﻿1
00:02:13,000 --> 00:02:14,176
‫داستان ‫یوسف و

2
00:02:14,200 --> 00:02:15,576
‫خواب‌هایش ‫

3
00:02:15,600 --> 00:02:17,766
اهمیت صبر را ‫به ما

4
00:02:18,200 --> 00:02:19,442
‫می‌آموزد و

5
00:02:19,466 --> 00:02:20,700
‫استقامت و ایمان به خــدا

6
00:02:21,900 --> 00:02:24,666
‫علیرغم مواجهه با چالش های بسیار

7
00:02:25,500 --> 00:02:27,340
و ‫ناکامی ها، یوسف هرگز ‫امید خود را از دست نداد

8
00:02:27,733 --> 00:02:30,742
‫و در نهایت ‫به موفقیت

9
00:02:30,766 --> 00:02:32,142
‫و رستگاری بزرگی ‫دست یافت

10
00:02:32,166 --> 00:02:35,933
‫از صمیم قلبت به پروردگار ‫توکل کن و تکیه نکن به,,,ا

11
00:06:16,433 --> 00:06:17,433
‫سلام

12
00:06:18,566 --> 00:06:19,933
‫چارلی هیز این‌جا ‫زندگی می کنه؟

13
00:06:22,400 --> 00:06:23,800
‫می‌دونی کجا ‫زندگی می‌کنه؟

14
00:06:28,433 --> 00:06:30,409
‫اگر بخواهیم ‫پیروز شویم

15
00:06:30,433 --> 00:06:32,833
‫ باید در رویاهای‌مان خلاق باشیم ‫

16
00:06:33,300 --> 00:06:35,309
‫هر منفی یک ‫مثبت دارد

17
00:06:35,333 --> 00:06:36,800
‫به عنوان یک فرد پیروز

18
00:06:45,633 --> 00:06:47,700
‫- چارلی هیز، او را می‌شناسید؟ ‫ - آره

19
00:06:48,466 --> 00:06:49,966
‫- می‌دونی کجا زندگی میکنه؟ ‫ - آره

20
00:07:30,033 --> 00:07:31,033
‫سلام

21
00:07:50,033 --> 00:07:51,033
‫چارلی؟

22
00:07:51,533 --> 00:07:52,533
‫چارلی ‫هیز؟

23
00:07:53,633 --> 00:07:54,900
‫شما کی باشی؟

24
00:08:05,600 --> 00:08:06,600
‫‫مسیه

25
00:08:12,200 --> 00:08:13,200
‫تراویس ‫هرلی

26
00:08:14,800 --> 00:08:15,842
این دیگه چه‌جور اسمیه؟

27
00:08:15,866 --> 00:08:17,133
‫همونیه که روم گذاشتن

28
00:08:20,400 --> 00:08:21,400
‫چطوری منو ‫پیدا کردی؟

29
00:08:21,866 --> 00:08:23,166
‫از ‫پلیس‌ها سراعت رو گرفتم

30
00:08:24,066 --> 00:08:26,033
‫ظاهرا خیلی چیزها در موردت می دونند

31
00:08:28,100 --> 00:08:30,100
‫در مورد ضمانت‌‫نامه‌ام اومدی اینجا؟

32
00:08:30,600 --> 00:08:31,866
واسه خاطر تو نیومدم

33
00:08:33,066 --> 00:08:34,642
درمورد خواهرته ‫ - اِ,,, کدوم یکی؟

34
00:08:34,666 --> 00:08:35,966
‫شارلوت

35
00:08:50,500 --> 00:08:51,766
‫چیز جدیدی پیدا کردن؟

36
00:08:52,833 --> 00:08:54,800
‫فقط برای ‫بررسی دوباره پرونده آمدم

37
00:08:56,166 --> 00:08:57,300
‫مرور پرونده؟ ‫یعنی چی؟

38
00:08:58,200 --> 00:09:00,300
‫یعنی یه نگاه دیگه بندازم به اوضاع با یه نگاه تازه

39
00:09:01,166 --> 00:09:03,800
و ‫نظر خانواده رو بپرسم
درباره روند رسیدگی به پرونده

40
00:09:04,866 --> 00:09:07,276
‫هر مدرک جدیدی می‌تونه ‫پرونده را دوباره باز کنه

41
00:09:07,300 --> 00:09:09,066
‫من یکی امیدت رو ناامید نمی‌کنم

42
00:09:10,333 --> 00:09:13,300
اون بیست سال پیش لعنتی به
چشمان تیزبین احتیاج داشتیم

43
00:09:14,766 --> 00:09:16,000
نه ‫الان

44
00:09:18,033 --> 00:09:20,033
درضمن,,, من با ‫پلیسا صحبت نمی کنم

45
00:09:21,166 --> 00:09:22,933
به‌خصوص ‫سفیداشون

46
00:09:24,000 --> 00:09:25,400
بزن به چاک

47
00:09:35,766 --> 00:09:36,766
بهت ‫حق می‌دم

48
00:09:38,933 --> 00:09:41,100
‫می‌دونی کجا می‌تونم ‫خواهرت اِمــا رو پیدا کنم؟

49
00:09:45,933 --> 00:09:48,300
تو یه کافه تو ‫خیابان اصلی کار می‌کنه

50
00:09:51,466 --> 00:09:53,933
‫من چند روزی بیشتر توی شهر نیستم, پس

51
00:09:55,733 --> 00:09:57,042
‫زیاد لفتش نده

52
00:09:57,066 --> 00:09:58,533
‫,,, اگر یه‌وقت ‫نظرت عوض شد

53
00:10:55,333 --> 00:10:56,333
‫اِمــــا؟

54
00:10:58,266 --> 00:10:59,266
‫بله؟

55
00:11:07,933 --> 00:11:09,466
‫اسم من ‫تراویسه

56
00:11:12,966 --> 00:11:14,566
باز دنبال برادرمی؟

57
00:11:17,300 --> 00:11:18,300
‫نه

58
00:11:18,966 --> 00:11:21,033
‫من دارم پرونده شارلوت رو بررسی می‌کنم

59
00:11:32,733 --> 00:11:33,933
‫اِمـــا

60
00:11:35,300 --> 00:11:36,300
‫چی ‫می‌خوای؟

61
00:11:36,900 --> 00:11:38,666
‫فقط می‌خوام راجع بهش باهات ‫حرف بزنم همین

62
00:11:39,300 --> 00:11:40,300
‫در مورد ‫چی؟

63
00:11:40,833 --> 00:11:43,433
‫درباره شارلوت، ‫درباره تو، درباره پرونده

64
00:11:45,300 --> 00:11:46,900
‫با برادرم ‫صحبت کردی؟

65
00:11:47,500 --> 00:11:49,033
‫آره همین الان دیدمش

66
00:11:49,966 --> 00:11:51,333
اون چی ‫گفت؟

67
00:11:52,033 --> 00:11:53,933
گفت برم گم‌شم

68
00:11:56,533 --> 00:11:57,533
بهش فکر می کنم

69
00:11:58,633 --> 00:12:01,066
‫من می‌خوام هرچه زودتر از اینجا برم

70
00:12:01,700 --> 00:12:03,200
پس زیاد طولش نده

71
00:12:03,300 --> 00:12:05,600
اگر خواستی حرف بزنی بهم خبر بده

72
00:12:32,300 --> 00:12:34,700
چون در وادی سایهٔ موت نیز راه روم

73
00:12:35,433 --> 00:12:37,109
‫از بدی نخواهم ترسید

74
00:12:37,133 --> 00:12:38,876
زیرا تو با من هستی

75
00:12:38,900 --> 00:12:42,109
‫عصا و چوب‌دستی تو مرا تسلی خواهد داد

76
00:12:42,133 --> 00:12:43,200
‫صالحان فریاد ‫می‌زنند و

77
00:12:43,800 --> 00:12:45,500
پروردگار می‌شنودشان

78
00:13:01,700 --> 00:13:02,700
‫سلام

79
00:13:06,933 --> 00:13:08,600
‫لئون

80
00:13:11,600 --> 00:13:12,766
‫لئون

81
00:13:16,333 --> 00:13:17,666
‫تو ‫لئونی؟

82
00:13:20,000 --> 00:13:21,533
‫می‌دونی ‫کجاست؟

83
00:13:22,433 --> 00:13:23,433
‫لئون؟

84
00:13:25,666 --> 00:13:27,200
‫اونجاست

85
00:13:40,100 --> 00:13:41,666
تنها کاری بود که از دستم براومد

86
00:13:43,100 --> 00:13:44,766
منظورم کندن قبرشه

87
00:13:45,800 --> 00:13:47,300
کی مرده؟

88
00:13:48,133 --> 00:13:50,133
یه سالی می‌شه,,, همین حدودا

89
00:13:50,900 --> 00:13:52,466
‫دقیق یادم ‫نیست

90
00:13:52,933 --> 00:13:53,933
‫چه‌جوری مرد؟

91
00:13:54,766 --> 00:13:57,166
یه روز صبح رو این صندلی‫ مرده پیداش کردم‫

92
00:13:57,900 --> 00:14:00,133
‫زوال عقل آخرش دخلش رو آورد

93
00:14:00,700 --> 00:14:02,466
مگه ‫زوال عقل ‫داشت؟

94
00:14:03,366 --> 00:14:05,466
آخرش همه‌چی رو از دست داد

95
00:14:06,366 --> 00:14:07,866
حتا ‫نمی‌دونست ‫من کی هستم

96
00:14:08,933 --> 00:14:10,600
اسم خودشم حتا فراموش کرده بود

97
00:14:11,900 --> 00:14:12,900
‫شما کی ‫هستید؟

98
00:14:13,800 --> 00:14:14,800
‫من برادرشم

99
00:14:16,700 --> 00:14:18,466
‫مردم جوزف ‫صدام می‌کنند

100
00:14:19,633 --> 00:14:20,800
البته قبلنا,,,ا

101
00:14:21,833 --> 00:14:23,600
‫این روزها دیگه ‫زیاد آدما رو نمی‌بینم

102
00:14:24,500 --> 00:14:25,800
مردمن دیگه,,,!ا

103
00:14:27,200 --> 00:14:28,533
این‌جا زندگی ‫می کنی؟

104
00:14:29,166 --> 00:14:30,533
این روزا بیشتر اوقات اینجام

105
00:14:31,300 --> 00:14:32,700
و از سگ پیر لئون مراقبت می‌کنم

106
00:14:33,866 --> 00:14:35,800
یه‌وقت شغال‌ها نخورنش

107
00:14:37,533 --> 00:14:39,866
اون حصارها رو ساختن تا اونارو بیرون نگه دارن

108
00:14:41,300 --> 00:14:44,433
‫اما تازگیا یه راهی پیدا کردن و وارد اینجا می‌شن

109
00:14:46,400 --> 00:14:48,600
‫راستی اسمت رو بهم نگفتی

110
00:14:49,833 --> 00:14:50,833
‫تراویس

111
00:14:54,100 --> 00:14:55,300
‫پلیسی؟

112
00:14:55,966 --> 00:14:56,966
‫از کجا ‫فهمیدی؟

113
00:14:57,466 --> 00:14:58,800
‫خب,,, همینجوری

114
00:15:00,300 --> 00:15:02,109
‫من فقط می‌خواستم با ‫لئون صحبت کنم

115
00:15:02,133 --> 00:15:04,133
‫اما انگار دیگه امکانش نیست

116
00:15:04,766 --> 00:15:05,166
‫نه

117
00:15:05,633 --> 00:15:06,633
‫,,, مطمئنا ‫نیست

118
00:15:12,300 --> 00:15:14,300
‫چیزی هست که بتونم ‫بهت کمک کنم؟

119
00:15:15,533 --> 00:15:17,276
‫راستش نمی‌دونم,,, در مورد

120
00:15:17,300 --> 00:15:19,366
‫پرونده یه دختره که بیست سال پیش گم شده

121
00:15:20,466 --> 00:15:21,600
اسمش شارلوت ‫هیز بوده

122
00:15:22,733 --> 00:15:24,800
‫شما چیزی یادت میاد؟

123
00:15:25,600 --> 00:15:26,600
‫آره

124
00:15:28,100 --> 00:15:29,100
‫,,, یادمه

125
00:15:29,900 --> 00:15:32,980
‫می‌دونی که شّر پرونده‌اش رو خیلی زود از
سرشون باز کردن ‫داستان مال خیلی وقت پیشه

126
00:15:33,200 --> 00:15:34,509
‫می‌دونم,,, ‫فقط من رو فرستادن اینجا

127
00:15:34,533 --> 00:15:36,600
تا دوباره یه نگاهی به پرونده بندازم

128
00:15:38,366 --> 00:15:39,366
‫خب

129
00:15:39,666 --> 00:15:41,186
خوش اومدی,,, ‫حالا که این‌همه راه اومدی

130
00:15:41,733 --> 00:15:43,833
خوب به دور و ورت نگاه کن

131
00:15:48,133 --> 00:15:50,566
نه,,, فکر کنم همه‌چی رو قبلا دیدن

132
00:15:53,000 --> 00:15:54,300
‫ممنون بابت ‫وقتی که گذاشتی

133
00:16:04,633 --> 00:16:07,042
‫و می‌دانیم پروردگار ‫در همه چیز خیری نهاده

134
00:16:07,066 --> 00:16:09,709
‫برای آنانی که او را دوست می‌دارند

135
00:16:09,733 --> 00:16:12,400
‫و در راه هدف او فراخوانده شده‌‫اند

136
00:16:13,066 --> 00:16:14,409
‫یوسف به داشتن ‫خواب‌هایی معروف

137
00:16:14,433 --> 00:16:16,642
‫بود که آینده‌اش را ‫پیش‌بینی می‌کرد

138
00:16:16,666 --> 00:16:18,866
و نیز ‫آینده خانواده‌اش را

139
00:16:19,666 --> 00:16:21,909
‫یوسف هرگز امید خود ‫را از دست نداد و

140
00:16:21,933 --> 00:16:25,600
در‫نهایت به موفقیت رسید,,, پیروزی و رستگاری بزرگ

141
00:16:26,633 --> 00:16:28,709
‫مهم این است که به یاد ‫داشته باشید که

142
00:16:28,733 --> 00:16:31,566
همه ‫رویاها لزوما از طرف پروردگار نیستند

143
00:17:01,600 --> 00:17:02,700
تف به روحش,,,ا

144
00:18:20,200 --> 00:18:21,900
‫برد کامپیوترش سوخته

145
00:18:22,900 --> 00:18:24,066
و دیگه از جاش تکون نمی‌خوره

146
00:18:24,566 --> 00:18:25,733
‫لعنتی

147
00:18:27,066 --> 00:18:28,700
‫به پلیس ‫زنگ زدی؟

148
00:18:29,100 --> 00:18:30,433
چه ‫فایده؟

149
00:18:31,300 --> 00:18:32,366
‫آره

150
00:18:33,100 --> 00:18:34,600
‫هیچ کمکی هم بهت نمی کرد

151
00:18:36,100 --> 00:18:37,140
‫بچه‌های این دور و ورن دیگه

152
00:18:37,800 --> 00:18:39,466
وحشی شدن لعنتیا

153
00:18:40,133 --> 00:18:41,566
از دست ‫پلیسا هم کاری برنمیاد

154
00:18:42,900 --> 00:18:43,933
امروز می‌گیرنشون

155
00:18:44,466 --> 00:18:47,666
فرداش دوباره میان بیرون و روز از نو

156
00:18:48,833 --> 00:18:50,766
تعمیرش ‫چقدر طول می‌کشه؟

157
00:18:51,966 --> 00:18:53,486
‫باید یه برد جدید سفارش بدم از شهر بیاد

158
00:18:54,600 --> 00:18:57,133
کم کم چند روزی طول می‌کشه،
تازه اگه تو انبار موجود داشته باشن

159
00:18:57,866 --> 00:18:58,866
‫مشکل موجودبودنش تو انباره

160
00:18:59,200 --> 00:19:01,366
این روزا ‫هیچکی جنس تو انبار لعنتیش نگه نمی‌داره

161
00:19:03,200 --> 00:19:04,833
‫هیچ‌کدوم از این جنازه‌ها راه می‌رن؟

162
00:19:06,900 --> 00:19:07,900
‫همه از دم مرخصن

163
00:19:10,100 --> 00:19:11,100
‫به جز ‫اون یکی

164
00:19:11,900 --> 00:19:12,900
‫اون هنوز روشن می‌شه

165
00:19:14,766 --> 00:19:16,166
می‌تونم واست تمیز و روبه‌راهش کنم

166
00:19:17,000 --> 00:19:18,000
و بهت اجاره بدم

167
00:21:06,033 --> 00:21:07,200
ماشینت چی شد؟

168
00:21:09,333 --> 00:21:10,600
‫مشکل ‫موتوری

169
00:21:11,633 --> 00:21:12,866
‫مشکل ‫موتوری؟!

170
00:21:14,400 --> 00:21:15,400
‫آره

171
00:21:15,466 --> 00:21:16,700
همینو گفتم

172
00:21:22,533 --> 00:21:23,666
‫مشکل ‫موتوری

173
00:21:48,700 --> 00:21:50,866
‫چرا به من زنگ ‫زدی، چارلی؟

174
00:21:55,833 --> 00:21:57,313
‫گوش کن، من دلم نمی‌خواد اینجا باشم

175
00:21:58,400 --> 00:22:00,900
تو هم که نمی‌خوای حرف ‫بزنی
اصلا نمی‌دونم چه غلطی دارم می‌کنم

176
00:22:13,166 --> 00:22:14,666
‫چطوره بریم یه دوری بزنیم؟

177
00:22:35,700 --> 00:22:37,066
محلش اونجا بود

178
00:22:37,866 --> 00:22:38,866
محل چی؟

179
00:22:39,133 --> 00:22:40,133
‫جایی که بردنش

180
00:23:13,433 --> 00:23:14,666
همینه

181
00:23:18,566 --> 00:23:20,700
بومی‌هایی که از اونجا رد می‌شدن

182
00:23:21,466 --> 00:23:22,609
‫به پلیس گفته بودن که ‫شارلوت رو

183
00:23:22,633 --> 00:23:24,473
درست حوالی غروب در حال قدم ‫زدن اینجا دیده بودن‫

184
00:23:25,766 --> 00:23:28,633
که چندتا نون و بطری شیر دستش بوده

185
00:23:29,366 --> 00:23:30,366
‫کجا داشته ‫می‌رفته؟

186
00:23:30,900 --> 00:23:32,366
داشته برمی‌گشته به خونه‌اش

187
00:23:33,300 --> 00:23:34,300
کیا دیده بودنش؟

188
00:23:34,466 --> 00:23:36,766
یکی از بومی‌های اینجا بود که چند سال پیش مرد

189
00:23:38,400 --> 00:23:41,676
خودت کجا بودی، وقتی ‫شارلوت گم شد؟

190
00:23:41,700 --> 00:23:43,100
‫چرا می‌پرسی؟

191
00:23:45,466 --> 00:23:47,066
‫من خونه ‫پسرعموم بودم

192
00:23:47,800 --> 00:23:48,960
کی گم شدنش رو گزارش کرده بود؟

193
00:23:50,133 --> 00:23:51,866
‫اواخر همان شب ‫مامان با ایستگاه پلیس

194
00:23:51,966 --> 00:23:53,486
‫تماس گرفت و بهشون گفت ‫که شارلوت گم شده

195
00:23:53,666 --> 00:23:54,666
‫پلیسا اومدن دم در ‫خونه

196
00:23:54,900 --> 00:23:56,576
نمی‌خواستن مامان فردا صبح پاشه بره ایستگاه پلیس

197
00:23:56,600 --> 00:23:58,766
و ‫فقط بهش گفتن که اون حتما خودش گذاشته رفته

198
00:23:59,633 --> 00:24:00,776
‫و دو هفته ‫بعد

199
00:24:00,800 --> 00:24:02,240
بالاخره پلیسا ازخر شیطون اومدن پایین

200
00:24:03,366 --> 00:24:04,742
البته نه برای گشتن به دنبال شارلوت

201
00:24:04,766 --> 00:24:06,642
بلکه افتادن به بازجویی از تمام اهالی بومی‫ شهر

202
00:24:06,666 --> 00:24:08,546
که کوپن‌های غذای بچه‌ها رو خرید و فروش می‌کردند

203
00:24:09,333 --> 00:24:11,133
‫ما سه تا بچه بودیم با سه تا ‫پدر مختلف

204
00:24:11,966 --> 00:24:14,466
برا همین مدام مادرمون ‫رو
سرزنش می‌کردند که مادر بدی بوده

205
00:24:15,800 --> 00:24:16,966
بعدش هم اومدن ‫دنبال من

206
00:24:18,166 --> 00:24:19,933
ولی حتا تا یک سال بعدش هم ‫دنبال لئون نرفتن

207
00:24:21,000 --> 00:24:23,040
که دیگه ‫خیلی دیر شده بود،
اونطور که باید پیگیرش نشدن

208
00:24:23,500 --> 00:24:25,300
‫پلیسا خیلی کند و بی‌خیال دنبال ماجرا رو گرفتن

209
00:24:27,800 --> 00:24:29,766
‫ این گل‌ها ‫رو کی اینجا می‌ذاره؟

210
00:24:30,300 --> 00:24:31,300
‫نمی‌‫دونم

211
00:24:32,033 --> 00:24:34,033
چندین ساله که ‫مردم اینارو می‌زارن اینجا

212
00:24:35,000 --> 00:24:36,676
یه ‫یادبودی هم براش درست کردیم ‫اونجا روی زمین

213
00:24:36,700 --> 00:24:38,400
‫,,, اما مدام خرابش می‌کنن

214
00:24:45,866 --> 00:24:46,909
‫معمولاً بهم اخطار می‌دن

215
00:24:46,933 --> 00:24:48,576
اگه اینجوری توی خیابون مشروب بخورم

216
00:24:48,600 --> 00:24:50,066
‫امروز ولی هیچی نگفتن

217
00:24:51,800 --> 00:24:53,466
‫باید به خاطر ‫تو باشه

218
00:25:05,633 --> 00:25:07,200
‫می‌دونی ‫لئون مرده؟

219
00:25:12,433 --> 00:25:13,433
کی؟

220
00:25:13,866 --> 00:25:15,400
حدود یه سال پیش

221
00:25:19,900 --> 00:25:22,400
دیروز برادرش جوزف رو دیدم

222
00:25:24,200 --> 00:25:25,500
اون ‫قبر لئون رو نشونم داد

223
00:25:29,500 --> 00:25:30,900
از کجا معلوم که اون قبره خالی نباشه

224
00:25:32,400 --> 00:25:35,300
حتما گذاشته در رفته,,, به این راحتی‌ها مردنی نبود

225
00:25:36,800 --> 00:25:38,476
‫جوزف گفت که ‫زوال عقل داشته

226
00:25:38,500 --> 00:25:39,866
‫,,, حافظه‌اش ‫رو از دست داده بوده

227
00:25:42,166 --> 00:25:43,166
خوش به حالش

228
00:25:45,566 --> 00:25:47,300
کاش من هم از این شانس‌ها داشتم

229
00:25:51,300 --> 00:25:54,100
پرونده رو دوباره باز نمی‌کنن,,, می‌کنن؟

230
00:25:54,766 --> 00:25:56,533
‫بستگی داره که چی پیدا کنیم

231
00:26:36,433 --> 00:26:37,433
‫چه ‫می‌خوای؟

232
00:26:38,500 --> 00:26:39,476
‫فقط یه ‫قهوه

233
00:26:39,500 --> 00:26:40,500
‫,,,سفید, (با شیر)

234
00:27:07,100 --> 00:27:08,533
‫سفیدیش (شیرش) بسه برات؟

235
00:27:13,833 --> 00:27:14,966
نمی‌خوام حرف بزنم

236
00:27:15,533 --> 00:27:16,566
‫چیزی برا گفتن ندارم

237
00:27:38,400 --> 00:27:39,400
‫این یکی ‫چی؟

238
00:27:42,666 --> 00:27:43,666
‫حباب رنگیش ‫خیلی بزرگ نیست

239
00:27:44,500 --> 00:27:45,966
من ‫دوستش دارم، ‫نگهش می‌دارم

240
00:27:47,200 --> 00:27:49,300
‫خسته‌شدم، می‌‫خوام برم خونه

241
00:27:50,133 --> 00:27:52,200
‫چرا زک اصلا کار نمی‌کنه؟

242
00:27:55,400 --> 00:27:57,566
کاری به زک نداشته باش,,, کارتو بکن

243
00:27:58,800 --> 00:28:00,400
اینجا دیگه چیزی به‌جز آشغال باقی نمونده

244
00:28:01,666 --> 00:28:04,066
‫اگه الان تسلیم بشیم دیگه ‫هیچ شانسی نخواهیم داشت

245
00:28:05,766 --> 00:28:08,100
بجنب تا ‫خورشید غروب نکرده

246
00:28:17,333 --> 00:28:19,466
‫ببین، فوقش می‌تونم برا اینا شصتا بهت بدم

247
00:28:19,900 --> 00:28:21,066
‫شصت ‫دلار؟

248
00:28:22,000 --> 00:28:23,966
شوخیت گرفته لعنتی؟

249
00:28:29,766 --> 00:28:31,600
قیمت خوبی بهت گفتم، قبول کن خیلی خوب گفتم

250
00:28:35,933 --> 00:28:36,933
‫دخترا,,, ‫بهشن پس بدین!

251
00:28:37,700 --> 00:28:39,033
‫ما صدقه‌بگیر نیستیم!

252
00:28:39,466 --> 00:28:40,466
بهش ‫پس ‫بده!

253
00:28:41,800 --> 00:28:42,400
‫جسی

254
00:28:42,700 --> 00:28:43,700
‫آوا

255
00:29:16,000 --> 00:29:17,600
‫زک,,, درو ‫باز کن

256
00:29:18,200 --> 00:29:19,276
یا همین الان درو باز می‌کنی

257
00:29:19,300 --> 00:29:21,166
یا باید بری یه جای دیگه برای زندگی پیدا کنی

258
00:29:27,633 --> 00:29:29,313
‫مدرسه‌ات گفته ‫هفته پیش اصلا مدرسه نرفتی

259
00:29:29,800 --> 00:29:30,800
‫,,,درسته؟

260
00:29:31,533 --> 00:29:33,342
به نفعته که فردا خودت رو تو مدرسه نشون بدی

261
00:29:33,366 --> 00:29:35,046
وگرنه دیگه زحمت خونه آمدن رو به خودت نده!ا

262
00:30:04,300 --> 00:30:05,466
کارآگاه ری ‫سامرز هستم

263
00:30:06,433 --> 00:30:09,133
‫ساعت 10:05، ‫10 مه 2003 است

264
00:30:09,900 --> 00:30:11,233
‫لطفا نام و سن ‫خود را اعلام کنید

265
00:30:12,733 --> 00:30:15,733
‫لئون کاتمور، ‫48 ساله

266
00:30:16,833 --> 00:30:17,833
سیگار می‌خوای؟

267
00:30:18,333 --> 00:30:19,333
‫آره

268
00:30:19,533 --> 00:30:20,600
‫,,,خودم سیگارم رو می‌پیچیم

269
00:30:21,100 --> 00:30:22,100
‫کجا زندگی ‫می کنید؟

270
00:30:22,766 --> 00:30:25,300
یک معدن کنار جاده حصار دینگو دارم

271
00:30:26,066 --> 00:30:27,133
‫چه مدته ‫اونجا هستید؟

272
00:30:28,466 --> 00:30:29,466
نزدیک به ‫ده سال

273
00:30:30,200 --> 00:30:31,200
اونجا ‫با کی ‫زندگی می‌کنی؟

274
00:30:31,933 --> 00:30:33,166
‫بیشتر اوقات ‫فقط خودم تنها هستم

275
00:30:34,400 --> 00:30:36,800
‫آیا دختری محلی به اسم شارلوت هیز رو می‌‫شناسید؟

276
00:30:37,600 --> 00:30:38,600
‫نه، ‫نمی‌شناسمش

277
00:30:39,166 --> 00:30:40,326
‫آیا تا به حال ‫او را دیده‌اید؟

278
00:30:41,000 --> 00:30:42,433
‫نه، اصلا نمی‌دونم ‫چه شکلیه

279
00:30:43,666 --> 00:30:45,466
‫من فقط توی اخبار در مورد موضوع ‫شنیدم

280
00:30:46,000 --> 00:30:47,033
‫چی ‫شنیدی؟

281
00:30:48,033 --> 00:30:49,166
‫که گم ‫شده

282
00:30:49,900 --> 00:30:52,466
‫روز یک‌شنبه پنجم می بوده

283
00:30:53,400 --> 00:30:55,166
‫یادت میاد اون ‫روز چکار کردی؟

284
00:30:55,866 --> 00:30:57,733
مال ‫خیلی وقت پیشه,,, چیزی یادم نیست

285
00:30:58,600 --> 00:31:00,200
‫اما یک‌شنبه‌ها می‌رم کلیسا

286
00:31:01,233 --> 00:31:02,500
‫آیا اغلب به ‫کلیسا می‌روید؟

287
00:31:04,166 --> 00:31:05,333
‫وقتی احساس ‫نیاز می کنم

288
00:31:07,366 --> 00:31:09,486
‫خب ما شنیدیم که شما اونجا بازدیدکننده‌های زیادی ‫دارید

289
00:31:10,200 --> 00:31:13,133
یه سری از اهالی بومی از شما شاکی هستند

290
00:31:14,700 --> 00:31:16,620
و می‌گن که دخترای جوان بومی رو می‌بری اونجا,,,!ا

291
00:31:17,166 --> 00:31:19,500
و بهشون مشروب می‌خورونی
و,,, باقی ماجرا,,,درسته؟

292
00:31:20,333 --> 00:31:21,842
‫من اونجا فقط چند تا مهمونی داشتم

293
00:31:21,866 --> 00:31:23,433
اگر منظورتون اینه

294
00:31:24,166 --> 00:31:25,300
چه‌جور مهمونی؟

295
00:31:26,366 --> 00:31:29,200
هیچی,,, ملت خودشون رو رها می‌کردن و لذت می‌بردن

296
00:31:30,333 --> 00:31:32,200
تا حالا به بچه‌ها هم مشروب دادی؟

297
00:31:32,933 --> 00:31:34,133
‫راستش ‫یادم نمیاد

298
00:31:34,600 --> 00:31:35,600
مال خیلی ‫وقت پیش بوده

299
00:31:36,733 --> 00:31:37,866
آیا ماشینت یه ‫فورد سبز رنگه؟

300
00:31:38,566 --> 00:31:39,566
فورد ‫لیزر؟

301
00:31:39,833 --> 00:31:40,833
‫آره

302
00:31:52,700 --> 00:31:53,866
‫آیا ماشینت یه ‫فورد سبز رنگه؟

303
00:31:54,533 --> 00:31:55,533
فورد ‫لیزر؟

304
00:31:55,766 --> 00:31:56,766
‫آره

305
00:31:57,300 --> 00:31:58,300
‫هنوز ‫داریش؟

306
00:32:00,166 --> 00:32:01,200
یه ‫مشکلی ‫با

307
00:32:01,300 --> 00:32:02,420
‫,,, کل ماشین مشکل داشت ‫لعنتی

308
00:32:02,866 --> 00:32:03,866
‫یه ذره ‫گنده و لکنته بود

309
00:32:05,100 --> 00:32:06,566
توی اون ماشین اتفاقی افتاده بود؟

310
00:32:06,900 --> 00:32:07,900
‫لئون؟

311
00:32:08,133 --> 00:32:09,133
‫لئون؟

312
00:32:10,066 --> 00:32:11,600
اگه چیزی به یادت آمده ‫به ما بگو لئون؟

313
00:32:12,500 --> 00:32:13,500
‫آره

314
00:32:13,533 --> 00:32:14,700
‫دارید وقت‌تون رو ‫تلف می‌کنید

315
00:33:46,066 --> 00:33:47,800
Limbo خوش آمد می‌گیم به همه اهالی

316
00:33:48,633 --> 00:33:49,966
‫درهای ما به روی ‫همه باز است

317
00:33:51,300 --> 00:33:54,800
‫Limbo واقعی اشاره ‫دارد به یک لبه یا مرز

318
00:33:55,733 --> 00:33:57,933
‫اشاره به ‫لبه جهنم

319
00:33:58,833 --> 00:34:00,576
‫برزخ ‫پدرسالاران

320
00:34:00,600 --> 00:34:02,333
‫,,, به عنوان وضعیت موقت کسانی که

321
00:34:03,533 --> 00:34:05,809
‫,,, با وجود گناهانی که انجام داده‌اند
ممکن است در صف دوست‌داران

322
00:34:05,833 --> 00:34:07,000
پروردگار درگذشته باشند

323
00:34:07,933 --> 00:34:09,493
‫اما هنوز نتوانسته‌اند وارد ‫بهشت شوند

324
00:34:09,733 --> 00:34:11,366
‫,,, تا رستگاری ‫توسط عیسی مسیح

325
00:34:11,933 --> 00:34:12,966
‫,,, آن را ‫ممکن سازد

326
00:34:14,900 --> 00:34:17,466
‫مسیح به ما بشارت داد که ‫او خواهد آمد

327
00:34:18,433 --> 00:34:19,800
‫و در دومین ‫آمدنش

328
00:34:20,666 --> 00:34:23,300
زنده و مرده را داوری خواهد کرد

329
00:34:24,566 --> 00:34:27,033
‫قضاوتی که در آن انسان‌ها را جدا خواهد کرد

330
00:34:28,533 --> 00:34:31,533
چونان که یک چوپان ‫جدا می‌کند گوسفندها را از بزها

331
00:34:34,466 --> 00:34:35,833
خواهید دید که گرداگرد مسیح

332
00:34:36,800 --> 00:34:38,733
همانا اهل بهشت هستند

333
00:34:39,666 --> 00:34:40,666
در نور ‫طلایی هستند

334
00:34:41,566 --> 00:34:43,733
‫نوری که احاطه‌شان کرده طلایی است

335
00:34:47,100 --> 00:34:48,400
‫همین نور ‫طلایی

336
00:34:48,900 --> 00:34:50,433
که هرچه جلوتر می‌‫رود دور از مسیح

337
00:34:51,366 --> 00:34:52,646
‫,,, شروع به تغییر ‫رنگ می کند

338
00:34:52,900 --> 00:34:53,900
‫,,, و به ‫تدریج

339
00:34:53,966 --> 00:34:55,400
‫هر چه دورتر ‫می‌شود

340
00:34:56,133 --> 00:34:57,800
‫از طلایی به قرمز ‫تبدیل می شود

341
00:34:58,633 --> 00:34:59,800
‫و آنان که در نور ‫قرمزاند

342
00:35:00,466 --> 00:35:01,766
‫,,, نفرین‌‫شده‌اند

343
00:35:08,600 --> 00:35:10,600
Limbo خوش آمد می‌گیم به همه اهالی

344
00:35:11,300 --> 00:35:13,000
‫درهای ما به روی ‫همه باز است

345
00:35:13,766 --> 00:35:14,766
‫برزخ ‫واقعی

346
00:35:15,066 --> 00:35:17,366
‫,,, اشاره به ‫یک لبه یا مرز

347
00:35:18,200 --> 00:35:20,633
‫,,,با اشاره ‫به لبه جهنم

348
00:35:53,200 --> 00:35:54,200
‫بله؟

349
00:35:55,300 --> 00:35:56,400
‫منم

350
00:35:58,300 --> 00:35:59,366
‫,,,چارلی,

351
00:36:00,633 --> 00:36:01,633
‫گرفتاری؟

352
00:36:02,400 --> 00:36:03,800
‫نه کاری ندارم

353
00:36:05,100 --> 00:36:06,133
‫من,,, ‫ام

354
00:36:08,700 --> 00:36:09,900
می‌خوام یه‌چیزی بهت بگم

355
00:36:12,533 --> 00:36:14,133
خب,,, باشه بگو

356
00:36:16,100 --> 00:36:17,100
‫نه توی ‫تلفن

357
00:36:52,533 --> 00:36:54,500
از بومی‌های سیاه خوشت نمیاد؟ درست می‌گم؟

358
00:36:57,300 --> 00:36:58,833
راستش کلا از هیچ کس زیاد خوشم نمیاد

359
00:36:59,900 --> 00:37:02,433
‫اکثر مردم هم خیلی به من اهمیت نمی‌دن

360
00:37:04,433 --> 00:37:06,500
چند باری سر و کارم با بومی‌های سیاه افتاده

361
00:37:07,166 --> 00:37:08,700
خیلی آدمای باحالی نیستن

362
00:37:10,100 --> 00:37:11,100
واسه ‫کی؟

363
00:37:12,200 --> 00:37:13,200
‫شاید واسه ‫هر دو طرف

364
00:37:16,500 --> 00:37:18,833
بومی‌های سفید می گن ‫ما باید بی‌خیال این حرفا بشیم

365
00:37:20,166 --> 00:37:22,200
‫گذشته‌ها ‫گذشته

366
00:37:23,833 --> 00:37:26,833
‫بیست سال زمان زیادیه، اما انگار همین دیروز بود

367
00:37:28,166 --> 00:37:29,500
‫برای ما زمان ‫زیادی نیست

368
00:37:35,766 --> 00:37:37,606
ماها ‫می‌بینیم وقتی که یه بچه ‫سفیدپوست گم می‌شه

369
00:37:38,133 --> 00:37:39,613
‫پلیس چطوری با جدیت دنبال پرونده می‌ره

370
00:37:40,566 --> 00:37:41,926
توی اخبار,,, توی رادیو,,, همه‌جا

371
00:37:42,933 --> 00:37:44,933
‫,,, سگ‌های ردیاب و هلی‌کوپترهای لعنتی

372
00:37:47,433 --> 00:37:48,609
ولی درمورد خواهر من فقط
گفتند که خودش گذاشته رفته

373
00:37:48,633 --> 00:37:50,633
اصلا به تخم‌شون هم نبود

374
00:37:51,466 --> 00:37:52,700
‫هیچ‌کس اهمیت ‫نمیداد,,, میدونی

375
00:37:55,333 --> 00:37:56,373
‫هیچ‌کدوم هرگز ‫اهمیتی نداده

376
00:37:57,300 --> 00:37:58,900
آدمای عوضی مثل تو میان و می‌رن

377
00:37:59,533 --> 00:38:00,866
و ‫هیچ‌وقت هیچ‌‫چیزی عوض نمی‌شه

378
00:38:13,000 --> 00:38:16,033
‫از جریان مهمونی‌های خونه لئون چی می‌دونی؟

379
00:38:16,833 --> 00:38:18,553
خیلی از ‫بچه‌ها معمولا گذرشون به اونجا خورده

380
00:38:18,800 --> 00:38:20,400
مشروب و مواد مجانی فت و فراون بود براشون

381
00:38:20,566 --> 00:38:21,566
خودت هم ‫تا حالا ‫رفتی؟

382
00:38:21,733 --> 00:38:22,733
ای,,, یه ‫چند ‫باری

383
00:38:22,833 --> 00:38:23,833
خب,,, چه شکلی بود؟

384
00:38:24,400 --> 00:38:25,800
ملت فقط حال می‌کردن

385
00:38:27,200 --> 00:38:27,700
دل‌شون فقط به همین چیزا خوش بود

386
00:38:28,166 --> 00:38:29,206
مثلا احساس ‫خوشبختی می‌کردن

387
00:38:31,566 --> 00:38:33,866
خبر داری که آیا لئون اصلا با شارلوت ارتباط داشته؟

388
00:38:35,300 --> 00:38:36,300
فکر نمی کنم

389
00:38:37,800 --> 00:38:39,900
‫اما همه میدونن که اون از دخترای ‫سیاه خوشش میومده

390
00:38:42,133 --> 00:38:43,133
بزار یه رازی رو بهت بگم

391
00:38:45,466 --> 00:38:47,000
‫حدود یک ماه بعد از گم‌شدن ‫شارلوت

392
00:38:48,000 --> 00:38:49,633
یه شب لئون در حال مستی توی یه بار

393
00:38:50,666 --> 00:38:52,442
با یکی از بومی‌ها به اسم استونی

394
00:38:52,466 --> 00:38:54,533
بهش ‫گفته که اون یکی رو کشته

395
00:38:55,500 --> 00:38:57,380
ولی ‫استونی هرگز نرفت این داستان رو ‫به پلیسا بگه

396
00:38:57,800 --> 00:38:58,866
‫چرا اینو به ‫من می گی؟

397
00:38:59,866 --> 00:39:01,133
‫چرا اون سئوال رو از‫م پرسیدی؟

398
00:39:01,900 --> 00:39:03,666
کاری که نداری,,, داری؟

399
00:39:05,466 --> 00:39:07,200
‫این یارو استونی ‫الان کجاست؟

400
00:39:08,200 --> 00:39:09,200
باس همین دور و ورا باشه

401
00:39:40,733 --> 00:39:41,900
همین‌جا وایسا

402
00:39:53,333 --> 00:39:54,333
‫دایی

403
00:40:14,533 --> 00:40:15,377
دایی ‫

404
00:40:15,401 --> 00:40:16,900
به این بابا بگو ‫چی می‌دونی

405
00:40:23,766 --> 00:40:25,126
ظاهرا دلش نمی‌خواد با ‫من صحبت کنه؟

406
00:40:25,733 --> 00:40:27,600
‫اشکال نداره دایی,,, ‫می‌توانی بهش بگی

407
00:40:51,066 --> 00:40:52,609
می‌گه داشتن با لئون توی بار مشروب می‌خوردن

408
00:40:52,633 --> 00:40:54,276
داستان مال ‫خیلی وقت پیش بوده

409
00:40:54,300 --> 00:40:55,580
‫و لئون بهش گفت که یک ‫نفر رو کشته

410
00:40:56,466 --> 00:40:57,666
‫چرا به ‫پلیس نگفته؟

411
00:40:58,400 --> 00:41:00,000
‫خب قبلا محکومیت داشته

412
00:41:00,166 --> 00:41:01,077
و اگه می‌گفته درجا بازداشتش می‌کردن

413
00:41:01,101 --> 00:41:02,309
حکم ‫برای ‫چی؟

414
00:41:02,333 --> 00:41:04,700
هیچی,,, ‫فقط جریمه‌های پرداخت‌‫نشده و مستی تو خیابان

415
00:41:06,000 --> 00:41:07,466
ببینم این بابا با بدنش حرف می‌زنه؟

416
00:41:08,200 --> 00:41:09,300
اینو بده ببینم

417
00:41:28,766 --> 00:41:29,909
می‌گه شاید توی فورمایل‌کریک باشه

418
00:41:29,933 --> 00:41:31,042
‫می‌دونی ‫کجاست؟

419
00:41:31,066 --> 00:41:33,400
یه معدن قدیمیه,,, یه جایی سمت غرب شهر

420
00:41:34,466 --> 00:41:35,826
‫لئون بهش گفته اون که کشته کی بوده؟

421
00:41:36,900 --> 00:41:38,800
‫نه، اما فکر می کنه که شاید شارلوت بوده باشه

422
00:41:39,566 --> 00:41:41,166
‫هرچند,,, هر کس دیگه‌ای هم می‌تونسته باشه

423
00:41:49,033 --> 00:41:50,033
‫ممنون

424
00:42:27,666 --> 00:42:29,300
‫اینجا بالای صدتا گودال باید باشه

425
00:42:30,300 --> 00:42:31,766
‫نصف‌شون پر ‫شدن

426
00:42:32,766 --> 00:42:34,166
‫این‌جا اصلا چه جایی بوده؟

427
00:42:35,600 --> 00:42:37,200
‫قبلا یه اردوگاه قدیمی بومی‌های سیاه بوده

428
00:42:38,600 --> 00:42:40,533
این اطراف توی نخاله‌های سفیدپوستا می‌چرخیدن

429
00:42:41,633 --> 00:42:43,313
دنبال ‫هر چیزی که ا احیانا به‌جا مونده باشه

430
00:42:46,133 --> 00:42:49,800
سنگ‫عقیق می‌دادن به‌جاش آرد و چای و شکر می‌گرفتن

431
00:42:53,966 --> 00:42:55,333
حرفای استونی ‫رو باور می‌کنی؟

432
00:42:56,766 --> 00:42:57,766
‫آره

433
00:42:58,300 --> 00:42:59,420
ولی در مورد ‫لئون مطمئن نیستم

434
00:43:00,100 --> 00:43:01,409
‫مردم خیلی چیزا درباره‌اش می‌گن

435
00:43:01,433 --> 00:43:02,833
به‌خصوص وقتی که مست می‌کنن

436
00:43:06,133 --> 00:43:08,466
‫چرا پلیسا همش ‫دنبالتن؟

437
00:43:09,633 --> 00:43:11,300
فکر می کنی من شارلوت رو کشتم؟ ‫ - نه

438
00:43:13,600 --> 00:43:14,600
واسه من پاپوش دوختن

439
00:43:14,833 --> 00:43:15,300
کیا؟

440
00:43:15,800 --> 00:43:16,833
‫دو تا از ‫پسربچه‌های محلی

441
00:43:18,300 --> 00:43:20,609
قبل از من اونا اولین مظنونای پلیس بودن

442
00:43:20,633 --> 00:43:21,676
بعدش سعی کردن خودشون رو نجات بدن

443
00:43:21,700 --> 00:43:22,766
با انداختن من توی دردسر

444
00:43:23,000 --> 00:43:24,160
برای چی پلیس بهشون مظنون ‫بود؟

445
00:43:24,366 --> 00:43:26,433
‫چه‌می‌دونم,,, چون سیاه‌پوست سابقه‌دار بودن

446
00:43:28,033 --> 00:43:29,033
هنوز این دور و ور هستن؟

447
00:43:29,700 --> 00:43:31,133
‫یکی‌شون ‫هنوز زنده است

448
00:43:32,333 --> 00:43:33,466
‫اسمش ‫اسکار پورتره

449
00:43:33,566 --> 00:43:34,166
حرف می‌زنه؟

450
00:43:34,500 --> 00:43:35,066
‫بستگی ‫داره

451
00:43:35,400 --> 00:43:36,400
به چی؟

452
00:43:36,900 --> 00:43:38,933
که به یک پلیس سفید اعتماد بکنه یا نه

453
00:43:42,100 --> 00:43:43,766
توی شهر تو یه اوراقی کار می‌‫کنه

454
00:43:44,666 --> 00:43:46,800
سراغ اسکار رو بگیر,,, ‫همه اونجا می‌شناسنش

455
00:43:48,400 --> 00:43:49,542
‫من خودم ‫می‌برمت اما

456
00:43:49,566 --> 00:43:51,466
‫,,, چند سال پیش با مشت
زدم یه چشمش رو ناقص کردم

457
00:44:51,166 --> 00:44:52,166
‫مامان

458
00:44:52,800 --> 00:44:55,200
‫این سگه اومده تو حیاط,,, می‌تونیم نگهش داریم؟

459
00:45:11,933 --> 00:45:13,100
‫چه خبرا؟

460
00:45:18,533 --> 00:45:19,533
باشه,,,خوبه

461
00:45:27,000 --> 00:45:28,000
‫پیام من رو گرفتی؟

462
00:45:29,800 --> 00:45:30,800
به جایی رسیدی؟

463
00:45:31,500 --> 00:45:32,500
‫نه ‫هنوز

464
00:45:34,666 --> 00:45:36,500
‫بچه‌های خوشگلی داری

465
00:45:37,300 --> 00:45:38,300
خودت هم داری؟

466
00:45:38,933 --> 00:45:40,000
‫بچه؟,,,آ‫ها، آره

467
00:45:40,633 --> 00:45:41,700
یه پسر ‫دارم,,, مثلا!

468
00:45:43,566 --> 00:45:44,566
این مثلا ‫یعنی ‫چی؟

469
00:45:46,633 --> 00:45:48,066
داستانش طولانیه

470
00:45:50,066 --> 00:45:51,066
ببین کی اینجاس؟

471
00:45:51,700 --> 00:45:52,700
‫این جسیه

472
00:45:53,566 --> 00:45:54,566
‫سلام ‫جسی

473
00:45:54,833 --> 00:45:55,833
‫تو کی ‫هستی؟

474
00:45:56,666 --> 00:45:58,066
‫این عمو ‫تراویسه

475
00:45:58,666 --> 00:46:00,033
‫اومده یه ‫سلامی بکنه

476
00:46:02,366 --> 00:46:04,433
می‌دونی سیگار کشیدن می‌کشدت؟

477
00:46:05,733 --> 00:46:07,333
‫آره می‌دونم

478
00:46:08,200 --> 00:46:09,500
‫اهل کجایی؟

479
00:46:10,966 --> 00:46:13,066
‫من اهل

480
00:46:14,033 --> 00:46:15,533
‫,,,اون بالاهام

481
00:46:17,100 --> 00:46:18,500
‫یعنی آدم فضایی هستی؟

482
00:46:20,000 --> 00:46:21,200
پس ‫سفینه فضایی‌ت کو؟

483
00:46:22,666 --> 00:46:23,666
اوناهاش

484
00:46:26,200 --> 00:46:29,400
اون لکنته که بیشتر بهش می‌خوره آشغال فضایی باشه!ا

485
00:46:30,766 --> 00:46:31,300
چند سالته؟

486
00:46:31,766 --> 00:46:32,766
‫به اندازه کافی بزرگ شدم

487
00:46:33,933 --> 00:46:35,566
خیلی زرنگ و پررویی,,, مگه نه؟

488
00:46:47,700 --> 00:46:48,700
سرت شلوغه؟

489
00:46:52,000 --> 00:46:53,166
می‌خوام یه چیزی بهت نشون بدم

490
00:47:20,066 --> 00:47:21,333
همینه

491
00:47:23,433 --> 00:47:25,400
البته یه تیر جدید جاش گذاشتن

492
00:47:27,033 --> 00:47:28,533
‫ماشین مامان رو نصف کرد

493
00:47:29,766 --> 00:47:31,933
همیشه نگرانش بودم که به خودش آسیبی نزنه

494
00:47:33,966 --> 00:47:35,466
مدام سرزنشش می‌کردن

495
00:47:37,766 --> 00:47:39,486
و همیشه می‌گفت که سخت‌ترین دردش این بوده که

496
00:47:39,900 --> 00:47:42,100
نتونسته دخترش رو به خاک بسپره

497
00:47:42,800 --> 00:47:44,466
‫و حقیقت ماجرا روشن بشه

498
00:47:47,000 --> 00:47:48,000
‫چارلی

499
00:47:49,666 --> 00:47:50,766
‫,,, اون دیگه از دست رفته

500
00:47:53,433 --> 00:47:55,333
از اون به بعد دیگه روی پای خودم وایسادم

501
00:47:55,833 --> 00:47:56,833
‫,,, با بچه‌هاش

502
00:47:58,000 --> 00:47:59,000
‫و زک

503
00:47:59,533 --> 00:48:00,733
‫,,, پنج ساله بود که ازش گرفتمش

504
00:48:01,633 --> 00:48:03,566
‫,,,و تازگیا افتاده به دردسر درست کردن

505
00:48:05,033 --> 00:48:06,766
‫سال‌هاست که پدرش رو ندیده

506
00:48:12,066 --> 00:48:14,600
ببینم لئون کاتمور رو که پارسال مرد می‌شناسی؟

507
00:48:16,866 --> 00:48:18,366
چیزی یادم نمیاد

508
00:48:21,133 --> 00:48:22,476
قبل از گم‌شدن شارلوت اصلا

509
00:48:22,500 --> 00:48:24,400
باهاش ارتباطی داشتی؟

510
00:48:25,700 --> 00:48:26,700
‫چطور؟

511
00:48:28,866 --> 00:48:30,366
‫اینجا شهر ‫کوچیکیه

512
00:48:32,833 --> 00:48:35,600
‫آیا تابه‌حال به یکی از اون مهمانی‌ها رفتی؟

513
00:48:40,900 --> 00:48:42,733
‫فکر می‌کنی اون ‫شارلوت رو برده؟

514
00:48:45,533 --> 00:48:46,666
نمی‌‫دونم

515
00:48:47,766 --> 00:48:48,833
‫مردم یه چیزایی ‫می‌گن دیگه

516
00:48:58,133 --> 00:48:59,300
‫اون ‫چارلیه

517
00:49:01,166 --> 00:49:03,300
‫اهمیشه میاد اون ‫بالا وامیسته اما

518
00:49:04,300 --> 00:49:05,533
‫,,, هیچ‌وقت پایین نمیاد

519
00:49:16,500 --> 00:49:18,333
غذایی هست که دوست نداشته باشی؟

520
00:49:20,200 --> 00:49:21,500
‫چطور مگه؟

521
00:49:23,500 --> 00:49:25,700
می‌خواستم برای شام جمعه دعوتت کنم

522
00:49:26,433 --> 00:49:27,966
‫,,,البته اگه ‫کاری نداری

523
00:49:32,733 --> 00:49:34,300
فکر نکنم کار درستی باشه

524
00:49:35,566 --> 00:49:36,566
‫چرا؟

525
00:49:43,300 --> 00:49:44,433
‫خب,,, به‌هرحال ‫دعوتی

526
00:49:45,566 --> 00:49:48,766
‫اگر تا ساعت شش نیای بدون تو شروع می‌کنیم

527
00:50:26,566 --> 00:50:27,566
تویی؟

528
00:50:29,966 --> 00:50:31,300
چه بلایی سر ماشینت اومده؟

529
00:50:32,600 --> 00:50:35,809
اون بچه‌های وحشی که ندزدیدنش؟ دزدیدنش؟

530
00:50:35,833 --> 00:50:37,000
نه,,,فقط یک ‫مشکل موتوری

531
00:50:37,666 --> 00:50:38,900
‫مشکل ‫موتوری

532
00:50:41,000 --> 00:50:42,700
پس این ماشین جدیدته

533
00:50:43,366 --> 00:50:44,533
‫آره خب

534
00:50:47,200 --> 00:50:49,700
یه چند روزی باید همین دور و ور سر کنم

535
00:50:52,000 --> 00:50:53,000
‫چند ‫روز؟

536
00:50:53,366 --> 00:50:54,500
‫آره ظاهرا

537
00:50:55,233 --> 00:50:56,400
‫خب می‌خوای ‫چیکار کنی؟

538
00:50:56,900 --> 00:50:58,233
‫خیلی مطمئن ‫نیستم

539
00:51:01,866 --> 00:51:02,866
‫خب

540
00:51:03,366 --> 00:51:05,900
فکر کنم بهتره ‫بیای تو یه فنجان قهوه بخوری

541
00:51:11,366 --> 00:51:13,700
اینجا خیلی عقیق پیدا می‌کنید؟

542
00:51:15,200 --> 00:51:16,900
ای,,, به اندازه بخور و نمیر

543
00:51:17,866 --> 00:51:19,066
همچین کار ‫هیجان‌انگیزی هم نیست

544
00:51:20,066 --> 00:51:21,666
‫همیشه معدنچی ‫بودی؟

545
00:51:22,500 --> 00:51:25,600
‫قبلا تو شهر تو یه بیمارستان کار می‌کردم

546
00:51:25,933 --> 00:51:26,600
آهان

547
00:51:26,866 --> 00:51:28,033
‫اونجا ‫کارت چی بود؟

548
00:51:29,300 --> 00:51:30,833
آدم دست‌به‌آچاری بودم

549
00:51:31,300 --> 00:51:33,633
‫هرچی که تعمیر لازم داشت درستش می‌کردم

550
00:51:35,800 --> 00:51:38,066
‫چرا لئون هرگز ‫از اینجا نرفت؟

551
00:51:39,366 --> 00:51:41,333
خب,,, راستش

552
00:51:41,933 --> 00:51:43,300
یه چند باری به سرش زد

553
00:51:43,733 --> 00:51:44,800
یعنی هر دو بهش فکر کردیم

554
00:51:46,166 --> 00:51:49,600
‫قرار نبود از کاری که نکردیم فرار کنیم ‫

555
00:51:51,100 --> 00:51:52,100
‫تازه

556
00:51:52,966 --> 00:51:54,166
‫,,,دیگه جایی واسه رفتن نداشتیم

557
00:51:55,300 --> 00:51:58,366
‫‫وقتی متهمش کردن اوضاع چه ریختی بود؟

558
00:51:59,300 --> 00:52:01,400
‫می‌دونی که شهرای کوچیک چه شکلی هستن

559
00:52:05,400 --> 00:52:06,800
‫مردم حرف ‫می‌زنن

560
00:52:10,100 --> 00:52:11,666
‫,,, یه چیزایی ‫می گن

561
00:52:15,666 --> 00:52:16,809
و ‫قبل از اینکه متوجه بشی همه اون حرفا رو

562
00:52:16,833 --> 00:52:18,700
چنان ‫باور می‌کنن که انگار تو ‫کتاب مقدس گفته

563
00:52:25,566 --> 00:52:27,966
‫ماشین لئون اون موقع چی بود؟

564
00:52:29,300 --> 00:52:31,600
‫فکر کنم یه فورد ‫کوچولو بود

565
00:52:35,300 --> 00:52:36,600
فورد ‫لیزر

566
00:52:37,500 --> 00:52:38,500
الان کجاس؟

567
00:52:39,466 --> 00:52:40,800
فروختش

568
00:52:41,300 --> 00:52:42,300
کی؟

569
00:52:43,300 --> 00:52:44,566
خیلی وقت پیش

570
00:52:47,366 --> 00:52:49,100
‫یادت هست به ‫کی فروخت؟

571
00:52:50,300 --> 00:52:51,600
‫یه بابایی توی ‫شهر

572
00:52:52,166 --> 00:52:53,500
‫,,, یادم ‫نیست

573
00:52:55,333 --> 00:52:56,342
‫آره می‌فهمم

574
00:52:56,366 --> 00:52:57,866
‫,,, مدت‫ها پیش

575
00:52:58,666 --> 00:52:59,666
‫خیلی وقت گذشته ازش

576
00:53:01,200 --> 00:53:02,509
ای‌‫کاش می‌تونستم به اون خانواده کمک کنم

577
00:53:02,533 --> 00:53:05,366
‫کمی آرامش پیدا کنن، ‫واقعا دلم می‌خواست می‌تونستم

578
00:53:06,000 --> 00:53:07,433
‫گاهی اوقات که نمی‌تونی

579
00:53:08,100 --> 00:53:09,566
حقیقت ‫رو پیدا کنی

580
00:53:11,933 --> 00:53:14,133
‫باید یه راه دیگه برای آرامش خودت پیدا کنی

581
00:53:16,133 --> 00:53:17,766
‫می‌دونی همه‌چی ‫یه آشفتگی بزرگه

582
00:53:18,566 --> 00:53:20,433
‫هیچ کس دیگه نمی‌دونه کی به کیه چی به چیه

583
00:53:21,166 --> 00:53:22,700
همه فقط تو این منجلاب زندگی می‌کنیم

584
00:53:26,766 --> 00:53:27,766
‫گوش ‫بده!

585
00:53:30,966 --> 00:53:32,166
‫شنیدی؟

586
00:53:38,600 --> 00:53:40,533
دارن نزدیک‌‫تر می‌شن

587
00:53:44,433 --> 00:53:46,133
‫حالم خوب ‫نیست

588
00:53:47,066 --> 00:53:48,966
‫من باید ‫دراز بکشم

589
00:53:49,866 --> 00:53:52,033
‫- کمک می‌خوای؟ ‫ - نه,,, خودم از پسش برمیام

590
00:53:59,300 --> 00:54:00,340
‫مصاحبه دوم با ‫چارلی هیز

591
00:54:01,166 --> 00:54:02,500
‫,,, برادر ناتنی شارلوت هیز

592
00:54:03,433 --> 00:54:04,700
‫توسط کارآگاه ری سامرز

593
00:54:05,866 --> 00:54:08,733
‫,,, ایستگاه پلیس لیمبو، ‫9 جولای 2002

594
00:54:09,300 --> 00:54:10,300
خب ‫چارلی

595
00:54:10,900 --> 00:54:13,066
‫,,, فقط می‌خواهم بدونی که هر
وقت که خواستی ‫می‌تونی بری

596
00:54:13,400 --> 00:54:14,400
‫باشه

597
00:54:15,033 --> 00:54:16,800
‫چه جور آدمی می‌تونه یه ‫دختر کوچک رو بکشه؟

598
00:54:17,700 --> 00:54:19,500
‫یه آدم مریض,,, من اینطور فکر می کنم

599
00:54:20,300 --> 00:54:21,300
من چه می‌‌دونم

600
00:54:22,333 --> 00:54:23,813
‫من فقط می‌خوام بدونم ‫چه اتفاقی افتاده

601
00:54:24,133 --> 00:54:25,766
‫فقط می‌خوام که شارلوت برگرده خونه

602
00:54:26,766 --> 00:54:28,033
‫ما اظهارات تو رو ‫بررسی کردیم

603
00:54:28,966 --> 00:54:30,326
‫پسرعموهات ‫گفتن که تو با اونها بودی

604
00:54:31,366 --> 00:54:33,366
از ‫الان بهت بگم که این شهادت تو دادگاه ارزشی نداره

605
00:54:34,100 --> 00:54:36,133
چون ‫همه پسر عموهات سابقه‌دارن

606
00:54:37,133 --> 00:54:38,133
‫,,,درست ‫مثل خودت

607
00:54:39,000 --> 00:54:41,000
هیچ ارتباطی با این ماجرا داشتی چارلی؟

608
00:54:41,733 --> 00:54:42,733
‫خیر

609
00:54:42,966 --> 00:54:44,042
‫هیچ دخالتی نداشتم

610
00:54:44,066 --> 00:54:45,600
اما مطمئنم که داشتی ‫ - نه

611
00:54:46,333 --> 00:54:47,373
ما می دونیم ‫که کار تو بوده

612
00:54:48,366 --> 00:54:50,600
دو تا شاهد داریم که می‌گن کار تو بوده

613
00:54:51,333 --> 00:54:52,333
‫چه ‫شاهدی؟

614
00:54:52,833 --> 00:54:53,833
‫دو نفر از افراد محلی

615
00:54:53,966 --> 00:54:55,200
‫خب اون لعنتیا دارن ‫دروغ می‌گن

616
00:54:56,766 --> 00:54:58,633
‫اون دختر خوشگلی بود,,, هی چارلی

617
00:54:59,566 --> 00:55:01,100
تو ‫سعی کردی با شارلوت سکس کنی

618
00:55:01,833 --> 00:55:02,966
‫و اون مقاومت کرد

619
00:55:03,500 --> 00:55:04,500
‫تو اونو ‫زدی

620
00:55:05,300 --> 00:55:06,300
‫,,,و بعد کشتیش

621
00:55:06,900 --> 00:55:09,380
همچین قصدی نداشتی، اما اتفاقی
که افتاده همینه,,, مگه نه چارلی؟

622
00:55:10,600 --> 00:55:12,800
اون درخت صمغ بزرگ رو
‫می‌شناسی؟ همون که از جلوش رد شدیم؟

623
00:55:13,300 --> 00:55:14,300
می‌دونی واسه چه کاریه؟

624
00:55:14,933 --> 00:55:16,213
واسه آویزون کردن سیاهای دروغگویی

625
00:55:16,900 --> 00:55:17,966
‫,,,‫مثل تو

626
00:55:19,466 --> 00:55:20,466
بزارید من برم

627
00:55:20,800 --> 00:55:21,966
‫چی گفتی ‫چارلی؟

628
00:55:23,366 --> 00:55:24,276
‫چی ‫گفتی؟

629
00:55:24,300 --> 00:55:25,420
‫گفتم بزارید من ‫از اینجا بروم

630
00:55:26,100 --> 00:55:27,933
‫بیا رفیق، ‫ولش کن

631
00:55:28,500 --> 00:55:30,276
تو می‌تونی همین الان همه این
فشارهایی که روت هست رو تموم کنی

632
00:55:30,300 --> 00:55:31,900
‫گفتم که بزارید از این خراب‌شده ‫برم بیرون

633
00:59:57,933 --> 00:59:58,966
‫اسکار؟

634
00:59:59,566 --> 01:00:00,566
‫لعنتی چی‌‫کار کرده؟

635
01:00:01,300 --> 01:00:02,600
‫هیچی فقط می‌خوام باهاش حرف بزنم

636
01:00:06,466 --> 01:00:07,866
‫اون یوته ‫سفیده

637
01:00:18,433 --> 01:00:19,433
‫اسکار

638
01:00:42,233 --> 01:00:43,233
‫اسکار

639
01:00:43,333 --> 01:00:43,966
‫تراویس

640
01:00:44,166 --> 01:00:45,166
‫ممنونم ‫که اومدی

641
01:00:45,266 --> 01:00:46,266
نگران نباش

642
01:00:46,700 --> 01:00:47,866
‫پس اینجا بود؟

643
01:01:01,666 --> 01:01:03,000
حدود ‫بیست سال پیش از این

644
01:01:03,600 --> 01:01:04,577
‫پلیسا آمدند و ‫من و پسرعموم

645
01:01:04,601 --> 01:01:06,033
‫کنی رو از تو خیابون گرفتن

646
01:01:06,833 --> 01:01:08,133
و همینجا از ماشین پیاده کردن

647
01:01:08,633 --> 01:01:09,633
بعدش ‫چی ‫شد؟

648
01:01:10,333 --> 01:01:12,133
ما رو تا اون دکله کشوندن‫

649
01:01:12,666 --> 01:01:13,666
‫و بهمون دستبند زدن

650
01:01:14,633 --> 01:01:16,753
‫سعی کردن ما رو وادار کنن
که به قتل شارلوت اعتراف کنیم

651
01:01:17,733 --> 01:01:19,942
با خشونت ‫ما رو روی تمام این سنگ‌ها می‌کشوندن

652
01:01:19,966 --> 01:01:21,566
اون‌وقتا خیلی لاغر بودم

653
01:01:22,333 --> 01:01:24,013
و به راحتی به این ور و اون‌ور پرتم می‌کردن

654
01:01:24,133 --> 01:01:25,276
‫گفتند اگر اعتراف نکنیم

655
01:01:25,300 --> 01:01:27,333
ما هم به ‫جهنم می رویم

656
01:01:28,766 --> 01:01:29,766
کتکت هم زدند؟

657
01:01:31,600 --> 01:01:32,700
‫اینجا رو ‫می‌بینی؟

658
01:01:33,966 --> 01:01:35,433
حسابی از خجالت‌مون دراومدند

659
01:01:37,700 --> 01:01:39,366
تابه‌حال به کسی در این ‫مورد گفتید؟

660
01:01:39,966 --> 01:01:41,033
‫فقط فک و فامیل

661
01:01:44,100 --> 01:01:45,780
خب بالاخره چه‌جوری از دست پلیسا ‫خلاص شدید؟

662
01:01:46,500 --> 01:01:47,709
آخرش یه داستانی سر هم کردیم بهشون تحویل دادیم

663
01:01:47,733 --> 01:01:49,000
گفتیم که کار چارلی بوده

664
01:01:49,933 --> 01:01:51,176
اون لعنتیا هیچ‌جوری دست از سرمون برنمی‌داشتن

665
01:01:51,200 --> 01:01:52,600
تا چیزی که می‌خواستن رو از ما بگیرن

666
01:01:53,833 --> 01:01:56,533
‫و پسر‫عموت کنی

667
01:01:57,333 --> 01:01:58,333
‫,,, چه بلایی سر اون آمد؟

668
01:01:58,966 --> 01:02:00,400
اونا با کنی خیلی بدتر برخورد کردن

669
01:02:01,033 --> 01:02:03,166
‫اتفاقات بد زیادی سر این جریان براش رخ داد

670
01:02:04,033 --> 01:02:05,566
و طفلی جوونک آخرش خودش رو کشت

671
01:02:07,000 --> 01:02:08,800
‫بچه‌ها بیشتر و بیشتر درگیر دردسر و مشکل می‌شن

672
01:02:09,800 --> 01:02:11,560
‫کنی واسه یه ماجرای دیگه پاش به زندان کشید

673
01:02:12,566 --> 01:02:14,600
‫,,, و آخرش هم چند سال پیش
اونجا جون خودش رو گرفت

674
01:02:16,300 --> 01:02:18,200
‫به نظرت لئون کاتمور ‫شارلوت را کشته؟

675
01:02:19,200 --> 01:02:21,533
خب ‫همه اینو می‌دانستن که
اون دخترای سیاه رو دوست ‫داره

676
01:02:22,866 --> 01:02:24,542
‫یه روز صبح بعد از مهمونی من ‫و دوست‌دخترم

677
01:02:24,566 --> 01:02:26,300
توی یه کاراوانش از خواب بیدار شدیم

678
01:02:26,900 --> 01:02:27,966
خیلی سخت ‫بیدار شدیم

679
01:02:28,366 --> 01:02:30,166
فکر می‌کنم که یه چیزایی توی مشروبامون می‌ریخت

680
01:02:30,466 --> 01:02:33,300
‫اگر کار اون نبوده، دیگه نمی
دونیم کار چه کسی می‌تونسته باشه

681
01:02:36,066 --> 01:02:38,100
قصد داری بفهمی چه اتفاقی ‫برای شارلوت افتاد؟

682
01:02:40,200 --> 01:02:41,600
‫این کار من ‫نیست رفیق

683
01:03:33,400 --> 01:03:34,400
‫اِمـــا؟

684
01:03:34,833 --> 01:03:35,833
‫هــا؟

685
01:03:35,900 --> 01:03:36,900
تو کی ‫هستی؟

686
01:03:37,900 --> 01:03:39,400
‫من فقط ‫خواستم بگم

687
01:03:40,166 --> 01:03:41,400
‫,,,واقعا ‫متاسفم

688
01:03:42,500 --> 01:03:44,100
‫,,, برا اتفاقی که واسه خانواده شما ‫افتاد

689
01:03:44,666 --> 01:03:45,700
راجع به چی حرف می‌زنی؟

690
01:03:47,600 --> 01:03:48,600
تو کی ‫هستی؟

691
01:03:55,066 --> 01:03:57,066
‫دخترا همین الان ‫سوار ماشین بشین

692
01:03:59,433 --> 01:04:00,077
‫کی ‫بود؟

693
01:04:00,101 --> 01:04:02,300
‫هیچ‌کس، برو بالا

694
01:05:08,733 --> 01:05:09,733
پس آمدی

695
01:05:10,933 --> 01:05:12,433
‫آره

696
01:05:14,300 --> 01:05:15,433
‫پس بهتره ‫بیای تو

697
01:05:34,300 --> 01:05:35,300
‫خوب,,, ‫چطوره؟

698
01:05:36,966 --> 01:05:37,966
ای

699
01:05:39,700 --> 01:05:40,866
‫,,, بهتر از مال ‫هتله

700
01:05:46,333 --> 01:05:48,300
تو دوست‌پسر ‫جدید مامانی؟

701
01:05:51,166 --> 01:05:52,166
‫جسی

702
01:05:52,600 --> 01:05:53,933
‫این چه حرف زشتی بود زدی؟!

703
01:05:54,600 --> 01:05:55,600
‫اشکال نداره

704
01:05:56,600 --> 01:05:57,600
‫خیلی هم اشکال داره

705
01:05:58,366 --> 01:05:59,366
‫شامت ‫را بخور

706
01:06:00,633 --> 01:06:01,633
‫فقط ‫همین

707
01:06:01,733 --> 01:06:03,566
‫,,,مامان دوست‌پسرهای ‫زیادی داشته

708
01:06:04,366 --> 01:06:05,800
‫جسی,,,‫بسه دیگه

709
01:06:11,366 --> 01:06:12,709
‫اِمــا گفت که ‫تو پلیسی

710
01:06:12,733 --> 01:06:13,733
‫تو واقعا ‫پلیسی؟

711
01:06:14,900 --> 01:06:15,900
‫آره

712
01:06:17,166 --> 01:06:18,566
اصلا شبیه ‫پلیسا نیستی

713
01:06:20,433 --> 01:06:21,500
‫شبیه چی هستم؟

714
01:06:23,700 --> 01:06:24,766
فروشنده ‫مواد مخدر

715
01:06:28,433 --> 01:06:29,433
‫آوا

716
01:06:30,800 --> 01:06:31,800
‫چایی‌ت ‫را بخور

717
01:06:33,633 --> 01:06:35,300
من اما اصلا دلم نمی‌خواد پلیس بشم

718
01:06:35,500 --> 01:06:36,500
‫چرا؟

719
01:06:36,600 --> 01:06:38,966
‫چون اونا گذاشتن یه نفر عمه شارلوت رو ببره

720
01:06:42,866 --> 01:06:44,500
‫و عموم رو هم زندانی کردند

721
01:06:45,000 --> 01:06:46,000
‫,,,پدر اینو

722
01:06:48,366 --> 01:06:49,366
‫خجالت‌‫آوره

723
01:06:50,900 --> 01:06:52,666
‫آره، واقعا مایه خجالته

724
01:06:54,133 --> 01:06:55,566
‫چرا پلیس ‫شدی؟

725
01:06:57,400 --> 01:06:59,300
فکر کنم دوست دارم آدم بدا رو دستگیر کنم

726
01:07:00,300 --> 01:07:02,333
‫خب این دور و ور یه عالم آدم بد هست

727
01:07:02,700 --> 01:07:03,700
‫واقعا؟

728
01:07:04,033 --> 01:07:05,033
‫آره,,, همه ‫جا هستن

729
01:07:05,933 --> 01:07:07,533
عمه‌‫اِمــا همیشه اینو می‌گه

730
01:07:11,033 --> 01:07:12,033
خب,,, ‫بسه دیگه

731
01:07:12,500 --> 01:07:13,133
‫بسه

732
01:07:13,300 --> 01:07:14,576
پاشید برید ‫مسواک بزنید

733
01:07:14,600 --> 01:07:15,600
نخیرم

734
01:07:16,400 --> 01:07:17,633
‫جسی,,, بجنب!

735
01:07:18,633 --> 01:07:19,776
داریم شام می‌خوریم هنوز

736
01:07:19,800 --> 01:07:22,300
‫به اندازه کافی ‫خوردی,,, پاشو ببینم

737
01:08:05,166 --> 01:08:06,166
‫باشه

738
01:08:06,933 --> 01:08:08,133
‫,,, وقت خواب ‫شما دو نفر رسیده

739
01:08:12,733 --> 01:08:14,642
‫می‌خوام به عمو تراویس شب‌بخیر ‫بگم

740
01:08:14,666 --> 01:08:15,666
‫من هم ‫همینطور,

741
01:08:19,300 --> 01:08:20,366
‫عمو‫ تراویس

742
01:08:21,000 --> 01:08:22,000
احضار شدی

743
01:08:28,400 --> 01:08:30,066
‫آوا می‌خواد یه چیزی بهت بگه

744
01:08:32,666 --> 01:08:34,866
‫- شب‌بخیر عمو تراویس ‫ - شب‌بخیر عمو تراویس

745
01:08:36,300 --> 01:08:37,300
‫شب‌‫بخیر

746
01:08:38,600 --> 01:08:39,800
‫- عمو ‫تراویس - بله

747
01:08:40,766 --> 01:08:41,677
‫مامان گفت که می‌‫خواهی کمک کنی

748
01:08:41,701 --> 01:08:43,866
عمه‫شارلوت رو پیدا کنی، درسته؟

749
01:08:48,900 --> 01:08:49,900
دیگه وقت ‫خوابه

750
01:08:50,333 --> 01:08:51,333
‫عمو ‫تراویس

751
01:08:51,833 --> 01:08:52,833
‫بله

752
01:08:53,600 --> 01:08:55,100
‫دوست‌‫دختر داری؟

753
01:08:56,300 --> 01:08:57,700
از دست شما ‫دوتا,,, بسه دیگه

754
01:09:00,833 --> 01:09:01,833
‫شب‌بخیر ‫بچه‌ها

755
01:09:02,033 --> 01:09:03,033
‫شب‌‫بخیر

756
01:09:04,200 --> 01:09:05,200
‫خوب ‫بخوابید

757
01:09:11,633 --> 01:09:12,766
‫زک کجاست امشب‫؟

758
01:09:14,400 --> 01:09:15,666
از ‫دیشب نیومده ‫خونه

759
01:09:17,566 --> 01:09:18,966
دیگه از دستش خسته شدم و نمی‌کشم

760
01:09:22,700 --> 01:09:24,820
‫شاید بد نباشه اگه بتونی از
طرف من باهاش یه صحبتی بکنی

761
01:09:25,433 --> 01:09:27,033
‫من نمی دونم ‫چی باید بگم

762
01:09:28,800 --> 01:09:30,000
‫فقط یه‌کمی باهاش حرف بزن

763
01:09:30,966 --> 01:09:32,486
یه چیزایی رو باید از زبان یه مرد بشنوه

764
01:09:33,300 --> 01:09:36,466
راستش من آدم مناسبی واسه این کار نیستم اصلا

765
01:09:37,433 --> 01:09:39,100
‫من خودم چند ساله که پسر خودم رو ندیدم

766
01:09:39,866 --> 01:09:40,866
‫چرا؟

767
01:09:42,700 --> 01:09:43,909
‫بیشتر به ‫خاطر مادرش,

768
01:09:43,933 --> 01:09:47,533
دوباره ازدواج کرده و ‫زندگی جدیدی رو آغاز کرده

769
01:09:49,133 --> 01:09:52,733
‫اصل ماجرا این بود که خیلی با هم جور نبودیم

770
01:09:54,666 --> 01:09:57,900
ظاهرا ‫بالاخره یه آدم بهتری پیدا کرد ه، حدس می‌زنم

771
01:10:00,166 --> 01:10:01,166
‫و ‫پسرت؟

772
01:10:01,333 --> 01:10:02,700
‫پسرم هم خیلی ‫دوستش داره

773
01:10:03,866 --> 01:10:05,700
من هم خیلی زود از قاب زندگیش خارج شدم

774
01:10:06,500 --> 01:10:08,633
‫,,, و فکر کنم بهتره که فقط زنم براش بمونه

775
01:10:09,700 --> 01:10:12,466
این بهترین راه‌حل واسه همه‌مون بود

776
01:10:20,566 --> 01:10:22,066
اغلب خوابش رو می‌بینم

777
01:10:22,933 --> 01:10:23,933
‫همیشه

778
01:10:26,566 --> 01:10:28,633
شاید همین منو سر پا نگه می‌داره

779
01:10:36,633 --> 01:10:37,776
نمی‌خوای جواب بدی؟

780
01:10:37,800 --> 01:10:39,966
‫نه، رئیسمه,,, بعدا بهش زنگ می‌زنم

781
01:10:52,633 --> 01:10:53,833
‫این کار ‫شارلوته

782
01:10:55,400 --> 01:10:56,633
عاشق ‫نقاشی بود

783
01:10:58,700 --> 01:11:00,600
می‌خواست وقتی بزرگ شد یک ‫هنرمند بشه

784
01:11:01,333 --> 01:11:02,933
‫به نظر می‌‫رسه که واقعا هم هنرمند بوده

785
01:11:06,633 --> 01:11:08,000
معنی این علامت‌ها چیه؟

786
01:11:09,133 --> 01:11:10,309
اون‌ها نشان خانواده ‫هستند

787
01:11:10,333 --> 01:11:11,333
‫خواهر

788
01:11:11,866 --> 01:11:12,433
‫,,,برادر

789
01:11:12,700 --> 01:11:13,700
‫,,,مادر,

790
01:11:14,966 --> 01:11:15,966
‫‫پدر توشون نیست؟

791
01:11:17,033 --> 01:11:18,033
‫نه

792
01:11:18,633 --> 01:11:21,066
‫ما پدران رو جدا از خانواده می‌کشیم

793
01:11:37,966 --> 01:11:39,100
فکر کنم یه‌کم مست شدم

794
01:11:40,933 --> 01:11:41,777
باید یه‌کم آب بخورم

795
01:11:41,801 --> 01:11:43,133
باشه,,, من برات میارم

796
01:12:19,866 --> 01:12:20,866
بیا,,,‫آبت

797
01:12:34,066 --> 01:12:35,186
‫فکر کنم ‫بهتره که من دیگه برم

798
01:13:34,300 --> 01:13:35,300
‫آره

799
01:13:39,500 --> 01:13:40,766
‫شما کجا ‫هستید؟

800
01:13:43,833 --> 01:13:45,933
‫آره، باشه من هم تو راهم

801
01:14:38,700 --> 01:14:40,709
توی جاده لعنتی این‌ور اون‌ور می‌رفت

802
01:14:40,733 --> 01:14:42,900
مست مسته,,, یه تفنگ هم تو ماشینه

803
01:14:43,733 --> 01:14:45,866
‫این رو داد به من و ‫گفت بهت زنگ بزنم

804
01:14:46,933 --> 01:14:49,676
‫باشه رفیق من مراقبش هستم و می‌رسونمش خونه‌اش

805
01:14:49,700 --> 01:14:52,066
‫ببین من باید بازداشتش کنم

806
01:14:52,766 --> 01:14:54,400
‫گفتم که من بهش ‫رسیدگی می کنم

807
01:15:07,366 --> 01:15:08,366
‫چارلی

808
01:15:12,733 --> 01:15:13,733
‫چارلی

809
01:15:19,600 --> 01:15:21,300
‫لعنتی چیکار ‫می‌کنی؟

810
01:15:25,566 --> 01:15:27,300
با این تفنگ کوفتی کجا داشتی می‌رفتی؟

811
01:16:27,300 --> 01:16:28,866
‫دلم برای ‫شارلوت تنگ شده

812
01:16:32,766 --> 01:16:34,300
‫دلم برای ‫شارلوت تنگ شده

813
01:16:39,600 --> 01:16:41,433
‫دلم برای بچه‌های ‫لعنتی‌ام تنگ شده

814
01:16:43,866 --> 01:16:45,200
‫من اونجا ‫نبودم

815
01:16:47,766 --> 01:16:49,100
‫من اونجا ‫نبودم

816
01:16:51,900 --> 01:16:53,200
‫من اونجا ‫نبودم

817
01:18:42,366 --> 01:18:45,400
این دور ور چیزی در مورد
شارلوت به گوشت نخورده؟

818
01:18:46,933 --> 01:18:48,166
مثلا چی؟

819
01:18:49,166 --> 01:18:51,166
‫مثلا کی ممکنه اون رو برده باشه؟

820
01:18:52,333 --> 01:18:54,600
این مردم روانی لعنتی مدام در موردش حرف می‌زنن

821
01:18:57,300 --> 01:18:58,300
خب آره

822
01:18:58,600 --> 01:18:59,966
فهمیدم

823
01:19:02,600 --> 01:19:04,300
‫اِمــا گفت ‫تو پلیسی؟

824
01:19:04,566 --> 01:19:05,566
‫آره

825
01:19:06,466 --> 01:19:07,466
کسی رو هم ‫کشتی؟

826
01:19:13,800 --> 01:19:14,800
‫آره

827
01:19:15,066 --> 01:19:17,300
یه بار یه نفر رو کشتم

828
01:19:20,400 --> 01:19:21,666
واسه‌چی کشتیش؟

829
01:19:25,366 --> 01:19:27,700
‫من تو گروه مبارزه بامواد مخدر بودم و اون‌موقع

830
01:19:29,500 --> 01:19:31,033
‫,,, اوضاع از کنترل ‫خارج شد

831
01:19:32,166 --> 01:19:34,533
‫وقتی با آدمای ناباب بگردی

832
01:19:35,000 --> 01:19:36,066
دیر یا ‫زود، چیزهای

833
01:19:36,733 --> 01:19:38,300
‫دیوانه‌کننده‌ای ‫رخ می‌ده

834
01:19:40,600 --> 01:19:42,300
‫مواد هم ‫مصرف کردی؟

835
01:19:44,533 --> 01:19:46,366
‫آره ‫مصرف کردم

836
01:19:49,633 --> 01:19:51,300
هنوز هم می‌کنم‫

837
01:19:54,033 --> 01:19:55,466
چرت نگو

838
01:19:56,633 --> 01:19:58,566
‫نه، ,,,راست می‌گم

839
01:20:00,133 --> 01:20:02,166
تو تنها کسی هستی ‫که تا‌به‌حال اینو بهش گفتم

840
01:20:04,033 --> 01:20:05,409
‫پس اگر نمی‌‫خوای مثل من بشی

841
01:20:05,433 --> 01:20:08,200
‫,,, بهترین کار اینه که به حرف مادرت گوش کنی

842
01:20:10,933 --> 01:20:12,200
‫اون مادر ‫من نیست

843
01:20:12,900 --> 01:20:15,666
‫اِمــا واسه شما مثل یه مادر می‌مونه مگه نه؟

844
01:20:23,933 --> 01:20:25,100
‫کی ‫می‌ری؟

845
01:20:25,600 --> 01:20:26,600
معلوم نیست

846
01:20:28,733 --> 01:20:30,133
ای‌‫کاش من هم می‌تونستم برم

847
01:20:31,300 --> 01:20:33,233
از این خراب‌شده لعنتی می‌زدم بیرون

848
01:20:35,133 --> 01:20:37,109
‫مهم نیست کجا برم یا کجا زندگی کنم

849
01:20:37,133 --> 01:20:40,166
‫منم تو تمام زندگیم همینو گفتم، رفیق

850
01:20:42,500 --> 01:20:44,266
‫آخرین بار کی پدرت رو دیدی؟

851
01:20:46,033 --> 01:20:47,666
خیلی وقت پیش

852
01:20:49,166 --> 01:20:50,433
‫می‌خوای ‫ببینیش؟

853
01:20:51,333 --> 01:20:52,333
‫چرا باید بخوام بینمش؟

854
01:20:53,233 --> 01:20:54,700
‫چون اون می‌خواد ‫تو رو ببینه

855
01:20:55,233 --> 01:20:58,400
‫,,, و فکر می کنم تو هم دلت ‫می‌خواد که ببینیش

856
01:21:02,033 --> 01:21:03,200
‫کفش‌‫های خوشگلیه

857
01:21:06,900 --> 01:21:08,166
‫اینجا چه ‫خبره؟

858
01:21:12,133 --> 01:21:14,342
اونا دنبال چند تا پسر می‌گردن برای کندن بوته‌ها

859
01:21:14,366 --> 01:21:15,366
واسه ‫چی؟

860
01:21:15,866 --> 01:21:17,100
کاسبی ‫مردونه!

861
01:21:25,866 --> 01:21:26,866
‫باشه,,, ‫برو

862
01:21:29,733 --> 01:21:30,733
برو

863
01:21:45,433 --> 01:21:46,433
‫تراویس

864
01:21:47,300 --> 01:21:47,877
‫منم

865
01:21:47,901 --> 01:21:49,100
‫سعی کردم باهات تماس بگیرم

866
01:21:49,766 --> 01:21:51,533
‫بررسی پرونده‌ات لغو شد

867
01:21:52,500 --> 01:21:53,700
فردا لازمت داریم

868
01:21:53,866 --> 01:21:55,746
دوتا پرونده جدید قتل دارم که باید روشون کار کنی

869
01:21:56,166 --> 01:21:57,766
‫به محض اینکه به شهر برگشتی بهم خبر بده

870
01:21:58,433 --> 01:21:59,433
‫بعدا بهت زنگ می‌‌زنم

871
01:22:22,800 --> 01:22:23,800
‫اسکار

872
01:22:24,900 --> 01:22:25,900
‫چیه؟

873
01:22:41,466 --> 01:22:42,800
‫همین پایین,,, ‫سمت راست

874
01:23:18,000 --> 01:23:19,333
اسلحه داری با خودت؟

875
01:23:21,833 --> 01:23:22,833
‫آره

876
01:23:25,700 --> 01:23:26,700
خوبه

877
01:23:43,300 --> 01:23:44,300
می‫گه مستقیم ‫ادامه بده

878
01:23:44,766 --> 01:23:45,766
بپیچ سمت پایین

879
01:24:15,033 --> 01:24:16,273
از اینجا دیگه باید ‫پیاده بری

880
01:24:17,200 --> 01:24:18,400
خودت تنهایی‫

881
01:25:58,166 --> 01:25:59,566
‫از کجا از این ‫موضوع باخبر شدی؟

882
01:26:00,666 --> 01:26:02,433
همینجوری از این و اون شنیدم

883
01:26:03,466 --> 01:26:04,766
‫دیگه چی ‫شنیدی؟

884
01:26:06,066 --> 01:26:07,066
همین,,, دیگه ‫هیچی

885
01:26:07,366 --> 01:26:08,533
‫,,,فقط ‫همین

886
01:27:06,300 --> 01:27:08,200
چند وقته سگم ‫رو ندیدم

887
01:27:10,600 --> 01:27:12,600
داشتی می‌آمدی تو جاده ندیدیش؟

888
01:27:13,700 --> 01:27:15,033
‫نه، ,,,من ‫سگی ندیدم

889
01:27:17,666 --> 01:27:19,133
هیج‌وقت جایی نمی‌رفت

890
01:27:21,400 --> 01:27:22,900
باید یه اتفاقی براش افتاده باشه

891
01:27:24,300 --> 01:27:25,933
‫شاید رفته یه گوشه تا بمیره

892
01:27:26,933 --> 01:27:28,733
‫حیوونا گاهی اوقات ‫این کارو می‌کنند

893
01:27:36,300 --> 01:27:37,766
‫ماشین لئون ‫رو پیدا کردم

894
01:27:39,966 --> 01:27:41,933
‫اون رو نفروخته بود,,, مگه نه؟

895
01:27:44,566 --> 01:27:46,000
‫مال اون ‫نیست

896
01:27:47,400 --> 01:27:48,733
‫نمی‌تونه مال ‫اون باشه

897
01:27:50,133 --> 01:27:51,133
خودم ‫چک کردم

898
01:27:52,600 --> 01:27:54,033
‫شماره شاسی‌اش ‫مطابقت داشت

899
01:27:57,100 --> 01:27:59,033
‫فقط یه ماشین ‫سوخته

900
01:27:59,666 --> 01:28:01,033
خب چی رو نشون می‌ده؟

901
01:28:04,733 --> 01:28:06,300
من که ‫نگفتم سوخته بود

902
01:28:12,666 --> 01:28:15,133
‫نگفتم ‫سوخته

903
01:28:29,133 --> 01:28:31,300
‫اگر می‌گی ‫نبوده پس ماشین

904
01:28:32,533 --> 01:28:33,666
‫,,, باشه

905
01:28:41,633 --> 01:28:42,966
‫اونو ‫دید

906
01:28:45,133 --> 01:28:46,133
‫چی ‫گفتی

907
01:28:50,666 --> 01:28:52,166
‫اونو ‫دیدش

908
01:28:52,733 --> 01:28:54,300
‫,,,توی ‫خیابان

909
01:28:55,666 --> 01:28:57,300
‫,,, همون روزی که گم شد

910
01:28:59,033 --> 01:29:01,933
‫لئون اونو همون روزی دید که بعدش گم شد

911
01:29:04,166 --> 01:29:05,166
‫از کجا ‫می دونی؟

912
01:29:06,966 --> 01:29:08,300
‫من خودم هم دیدمش

913
01:29:10,400 --> 01:29:11,700
‫من باهاش بودم

914
01:29:14,733 --> 01:29:17,666
‫بعدش چه اتفاقی افتاد
بعد از ‫اینکه هر دوی شما دیدینش؟

915
01:29:19,333 --> 01:29:20,900
‫ما فقط ‫رانندگی کردیم

916
01:29:22,666 --> 01:29:23,666
‫فقط

917
01:29:24,600 --> 01:29:25,766
‫,,, ادامه ‫دادیم

918
01:29:28,833 --> 01:29:30,066
برنگشتید؟

919
01:29:32,566 --> 01:29:33,566
‫نه

920
01:29:37,533 --> 01:29:38,533
‫جوزف

921
01:29:40,600 --> 01:29:41,933
‫دور نزدی و برنگشتی؟

922
01:29:45,433 --> 01:29:46,433
‫نه

923
01:29:50,633 --> 01:29:52,376
‫چرا هیچ‌کدوم‌تون به پلیس چیزی نگفتید

924
01:29:52,400 --> 01:29:54,300
که ‫شارلوت رو کنار جاده دیدیم؟

925
01:29:55,300 --> 01:29:58,300
اون‌وقت می‌افتادند دنبال ما

926
01:29:58,933 --> 01:30:00,066
بی هیچ دلیلی‫

927
01:30:02,433 --> 01:30:04,700
فکر نمی‌کردیم که آخرش چی می‌شه

928
01:30:12,700 --> 01:30:14,166
‫تو اونو ‫گرفتی، نه؟

929
01:30:15,533 --> 01:30:16,533
تو ‫سگش ‫رو بردی

930
01:30:17,000 --> 01:30:18,233
‫من سگی ندیدم

931
01:30:22,366 --> 01:30:23,366
‫دروغگو

932
01:30:27,100 --> 01:30:28,100
‫کجاست؟

933
01:30:32,133 --> 01:30:33,133
‫کجاست؟

934
01:30:36,666 --> 01:30:37,666
‫کجاست؟

935
01:31:23,300 --> 01:31:24,300
داری می‌ری؟

936
01:31:26,066 --> 01:31:27,066
فردا ‫صبح

937
01:31:28,333 --> 01:31:29,333
به این زودی؟

938
01:31:30,600 --> 01:31:31,600
‫آره

939
01:31:34,066 --> 01:31:35,900
‫ببین,,, در مورد دیشب متاسفم

940
01:31:36,733 --> 01:31:39,366
‫- زیادی مشروب خورده بودم ‫ - نه من متاسفم

941
01:31:42,866 --> 01:31:45,433
قرار نیست پرونده ‫شارلوت رو دوباره به جریان بندازن

942
01:31:48,900 --> 01:31:49,900
‫چرا؟

943
01:31:50,833 --> 01:31:52,200
‫بررسی لغو ‫شده

944
01:31:52,700 --> 01:31:54,000
‫به‌هرحال فعلا که لغو شده

945
01:31:57,033 --> 01:31:58,033
آخه چرا؟

946
01:32:00,333 --> 01:32:01,366
روندش پیچیده ‫است

947
01:32:04,066 --> 01:32:06,900
‫متاسفم، ای‌کاش می‌‫تونستم بهتون کمک کنم، اما

948
01:32:07,400 --> 01:32:08,476
‫,,,باید ‫برم

949
01:32:08,500 --> 01:32:12,300
در جواب سئوالت که پرسیدی
آیا به اون مهمونی‌ها می‌رفتم

950
01:32:13,400 --> 01:32:14,400
باید بگم که ,,,آره ‌رفتم

951
01:32:16,133 --> 01:32:18,533
‫حدود یک سال قبل از گم‌شدن شارلوت

952
01:32:20,033 --> 01:32:22,500
یه بار با چند تا از دوستام رفتم مهمونی لئون

953
01:32:24,533 --> 01:32:26,033
‫اولین باری بود که اونجا می‌رفتم

954
01:32:30,400 --> 01:32:32,133
‫و بعد صبح روز بعدش از ‫خواب بیدار شدم

955
01:32:42,600 --> 01:32:45,366
‫شاید اگر چیزی می‌گفتم، داستان ‫همه‌چیز فرق می‌کرد

956
01:32:49,300 --> 01:32:50,300
اشکالی نداره

957
01:32:53,066 --> 01:32:54,100
‫مشکلی نیست

958
01:33:46,066 --> 01:33:47,100
‫چه خبرا زک؟

959
01:33:50,400 --> 01:33:51,400
‫ای

960
01:34:19,800 --> 01:34:20,800
بپر بالا

961
01:34:36,933 --> 01:34:37,933
خوبی؟

962
01:34:39,000 --> 01:34:40,033
‫کجا داریم ‫میریم؟

963
01:35:19,366 --> 01:35:20,366
همینجا

964
01:35:29,633 --> 01:35:31,133
‫برو پایین ‫برو دیگه

965
01:35:51,800 --> 01:35:52,800
چقدر ‫بزرگ شدی

966
01:35:58,833 --> 01:36:00,100
‫موهات رو خودت زدی؟

967
01:36:01,300 --> 01:36:02,300
‫آره

968
01:36:03,533 --> 01:36:04,533
حال ‫خواهرت ‫چطوره؟

969
01:36:04,800 --> 01:36:05,066
‫خوبه

970
01:36:05,633 --> 01:36:07,033
کجا هست الان؟

971
01:36:07,800 --> 01:36:08,800
‫- مدرسه ‫- مدرسه

972
01:36:09,700 --> 01:36:10,700
‫مدرسه ‫می‌ری؟

973
01:36:11,500 --> 01:36:12,500
‫ای,,, بعضی وقتا

974
01:36:13,033 --> 01:36:14,033
یعنی چی بعضی وقتا؟

975
01:36:14,833 --> 01:36:16,733
‫- هر از گاهی ‫ - هر از گاهی

976
01:36:17,666 --> 01:36:18,666
تو هم مثل خودمی

977
01:38:38,700 --> 01:38:39,700
‫مرسی ‫رفیق

978
01:38:39,900 --> 01:38:40,900
‫بی‌خیال

979
01:40:12,666 --> 01:40:13,666
‫جوزف

980
01:40:23,600 --> 01:40:24,600
‫جوزف

981
01:40:48,500 --> 01:40:49,500
‫جوزف