030
‫نِی‌ژا!

1338
01:03:45,030 --> 01:03:46,280
‫رودخونه رو یخ بزن!

1339
01:03:59,200 --> 01:04:00,860
‫راه فراری نیست!

1340
01:04:20,610 --> 01:04:21,780
‫پدر!

1341
01:04:21,780 --> 01:04:22,830
‫برو!

1342
01:04:22,930 --> 01:04:24,300
‫فرار کن!

1343
01:04:25,080 --> 01:04:26,790
‫برو!

1344
01:04:27,030 --> 01:04:28,460
‫پدر...

1345
01:04:35,670 --> 01:04:37,030
‫گفتم که.

1346
01:04:39,030 --> 01:04:40,030
‫برو کنار.

1347
01:04:40,030 --> 01:04:41,530
‫می‌خواست پدرش رو نجات بده.

1348
01:04:41,530 --> 01:04:42,860
‫نیازی به این کارها نبود.

1349
01:04:47,350 --> 01:04:48,360
‫همم.

1350
01:04:52,860 --> 01:04:54,280
‫نوتوجینسینگ...

1351
01:04:54,860 --> 01:04:56,280
‫گرده‌ی لوئی...

1352
01:04:56,700 --> 01:04:58,110
‫مانجیستا...

1353
01:04:58,610 --> 01:04:59,780
‫جوهر کافور...

1354
01:05:00,110 --> 01:05:01,280
‫خون اژدها...

1355
01:05:01,280 --> 01:05:02,110
‫یه کیسه‌ی دیگه.

1356
01:05:02,110 --> 01:05:03,030
‫گلرنگ...

1357
01:05:03,530 --> 01:05:04,700
‫دانگ‌گویی...

1358
01:05:05,200 --> 01:05:06,780
‫پودر جینسینگ...

1359
01:05:07,030 --> 01:05:08,030
‫چوب سرخ...

1360
01:05:08,530 --> 01:05:10,110
‫آخنجک...

1361
01:05:10,310 --> 01:05:11,210
‫سرورم.

1362
01:05:11,280 --> 01:05:13,150
‫همه‌ی موارد فهرست تکمیل شده.

1363
01:05:13,530 --> 01:05:16,200
‫به‌اضافه‌ی صد کیسه‌ی
‫اضافه از محصولات دریایی.

1364
01:05:16,200 --> 01:05:18,530
‫اتفاقاً مواد غذایی‌مون
‫هم کم اومده بود.

1365
01:05:21,280 --> 01:05:22,360
‫استاد شِن، اجازه بدین.

1366
01:05:23,780 --> 01:05:25,030
‫براتون غذا آماده کردیم.

1367
01:05:25,530 --> 01:05:27,530
‫افتخار می‌دین با هم غذا بخوریم؟

1368
01:05:32,900 --> 01:05:33,940
‫تو...

1369
01:05:34,860 --> 01:05:36,530
‫ارباب لی بهم لطف کردن

1370
01:05:36,530 --> 01:05:38,860
‫و من رو به‌عنوان خدمتکار پذیرفتن.

1371
01:05:39,110 --> 01:05:40,360
‫درستـه که یه شیطانـه

1372
01:05:40,360 --> 01:05:41,750
‫ولی دل پاکی داره.

1373
01:05:41,860 --> 01:05:43,530
‫تا وقتی رفتارش درست باشه

1374
01:05:43,530 --> 01:05:45,360
‫آینده‌ای روشن در انتظارشـه.

1375
01:05:46,780 --> 01:05:48,530
‫این غذاها باب میل‌تون هست؟

1376
01:05:48,530 --> 01:05:49,500
‫خیلی...

1377
01:05:50,000 --> 01:05:50,980
‫خیلی خوبـه.

1378
01:05:51,460 --> 01:05:52,530
‫پس بیشتر میل کنین.

1379
01:05:52,530 --> 01:05:54,030
‫از این شراب هم بفرمایید.

1380
01:05:54,360 --> 01:05:55,530
‫خیلی وقتـه ترک کردم.

1381
01:05:55,530 --> 01:05:59,000
‫ممارست ایجاب می‌...می‌کنه که نخورم.

1382
01:05:59,140 --> 01:06:00,390
‫شنیدین که می‌گن

1383
01:06:00,530 --> 01:06:02,780
‫باید از امیال دست کشید
‫تا به تعالی رسید.

1384
01:06:02,780 --> 01:06:04,200
‫و همچنین می‌گن

1385
01:06:04,200 --> 01:06:06,860
‫انسان ازطریق
‫نیکوکاری به تقوا می‌رسه.

1386
01:06:08,110 --> 01:06:09,530
‫این حرف‌ها فایده نداره.

1387
01:06:09,530 --> 01:06:12,360
‫دیگه راه بر...برگشتی برای من نیست.

1388
01:06:12,360 --> 01:06:15,030
‫نمی‌شه که تا ابد مخفی باشین.

1389
01:06:15,030 --> 01:06:17,280
‫ماه پشت ابر نمی‌مونه.

1390
01:06:18,110 --> 01:06:19,530
‫هرچقدر هم زندگی‌ها رو نابود کنین...

1391
01:06:19,530 --> 01:06:20,860
‫اشتباهات بیشتری رقم بزنین...

1392
01:06:20,860 --> 01:06:22,610
‫و توی این مسیر همه رو فریب بدین...

1393
01:06:22,610 --> 01:06:24,780
‫نمی‌تونین خودتون رو گول بزنین.

1394
01:06:24,950 --> 01:06:28,210
‫این‌طوری ممارست‌تون
‫هم بی‌فایده می‌شه.

1395
01:06:28,530 --> 01:06:29,860
‫ممارستی که

1396
01:06:29,860 --> 01:06:32,030
‫برمبنای نیکوکاری شکل گرفته.

1397
01:06:32,030 --> 01:06:32,610
‫کافیـه!

1398
01:06:32,610 --> 01:06:34,200
‫مزخرف نگو!

1399
01:06:34,200 --> 01:06:35,200
‫تو هیچی از

1400
01:06:35,200 --> 01:06:36,780
‫ممارست نمی‌دونی!

1401
01:06:45,030 --> 01:06:46,110
‫قربان!

1402
01:06:46,700 --> 01:06:48,360
‫یه‌نفر می‌خواد ارباب شِن رو ببینه.

1403
01:06:57,030 --> 01:06:58,360
‫برادر...

1404
01:06:58,950 --> 01:07:00,280
‫کی این کار رو کرده؟

1405
01:07:00,360 --> 01:07:02,280
‫تائوئیست بودن.

1406
01:07:02,280 --> 01:07:05,360
‫بهمون حمله کردن.

1407
01:07:06,610 --> 01:07:07,780
‫پدر...

1408
01:07:08,280 --> 01:07:10,110
‫یه دستش...

1409
01:07:11,110 --> 01:07:12,860
‫قطع شد.

1410
01:07:12,860 --> 01:07:14,110
‫کار کی بود؟

1411
01:07:14,530 --> 01:07:17,780
‫اسمش...

1412
01:07:18,420 --> 01:07:19,620
‫نِی...

1413
01:07:20,030 --> 01:07:21,120
‫ژا...

1414
01:07:38,280 --> 01:07:40,360
‫مرحله‌ی دوم رو هم
‫با موفقیت گذروندید.

1415
01:07:40,560 --> 01:07:42,220
‫می‌خوایم برادر وولیانگ رو ببینیم.

1416
01:07:42,530 --> 01:07:44,700
‫استاد در انزوای خودشون
‫درحال ساخت قرص هستن

1417
01:07:44,700 --> 01:07:46,200
‫و هنوز برنگشتن.

1418
01:07:46,200 --> 01:07:47,860
‫قبل‌از شروع مرحله‌ی سوم

1419
01:07:47,860 --> 01:07:49,860
‫چندروزی استراحت کنید.

1420
01:07:49,860 --> 01:07:51,700
‫فقط دو روز مونده.

1421
01:07:51,700 --> 01:07:52,780
‫استراحت نمی‌خوام.

1422
01:07:52,780 --> 01:07:54,030
‫الان خوبـم.

1423
01:07:54,030 --> 01:07:55,030
‫بریم مرحله‌ی بعد.

1424
01:07:55,030 --> 01:07:56,030
‫پس...

1425
01:07:56,030 --> 01:07:57,280
‫هرطور صلاح می‌دونید.

1426
01:07:57,280 --> 01:07:58,530
‫آخرین آزمون

1427
01:07:58,530 --> 01:08:00,390
‫ملکه‌ی شیطان‌های کوهستان جمجمه‌ست:

1428
01:08:00,610 --> 01:08:02,050
‫شی جی.

1429
01:08:04,530 --> 01:08:06,360
‫با استاد تای‌یی کار فوری دارن.

1430
01:08:06,360 --> 01:08:07,110
‫ها؟

1431
01:08:07,110 --> 01:08:08,780
‫کمک کنین!

1432
01:08:08,780 --> 01:08:10,530
‫گذرگاه چِنتانگ...

1433
01:08:10,530 --> 01:08:12,530
‫اتفاق بَدی افتاده!

1434
01:08:35,540 --> 01:08:36,560
‫بابا.

1435
01:08:38,360 --> 01:08:39,380
‫مامان.

1436
01:08:42,210 --> 01:08:43,240
‫بابا.

1437
01:08:45,030 --> 01:08:46,040
‫مامان.

1438
01:08:48,510 --> 01:08:49,420
‫بابا؟

1439
01:08:50,720 --> 01:08:51,760
‫مامان؟

1440
01:09:01,580 --> 01:09:02,910
‫بـابـا!

1441
01:09:04,110 --> 01:09:06,530
‫مـامـان!

1442
01:09:27,780 --> 01:09:29,200
‫آروم باش.

1443
01:09:29,200 --> 01:09:29,860
‫بیا بگردیم.

1444
01:09:29,860 --> 01:09:30,780
‫باید بگردیم.

1445
01:09:33,700 --> 01:09:36,360
‫یه گزارش فوری برام اومد
‫و سریع اومدم.

1446
01:09:36,360 --> 01:09:39,360
‫کی همچین جنایت وحشتناکی مرتکب شده؟

1447
01:09:39,360 --> 01:09:40,360
‫استاد.

1448
01:09:40,360 --> 01:09:41,780
‫طبق گفته‌ی سپردارها

1449
01:09:41,780 --> 01:09:43,780
‫یه نیروی بزرگ بهشون برخورد کرده

1450
01:09:43,780 --> 01:09:45,110
‫و بی‌هوش شدن.

1451
01:09:45,110 --> 01:09:46,200
‫وقتی به هوش اومدن

1452
01:09:46,200 --> 01:09:48,200
‫دیدن مردم گذرگاه چِنتانگ کُشته شدن.

1453
01:09:48,700 --> 01:09:50,280
‫هنوز معجون رو نگرفتیم.

1454
01:09:50,280 --> 01:09:52,140
‫چرا این کار رو کردن؟

1455
01:09:52,270 --> 01:09:53,140
‫برادر.

1456
01:09:53,500 --> 01:09:54,860
‫تو چیزی نمی‌دونی؟

1457
01:09:54,860 --> 01:09:55,770
‫نه والا.

1458
01:09:55,890 --> 01:09:56,780
‫داشتم فکر می‌کردم

1459
01:09:56,780 --> 01:09:59,110
‫این‌همه مواد مذاب از کجا اومده؟

1460
01:09:59,780 --> 01:10:00,860
‫راست می‌گی.

1461
01:10:00,860 --> 01:10:03,030
‫تا شعاع چندصد کیلومتری
‫هیچ آتش‌فشانی اینجا نیست.

1462
01:10:03,030 --> 01:10:05,030
‫واقعاً عجیبـه.

1463
01:10:06,030 --> 01:10:07,030
‫بیاین اینجا!

1464
01:10:09,110 --> 01:10:10,800
‫این دیگه چه شیطانیـه؟

1465
01:10:11,450 --> 01:10:13,030
‫این...

1466
01:10:14,280 --> 01:10:15,360
‫پنجه‌ی یه اژدهاست!

1467
01:10:16,440 --> 01:10:17,690
‫غیرممکنـه!

1468
01:10:18,110 --> 01:10:21,030
‫اون‌ها همه‌شون توی دریای شرقی‌ان

1469
01:10:21,030 --> 01:10:23,030
‫و از طلسم سرکوب مراقبت می‌کنن.

1470
01:10:23,030 --> 01:10:25,780
‫امکان نداره حتی یکی‌شون فرار کنه.

1471
01:10:25,780 --> 01:10:26,640
‫استاد.

1472
01:10:26,670 --> 01:10:27,950
‫اگه درست یادم باشه

1473
01:10:27,950 --> 01:10:30,110
‫ملکه آئو رون از دریای غربی

1474
01:10:30,110 --> 01:10:31,860
‫یه مهارت خاص داره

1475
01:10:31,860 --> 01:10:33,020
‫به نام آسمان...

1476
01:10:33,680 --> 01:10:34,930
‫پنجه‌ی آسمان‌خراش.

1477
01:10:35,030 --> 01:10:37,030
‫یعنی با استفاده از اون مهارت

1478
01:10:37,030 --> 01:10:38,530
‫تونسته به گذرگاه چِنتانگ بیاد؟

1479
01:10:38,530 --> 01:10:40,360
‫مواد مذاب از همون‌جا می آد دیگه.

1480
01:10:40,360 --> 01:10:43,280
‫از برزخ انتقالش دادن.

1481
01:10:43,280 --> 01:10:45,110
‫ولی پادشاه شیطان‌های
‫دریای شرقی مراقب‌شونـه.

1482
01:10:45,110 --> 01:10:46,730
‫امکان نداره بتونه بیاد اینجا.

1483
01:10:47,030 --> 01:10:49,360
‫پس فقط یه احتمال باقی می‌مونه.

1484
01:10:49,950 --> 01:10:51,960
‫چیزی که بیشتر از همه ازش می‌ترسیدم

1485
01:10:52,280 --> 01:10:54,200
‫اتفاق افتاد.

1486
01:10:54,490 --> 01:10:56,360
‫پادشاه دریای شرقی بهمون خیانت کرده؟

1487
01:10:57,110 --> 01:10:59,110
‫این اتهام خیلی بزرگیـه.

1488
01:10:59,110 --> 01:11:01,610
‫ممکنـه اشتباه فهمیده باشیم.

1489
01:11:02,030 --> 01:11:03,780
‫نه.

1490
01:11:03,780 --> 01:11:05,610
‫کار خودشونـه!

1491
01:11:08,360 --> 01:11:09,530
‫چی‌کار می‌کنی؟

1492
01:11:17,270 --> 01:11:18,290
‫آروم باش.

1493
01:11:18,950 --> 01:11:20,610
‫داری می‌ری قصر اژدها؟

1494
01:11:20,610 --> 01:11:21,910
‫اون مسیر کوهستان جمجمه‌ست.

1495
01:11:23,110 --> 01:11:26,190
‫اژدهایان انسان‌های بی‌گناه رو کُشتن

1496
01:11:26,360 --> 01:11:29,110
‫و جنایت بزرگی مرتکب شدن.

1497
01:11:29,110 --> 01:11:31,860
‫نیازی به مشاوره
‫با بقیه‌ی رهبران طلایی نیست.

1498
01:11:31,860 --> 01:11:33,910
‫اول حمله می‌کنم
‫و بعد بهشون توضیح می‌دم.

1499
01:11:33,910 --> 01:11:35,110
‫کرانا.

1500
01:11:35,110 --> 01:11:36,200
‫با من برگرد به قصر

1501
01:11:36,200 --> 01:11:39,110
‫و همه‌ی شکارچی‌های
‫شیطان رو آماده کن.

1502
01:11:39,110 --> 01:11:39,860
‫چَشم.

1503
01:11:39,860 --> 01:11:41,100
‫برادر.

1504
01:11:41,280 --> 01:11:43,530
‫شیطان‌ها والدین نِی‌ژا رو کُشتن.

1505
01:11:43,530 --> 01:11:46,780
‫نباید بچه هم بمیره.

1506
01:11:46,780 --> 01:11:48,950
‫با دیرو برو دنبالش.

1507
01:11:48,950 --> 01:11:50,140
‫چَشم.

1508
01:11:54,110 --> 01:11:56,030
‫می‌دونم الان عصبانی‌ای

1509
01:11:56,030 --> 01:11:57,110
‫ولی ازت خواهش می‌کنم

1510
01:11:57,110 --> 01:11:58,280
‫یه‌لحظه آروم باش.

1511
01:12:01,330 --> 01:12:02,340
‫می‌تونی

1512
01:12:02,360 --> 01:12:03,920
‫من رو ببری قصر اژدها؟

1513
01:12:04,280 --> 01:12:05,860
‫خودم با پدرم و ارباب حرف می‌زنم

1514
01:12:05,860 --> 01:12:07,030
‫تا ببینم قضیه چیـه.

1515
01:12:07,030 --> 01:12:09,700
‫این‌جوری مامان‌بابام زنده می‌شن؟

1516
01:12:17,530 --> 01:12:22,030
‫{\an8}[ مرحله‌ی سوم - کوهستان جمجمه ]

1517
01:12:22,610 --> 01:12:24,780
‫ای آینه، به من بگو

1518
01:12:24,780 --> 01:12:27,610
‫توی دَه‌کیلومتری اینجا
‫کی از همه خوشگل‌تره؟

1519
01:12:27,610 --> 01:12:29,280
‫شما، بانوی من.

1520
01:12:30,540 --> 01:12:33,030
‫{\an8}[ بانو شی جی ]

1521
01:12:30,530 --> 01:12:33,030
‫و توی صدکیلومتری کی خوشگل‌ترینـه؟

1522
01:12:33,110 --> 01:12:34,700
‫شما، بانوی من.

1523
01:12:34,700 --> 01:12:35,780
‫توی هزارکیلومتری چی؟

1524
01:12:35,780 --> 01:12:36,610
‫شما.

1525
01:12:36,610 --> 01:12:37,490
‫دَه‌هزارکیلومتری؟

1526
01:12:37,490 --> 01:12:37,950
‫شما.

1527
01:12:37,950 --> 01:12:38,490
‫توی کل دنیا؟

1528
01:12:38,490 --> 01:12:40,360
‫باز هم شما.

1529
01:12:40,810 --> 01:12:41,880
‫فکر کردی خرم؟

1530
01:12:41,910 --> 01:12:42,860
‫حداقل بهتر دروغ بگو.

1531
01:12:42,860 --> 01:12:44,030
‫نه، آخه...

1532
01:12:44,030 --> 01:12:46,450
‫نمی‌خواستم الکی ناراحت بشین.

1533
01:12:46,450 --> 01:12:47,910
‫اصلاً می‌دونی چیـه؟

1534
01:12:47,910 --> 01:12:49,950
‫کی گفته حقیقت تلخـه؟

1535
01:12:49,950 --> 01:12:51,530
‫مطمئنـین؟

1536
01:12:51,530 --> 01:12:54,860
‫بانو شی جی قطعاً زیباترینـه

1537
01:12:54,860 --> 01:12:57,030
‫ولی می‌دونم همیشه
‫یه خوشگل‌تر پیدا می‌شه.

1538
01:12:57,390 --> 01:12:58,280
‫پس بپرسین.

1539
01:12:58,280 --> 01:12:59,820
‫من خوشگل‌ترینـم؟

1540
01:12:59,820 --> 01:13:00,370
‫خیر.

1541
01:13:01,280 --> 01:13:02,780
‫باشه.

1542
01:13:02,780 --> 01:13:05,530
‫توی شعاع دَه‌کیلومتری خوشگل‌ترینـم؟

1543
01:13:05,530 --> 01:13:06,030
‫خیر.

1544
01:13:06,030 --> 01:13:07,450
‫هزارکیلومتری چی؟

1545
01:13:07,450 --> 01:13:07,860
‫خیر.

1546
01:13:07,860 --> 01:13:08,530
‫صدکیلومتری؟

1547
01:13:08,530 --> 01:13:09,200
‫خیر.

1548
01:13:09,200 --> 01:13:10,280
‫دَه‌کلیومتری؟

1549
01:13:10,280 --> 01:13:11,030
‫نوچ.

1550
01:13:11,030 --> 01:13:14,450
‫روی این کوه لامصب چی؟

1551
01:13:14,450 --> 01:13:16,110
‫خیر.

1552
01:13:16,110 --> 01:13:16,860
‫گور بابات!

1553
01:13:16,860 --> 01:13:19,070
‫هیچ زن دیگه‌ای روی این کوه نیست!

1554
01:13:19,070 --> 01:13:20,530
‫من هم زنـم‌ها.

1555
01:13:22,030 --> 01:13:23,780
‫قول دادین عصبانی نشین.

1556
01:13:25,360 --> 01:13:26,780
‫تو از من خوشگل‌تری؟

1557
01:13:26,780 --> 01:13:27,490
‫کمک!

1558
01:13:27,490 --> 01:13:29,360
‫مگه داریم؟

1559
01:13:32,890 --> 01:13:34,860
‫کجا قایم شدی، شیطان؟

1560
01:13:34,860 --> 01:13:36,280
‫به کی می‌گی شیطان؟

1561
01:13:36,280 --> 01:13:37,410
‫من بانو شی جی‌ام.

1562
01:13:50,030 --> 01:13:50,910
‫چتـه، بچه‌جون؟

1563
01:13:50,910 --> 01:13:51,910
‫همدیگه رو می‌شناسیم؟

1564
01:13:51,910 --> 01:13:53,490
‫فازت چیـه؟

1565
01:13:55,610 --> 01:13:56,660
‫الان لو می‌ری.

1566
01:13:56,660 --> 01:13:57,530
‫بذار من بیام.

1567
01:13:57,530 --> 01:13:58,530
‫دخالت نکن.

1568
01:14:22,280 --> 01:14:25,700
‫فکر کردی از پس من برمی‌آی؟

1569
01:14:47,160 --> 01:14:51,590
‫کل این کوه بدن منـه.

1570
01:14:51,820 --> 01:14:54,280
‫این‌جوری می‌خواستی من رو بزنی؟

1571
01:15:03,860 --> 01:15:04,860
‫اگه بیشتر از این زور بزنی

1572
01:15:04,860 --> 01:15:06,530
‫بدنت از هم می‌پاشه!

1573
01:15:06,530 --> 01:15:08,030
‫بهت گفتم

1574
01:15:08,030 --> 01:15:12,160
‫دخـالـت نـکـن!

1575
01:15:21,530 --> 01:15:22,780
‫شروع کردن!

1576
01:15:23,610 --> 01:15:24,690
‫ای بابا.

1577
01:15:32,490 --> 01:15:34,280
‫کارم ساخته‌ست.

1578
01:15:36,030 --> 01:15:37,530
‫چه خوب که یه‌کم ازم موند.

1579
01:15:37,530 --> 01:15:39,780
‫یه‌روز دیگه برمی‌گردم.

1580
01:15:39,780 --> 01:15:40,780
‫پسره‌ی احمق.

1581
01:15:40,780 --> 01:15:42,280
‫منتظرم باش.

1582
01:15:44,030 --> 01:15:45,610
‫تله‌ی آتشین نُه اژدها!

1583
01:15:54,860 --> 01:15:56,410
‫کجا با این عجله؟

1584
01:15:58,040 --> 01:15:59,030
‫ای وای!

1585
01:15:59,030 --> 01:16:00,530
‫پسره‌ی نادون.

1586
01:16:01,450 --> 01:16:02,950
‫چیزی نمونده بود بدنت تحلیل بره.

1587
01:16:02,950 --> 01:16:04,450
‫می‌خوای خودت رو به کُشتن بدی؟

1588
01:16:04,520 --> 01:16:06,480
‫اون آتیش چی بود؟

1589
01:16:06,560 --> 01:16:07,890
‫مگه نِی‌ژا

1590
01:16:08,030 --> 01:16:09,610
‫جادوگر یخی نیست؟

1591
01:16:09,610 --> 01:16:11,280
‫کی... کی گفته؟

1592
01:16:11,280 --> 01:16:12,610
‫یخ... آتیش...
‫همه رو بهش یاد دادم.

1593
01:16:12,610 --> 01:16:13,780
‫قدرت‌هاش...

1594
01:16:13,780 --> 01:16:14,950
‫ترکیبی از یخ و آتیشـه.

1595
01:16:14,950 --> 01:16:16,740
‫مگه می‌شه؟

1596
01:16:16,740 --> 01:16:18,700
‫گوهر روح پُر از
‫استعدادهای کشف‌نشده‌ست.

1597
01:16:18,700 --> 01:16:19,860
‫یه موجود معمولی نیست.

1598
01:16:19,860 --> 01:16:20,940
‫اصلاً من استادش هستم یا شما؟

1599
01:16:20,970 --> 01:16:21,850
‫از من بیشتر حالیتـه؟

1600
01:16:21,870 --> 01:16:22,720
‫نفرمایید.

1601
01:16:22,830 --> 01:16:23,830
‫فقط...

1602
01:16:24,030 --> 01:16:26,070
‫یه‌کم پیش احساس کردم

1603
01:16:26,070 --> 01:16:28,240
‫یه نیروی شیطانی ظاهر شده.

1604
01:16:28,240 --> 01:16:29,700
‫آها اون...

1605
01:16:29,700 --> 01:16:31,200
‫حتماً کار شی جی بوده.

1606
01:16:31,200 --> 01:16:32,780
‫چی می‌گی، خیکی؟

1607
01:16:32,780 --> 01:16:33,910
‫کار من نبـ

1608
01:16:33,910 --> 01:16:35,530
‫کار تو بود؟ آره؟
‫تو بودی؟

1609
01:16:35,530 --> 01:16:36,200
‫بگو دیگه!

1610
01:16:36,200 --> 01:16:37,570
‫آره بابا! من بودم!

1611
01:16:37,570 --> 01:16:38,530
‫فقط تکونم نده!

1612
01:16:38,530 --> 01:16:39,780
‫الان بالا می‌آرم.

1613
01:16:41,030 --> 01:16:42,030
‫دیدی گفتم؟

1614
01:16:45,950 --> 01:16:46,990
‫نِی‌ژا.

1615
01:16:46,990 --> 01:16:48,780
‫تو در هر سه مرحله موفق بودی.

1616
01:16:49,040 --> 01:16:50,010
‫امروز...

1617
01:16:50,030 --> 01:16:52,450
‫شخصاً طلسم عروج رو

1618
01:16:52,450 --> 01:16:53,950
‫روی تو پیاده می‌کنم.

1619
01:17:02,280 --> 01:17:04,360
‫من هم خیلی‌وقت پیش
‫این رو تجربه کردم.

1620
01:17:04,360 --> 01:17:06,030
‫فکر کنم خیلی مضطرب بودم.

1621
01:17:06,030 --> 01:17:08,110
‫البته این‌قدر طول نکشید.

1622
01:17:18,370 --> 01:17:20,070
‫از این لحظه به بعد

1623
01:17:20,280 --> 01:17:23,010
‫تو یک جاودان از فرقه‌ی چان هستی.

1624
01:17:45,030 --> 01:17:47,930
‫اینجا خزانه‌ی قصر یو شیو هست

1625
01:17:48,200 --> 01:17:50,360
‫و انواع اشیای جادویی توش پیدا می‌شه.

1626
01:17:50,360 --> 01:17:51,450
‫معجون ترمیم‌کننده.

1627
01:17:52,860 --> 01:17:54,530
‫فقط می‌تونی یکی انتخاب کنی.

1628
01:17:54,530 --> 01:17:55,950
‫نمی‌خوای بیشتر فکر کنی؟

1629
01:17:55,950 --> 01:17:57,360
‫معجون ترمیم‌کننده.

1630
01:18:59,110 --> 01:19:01,360
‫قصر یو شیو به ۱۲ جاودان پیام فرستاده

1631
01:19:01,360 --> 01:19:04,800
‫تا از جنایت اژدهایان باخبر بشن.

1632
01:19:04,840 --> 01:19:06,700
‫ولی ازاونجاکه
‫فاصله‌ی زیادی بین ما وجود داره

1633
01:19:06,700 --> 01:19:09,030
‫برادران و خواهران عزیزم
‫نمی‌تونن به‌موقع برسن.

1634
01:19:09,030 --> 01:19:10,130
‫برادران و خواهران عزیزم
‫نمی‌تونن به‌موقع برسن.

1635
01:19:09,040 --> 01:19:13,430
‫{\an8}[ دیگ کیهانی تیان‌یوان ]

1636
01:19:10,160 --> 01:19:11,160
‫این‌بار...

1637
01:19:11,160 --> 01:19:13,450
‫شخصاً نبرد با اژدهایان رو

1638
01:19:13,450 --> 01:19:13,530
‫رهبری خواهم کرد.

1639
01:19:13,530 --> 01:19:15,910
‫رهبری خواهم کرد.

1640
01:19:15,910 --> 01:19:16,990
‫نِی‌ژا.

1641
01:19:16,990 --> 01:19:20,030
‫تو هم کنارم هستی؟

1642
01:19:20,030 --> 01:19:22,120
‫بذارین اول برم گذرگاه چِنتانگ.

1643
01:19:22,530 --> 01:19:25,280
‫بعدش می‌آم که
‫از پادشاه اژدها انتقام بگیریم.

1644
01:19:25,280 --> 01:19:26,530
‫بسیار خوب.

1645
01:19:26,530 --> 01:19:28,530
‫با مهارت فوق‌العاده‌ت توی مبارزه

1646
01:19:28,670 --> 01:19:32,310
‫می‌تونیم قصر اژدها رو نابود کنیم.

1647
01:19:50,920 --> 01:19:52,120
‫حالا دیگه

1648
01:19:53,560 --> 01:19:54,910
‫بی‌حساب شدیم.

1649
01:19:55,950 --> 01:19:57,030
‫صبر کن.

1650
01:19:57,030 --> 01:19:58,360
‫بذار بدنم برگرده.

1651
01:19:58,360 --> 01:19:59,660
‫با هم می‌ریم قصر اژدها. باشه؟

1652
01:19:59,660 --> 01:20:01,360
‫خوب می‌دونی قراره چی‌کار کنم.

1653
01:20:02,770 --> 01:20:05,360
‫اگه تو باشی، فقط کار سخت‌تر می‌شه.

1654
01:20:06,880 --> 01:20:08,800
‫دفعه‌ی بعدی که همدیگه رو ببینیم

1655
01:20:10,120 --> 01:20:12,060
‫دیگه دوست هم نیستیم. دشمنـیم.

1656
01:20:14,080 --> 01:20:15,030
‫هعی...

1657
01:20:15,030 --> 01:20:16,110
‫چه کارمای بَدی.

1658
01:20:20,450 --> 01:20:21,530
‫نه! نباید بری!

1659
01:20:22,280 --> 01:20:24,280
‫تا به قصر اژدها نرسیدی،
‫روحت محو می‌شه.

1660
01:20:29,110 --> 01:20:30,910
‫تله‌ی آتشین نُه اژدها!

1661
01:20:38,240 --> 01:20:39,740
‫آروم باش!

1662
01:20:39,740 --> 01:20:40,530
‫اگه بری هم

1663
01:20:40,530 --> 01:20:42,360
‫چیزی عوض نمی‌شه.

1664
01:20:43,110 --> 01:20:44,180
‫ولم کن!

1665
01:20:44,250 --> 01:20:45,310
‫باید برم!

1666
01:20:45,340 --> 01:20:46,150
‫نه‌خیر!

1667
01:20:46,180 --> 01:20:48,680
‫به نِی‌ژا قول دادم
‫هرطورشده نجاتت بدم.

1668
01:21:01,360 --> 01:21:03,450
‫خفه شدم.

1669
01:21:34,700 --> 01:21:39,110
‫{\an8}[ قصر اژدها ]

1670
01:21:56,280 --> 01:21:57,910
‫کی اونجاست؟

1671
01:21:58,570 --> 01:22:01,320
‫وولیانگ جاودان از فرقه‌ی چان هستم.

1672
01:22:01,600 --> 01:22:02,690
‫آئو گوانگ.

1673
01:22:02,720 --> 01:22:04,090
‫به گناهت اعتراف می‌کنی؟

1674
01:22:05,740 --> 01:22:06,990
‫پس...

1675
01:22:07,130 --> 01:22:08,370
‫رازم رو فهمیدین؟

1676
01:22:08,530 --> 01:22:09,360
‫آئو بینگ

1677
01:22:09,450 --> 01:22:10,950
‫هنوز زنده‌ست؟

1678
01:22:11,110 --> 01:22:12,530
‫هر مجازاتی صلاح می‌دونین،
‫قبول می‌کنم

1679
01:22:12,530 --> 01:22:14,530
‫ولی از جون پسرم بگذرین.

1680
01:22:14,530 --> 01:22:16,030
‫مزخرف نگو!

1681
01:22:16,330 --> 01:22:19,660
‫دیوان آسمانی به قبیله‌ت دستور داد
‫که مراقب هیولاهای دریایی باشی

1682
01:22:19,660 --> 01:22:21,530
‫ولی باهاشون دست‌به‌یکی کردی

1683
01:22:21,530 --> 01:22:23,780
‫و توی گذرگاه چِنتانگ
‫قتل عام راه انداختی.

1684
01:22:23,950 --> 01:22:25,200
‫گذرگاه چِنتانگ؟

1685
01:22:25,200 --> 01:22:28,030
‫اژدهایان گناه بزرگی مرتکب شدن.

1686
01:22:28,110 --> 01:22:28,960
‫امروز...

1687
01:22:28,990 --> 01:22:31,220
‫عدالت برقرار می‌شه.

1688
01:22:48,700 --> 01:22:50,360
‫آسمان و زمین مکمل یکدیگرند.

1689
01:22:50,360 --> 01:22:52,030
‫قدرت‌شان با هم از هم برتر است.

1690
01:22:52,030 --> 01:22:53,860
‫بنگرید قیام تیان‌یوان را

1691
01:22:53,860 --> 01:22:56,170
‫که بر همگان دارد سلطنت.

1692
01:22:56,200 --> 01:22:57,470
‫باز شو!

1693
01:23:27,860 --> 01:23:29,700
‫بیاین بیرون!

1694
01:23:32,860 --> 01:23:36,030
‫با گذرگاه چِنتانگ چی‌کار کردین؟

1695
01:23:36,030 --> 01:23:37,530
‫مگه به ما نگفتی

1696
01:23:37,530 --> 01:23:39,700
‫از دستور استاد شِن پیروی کنیم؟

1697
01:23:40,030 --> 01:23:42,200
‫شِن گونگ‌بائو؟

1698
01:23:52,110 --> 01:23:53,700
‫الان بهتر نیست

1699
01:23:53,910 --> 01:23:56,700
‫به مشکل مهم‌تر فکر کنی؟

1700
01:23:58,780 --> 01:23:59,570
‫سرورم.

1701
01:23:59,570 --> 01:24:00,780
‫نمی‌شه منتظر بمونیم تا بمیریم.

1702
01:24:00,780 --> 01:24:02,030
‫اگه وارد جنگ بشم

1703
01:24:02,030 --> 01:24:03,360
‫طلسم سرکوب...

1704
01:24:03,360 --> 01:24:04,360
‫به ما بسپرینش.

1705
01:24:04,360 --> 01:24:05,360
‫اگه قدرت‌مون رو با هم ترکیب کنیم

1706
01:24:05,360 --> 01:24:07,280
‫به‌اندازه‌ی کافی دَووم می‌آریم.

1707
01:24:07,990 --> 01:24:09,360
‫بسیار خوب.

1708
01:24:23,780 --> 01:24:26,160
‫دیگه کافیـه!

1709
01:24:36,180 --> 01:24:37,220
‫شیطان کثیف!

1710
01:24:48,030 --> 01:24:52,030
‫دیگه فرصت انتقام گیرمون نمی‌آد.

1711
01:24:52,030 --> 01:24:54,280
‫از برزخ فرار کنین!

1712
01:24:54,280 --> 01:24:56,280
‫قصر اژدها رو نابود کنین!

1713
01:26:28,860 --> 01:26:30,530
‫شمشیر روح!

1714
01:26:50,950 --> 01:26:51,780
‫پیر خرفت!

1715
01:26:51,780 --> 01:26:52,800
‫طعم شمشیرم رو بچش!

1716
01:27:08,030 --> 01:27:09,700
‫نیروی شیطانی‌ت رو آزاد کردی.

1717
01:27:09,700 --> 01:27:11,950
‫نمی‌ترسی لو بری؟

1718
01:27:11,950 --> 01:27:13,860
‫بهت که گفتم.

1719
01:27:13,860 --> 01:27:16,610
‫اگه به گذرگاه چِنتانگ آسیب بزنی

1720
01:27:16,610 --> 01:27:20,360
‫قصرت رو تیکه‌تیکه می‌کنم!

1721
01:27:24,820 --> 01:27:25,610
‫بگو ببینم

1722
01:27:25,610 --> 01:27:27,530
‫آئو بینگ مُرده؟

1723
01:28:32,360 --> 01:28:34,570
‫برین کنار!

1724
01:29:10,030 --> 01:29:11,200
‫برخیز!

1725
01:30:21,680 --> 01:30:23,680
‫می‌خوای بمیری؟

1726
01:30:23,700 --> 01:30:27,030
‫پس ببینیم بدنت چقدر تحمل می‌کنه!

1727
01:30:27,030 --> 01:30:28,860
‫زنده‌بودنم برام مهم نیست!

1728
01:30:28,860 --> 01:30:31,200
‫تو بمیری، برام کافیـه!

1729
01:30:49,200 --> 01:30:50,680
‫حالا وقتشـه!

1730
01:31:09,530 --> 01:31:11,610
‫ببین چی‌کار کردی!

1731
01:31:11,680 --> 01:31:15,180
‫می‌خوای همه‌چی نابود بشه؟

1732
01:31:17,760 --> 01:31:19,090
‫زنجیرها...

1733
01:31:25,680 --> 01:31:29,010
‫حتی قدرت پادشاه اژدهای
‫دریای شرقی در برابر تو هیچـه.

1734
01:31:29,010 --> 01:31:31,510
‫درست حدس زدم.

1735
01:31:31,510 --> 01:31:35,080
‫فرقه‌ی چان به کسی مثل تو نیاز داره.

1736
01:31:35,430 --> 01:31:38,590
‫والدینت کل زندگی‌شون
‫درحال مبارزه با شیطان‌ها بودن.

1737
01:31:38,590 --> 01:31:39,590
‫و از این به بعد...

1738
01:31:39,590 --> 01:31:42,590
‫تو میراث‌شون رو ادامه می‌دی

1739
01:31:42,590 --> 01:31:45,260
‫و همه‌ی شیطان‌ها رو
‫سربه‌نیست می‌کنی.

1740
01:31:46,760 --> 01:31:49,430
‫بذار این عوضی‌ها رو به قرص تبدیل کنم

1741
01:31:49,650 --> 01:31:51,980
‫و این‌طوری انتقامت رو بگیرم.

1742
01:31:52,090 --> 01:31:53,510
‫همراهم بیاین!

1743
01:31:53,510 --> 01:31:54,430
‫به روی چشم!

1744
01:32:41,840 --> 01:32:42,760
‫نِی‌ژا!

1745
01:32:43,260 --> 01:32:45,260
‫نِی‌ژا!

1746
01:32:45,510 --> 01:32:46,260
‫نِی‌ژا!

1747
01:32:47,010 --> 01:32:48,090
‫نِی‌ژا!

1748
01:32:48,340 --> 01:32:49,010
‫نِی‌ژا!

1749
01:32:49,590 --> 01:32:50,340
‫بابا!

1750
01:32:50,510 --> 01:32:51,590
‫نِی‌ژا!

1751
01:32:51,590 --> 01:32:52,340
‫مامان!

1752
01:32:52,760 --> 01:32:53,340
‫نِی‌ژا!

1753
01:32:54,510 --> 01:32:55,760
‫نِی‌ژا!

1754
01:33:00,260 --> 01:33:02,260
‫حالت خوبـه، پسرم؟

1755
01:33:02,260 --> 01:33:03,760
‫بدنت...

1756
01:33:03,760 --> 01:33:07,090
‫من...
‫من...

1757
01:33:07,090 --> 01:33:08,340
‫اون‌ها از ماجرای تو

1758
01:33:08,340 --> 01:33:09,840
‫و آئو بینگ خبر دارن.

1759
01:33:11,140 --> 01:33:13,390
‫من...
‫من...

1760
01:33:13,510 --> 01:33:15,530
‫فکر کردم...

1761
01:33:15,760 --> 01:33:20,050
‫دیگه نمی‌بینمتون.

1762
01:33:28,420 --> 01:33:29,810
‫استاد داره طلسم رو اجرا می‌کنه.

1763
01:33:29,840 --> 01:33:31,360
‫باید تا می‌تونیم، وقت بخریم.

1764
01:33:33,260 --> 01:33:33,930
‫نِی‌ژا.

1765
01:33:33,930 --> 01:33:35,840
‫پدر من نبود
‫که مردم گذرگاه چِنتانگ رو کُشت!

1766
01:33:37,020 --> 01:33:38,440
‫مجرم واقعی

1767
01:33:38,460 --> 01:33:40,670
‫وولیانگ جاودانـه!

1768
01:33:59,580 --> 01:34:00,680
‫سپردارها!

1769
01:34:48,560 --> 01:34:49,830
‫اژدهایان؟

1770
01:34:50,260 --> 01:34:51,760
‫برادر.

1771
01:34:52,010 --> 01:34:54,230
‫شما کجا، اینجا کجا؟

1772
01:34:54,510 --> 01:34:56,360
‫تو چرا اینجایـی؟

1773
01:34:57,590 --> 01:34:58,420
‫شِن گونگ‌بائو.

1774
01:34:58,640 --> 01:35:00,140
‫تو با اژدهایان دست‌به‌یکی کردی.

1775
01:35:00,170 --> 01:35:01,420
‫چه نقشه‌ای داری؟

1776
01:35:01,510 --> 01:35:04,010
‫من همین سـ... سؤال رو از تو دارم.

1777
01:35:04,010 --> 01:35:05,430
‫تو پدرم رو دستگیر کردی.

1778
01:35:05,430 --> 01:35:07,010
‫می‌خوای چی‌کار کنی؟

1779
01:35:07,590 --> 01:35:09,560
‫کی گفته من پدرت رو گرفتم؟

1780
01:35:09,880 --> 01:35:11,970
‫فقط تو از وضعیت خونواده‌م خبر داری.

1781
01:35:11,990 --> 01:35:13,840
‫اگه به دستور تو نبوده

1782
01:35:13,880 --> 01:35:17,220
‫چرا باید نِی‌ژا
‫و شکارچی‌های شیطان برن سراغش؟

1783
01:35:17,530 --> 01:35:19,950
‫زخم تیری که روی برادرمـه

1784
01:35:20,090 --> 01:35:21,590
‫مشخصاً...

1785
01:35:22,260 --> 01:35:25,510
‫مال دیروئـه! شاگرد تو!

1786
01:35:29,730 --> 01:35:33,100
‫خوب کاری کردم به شاگردی گرفتمت.

1787
01:35:33,590 --> 01:35:36,510
‫الحق که باهوشـی.

1788
01:35:38,260 --> 01:35:41,510
‫بعداز این‌همه لاپوشونی
‫که برای گندکاری‌هات کردم

1789
01:35:41,510 --> 01:35:43,260
‫خوب می‌تونم حدس بزنم هدفت چیـه.

1790
01:35:43,260 --> 01:35:45,350
‫توی گذرگاه چِنتانگ نمایش راه انداختی

1791
01:35:45,440 --> 01:35:48,400
‫تا برای اژ...اژدهایان
‫پاپوش بدوزی، درستـه؟

1792
01:35:49,260 --> 01:35:53,340
‫جواب خوبی‌های برادر و استادت اینـه؟

1793
01:35:53,390 --> 01:35:56,220
‫همیشه ازم سو...سوءاستفاده کردی.

1794
01:35:56,520 --> 01:35:57,850
‫بین من‌وتو

1795
01:35:58,010 --> 01:35:59,760
‫جز خصومت، چیزی نیست.

1796
01:36:01,430 --> 01:36:04,180
‫مایل به معامله هستی؟

1797
01:36:04,260 --> 01:36:05,510
‫جناب جاودان.

1798
01:36:06,170 --> 01:36:09,090
‫به‌عنوان مسئول قصر یو شیو

1799
01:36:09,110 --> 01:36:13,440
‫طلسم نابودی زنجیرهای
‫مهارکننده‌ی دریایی رو بلدین، درستـه؟

1800
01:36:13,590 --> 01:36:14,830
‫درستـه.

1801
01:36:15,180 --> 01:36:16,600
‫که چی؟

1802
01:36:16,650 --> 01:36:18,480
‫می... می‌خواین شورش کنین؟

1803
01:36:18,510 --> 01:36:20,880
‫هزار سال پیش،
‫ما چهارتا با آسمانیان جنگیدیم.

1804
01:36:21,340 --> 01:36:22,760
‫همون‌هایی که بعدش بهمون خیانت کردن

1805
01:36:22,760 --> 01:36:24,090
‫و به برزخ فرستادنمون.

1806
01:36:24,090 --> 01:36:26,230
‫حالا وولیانگ می‌خواد
‫بره سراغ آئو گوانگ

1807
01:36:26,330 --> 01:36:27,910
‫و این خواسته‌ی ما هم هست.

1808
01:36:28,760 --> 01:36:32,300
‫شنیدم وولیانگ جاودان فقط
‫افراد بااستعداد رو به شاگردی می‌گیره.

1809
01:36:32,440 --> 01:36:35,850
‫فکر کنم خوب می‌دونی
‫که چی از ما برمی‌آد.

1810
01:36:36,090 --> 01:36:38,760
‫اگه بتونی ما رو از برزخ آزاد کنی

1811
01:36:38,760 --> 01:36:40,590
‫و کمکمون کنی به جاودانگی برسیم

1812
01:36:40,590 --> 01:36:43,000
‫حاضریـم به شما خدمت کنیم.

1813
01:36:43,170 --> 01:36:46,840
‫تازه راز گوهر روح
‫و اهریمن رو هم می‌گیم.

1814
01:36:46,930 --> 01:36:48,510
‫رازشون؟

1815
01:36:48,510 --> 01:36:49,430
‫شرم کنین!

1816
01:36:49,430 --> 01:36:52,760
‫رو... روحیه‌ی مقاومت‌تون چی شد پس؟

1817
01:36:52,760 --> 01:36:54,930
‫یه زمانی جَوون و خام بودیم!

1818
01:36:57,000 --> 01:36:59,420
‫هزار سال زندانی‌بودن

1819
01:37:00,010 --> 01:37:02,190
‫بهمون یاد داد که قوانین اینجا چطوره

1820
01:37:02,930 --> 01:37:04,740
‫و چه حاکم‌هایی داره.

1821
01:37:06,090 --> 01:37:07,420
‫آفرین.

1822
01:37:07,590 --> 01:37:09,590
‫ولی رفتارتون قابل‌پیش‌بینی نیست.

1823
01:37:09,590 --> 01:37:11,070
‫چطور بهتون اعتماد کنم؟

1824
01:37:11,380 --> 01:37:14,030
‫مگه این‌که روی شما طلسم بذارم...

1825
01:37:14,050 --> 01:37:15,380
‫مشکلی نداره.

1826
01:37:25,840 --> 01:37:27,590
‫هر سه اژدها قبول کردن

1827
01:37:27,590 --> 01:37:30,010
‫که وولیانگ روشون طلسم بذاره.

1828
01:37:30,010 --> 01:37:31,760
‫اگه در آینده ازش سرپیچی کنن

1829
01:37:31,760 --> 01:37:34,590
‫وولیانگ می‌تونه
‫بلافاصله جون‌شون رو بگیره.

1830
01:37:35,510 --> 01:37:37,840
‫البته وولیانگ به قولش عمل کرد

1831
01:37:37,840 --> 01:37:40,510
‫و اون‌ها رو از زنجیرها آزاد کرد.

1832
01:37:41,760 --> 01:37:43,760
‫هربار که یه نیروی بزرگ کشف می‌شه

1833
01:37:43,760 --> 01:37:45,010
‫اون قتل عام راه می‌ندازه...

1834
01:37:45,010 --> 01:37:45,930
‫پاپوش می‌دوزه...

1835
01:37:45,930 --> 01:37:47,340
‫و ارتش می‌فرسته تا دستگیرش کنن.

1836
01:37:48,260 --> 01:37:49,760
‫شِن گونگ‌بائو گفت قبلاً بارها

1837
01:37:49,760 --> 01:37:52,930
‫از این کارها
‫برای وولیانگ انجام داده

1838
01:37:52,930 --> 01:37:55,430
‫تا در ازاش بتونه عضو فرقه‌ی چان بشه.

1839
01:37:56,260 --> 01:37:59,260
‫این‌بار هم وولیانگ
‫اومد سراغ گذرگاه چِنتانگ

1840
01:37:59,260 --> 01:38:01,590
‫و برای اژدهایان دریای
‫شرقی پاپوش دوخت.

1841
01:38:01,590 --> 01:38:03,260
‫همه‌چی با هم جور شد

1842
01:38:03,260 --> 01:38:05,180
‫و سه اژدها رو هم
‫به خدمت خودش درآورد.

1843
01:38:05,180 --> 01:38:06,510
‫و ازطریق اون‌ها

1844
01:38:06,510 --> 01:38:09,010
‫راز گوهر روح و اهریمن رو هم فهمید.

1845
01:38:10,680 --> 01:38:11,680
‫بعداز اون ماجرا

1846
01:38:11,680 --> 01:38:15,260
‫عمداً دوتا بازمونده‌ی
‫ازهمه‌جا‌بی‌خبر رو زنده گذاشت

1847
01:38:15,260 --> 01:38:18,260
‫تا به قصر یو شیو بیان
‫و همه‌چی رو تعریف کنن.

1848
01:38:40,090 --> 01:38:42,090
‫وقتی شِن گونگ‌بائو
‫فهمید چاره‌ای نداره

1849
01:38:42,090 --> 01:38:43,930
‫یه نقشه‌ی جدید ریخت.

1850
01:38:43,930 --> 01:38:46,340
‫به یاکشا سپرد
‫که ما رو به سنگ تبدیل کنه

1851
01:38:46,340 --> 01:38:48,840
‫و زیر زمین مخفی کنه.

1852
01:38:48,840 --> 01:38:52,100
‫منتظر موند تا وقتش برسه
‫و ما رو زنده کنه.

1853
01:38:52,340 --> 01:38:53,440
‫خودت چی؟

1854
01:38:53,760 --> 01:38:55,590
‫خونواده‌ی من مُرده.

1855
01:38:56,090 --> 01:38:57,760
‫دیگه هیچی برای از دست دادن ندارم.

1856
01:39:01,590 --> 01:39:02,930
‫اینجاست!

1857
01:39:19,070 --> 01:39:20,760
‫برخلاف باور خیلی‌ها

1858
01:39:20,760 --> 01:39:22,760
‫شیطان‌هایی که دستگیر می‌شن

1859
01:39:22,760 --> 01:39:25,860
‫توی قصر یو شیو اصلاح نمی‌شن.

1860
01:39:26,260 --> 01:39:29,840
‫بلکه می‌ریزنشون داخل دیگ کیهانی

1861
01:39:29,840 --> 01:39:31,340
‫تا ازشون قرص جاودانگی درست کنن

1862
01:39:31,340 --> 01:39:33,590
‫و قدرت فرقه‌ی چان رو بیشتر کنن.

1863
01:39:33,930 --> 01:39:35,010
‫برادر.

1864
01:39:35,010 --> 01:39:37,680
‫چطور دلت اومد
‫همچین جنایتی مرتکب بشی؟

1865
01:39:37,680 --> 01:39:38,340
‫آخه...

1866
01:39:38,340 --> 01:39:39,760
‫حالا روت می‌شه

1867
01:39:39,760 --> 01:39:41,840
‫با ارباب‌مون روبه‌رو بشی؟

1868
01:39:41,840 --> 01:39:45,010
‫حالا که می‌دونین وولیانگ چی‌کار کرده

1869
01:39:45,010 --> 01:39:46,930
‫باید تا دیر نشده، بس کنین.

1870
01:39:46,930 --> 01:39:48,510
‫ببرینش به قصر

1871
01:39:48,510 --> 01:39:50,590
‫تا پروردگار آسمان مجازاتش کنه!

1872
01:39:57,340 --> 01:40:00,590
‫این شکارچی‌ها مستقیماً
‫تحت آموزش استاد وولیانگ بودن.

1873
01:40:00,590 --> 01:40:03,510
‫فکر کردین با حرف‌زدن
‫می‌تونین نظرشون رو عوض کنین؟

1874
01:40:04,680 --> 01:40:05,710
‫پس...

1875
01:40:05,930 --> 01:40:08,000
‫درباره‌ی اژدهایان
‫اشتباه فکر می‌کردم.

1876
01:40:12,090 --> 01:40:13,590
‫آزادشون کن!

1877
01:40:31,350 --> 01:40:32,340
‫اومدم کمکت!

1878
01:40:57,340 --> 01:40:58,840
‫به ما خیانت کردین؟

1879
01:40:58,840 --> 01:41:00,510
‫از خودت یاد گرفتیم، برادر جان.

1880
01:41:00,510 --> 01:41:03,010
‫اون‌زمان برای محافظت از نژادمون

1881
01:41:03,010 --> 01:41:04,590
‫چاره‌ای نداشتم!

1882
01:41:04,590 --> 01:41:07,510
‫من هم حالا برای محافظت از خودم

1883
01:41:08,010 --> 01:41:09,550
‫چاره‌ای ندارم.

1884
01:41:10,680 --> 01:41:12,010
‫سرورم، صبر کنین!

1885
01:41:12,010 --> 01:41:13,180
‫ما رو با خودتون ببرین!

1886
01:41:13,180 --> 01:41:14,590
‫ما رو تنها نذارین!

1887
01:41:14,590 --> 01:41:16,260
‫سرورم!

1888
01:41:21,340 --> 01:41:23,090
‫همه‌تون رو فروختن.

1889
01:41:32,340 --> 01:41:33,930
‫پادشاه اژدهای دریای جنوبی.

1890
01:41:37,930 --> 01:41:39,340
‫پادشاه اژدهای دریای شمالی.

1891
01:41:43,660 --> 01:41:45,050
‫ملکه‌ی دریای غربی.

1892
01:41:43,970 --> 01:41:46,680
‫{\an8}[ آئو شون، آئو رون، آئو چین ]

1893
01:41:56,090 --> 01:41:57,380
‫برادرزاده‌ی عزیزم.

1894
01:41:57,580 --> 01:41:59,250
‫بیا با عموت بازی کن.

1895
01:42:09,970 --> 01:42:11,140
‫نیزه‌م رو بگیر!

1896
01:42:18,090 --> 01:42:19,930
‫تو هم تبرم رو بگیر!

1897
01:42:22,090 --> 01:42:23,180
‫تو هم چرخم رو بگیر!

1898
01:42:56,430 --> 01:42:57,760
‫چرخم رو صدبار بگیر!

1899
01:42:57,760 --> 01:42:58,510
‫دویست‌بار!

1900
01:42:58,510 --> 01:42:59,430
‫سیصدبار!

1901
01:43:06,010 --> 01:43:07,260
‫بهت فشار اومد، آره؟

1902
01:43:07,260 --> 01:43:08,510
‫مزخرف نگو!

1903
01:43:08,510 --> 01:43:09,430
‫اصلاً هم فشار نیومد!

1904
01:43:10,180 --> 01:43:11,090
‫بدنت هنوز ثبات نداره.

1905
01:43:11,090 --> 01:43:11,930
‫خودت رو خسته نکن.

1906
01:43:11,930 --> 01:43:13,340
‫به‌خاطر اشتباهاتم که شده

1907
01:43:13,340 --> 01:43:16,510
‫زندگی‌م رو می‌دم
‫تا اژدهایان آزاد بشن.

1908
01:43:17,590 --> 01:43:19,760
‫جَوون و جاه‌طلب.

1909
01:43:21,090 --> 01:43:23,260
‫بیا با هم خوش بگذرونیم، بچه‌جون!

1910
01:43:54,550 --> 01:43:55,510
‫بچه‌آزاری می‌کنین!

1911
01:43:55,510 --> 01:43:56,840
‫خجالت بِکشین!

1912
01:44:06,590 --> 01:44:07,760
‫هوی!

1913
01:44:07,760 --> 01:44:09,090
‫دست روی برادر استادت بلند می‌کنی؟

1914
01:44:09,090 --> 01:44:10,010
‫عموآزاری می‌کنی؟

1915
01:44:10,010 --> 01:44:11,010
‫ملعون!

1916
01:44:49,930 --> 01:44:50,760
‫این طوری نمی‌شه.

1917
01:44:50,760 --> 01:44:51,610
‫این فاجعه‌ست.

1918
01:44:52,090 --> 01:44:53,090
‫پس بیا شلوغ‌ترش کنیم.

1919
01:44:53,090 --> 01:44:54,430
‫بخوردرمانی کنیم؟

1920
01:44:55,150 --> 01:44:55,960
‫حتماً.

1921
01:44:59,430 --> 01:45:00,340
‫تمومش کنین.

1922
01:45:07,880 --> 01:45:09,710
‫حواس‌تون باشه یواشکی نیان.

1923
01:45:16,760 --> 01:45:18,590
‫دیدمت!

1924
01:45:20,430 --> 01:45:22,010
‫منـم بابا!

1925
01:45:22,010 --> 01:45:22,930
‫برادر؟

1926
01:45:22,930 --> 01:45:24,260
‫شرمنده‌ام.

1927
01:45:24,510 --> 01:45:25,430
‫نِی‌ژا!

1928
01:45:28,090 --> 01:45:29,010
‫آخ ننه!

1929
01:45:31,430 --> 01:45:32,430
‫دالی!

1930
01:45:33,510 --> 01:45:34,680
‫طلسم دگرشکل؟

1931
01:45:41,340 --> 01:45:42,430
‫دیوونه شدی؟

1932
01:45:42,430 --> 01:45:43,760
‫دیگه گول نمی‌خورم!

1933
01:45:45,690 --> 01:45:46,720
‫چی شد؟

1934
01:45:47,340 --> 01:45:48,400
‫کدوم‌تون...

1935
01:45:48,510 --> 01:45:49,170
‫رمزمون چیـه؟

1936
01:45:49,200 --> 01:45:50,400
‫شیش سیخ جیگر، سیخی شیش‌هزار.

1937
01:45:50,590 --> 01:45:51,590
‫جان؟

1938
01:45:51,590 --> 01:45:52,680
‫ادامه‌ش رو نمی‌دونی؟

1939
01:45:52,680 --> 01:45:53,590
‫پس تویـی!

1940
01:45:55,250 --> 01:45:56,910
‫پس تو بودی!

1941
01:46:02,010 --> 01:46:03,510
‫باورم نمی‌شه!

1942
01:46:10,210 --> 01:46:11,380
‫حقتـه.

1943
01:46:12,010 --> 01:46:12,930
‫چی شد؟

1944
01:46:12,930 --> 01:46:13,930
‫رمز؟

1945
01:46:13,950 --> 01:46:19,760
‫عع... سیس شیخ جیگر، شیخی شیش‌هزار؟

1946
01:46:19,760 --> 01:46:20,570
‫اشتباهـه.

1947
01:46:21,690 --> 01:46:23,220
‫شیش سیخ جیگر، سیخی شیش‌هزار

1948
01:46:23,240 --> 01:46:25,050
‫و شیش‌هزار سیخ، شیش سیخ جیگر.

1949
01:46:25,140 --> 01:46:26,510
‫من خودمـم.

1950
01:46:26,730 --> 01:46:28,930
‫ولی چرا از این رمز خبر ندارم؟

1951
01:46:29,180 --> 01:46:30,680
‫آخه همین‌الان ساختیمش!

1952
01:46:32,260 --> 01:46:34,010
‫کاش آسون‌تر می‌ساختین.

1953
01:46:34,370 --> 01:46:36,450
‫خیلی سخت بود!

1954
01:46:37,840 --> 01:46:39,510
‫ابله!

1955
01:46:39,510 --> 01:46:40,180
‫گم شو!

1956
01:46:40,180 --> 01:46:41,170
‫تو هم قلابی‌ای!

1957
01:46:41,190 --> 01:46:42,430
‫من آئو شون واقعی‌ام!

1958
01:46:42,430 --> 01:46:43,930
‫ولی رمز رو نمی‌دونی!

1959
01:46:43,930 --> 01:46:45,260
‫مگه تو می‌دونی؟

1960
01:46:46,070 --> 01:46:47,160
‫راست می‌گی.

1961
01:46:47,590 --> 01:46:48,940
‫یعنی من هم قلابی‌ام؟

1962
01:46:50,480 --> 01:46:51,680
‫الشفاء.

1963
01:46:51,840 --> 01:46:53,180
‫تای‌چی روان، هماهنگ و لطیف.

1964
01:46:53,180 --> 01:46:54,430
‫پنج عنصر هم‌راستا، چون نقشی دقیق.

1965
01:46:54,430 --> 01:46:55,840
‫آتش ناب سامادهی، طلا را فروزد

1966
01:46:55,840 --> 01:46:57,180
‫و قرص کامل نیرویش هویدا شود.

1967
01:46:57,180 --> 01:46:59,760
‫با سرعت هرچه تمام!

1968
01:47:27,260 --> 01:47:28,760
‫چرا ترسیدی؟

1969
01:47:28,760 --> 01:47:32,150
‫یه‌زمانی توی مواد
‫مذاب حموم می‌کردیم.

1970
01:47:32,760 --> 01:47:34,510
‫سوختم! سوختم!

1971
01:47:36,870 --> 01:47:37,760
‫ای وای!

1972
01:47:37,760 --> 01:47:39,840
‫این آتیش ناب سامادهی‌ـه.

1973
01:47:41,760 --> 01:47:43,090
‫به چی نگاه می‌کنی؟

1974
01:47:43,180 --> 01:47:45,930
‫خودم این رو می‌خورم!

1975
01:47:49,010 --> 01:47:50,330
‫به‌به.

1976
01:47:54,930 --> 01:47:56,260
‫پدرمرو آزاد کن!

1977
01:47:57,570 --> 01:47:58,530
‫وایستا.

1978
01:48:09,760 --> 01:48:11,590
‫عجب گوهر روحی!

1979
01:48:11,660 --> 01:48:15,000
‫با گوهر اهریمن خوب کنار می‌آی.

1980
01:48:16,090 --> 01:48:17,090
‫آئو بینگ!

1981
01:48:20,400 --> 01:48:21,210
‫وایستا.

1982
01:48:33,010 --> 01:48:33,530
‫عع!

1983
01:48:33,550 --> 01:48:35,050
‫طلسم دل‌خراش!

1984
01:48:35,260 --> 01:48:39,090
‫من از هویت اصلی‌تون باخبر بودم.

1985
01:48:39,090 --> 01:48:42,130
‫فکر کردین از نقشه‌تون خبر نداشتم؟

1986
01:48:44,590 --> 01:48:45,430
‫امکان نداره.

1987
01:48:45,430 --> 01:48:46,760
‫اون طلسم خیلی پیچیده‌ست.

1988
01:48:46,760 --> 01:48:48,930
‫کِی اجراش کردی؟

1989
01:48:49,680 --> 01:48:50,760
‫آها...

1990
01:48:51,090 --> 01:48:53,260
‫برای همین اون قدر طولانی بود!

1991
01:48:53,260 --> 01:48:55,340
‫داشتی یه کارهایی می‌کردی.

1992
01:49:26,260 --> 01:49:27,840
‫پیر خرفت!

1993
01:49:32,010 --> 01:49:33,930
‫حتی گوهر اهریمن هم

1994
01:49:33,930 --> 01:49:38,760
‫نمی‌تونه طلسم دل‌خراش رو
‫به‌این‌راحتی‌ها بشکونه.

1995
01:49:38,760 --> 01:49:43,250
‫هزاران تیغه از رگ‌هاتون عبور کرده.

1996
01:49:43,510 --> 01:49:45,090
‫هر تکونی بخورین

1997
01:49:45,090 --> 01:49:47,010
‫به تیکه‌پاره‌شدن بدن‌تون

1998
01:49:47,010 --> 01:49:49,090
‫منجر می‌شه.

1999
01:49:50,080 --> 01:49:54,250
‫برای همین هاله‌ی
‫آدم زنده‌ای رو حس نکردم.

2000
01:49:54,610 --> 01:49:57,010
‫شماها سنگ شدین.

2001
01:49:57,400 --> 01:49:58,730
‫ولی زنده‌بودن شماها

2002
01:49:58,760 --> 01:50:00,760
‫فقط به ضرر نِی‌ژاست.

2003
01:50:02,760 --> 01:50:04,260
‫گوهر روح

2004
01:50:05,590 --> 01:50:07,260
‫و گوهر اهریمن

2005
01:50:07,840 --> 01:50:10,000
‫گنجینه‌های ارزشمندی هستن.

2006
01:50:10,570 --> 01:50:14,260
‫می‌خواستم باهاتون
‫رفتار بهتری داشته باشم

2007
01:50:17,090 --> 01:50:19,680
‫ولی همون بهتر که قرص بشین.

2008
01:50:35,190 --> 01:50:36,170
‫آئو بینگ!

2009
01:50:36,300 --> 01:50:37,230
‫پدر!

2010
01:50:37,260 --> 01:50:38,010
‫تو...

2011
01:50:38,010 --> 01:50:39,340
‫زنده‌ای!

2012
01:50:39,340 --> 01:50:40,340
‫آخ!

2013
01:50:40,760 --> 01:50:42,280
‫وولیانگ طلسم دل‌خراش گذاشته.

2014
01:50:42,510 --> 01:50:44,760
‫و اون بود که قتل‌عام راه انداخت
‫و به گردن اژدهایان انداخت.

2015
01:50:48,260 --> 01:50:49,090
‫پدر.

2016
01:50:49,090 --> 01:50:50,430
‫نِی‌ژا هم گول خورد!

2017
01:50:50,430 --> 01:50:51,340
‫تقصیر اون نیست!

2018
01:50:51,340 --> 01:50:52,760
‫هر کار می‌خوای بکنی، با من بکن!

2019
01:50:52,760 --> 01:50:54,090
‫مامان‌بابام رو ول کن!

2020
01:50:59,840 --> 01:51:02,090
‫کُشتن شماها چیزی رو عوض نمی‌کنه.

2021
01:51:16,670 --> 01:51:18,810
‫همه‌مون اینجا محکوم به مُردنـیم.

2022
01:51:19,340 --> 01:51:22,010
‫اگه هنوز کسی کینه به دل داره

2023
01:51:22,910 --> 01:51:24,010
‫بیاد جلو.

2024
01:51:33,010 --> 01:51:34,260
‫برادر.

2025
01:51:34,260 --> 01:51:36,430
‫فرقه‌ی چان به درست‌کاری معروفـه.

2026
01:51:36,430 --> 01:51:40,430
‫این چه کاری بود تو کردی؟

2027
01:51:40,430 --> 01:51:41,680
‫تا همین‌جا بسـه.

2028
01:51:41,680 --> 01:51:43,430
‫برو پیش ارباب و بهش اعتراف کن.

2029
01:51:43,760 --> 01:51:45,590
‫من هم برات پادرمیونی می‌کنم.

2030
01:51:45,590 --> 01:51:46,630
‫مردکِ

2031
01:51:46,760 --> 01:51:49,430
‫احمق بی‌فکر!

2032
01:51:49,430 --> 01:51:52,590
‫اگه جایگاه جاودان‌ها
‫توی این دنیا ثابت بود

2033
01:51:52,590 --> 01:51:55,460
‫یا نوچه‌های نمک‌نشناست
‫به‌اندازه‌ی نصف

2034
01:51:55,490 --> 01:51:57,760
‫شیطان‌ها اراده داشتن

2035
01:51:57,760 --> 01:52:00,590
‫این‌قدر زحمت نمی‌کِشیدم
‫و وقت هدر نمی دادم!

2036
01:52:00,590 --> 01:52:02,760
‫حتی اگه باعث نابودی

2037
01:52:02,760 --> 01:52:04,300
‫و بَدنامی من بشه

2038
01:52:04,430 --> 01:52:07,910
‫من این کار رو به‌خاطر سلطنت
‫ابدی فرقه‌ی چان می‌کنم.

2039
01:52:08,090 --> 01:52:09,090
‫وجدانم...

2040
01:52:09,760 --> 01:52:10,730
‫وجدانم...

2041
01:52:11,030 --> 01:52:12,340
‫وجدانم...

2042
01:52:15,340 --> 01:52:17,760
‫عذاب‌وجدانی ندارم!

2043
01:52:20,710 --> 01:52:22,300
‫یکی دیگه هم رفت.

2044
01:52:22,390 --> 01:52:23,970
‫دیگه جا ندارم بخورم.

2045
01:52:24,010 --> 01:52:25,090
‫تو هم بخور.

2046
01:52:25,090 --> 01:52:26,090
‫ممنون.

2047
01:52:26,090 --> 01:52:28,590
‫باله‌های من هم که آماده شدن،
‫تو هم بخور.

2048
01:52:28,590 --> 01:52:30,180
‫چنگال‌های من هم آماده‌ست.

2049
01:52:30,180 --> 01:52:31,760
‫مبادله‌ی کالابه‌کالا کنیم.

2050
01:52:32,310 --> 01:52:33,390
‫چی شد؟

2051
01:52:34,340 --> 01:52:36,590
‫بدنم...

2052
01:52:38,870 --> 01:52:40,120
‫قرص شد!

2053
01:52:40,150 --> 01:52:41,590
‫من هنوز جَوونـم!

2054
01:52:41,590 --> 01:52:43,010
‫نمی‌خوام بمیرم!

2055
01:52:43,010 --> 01:52:44,590
‫نه، آزادم کنین!

2056
01:52:44,590 --> 01:52:46,340
‫کمک!

2057
01:52:46,340 --> 01:52:47,930
‫آروم باشین!

2058
01:52:47,930 --> 01:52:49,930
‫نیروتون رو متمرکز کنین.

2059
01:52:50,050 --> 01:52:52,710
‫تا جایی که می‌شه، تحمل کنین.

2060
01:52:59,880 --> 01:53:01,050
‫پسرم.

2061
01:53:01,080 --> 01:53:02,340
‫قدرت تو از من بیشتره.

2062
01:53:02,340 --> 01:53:04,010
‫تو می‌تونی بری.

2063
01:53:04,010 --> 01:53:06,260
‫اگه بتونی تا تموم‌شدن
‫طلسم دل‌خراش صبر کنی

2064
01:53:06,260 --> 01:53:08,010
‫بعدش می‌تونی فرار کنی.

2065
01:53:08,010 --> 01:53:10,510
‫اون طلسم حداقل شیش ساعت فعالـه.

2066
01:53:11,010 --> 01:53:12,260
‫متأسفانه...

2067
01:53:12,260 --> 01:53:13,840
‫اون‌قدر دَووم نمی‌آرم.

2068
01:53:19,840 --> 01:53:20,340
‫عزیزم.

2069
01:53:20,340 --> 01:53:20,840
‫مامان!

2070
01:53:20,840 --> 01:53:22,010
‫بیدار شو، مامان!

2071
01:53:22,010 --> 01:53:25,010
‫نِی‌ژا!
‫نِی‌ژا؟

2072
01:53:26,010 --> 01:53:26,840
‫نِی‌ژا!

2073
01:53:26,840 --> 01:53:28,510
‫من اینجائـم، مامان!

2074
01:53:28,510 --> 01:53:30,090
‫نباید تسلیم بشین.

2075
01:53:30,090 --> 01:53:31,510
‫نگران ما نباش.

2076
01:53:31,510 --> 01:53:32,760
‫سعی کن

2077
01:53:32,760 --> 01:53:34,340
‫تمرکز کنی.

2078
01:53:34,340 --> 01:53:35,760
‫من خوبـم، مامان.

2079
01:53:35,760 --> 01:53:37,430
‫آتیش رو حس نمی‌کنم.

2080
01:53:37,430 --> 01:53:39,160
‫هیچی تو رو نمی‌کُشه، بچه‌جون.

2081
01:53:39,510 --> 01:53:41,790
‫اگه اشتباه نکنم

2082
01:53:42,090 --> 01:53:44,680
‫شعله‌های گوهر اهریمن و سامادهی

2083
01:53:44,680 --> 01:53:46,010
‫از یه منبع مشترک هستن.

2084
01:53:46,510 --> 01:53:49,430
‫این دیگ کیهانی
‫نمی‌تونه بهت آسیب بزنه.

2085
01:53:49,760 --> 01:53:50,680
‫درستـه.

2086
01:53:50,760 --> 01:53:52,510
‫اشتباه از من بود.

2087
01:53:56,210 --> 01:53:57,460
‫زحمت نکِش.

2088
01:53:57,560 --> 01:53:59,530
‫این فقط تصویر منـه.

2089
01:54:01,610 --> 01:54:03,360
‫همون‌طور که حدس زدم، گوهر اهریمن

2090
01:54:03,390 --> 01:54:05,060
‫شکست‌ناپذیره.

2091
01:54:05,060 --> 01:54:10,230
‫برای همین پروردگار آسمان مجبور شد
‫با خشم آسمانیان نابودت کنه.

2092
01:54:14,390 --> 01:54:15,910
‫نِی‌ژا.

2093
01:54:16,560 --> 01:54:19,110
‫تو پسر خوبی هستی.

2094
01:54:19,320 --> 01:54:22,310
‫می‌خوای یه فرصت بدم که ثابتش کنی؟

2095
01:54:22,310 --> 01:54:23,890
‫قرص فراموشی.

2096
01:54:24,390 --> 01:54:26,060
‫بخورش

2097
01:54:26,060 --> 01:54:28,120
‫تا والدینت رو آزاد کنم.

2098
01:54:28,560 --> 01:54:29,640
‫نظرت چیـه؟

2099
01:54:29,890 --> 01:54:32,020
‫شاید بی‌رحم باشم

2100
01:54:32,360 --> 01:54:34,400
‫ولی زیر قولم نمی‌زنم.

2101
01:54:35,060 --> 01:54:38,360
‫وگرنه اون‌همه زیردست

2102
01:54:38,440 --> 01:54:39,850
‫بهم اعتماد نمی‌کردن.

2103
01:54:40,480 --> 01:54:42,340
‫اگه قرص رو بخوری

2104
01:54:43,060 --> 01:54:45,390
‫به آسمانیان قسم می‌خورم

2105
01:54:45,390 --> 01:54:47,310
‫که با والدینت کاری ندارم.

2106
01:55:01,980 --> 01:55:03,150
‫چه غلطی می‌کنی؟

2107
01:55:03,660 --> 01:55:06,320
‫یه بچه رو با والدینش تهدید می‌کنی؟

2108
01:55:06,720 --> 01:55:08,290
‫اون‌وقت به خودت می‌گی خدا؟

2109
01:55:08,420 --> 01:55:10,170
‫حتی لیاقت انسان‌بودن رو نداری!

2110
01:55:12,460 --> 01:55:13,550
‫نِی‌ژا.

2111
01:55:13,730 --> 01:55:14,810
‫ما رو ول کن.

2112
01:55:14,810 --> 01:55:16,740
‫تو باید زنده بمونی!

2113
01:55:16,910 --> 01:55:18,910
‫تحمل کن تا طلسم تموم بشه

2114
01:55:18,930 --> 01:55:21,100
‫یا برادرهات پیدات کنن!

2115
01:55:21,230 --> 01:55:24,050
‫فکر کردین نمی‌تونم
‫گوهر اهریمن رو بُکشم؟

2116
01:55:24,860 --> 01:55:26,800
‫چیزی نمونده.

2117
01:55:26,980 --> 01:55:28,390
‫وقتی شماها بمیرین

2118
01:55:28,390 --> 01:55:32,060
‫کُشتنش مثل آب‌خوردن می‌شه.

2119
01:55:36,560 --> 01:55:40,560
‫نمی‌خوام مرگم بی‌هدف باشه.

2120
01:55:40,910 --> 01:55:43,700
‫چرا نمی‌ذارین بمیرم؟

2121
01:55:44,560 --> 01:55:47,500
‫چرا؟

2122
01:55:47,820 --> 01:55:50,050
‫اگه زندگی‌ت رو فدای ما کنی

2123
01:55:50,890 --> 01:55:54,980
‫فکر کردی بعدش با آرامش
‫به زندگی‌مون ادامه می‌دیم؟

2124
01:55:56,560 --> 01:55:57,700
‫نِی‌ژا.

2125
01:55:57,980 --> 01:56:00,180
‫بغلم نکن.

2126
01:56:00,810 --> 01:56:02,310
‫آسیب می‌بینی.

2127
01:56:02,310 --> 01:56:03,480
‫اِشکالی نداره.

2128
01:56:03,480 --> 01:56:05,480
‫دیگه تموم شد.

2129
01:56:06,390 --> 01:56:09,020
‫فقط می‌خوام برای آخرین بار بغلت کنم.

2130
01:56:10,030 --> 01:56:12,310
‫مامان!

2131
01:56:12,310 --> 01:56:15,370
‫فکر کنم بزرگ‌شدنت رو نمی‌بینم.

2132
01:56:16,370 --> 01:56:17,990
‫از این به بعد

2133
01:56:18,980 --> 01:56:21,650
‫باید روی پای خودت وایستی.

2134
01:57:29,920 --> 01:57:32,370
‫من... به هیچ دردی نمی‌خورم!

2135
01:57:33,310 --> 01:57:35,350
‫خیلی بی‌عرضه‌ام!

2136
01:57:35,890 --> 01:57:38,400
‫یه شیطان به دنیا اومدم

2137
01:57:38,850 --> 01:57:41,230
‫و کل زندگی‌م اذیتت کردم.

2138
01:57:42,380 --> 01:57:43,800
‫می‌خواستم کاری کنم

2139
01:57:43,980 --> 01:57:46,810
‫که بهم افتخار کنی.

2140
01:57:52,560 --> 01:57:55,110
‫همه‌ش تقصیر منـه!

2141
01:57:55,870 --> 01:57:57,370
‫من رو ببخش!

2142
01:57:57,390 --> 01:57:59,100
‫مامان!

2143
01:58:00,230 --> 01:58:02,840
‫معذرت می‌خوام!

2144
01:58:03,350 --> 01:58:06,500
‫تک‌تک روزهایی که با تو بودم

2145
01:58:06,940 --> 01:58:09,850
‫بهترین روزهای زندگی‌م بود.

2146
01:58:10,560 --> 01:58:13,420
‫برام مهم نبود

2147
01:58:14,260 --> 01:58:16,010
‫که جاودان باشی

2148
01:58:16,060 --> 01:58:17,300
‫یا یه شیطان.

2149
01:58:18,480 --> 01:58:20,980
‫درهرصورت

2150
01:58:21,060 --> 01:58:23,850
‫تو پسرمـی.

2151
01:58:25,800 --> 01:58:27,250
‫مامانی

2152
01:58:27,450 --> 01:58:29,140
‫همیشه

2153
01:58:29,780 --> 01:58:30,820
‫دوستت...

2154
01:59:11,390 --> 01:59:12,980
‫نِی‌ژا، آروم باش!

2155
01:59:12,980 --> 01:59:13,890
‫نکن!

2156
01:59:13,890 --> 01:59:15,560
‫بدنت از هم می‌پاشه!

2157
01:59:58,560 --> 02:00:01,210
‫شعله‌ی ناب سامادهی، آتیش لازم

2158
02:00:01,230 --> 02:00:03,400
‫برای بازسازی بدنش رو فراهم کرد.

2159
02:00:04,140 --> 02:00:06,220
‫حالت جسمانی نِی‌ژا

2160
02:00:07,380 --> 02:00:09,110
‫تکمیل شد!

2161
02:00:24,230 --> 02:00:25,260
‫بابا.

2162
02:00:26,490 --> 02:00:27,570
‫مراقب مامان باش.

2163
02:00:40,560 --> 02:00:42,350
‫کمک کن دیگ رو بشکنم!

2164
02:01:15,340 --> 02:01:16,140
‫ای وای!

2165
02:01:16,140 --> 02:01:18,480
‫دارن انرژی دیگ کیهانی رو جذب می‌کنن!

2166
02:01:19,640 --> 02:01:22,310
‫ریشه‌ی بی‌انتها!

2167
02:01:47,060 --> 02:01:49,060
‫شکارچی‌ها به دستور من

2168
02:01:49,060 --> 02:01:50,310
‫حمله کنید!

2169
02:02:45,190 --> 02:02:46,110
‫پدر.

2170
02:02:46,280 --> 02:02:47,860
‫نیروت رو برای
‫محافظت از خودت نگه دار.

2171
02:02:47,860 --> 02:02:49,190
‫دیگه بسـه این‌همه سال

2172
02:02:49,190 --> 02:02:50,860
‫عقب کشیدیم.

2173
02:02:50,860 --> 02:02:52,360
‫فکر کردیم اگه از جون مایه بذاریم

2174
02:02:52,360 --> 02:02:54,690
‫وولیانگ می‌ذاره زنده بمونیم.

2175
02:02:54,690 --> 02:02:57,610
‫ولی آخرش داره ما رو می‌کُشه.

2176
02:02:57,610 --> 02:02:59,500
‫اگه مُرده‌ی ما رو می‌خوان

2177
02:03:00,190 --> 02:03:03,440
‫پس تا لحظه‌ی مرگ باهاشون می‌جنگیم!

2178
02:03:03,440 --> 02:03:05,780
‫آره! می‌جنگیم!

2179
02:03:05,780 --> 02:03:09,190
‫جنگ! جنگ!

2180
02:03:19,360 --> 02:03:21,780
‫نباید بیان بیرون!

2181
02:04:08,360 --> 02:04:09,860
‫تسلیم نشین!

2182
02:04:09,860 --> 02:04:11,860
‫تحمل کنین!

2183
02:04:35,940 --> 02:04:37,580
‫زود باش...

2184
02:04:38,360 --> 02:04:41,690
‫بـشـکـن!

2185
02:05:31,610 --> 02:05:32,690
‫دیگ کیهانی!

2186
02:05:32,690 --> 02:05:34,110
‫دیگ نازنینم!

2187
02:05:34,110 --> 02:05:37,440
‫بنای اصلی فرقه‌ی چان نابود شد!

2188
02:06:32,280 --> 02:06:35,860
‫این حروم‌زاده‌ها رو بُکشین!

2189
02:06:41,230 --> 02:06:42,490
‫حمله!

2190
02:07:17,030 --> 02:07:20,440
‫خائن‌های نمک‌نشناس!

2191
02:07:20,440 --> 02:07:21,860
‫کِی این‌قدر گمراه شدین؟

2192
02:07:34,650 --> 02:07:37,070
‫امواج غُرّان اژدها!

2193
02:07:46,860 --> 02:07:49,860
‫پس دوتا نوچه‌هات هم هیولائـن؟

2194
02:07:49,860 --> 02:07:51,690
‫شیطان‌ها... جاودان‌ها...

2195
02:07:51,690 --> 02:07:54,190
‫همه‌ش نقشه‌ی مزخرف خودت بود.

2196
02:07:54,850 --> 02:07:56,680
‫مردک فرومایه!

2197
02:07:56,860 --> 02:07:59,440
‫چطور جرئت می‌کنی با من مقابله کنی؟

2198
02:08:22,530 --> 02:08:26,190
‫طعم قدرت واقعی‌م رو بچشین!

2199
02:10:20,280 --> 02:10:22,110
‫چون خیلی بااستعدادیـن

2200
02:10:22,110 --> 02:10:24,030
‫می‌خوام آخرین فرصت رو بهتون بدم.

2201
02:10:24,030 --> 02:10:25,610
‫الان تسلیم بشین

2202
02:10:25,610 --> 02:10:27,530
‫تا بهتون جاودانگی بدم.

2203
02:10:27,530 --> 02:10:29,940
‫گور پدر جاودانگی!

2204
02:10:29,940 --> 02:10:32,190
‫من یه شیطانـم.

2205
02:10:32,190 --> 02:10:33,440
‫که چی؟

2206
02:10:36,780 --> 02:10:38,480
‫تو ادعات می‌شه که درست‌کاری

2207
02:10:38,620 --> 02:10:40,440
‫ولی فقط به ضعیف‌ترها زور می‌گی

2208
02:10:40,440 --> 02:10:42,290
‫و آشوب درست می‌کنی!

2209
02:10:42,690 --> 02:10:45,360
‫شیطان واقعی تویـی!

2210
02:10:53,440 --> 02:10:54,940
‫احمق‌ها!

2211
02:10:54,940 --> 02:10:56,860
‫جاودان‌ها حاکم این دنیائـن.

2212
02:10:56,860 --> 02:10:59,640
‫باید با قوی‌ترها
‫هم‌پیمان بشین تا زنده بمونین.

2213
02:10:59,940 --> 02:11:02,030
‫یا این رو قبول می‌کنین

2214
02:11:02,030 --> 02:11:04,530
‫یا آخرش می‌میرین.

2215
02:11:04,530 --> 02:11:05,820
‫اگه به بن‌بست برسیم

2216
02:11:06,360 --> 02:11:08,440
‫خودمون یه راه باز می‌کنیم!

2217
02:11:11,690 --> 02:11:13,940
‫اگه دنیا من رو قبول نکنه

2218
02:11:14,360 --> 02:11:18,190
‫خودم دنیا رو به هم می‌ریزم!

2219
02:11:28,030 --> 02:11:29,050
‫استاد!

2220
02:11:30,690 --> 02:11:32,940
‫صورتم...

2221
02:11:32,940 --> 02:11:33,860
‫تو...

2222
02:11:33,860 --> 02:11:37,440
‫طلسم جَوانی چهره‌م رو شکستین، احمق‌ها!

2223
02:11:37,690 --> 02:11:39,860
‫پیر خرفت!

2224
02:11:51,690 --> 02:11:54,780
‫بر... برگردیم به قصر.

2225
02:12:06,490 --> 02:12:07,900
‫صبر کنین من هم بیام!

2226
02:12:50,940 --> 02:12:52,430
‫پدرم می‌خواد اژدهایان رو

2227
02:12:52,570 --> 02:12:54,030
‫زیر دریا ببره تا مخفی بشیم.

2228
02:12:54,440 --> 02:12:55,940
‫حالا که هویت تو هم لو رفته

2229
02:12:55,980 --> 02:12:57,570
‫با ما بیا.

2230
02:12:57,810 --> 02:12:58,670
‫نه.

2231
02:12:59,860 --> 02:13:01,280
‫تا الان داشتم قایم می‌شدم

2232
02:13:01,700 --> 02:13:02,820
‫و فرار می‌کردم.

2233
02:13:03,220 --> 02:13:04,740
‫ولی دیگه جایی برای فرار نمونده.

2234
02:13:05,470 --> 02:13:08,220
‫حالا می‌دونم هدفم توی این دنیا چیـه.

2235
02:13:08,360 --> 02:13:10,360
‫وولیانگ یکی از قوی‌ترین جاودان‌هاست

2236
02:13:10,360 --> 02:13:12,280
‫و مورداعتماد ارباب بزرگ‌ـه.

2237
02:13:12,570 --> 02:13:14,320
‫به‌این‌راحتی‌ها شکست نمی‌خوره.

2238
02:13:14,440 --> 02:13:16,330
‫تازه هدف جاودان‌ها
‫و شیطان‌ها باهم فرق داره.

2239
02:13:16,520 --> 02:13:18,160
‫مثل آب و آتیش می‌مونن.

2240
02:13:18,390 --> 02:13:19,830
‫جاودان‌ها، شیطان‌ها...

2241
02:13:20,380 --> 02:13:23,960
‫این برچسب‌ها بهونه‌ست
‫تا بتونن بقیه رو کنترل کنن.

2242
02:13:24,900 --> 02:13:26,400
‫خب که چی؟

2243
02:13:26,580 --> 02:13:29,150
‫می‌خوای نظام دنیا رو عوض کنی؟

2244
02:13:33,390 --> 02:13:34,610
‫هدفم همینـه.

2245
02:13:37,450 --> 02:13:39,610
‫من برای مقابله با دنیا

2246
02:13:39,640 --> 02:13:42,430
‫دیگه پیر شدم.

2247
02:13:42,760 --> 02:13:43,810
‫آئو بینگ.

2248
02:14:19,620 --> 02:14:20,920
‫می‌دونم که...

2249
02:14:21,190 --> 02:14:22,810
‫وقتی تصمیمی بگیری

2250
02:14:23,030 --> 02:14:24,750
‫تا تهش می‌ری.

2251
02:14:25,830 --> 02:14:27,080
‫پسرم.

2252
02:14:27,190 --> 02:14:28,590
‫قبلاً...

2253
02:14:28,610 --> 02:14:30,610
‫خیلی بهت سخت می‌گرفتم.

2254
02:14:30,710 --> 02:14:31,790
‫حتی هیچ‌وقت...

2255
02:14:31,910 --> 02:14:33,580
‫به حرف‌هات درست گوش ندادم.

2256
02:14:33,760 --> 02:14:35,510
‫معذرت می‌خوام.

2257
02:14:36,340 --> 02:14:40,410
‫هدفم این بود که از تجربه‌م
‫استفاده کنی تا زندگی خوبی داشته باشی.

2258
02:14:41,080 --> 02:14:42,250
‫ولی حالا می‌فهمم

2259
02:14:42,560 --> 02:14:44,050
‫که سبک زندگی نسل قدیم

2260
02:14:44,080 --> 02:14:45,580
‫مال همون گذشته‌ست

2261
02:14:45,610 --> 02:14:47,160
‫و شاید مناسب تو نباشه.

2262
02:14:48,910 --> 02:14:52,080
‫باید مسیر خودت رو انتخاب کنی.

2263
02:14:52,700 --> 02:14:53,860
‫از این به بعد

2264
02:14:54,630 --> 02:14:57,160
‫به ندای دلت گوش کن.

2265
02:15:28,460 --> 02:15:30,000
‫می‌دونستم برمی‌گردی.

2266
02:15:30,360 --> 02:15:31,460
‫از کجا می‌دونستی؟

2267
02:15:32,530 --> 02:15:34,020
‫آخه هنوز جَوون و خامـیم

2268
02:15:37,270 --> 02:15:39,230
‫و یه دنیای بزرگ
‫و ناشناخته روبه‌رومونـه.

2269
02:15:57,220 --> 02:16:02,230
‫ترجمه و زیرنویس از پوریا هزیمتی
‫∞ POORUYO ∞

2270
02:17:32,940 --> 02:17:33,940
‫استاد.

2271
02:17:33,940 --> 02:17:35,180
‫صورت‌تون...

2272
02:17:35,280 --> 02:17:36,470
‫چیزی نیست.

2273
02:17:36,860 --> 02:17:39,110
‫کرانا یه‌کم دارو بهش زده.

2274
02:17:39,360 --> 02:17:40,530
‫دیگ کیهانی تیان‌یوان نابود شده

2275
02:17:40,530 --> 02:17:42,530
‫و فرقه‌ی چان
‫پیروزی قطعی در پیش نداره.

2276
02:17:42,530 --> 02:17:44,740
‫ما گناه بزرگی مرتکب شدیم.

2277
02:17:45,280 --> 02:17:49,020
‫باید تا قبل‌از بازگشت
‫ارباب از انزوا، اقدام کنیم.

2278
02:17:49,310 --> 02:17:50,110
‫بیاین.

2279
02:17:50,110 --> 02:17:51,490
‫بریم دیدنش.

2280
02:17:52,110 --> 02:17:54,860
‫سلولش رو خوب مخفی کردین؟

2281
02:17:54,860 --> 02:17:56,530
‫هیچ‌کس نمی‌تونه وارد اینجا بشه.

2282
02:17:56,530 --> 02:17:58,360
‫تازه خود سلول هم یه طلسم محافظ داره.

2283
02:17:58,360 --> 02:17:59,360
‫دَر اونجا فقط توسط شما

2284
02:17:59,360 --> 02:18:01,610
‫و نگهبانش باز می‌شه.

2285
02:18:01,610 --> 02:18:02,860
‫همم.

2286
02:18:09,450 --> 02:18:10,860
‫تنبلی می‌کنی.

2287
02:18:10,890 --> 02:18:12,310
‫سر کار می‌گیری می‌خوابی.

2288
02:18:17,360 --> 02:18:18,530
‫مشکل چیـه؟

2289
02:18:18,530 --> 02:18:20,610
‫این دَر از تشخیص چهره استفاده می‌کنه.

2290
02:18:20,610 --> 02:18:22,610
‫ظاهرتون تغییر کرده

2291
02:18:22,950 --> 02:18:24,340
‫و باید دوباره ثبت بشه.

2292
02:18:24,810 --> 02:18:26,010
‫خب ثبت کنین.

2293
02:18:53,340 --> 02:18:55,120
‫به من می‌خندی؟

2294
02:18:55,250 --> 02:18:57,090
‫نفرینت می‌کنم تا دَه سال بخوابی.

2295
02:19:04,730 --> 02:19:05,900
‫خوش می‌گذره

2296
02:19:06,030 --> 02:19:07,100
‫برادر؟

2297
02:19:09,370 --> 02:19:11,620
‫به تو بیشتر خوش گذشته.

2298
02:19:11,690 --> 02:19:14,940
‫کی برات بادمجون کاشته؟

2299
02:19:14,940 --> 02:19:15,960
‫همم.

2300
02:19:16,030 --> 02:19:20,170
‫می‌دونی چرا تو رو شاگرد خودم کردم؟

2301
02:19:20,780 --> 02:19:23,810
‫به هویتت به‌عنوان
‫یه شیطان نیاز داشتم

2302
02:19:24,280 --> 02:19:26,200
‫تا توی جنگ خدایان

2303
02:19:26,530 --> 02:19:30,360
‫بهت مأموریت‌های مهم بسپرم.

2304
02:19:30,360 --> 02:19:31,360
‫خوابش رو ببینی!

2305
02:19:33,820 --> 02:19:36,320
‫پدر.

2306
02:19:36,530 --> 02:19:37,860
‫نگران نباش.

2307
02:19:37,860 --> 02:19:39,330
‫هنوز زنده‌ست.

2308
02:19:39,940 --> 02:19:43,150
‫اگه بذاری یه طلسم روت اجرا کنم

2309
02:19:43,190 --> 02:19:45,590
‫پدرت می‌تونه آزادانه

2310
02:19:45,860 --> 02:19:48,230
‫توی قصر یو شیو زندگی کنه.

2311
02:19:51,220 --> 02:19:53,220
‫اون دونفری که
‫دنبالشون بودین، اینجائـن.

2312
02:19:53,360 --> 02:19:55,360
‫خوب بهش فکر کن.

2313
02:20:02,700 --> 02:20:03,700
‫همم؟

2314
02:20:04,820 --> 02:20:06,740
‫دارویی که زدم، تأثیر گذاشته.

2315
02:20:07,410 --> 02:20:08,500
‫حالا چی‌کار کنیم؟

2316
02:20:08,690 --> 02:20:10,170
‫دیگه کی می‌تونه دَر رو باز کنه؟

2317
02:20:16,690 --> 02:20:18,110
‫دَه سال دیگه...

2318
02:20:25,640 --> 02:20:27,590
‫جین‌ژا از کوهستان
‫پنج‌اژدها خدمت رسید.

2319
02:20:28,000 --> 02:20:29,920
‫موژا از کوهستان گیوگونگ خدمت رسید.

2320
02:20:30,110 --> 02:20:31,530
‫طبق درخواست شما، به قصر برگشتیم.

2321
02:20:37,090 --> 02:20:38,090
‫استاد.

2322
02:20:38,190 --> 02:20:39,360
‫تحمل کنین.

2323
02:20:44,190 --> 02:20:46,190
‫فکر کنم کافیـه.

2324
02:20:51,870 --> 02:20:53,120
‫فکر کنم

2325
02:20:53,610 --> 02:20:55,030
‫چشم چپ خوب کبود نشده.

2326
02:20:55,200 --> 02:20:56,530
‫گونه‌ی راست باید بیشتر باد کنه.

2327
02:20:59,360 --> 02:21:00,280
‫وایستین!

2328
02:21:00,780 --> 02:21:02,530
‫داشتین می‌خندیدین؟

2329
02:21:02,530 --> 02:21:03,440
‫کی جرئت داره؟

2330
02:21:03,440 --> 02:21:04,360
‫وقتی شما عذاب می‌کِشین

2331
02:21:04,360 --> 02:21:06,100
‫دل من صدبرابر بیشتر عذاب می‌کِشه.

2332
02:21:06,160 --> 02:21:06,860
‫واقعاً؟

2333
02:21:06,860 --> 02:21:07,890
‫بعله!

2334
02:21:07,980 --> 02:21:09,190
‫به آسمان و زمین قسم.

2335
02:21:14,110 --> 02:21:16,110
‫خب دیگه. بسـه.

2336
02:21:26,870 --> 02:21:28,120
‫فکر کنم

2337
02:21:28,280 --> 02:21:29,360
‫زیاده‌روی کردیم.

2338
02:21:29,360 --> 02:21:30,190
‫چی؟

2339
02:21:30,190 --> 02:21:31,110
‫عیب نداره.

2340
02:21:31,110 --> 02:21:32,610
‫دارو بزنین تا دوباره شروع کنیم.

2341
02:21:33,610 --> 02:21:35,610
‫استاد، شما دستاوردهای بزرگی داشتین.

2342
02:21:35,610 --> 02:21:37,440
‫این هم به‌خاطر
‫آینده‌ی فرقه‌ی چان‌ـه.

2343
02:21:37,440 --> 02:21:38,110
‫چندبار دیگه امتحان کنیم.

2344
02:21:38,110 --> 02:21:39,440
‫بالاخره درست درمی‌آد.

2345
02:21:39,440 --> 02:21:39,940
‫بگیرش!

2346
02:21:39,940 --> 02:21:40,690
‫نذار فرار کنه!

2347
02:21:40,690 --> 02:21:41,110
‫زود باش.

2348
02:21:41,110 --> 02:21:42,110
‫دارو رو بزن!

2349
02:21:42,110 --> 02:21:43,360
‫دارو!

2350
02:21:43,360 --> 02:21:45,360
‫ولم کنین!

2351
02:21:48,770 --> 02:21:53,280
« برتر موويز – مرجع دانلود فيلم و سريال » 
[ bartarmoviz ]

2352
02:21:53,600 --> 02:21:58,100
« برتر موويز – مرجع دانلود فيلم و سريال » 
[ bartarmoviz ]