﻿1
00:00:00,100 --> 00:00:08,100
« برتر موويز – مرجع دانلود فيلم و سريال » 
[ bartarmoviz ]

2
00:00:25,500 --> 00:00:33,500
‫« حسین اسماعیلی، امیررضا و علی نصرآبادی »

3
00:00:33,500 --> 00:00:45,083
‫« هـپـی گـیـلـمـور 2 »

4
00:00:45,083 --> 00:00:47,250
‫اسم من "هپی گیلمور"ـه

5
00:00:48,375 --> 00:00:51,625
‫بچه که بودم، همیشه دلم می‌خواست
‫بازیکن هاکی بشم

6
00:00:51,625 --> 00:00:54,583
‫ولی 30 سال پیش
‫یه چوب گلف دست گرفتم

7
00:00:57,875 --> 00:00:59,833
‫تصمیم خیلی خوبی از آب دراومد

8
00:00:59,833 --> 00:01:03,833
‫و هپی گیلمور قهرمان 98مین
‫مسابقات آزاد آمریکا شد

9
00:01:03,833 --> 00:01:06,958
‫تونستم با یه زن فوق العاده
‫به اسم ویرجینیا ازدواج کنم

10
00:01:06,958 --> 00:01:08,958
‫و یه پسر گیرمون اومد
‫که اسمشو گذاشتیم گوردی

11
00:01:09,708 --> 00:01:12,250
‫همیشه اونطوری که انتظار داشتم
‫به پیروزی نمی‌رسیدم

12
00:01:12,250 --> 00:01:14,208
‫ولی به قول مامان‌بزرگ

13
00:01:14,208 --> 00:01:17,250
‫گاهی اوقات خوش‌شانس بودن
‫بهتر از ماهر بودنه

14
00:01:18,083 --> 00:01:20,625
‫وای خدا!

15
00:01:20,625 --> 00:01:22,541
‫تونستم!

16
00:01:23,166 --> 00:01:26,250
‫آره، به هزار و یک شکل مختلف شانس میاوردم

17
00:01:26,250 --> 00:01:28,333
‫پرتاب کرد و رفت توی سوراخ!

18
00:01:28,333 --> 00:01:30,416
‫و بعد از اینکه چهارمین پسرمون
‫در عرض 4 سال به‌دنیا اومد

19
00:01:30,416 --> 00:01:33,250
‫ویرجینیا یه ایده‌ای
‫برای تبلیغ به ذهنش رسید

20
00:01:33,250 --> 00:01:36,000
‫تروجان. بچه‌ها عالین...

21
00:01:37,708 --> 00:01:39,250
‫ولی اگر به‌ اندازه باشن

22
00:01:39,250 --> 00:01:41,500
‫چیکار دارین می‌کنین؟ آروم بگیرین!

23
00:01:42,125 --> 00:01:45,083
‫سعی کردم بچه‌ها رو
‫ببرم مسابقات گلف...

24
00:01:47,333 --> 00:01:48,333
‫اگر می‌تونین بهتر از این بزنین

25
00:01:48,333 --> 00:01:50,958
‫ولی میل به هاکی‌شون زیادی قوی بود

26
00:01:52,500 --> 00:01:55,291
‫بچه‌ها، بچه‌ها، بس کنین!
‫بیخیال، دارین چیکار می‌کنین؟

27
00:01:57,916 --> 00:02:01,708
‫تایگر وودز بازی ویدئویی ساخته بود
‫ما هم یه هپی گیلمورش رو ساختیم

28
00:02:01,708 --> 00:02:05,041
‫ولی فکر کنم سازنده‌هاش
‫یکم زیادی واقع‌گرایانه ساختنش

29
00:02:05,041 --> 00:02:06,166
‫فکر کنم دیگه کافیه

30
00:02:06,166 --> 00:02:08,833
‫بگذریم، پسرهام عاشق خشونتش شدن

31
00:02:08,833 --> 00:02:11,125
‫ولی دختر کوچولوم رو ناراحت می‌کرد

32
00:02:11,125 --> 00:02:13,916
‫آره، بالاخره یه دخترکوچولو گیرمون اومد

33
00:02:13,916 --> 00:02:17,166
‫وینای نازنین، بهترین دوست جدید مادرش

34
00:02:17,166 --> 00:02:20,541
‫راستی، چند باری هم مجری برنامه‌ی
‫زنده‌ی شنبه شب بودم، خیلی خوب بود

35
00:02:20,541 --> 00:02:22,458
‫قراره اسپایس گرلز اجرا کنن

36
00:02:22,458 --> 00:02:23,958
‫قراره مارون 5 اجرا کنه!

37
00:02:23,958 --> 00:02:28,250
‫قراره ویکند اجرا کنه
‫پس جایی نرید، الان برمی‌گردیم

38
00:02:28,250 --> 00:02:31,375
‫آره، زندگی‌مون تکمیل بود
‫برای همین به ویرجینیا گفتم...

39
00:02:31,375 --> 00:02:35,041
‫بهتره بازنشسته بشیم
‫تا تمام روز با بچه‌ها باشیم

40
00:02:35,041 --> 00:02:36,750
‫هنوز کارمون با گلف تموم نشده، هپی

41
00:02:36,750 --> 00:02:38,350
‫و گلف هم کارش با ما تموم نشده

42
00:02:38,750 --> 00:02:42,541
‫به قول چابز، تازه شروع کردیم

43
00:02:42,541 --> 00:02:44,141
‫همم

44
00:02:44,708 --> 00:02:45,791
‫گوردی!

45
00:02:45,791 --> 00:02:48,041
‫این چه کاریه
‫روی سرسره‌ی آبی جیش نکن

46
00:02:48,041 --> 00:02:50,000
‫ممنون که وقت گذاشتین
‫امروز روز مادره

47
00:02:50,000 --> 00:02:52,083
‫تمام مادرانی که
‫بیننده‌مون هستن رو گرامی می‌داریم

48
00:02:52,083 --> 00:02:53,583
‫بیاین بفرستیمش اون سمت زمین!

49
00:02:53,583 --> 00:02:57,625
‫ولی توی گلف
‫حتی وقتی توی اوجی...

50
00:02:57,625 --> 00:02:59,583
‫همیشه امکانش هست که گند بزنی

51
00:03:03,625 --> 00:03:05,225
‫ای وای

52
00:03:06,708 --> 00:03:09,216
‫بعد از مراسم ختم، تصمیم گرفتم

53
00:03:09,216 --> 00:03:11,958
‫دیگه هیچوقت چوب گلف دست نمی‌گیرم

54
00:03:12,666 --> 00:03:15,125
‫حالا تک‌سرپرست 5 تا بچه بودم

55
00:03:16,000 --> 00:03:18,708
‫یه کار بیشتر نمی‌تونستم بکنم...

56
00:03:19,583 --> 00:03:21,000
‫هیچوقت زیاد اهل مشروب نبودم

57
00:03:21,000 --> 00:03:23,291
‫ولی الکل تنها چیزی بود
‫که کمکم می‌کرد فراموش کنم

58
00:03:23,291 --> 00:03:26,333
‫چه بلایی سر نازنین‌ترین زنی
‫که تابحال دیدم آوردم

59
00:03:27,166 --> 00:03:28,875
‫- راستی، یه مسئله‌ی دیگه هم بود...
‫- جواب نمیده

60
00:03:28,875 --> 00:03:30,875
‫بحث پول

61
00:03:30,875 --> 00:03:32,475
‫بدش به من...

62
00:03:33,750 --> 00:03:35,708
‫نه، نه، داداش! بیخیال بابا

63
00:03:36,333 --> 00:03:38,791
‫آخه همیشه ویرجینیا
‫مسائل مالی رو مدیریت می‌کرد

64
00:03:38,791 --> 00:03:41,708
‫برای همین بدون اون
‫خیلی چیزها از قلم افتادن

65
00:03:41,708 --> 00:03:43,416
‫پنجره رو بشکنم؟

66
00:03:43,416 --> 00:03:46,791
‫بعد مچ یکی رو گرفتم
‫که می‌خواست سوار ماشین فراریم بشه

67
00:03:46,791 --> 00:03:48,625
‫سلام، میشه آبجوم رو بگیری؟

68
00:03:48,625 --> 00:03:50,250
‫آره

69
00:03:51,833 --> 00:03:54,083
‫طرف دزد نبود، مامور بازپس‌گیری اموال بود

70
00:03:54,083 --> 00:03:55,333
‫پسر، میشه بذاری توضیح بدم؟

71
00:03:55,333 --> 00:03:58,291
‫کاشف به عمل اومد که نمی‌دونستم
‫باید کرایه‌ش رو تمدید کنم

72
00:03:58,291 --> 00:04:01,208
‫بچه‌ننه ازم شکایت کرد
‫و همه‌چی رو از دست دادم...

73
00:04:01,916 --> 00:04:04,708
‫از جمله خونه‌ی مامان‌بزرگ، که داغونم کرد

74
00:04:18,000 --> 00:04:20,375
‫پسرها مجبور شدن
‫برن با همدیگه توی یه آپارتمان زندگی کنن

75
00:04:20,375 --> 00:04:24,125
‫و من و وینا یه خونه‌ی جدید پیدا کردیم
‫که ارزون بود

76
00:04:26,416 --> 00:04:28,247
‫محله‌ش چنگی به دل نمی‌زنه

77
00:04:28,247 --> 00:04:30,708
‫ولی می‌تونم تا شغل جدیدم پیاده برم

78
00:04:32,166 --> 00:04:34,916
‫گری، میشه بری بخش 2؟

79
00:04:44,750 --> 00:04:48,166
‫هپی گیلمور
‫وای خدا، طرفدار دوآتیشه‌تم

80
00:04:48,166 --> 00:04:50,083
‫باشه داداش، چه کمکی از دستم برمیاد؟

81
00:04:50,083 --> 00:04:52,166
‫تابحال اسم نوشیدنی ورزشی مکسی رو شنیدی؟

82
00:04:52,166 --> 00:04:53,750
‫فکر کنم توی راهروی 4 باشه

83
00:04:53,750 --> 00:04:55,916
‫نه، نه، نه، نه
‫شرکت منه، صاحبش خودمم

84
00:04:55,916 --> 00:04:57,208
‫من "فرانک مانتی"ـم

85
00:04:57,208 --> 00:05:00,416
‫آرزوی قلبیم راه انداختن یه پروژه‌ی
‫گلف به‌روزه که دارم روش کار می‌کنم

86
00:05:01,583 --> 00:05:04,125
‫من دیگه گلف بازی نمی‌کنم، داداش

87
00:05:04,125 --> 00:05:05,541
‫آب خیار توشه؟

88
00:05:05,541 --> 00:05:07,000
‫آره

89
00:05:07,000 --> 00:05:09,166
‫بگذریم، گفتم شاید وقتی شنیدی لیگ جدید

90
00:05:09,166 --> 00:05:11,250
‫قراره چقدر پرطرفدار باشه
‫دوباره برگردی سراغ گلف

91
00:05:11,250 --> 00:05:13,500
‫برات آرزوی موفقیت می‌کنم
‫ولی علاقه‌ای ندارم

92
00:05:13,500 --> 00:05:16,166
‫بحث همینه، هیچکس علاقه‌ای
‫به گلف سنتی نداره

93
00:05:16,166 --> 00:05:18,833
‫یه ورزش حوصله‌سربره
‫که آدمای حوصله‌سربر بازی می‌کنن

94
00:05:18,833 --> 00:05:20,833
‫حوصله‌سربر نیستن، داداش، دوستامن

95
00:05:20,833 --> 00:05:23,458
‫متوجه نیستی
‫تو الهام‌بخش این پروژه بودی، خب؟

96
00:05:23,458 --> 00:05:25,750
‫و دوستت دارم و اصلاً دلم نمی‌خواد
‫این فرصت رو رد کنی

97
00:05:25,750 --> 00:05:28,541
‫و زندگیت از اینی که ظاهراً هست بدتر بشه

98
00:05:29,125 --> 00:05:31,375
‫درکت می‌کنم
‫گلف باعث میشه به‌هم بریزی، آره؟

99
00:05:31,375 --> 00:05:32,791
‫بخاطر قضیه‌ی زنت؟

100
00:05:32,791 --> 00:05:35,166
‫این دهن بوگندوت رو ببند و برو
‫وگرنه به‌خدا قسم...

101
00:05:35,166 --> 00:05:37,791
‫وگرنه چی میشه، گردن‌کلفت؟
‫هیچ غلطی نمی‌کنی

102
00:05:37,791 --> 00:05:41,458
‫چون اگر دستت بهم بخوره
‫مستقیم میری زندان

103
00:05:41,458 --> 00:05:43,166
‫البته اگر گیر بیفتم

104
00:05:44,958 --> 00:05:45,916
‫بخش فعالیت‌ها، بفرمایید

105
00:05:45,916 --> 00:05:50,291
‫سلام لیندا، میشه 90 ثانیه
‫دوربین‌ها رو خاموش کنی؟

106
00:05:51,458 --> 00:05:52,708
‫مرتیکه‌ی بی‌شرف!

107
00:05:59,958 --> 00:06:05,625
‫هفت، هشت، فوئته، فوئته، و پایان

108
00:06:06,166 --> 00:06:10,208
‫عالی بود. دست‌ها، حالت پنجم. سوتنو

109
00:06:11,541 --> 00:06:13,750
‫فوئته، فوئته

110
00:06:14,833 --> 00:06:16,625
‫دست‌ها، حالت پنجم

111
00:06:17,541 --> 00:06:21,750
‫سوتنو. شِنِی، شِنِی

112
00:06:21,750 --> 00:06:23,958
‫و آرابسک

113
00:06:25,416 --> 00:06:27,208
‫احسنت

114
00:06:27,208 --> 00:06:28,250
‫بابایی!

115
00:06:28,250 --> 00:06:29,850
‫سلام وینا

116
00:06:30,875 --> 00:06:34,666
‫اوه، لگد‌هاشو! راکتس اومده!
‫(گروه رقص مشهور آمریکایی)

117
00:06:35,916 --> 00:06:37,250
‫خوشحالم اومدی خونه

118
00:06:37,250 --> 00:06:39,416
‫توی برنامه‌ی "جپردی" یه سوال
‫در موردت گفتن. بیا نشونت بدم

119
00:06:39,416 --> 00:06:40,791
‫واقعاً؟

120
00:06:40,791 --> 00:06:42,541
‫باشه. سلام

121
00:06:42,541 --> 00:06:43,541
‫سلام

122
00:06:43,541 --> 00:06:45,250
‫دخترم امروز چطور بود؟

123
00:06:45,250 --> 00:06:48,916
‫کارش عالی بود. محشر بود
‫یه استاد بهتر از من لازم داره

124
00:06:48,916 --> 00:06:50,083
‫- بابا، ببین
‫- بله؟

125
00:06:50,083 --> 00:06:52,750
‫با ضربات بلند فوق العاده
‫و اعصاب یه بازیکن هاکی

126
00:06:52,750 --> 00:06:58,000
‫این بازیکن گلف اولین قهرمانی تورش رو
‫در سال 1996 برنده شد. کارتر؟

127
00:06:58,000 --> 00:06:59,375
‫هپی گولدبرگ بوده؟

128
00:06:59,375 --> 00:07:01,166
‫متاسفم، نه. لینگ

129
00:07:01,166 --> 00:07:02,875
‫هپی گودنستین بوده؟

130
00:07:02,875 --> 00:07:04,791
‫نه. جنا

131
00:07:04,791 --> 00:07:07,458
‫اسکیپی گلدنبام بوده؟

132
00:07:07,458 --> 00:07:09,291
‫اشتباهه

133
00:07:09,291 --> 00:07:12,458
‫درسته که یهودیه
‫ولی جواب درست هپی گیلموره

134
00:07:12,458 --> 00:07:13,875
‫حداقل اون می‌دونست

135
00:07:13,875 --> 00:07:15,750
‫دارم برای شام کباب سرسینه‌ی
‫مخصوص مادربزرگت رو درست می‌کنم

136
00:07:15,750 --> 00:07:16,833
‫بچه‌ها دارن میان

137
00:07:16,833 --> 00:07:18,833
‫باشه، خوبه. خوبه، بی‌صبرانه منتظرم

138
00:07:19,541 --> 00:07:22,166
‫منظورت چیه استاد بهتری لازم داره؟
‫می‌خوای بکشی کنار؟

139
00:07:22,166 --> 00:07:24,375
‫نه، ولی من توی باشگاه
‫دختران و پسران کار می‌کنم، پسر

140
00:07:24,375 --> 00:07:26,666
‫اون صدها پله جلوتر از
‫تمام کساییه که بهشون یاد دادم

141
00:07:26,666 --> 00:07:28,541
‫حالا چی؟ باید کجا بره؟

142
00:07:28,541 --> 00:07:31,083
‫مدرسه‌ی باله‌ی اپرای پاریس

143
00:07:31,083 --> 00:07:33,041
‫کجاست؟ این اطرافه؟

144
00:07:33,041 --> 00:07:35,208
‫توی پاریسه

145
00:07:35,958 --> 00:07:38,083
‫هر سال فقط 4 نفر رو می‌پذیرن

146
00:07:38,083 --> 00:07:39,958
‫ویدئوهای وینا رو براشون فرستادم

147
00:07:39,958 --> 00:07:41,916
‫و یکی از جاهای خالی‌شون رو
‫براش نگه داشتن

148
00:07:41,916 --> 00:07:43,516
‫مجانیه؟

149
00:07:44,791 --> 00:07:46,391
‫هزینه‌ش چقدره؟

150
00:07:47,041 --> 00:07:48,875
‫سال 75 هزار دلار

151
00:07:52,416 --> 00:07:55,333
‫تمام روز سرسینه رو توی کچاپ خوابوندم
‫همونطور که گفتی مامان‌بزرگ می‌کرد

152
00:07:55,333 --> 00:07:56,750
‫واقعاً محشر شده، وینا

153
00:07:56,750 --> 00:07:57,916
‫گل کاشتی، وی‌وی

154
00:07:57,916 --> 00:08:00,083
‫وینا، باید بیشتر درست کنی
‫دارم از گشنگی ضعف می‌کنم

155
00:08:00,083 --> 00:08:01,291
‫آروم باش، بابی
‫خودت برو درست کن

156
00:08:01,291 --> 00:08:03,916
‫- تری، می‌خوای گریه‌ت بندازم؟
‫- شوخیت گرفته لامصب؟

157
00:08:03,916 --> 00:08:06,166
‫آره! خفه‌ش کن! بزنش! بزنش!

158
00:08:06,166 --> 00:08:08,125
‫چنگال رو بذار کنار! با چنگال نه!

159
00:08:08,125 --> 00:08:10,500
‫توی زیرزمین دعوا می‌کنیم، نه سر میز

160
00:08:10,500 --> 00:08:12,000
‫- ببخشید بابایی
‫- ببخشید

161
00:08:12,000 --> 00:08:13,600
‫اشکال نداره

162
00:08:14,166 --> 00:08:15,666
‫اوضاع کار و بارتون چطوره، بچه‌ها؟

163
00:08:15,666 --> 00:08:18,000
‫بابا، راستشو بخوای
‫عاشق بچه‌های راه‌سازیم

164
00:08:20,000 --> 00:08:21,625
‫منم توی کارواش اوضاعم خیلی ردیفه

165
00:08:23,541 --> 00:08:25,958
‫منم دارم سعی می‌کنم
‫توی داروخونه، کارمند نمونه‌ی ماه بشم

166
00:08:28,291 --> 00:08:30,333
‫منم توی فرودگاه
‫آسمون‌ها رو امن نگه می‌دارم، بابا

167
00:08:34,916 --> 00:08:35,833
‫داداش!

168
00:08:35,833 --> 00:08:39,458
‫اگر تمام پول‌هامون رو از دست نمی‌دادم
‫لازم نبود کار کنین

169
00:08:39,458 --> 00:08:41,833
‫- نیازی به پول نداریم، بابا
‫- پول به‌درد فیس و افاده‌ایا می‌خوره

170
00:08:41,833 --> 00:08:44,750
‫همه برای دنبال کردن رویاهاشون
‫به پول احتیاج دارن

171
00:08:45,291 --> 00:08:47,041
‫حتی دانشگاه هم نرفتین

172
00:08:47,041 --> 00:08:50,208
‫چون فکر می‌کردین باید اینجا بمونین
‫و حواستون به من باشه

173
00:08:50,208 --> 00:08:51,583
‫منظورت چیه؟

174
00:08:51,583 --> 00:08:54,291
‫- کباب سرسینه داریم، هاکی داریم
‫- غذا داریم

175
00:08:54,291 --> 00:08:57,625
‫خوشحالم که فکر می‌کنی
‫اصلاً می‌تونستیم دانشگاه قبول بشیم

176
00:08:57,625 --> 00:08:59,083
‫عمراً نمی‌تونه دانشگاه قبول بشه

177
00:08:59,083 --> 00:09:00,875
‫- نه، نه، نه...
‫- منظورش همین بود

178
00:09:00,875 --> 00:09:02,750
‫یجور اصطلاحه‌، بچه‌ها
‫منظورم این نیست که...

179
00:09:02,750 --> 00:09:04,666
‫اصطلاحه؟ خودت الان گفتی...

180
00:09:04,666 --> 00:09:05,791
‫آره خب اصطلاحه

181
00:09:05,791 --> 00:09:06,916
‫اصلاً با عقل جور درنمیاد

182
00:09:06,916 --> 00:09:08,166
‫خودم می‌دونم یعنی چی

183
00:09:08,166 --> 00:09:11,375
‫وقتاییه که برمی‌گردی
‫ و به کسی نگاه می‌کنی و بهش میگی...

184
00:09:31,125 --> 00:09:33,166
‫از الان گفته باشما
‫امشب تشک آبی مال منه

185
00:09:33,166 --> 00:09:35,291
‫یعنی چی آخه؟ من گفته بودم مال منه

186
00:09:35,291 --> 00:09:37,458
‫- بابی، بس کن دیگه
‫- چی؟

187
00:09:37,458 --> 00:09:39,708
‫روی زمین می‌خوابی
‫دفعه‌ی قبلی تشک آبی رو پاره کردی

188
00:09:39,708 --> 00:09:41,875
‫- یالا، بیاین بریم
‫- خیلی‌خب

189
00:09:41,875 --> 00:09:44,916
‫- شب بخیر بچه‌ها. دوستتون دارم
‫- ممنون که اومدین، بچه‌ها

190
00:09:45,708 --> 00:09:47,308
‫وقتی رسیدین زنگ بزنین

191
00:09:47,875 --> 00:09:49,958
‫وایسا ببینم. چطوری چهارتاتون دم پنجره‌این؟

192
00:09:49,958 --> 00:09:54,041
‫وایسا ببینم، کی پشت فرمونه؟
‫گوردی، با پاهات نرون

193
00:09:54,041 --> 00:09:55,750
‫کامل به باباشون رفتن، ها؟

194
00:09:55,750 --> 00:09:57,041
‫سلام عمو جان دیلی
‫(بازیکن گلف بازنشسته)

195
00:09:57,041 --> 00:09:58,250
‫سلام وینا. سلام هپی

196
00:09:58,250 --> 00:09:59,250
‫سلام رفیق

197
00:09:59,250 --> 00:10:02,333
‫یکم دیگه از اینجا میرم
‫بالاخره پول پیش یه چادر رو پرداخت کردم

198
00:10:02,333 --> 00:10:04,500
‫میشه لطفاً بس کنی؟ نمی‌خوام بری

199
00:10:04,500 --> 00:10:06,000
‫تا هرچقدر نیاز داشتی بمون

200
00:10:06,000 --> 00:10:08,791
‫لطف داری پسر
‫میگم، می‌خوای بیای جزیره‌ی عشق نگاه کنیم؟

201
00:10:08,791 --> 00:10:12,000
‫آره می‌خوام، ولی قبل خواب
‫یکی دو تا آبجوی دیگه می‌خورم

202
00:10:12,000 --> 00:10:13,916
‫و میرم بخوابم که فردا سر کار خسته نباشم

203
00:10:13,916 --> 00:10:15,375
‫برو پول دربیار
‫بزن به زخم زندگی، رفیق

204
00:10:15,375 --> 00:10:17,666
‫آره. شب بخیر، داداش

205
00:10:17,666 --> 00:10:19,208
‫شب بخیر. دوستت دارم

206
00:10:19,208 --> 00:10:20,791
‫منم دوستت دارم

207
00:10:20,791 --> 00:10:22,916
‫وای خدا. امیدوارم باهاش ازدواج کنه

208
00:10:22,916 --> 00:10:24,053
‫داره میره تو کارش

209
00:10:24,053 --> 00:10:25,166
‫داره میره تو کارش

210
00:10:28,125 --> 00:10:29,958
‫من باید تو رو بخوابونم

211
00:10:33,791 --> 00:10:36,875
‫ببین بابا، می‌دونم خانم سایمون
‫در مورد مدرسه‌ی رقص باهات صحبت کرده

212
00:10:36,875 --> 00:10:38,475
‫ولی اصلاً تو فکرش نرو

213
00:10:38,791 --> 00:10:41,750
‫وقتی نوجوون بودم
‫دلم می‌خواست عضو تیم "بروینز" بشم

214
00:10:41,750 --> 00:10:43,625
‫اینم بروینز توئه

215
00:10:43,625 --> 00:10:47,333
‫با این تفاوت که تو رقص بلدی
‫ولی من اسکیت‌سواری بلد نبودم

216
00:10:47,333 --> 00:10:50,458
‫می‌دونستی مامانت رقاص محشری بود؟

217
00:10:50,458 --> 00:10:52,058
‫آره، بود

218
00:10:52,291 --> 00:10:53,891
‫بگیر بخواب، بابا

219
00:10:55,416 --> 00:10:57,916
‫آره، حرف نداشت

220
00:10:58,875 --> 00:11:00,166
‫شب بخیر، بابا

221
00:11:00,166 --> 00:11:02,083
‫شب بخیر، ویرجینیا

222
00:11:11,083 --> 00:11:14,375
‫باورم نمیشه من با لباس زیر بنجل

223
00:11:14,375 --> 00:11:18,333
‫با دو پارچ "موس‌هد"
‫مکان شادت بوده

224
00:11:19,333 --> 00:11:20,833
‫متاسفم، ویرجینیا

225
00:11:20,833 --> 00:11:24,250
‫عزیزدلم، نگران نباش
‫نیومدم بابت فکر و خیال‌هات قضاوتت کنم

226
00:11:24,250 --> 00:11:28,083
‫نه، منظورم این نیست
‫متاسفم بابت اینکه...

227
00:11:28,083 --> 00:11:29,833
‫که با ضربه‌ی اولت کشتیم؟

228
00:11:31,208 --> 00:11:33,000
‫بیخیال

229
00:11:33,000 --> 00:11:35,291
‫هزار بار بابت این قضیه عذرخواهی کردی

230
00:11:36,250 --> 00:11:39,458
‫ببین، هپی، می‌دونم
‫نگران آینده‌ی بچه‌هایی

231
00:11:40,333 --> 00:11:43,250
‫ولی باید الگوی اون‌ها باشی

232
00:11:44,041 --> 00:11:46,375
‫اون هپی که عاشقش شدم رو نشونشون بده

233
00:11:46,375 --> 00:11:48,958
‫- من دیگه اون آدم نیستم
‫- همم

234
00:11:51,500 --> 00:11:53,166
‫خیلی‌خب. نه، نه، نه

235
00:11:53,166 --> 00:11:55,083
‫- لطفاً
‫- نه، نه، نه، نه، نه

236
00:11:55,083 --> 00:11:57,875
‫میشه یه لحظه اینو بگیری، عزیزم؟

237
00:11:57,875 --> 00:12:02,958
‫عزیزم، تو همیشه بهترینی
‫ولی تو زندگیت هدف لازم داری

238
00:12:03,833 --> 00:12:05,625
‫پس همون چیزی رو بهت میگم
‫که همیشه بهت گفتم

239
00:12:05,625 --> 00:12:07,225
‫باشه

240
00:12:08,083 --> 00:12:10,083
‫تو بازیکن هاکی نیستی، هپی

241
00:12:11,416 --> 00:12:13,016
‫تو یه...

242
00:12:56,416 --> 00:12:58,750
‫هی، چوب‌هامو کجا می‌بری مرتیکه؟

243
00:12:58,750 --> 00:13:00,458
‫آقای گیلمور، من پادوی شمام

244
00:13:00,458 --> 00:13:02,041
‫ای وای، شرمنده

245
00:13:02,041 --> 00:13:03,291
‫نه، بذار خودم میارمشون

246
00:13:03,291 --> 00:13:05,291
‫مال بابابزرگم هستن. خیلی قدیمین

247
00:13:32,291 --> 00:13:33,891
‫نمی‌خوای بزنیش؟

248
00:13:36,958 --> 00:13:38,958
‫مطمئن نیستم بتونم، جانی

249
00:13:38,958 --> 00:13:41,416
‫چطوری می‌خوای وینا رو بفرستی مدرسه‌ی باله؟

250
00:13:41,416 --> 00:13:42,583
‫قضیه‌شو می‌دونی؟

251
00:13:42,583 --> 00:13:44,166
‫معلومه که می‌دونم
‫می‌دونی دیگه چی می‌دونم؟

252
00:13:44,166 --> 00:13:46,833
‫سالی 75 هزار دلاره

253
00:13:46,833 --> 00:13:49,500
‫چهار ساله، که میشه 333 هزار دلار

254
00:13:50,333 --> 00:13:53,041
‫حساب کتابت افتضاحه، جانی
‫میشه 300 هزار دلار

255
00:13:53,041 --> 00:13:55,541
‫هی، اگر بتونی تخفیف بگیری عالیه

256
00:13:55,541 --> 00:13:57,333
‫ولی چطوری می‌خوای پولشو جور کنی؟

257
00:13:57,333 --> 00:13:58,416
‫نمی‌دونم

258
00:13:58,416 --> 00:14:02,458
‫با خودم گفتم چند تا شیفت بیشتر
‫توی سوپرمارکت بردارم، شایدم...

259
00:14:02,458 --> 00:14:05,958
‫فقط از یه راه می‌تونی سریع پول درست و حسابی
‫ جور کنی. چوب رو بردار و بزن زیرش

260
00:14:05,958 --> 00:14:09,166
‫جانی، حتی نمی‌دونم
‫از کجا باید شروع کنم

261
00:14:10,291 --> 00:14:11,891
‫از ته خط

262
00:14:16,791 --> 00:14:19,083
‫ببخشید، می‌خوام بازی کنم

263
00:14:20,916 --> 00:14:24,666
‫سال 10 و ربع یه بازی سه نفره داریم
‫می‌تونی با اونا بازی کنی. اسم؟

264
00:14:25,291 --> 00:14:27,041
‫نگرانش نباش

265
00:14:27,041 --> 00:14:28,641
‫نیستم

266
00:14:30,666 --> 00:14:33,333
‫کی بود؟ گریزلی آدامز؟

267
00:14:34,416 --> 00:14:36,166
‫نمی‌دونم این که گفتی کیه

268
00:14:36,166 --> 00:14:38,166
‫فقط ما سه تاییم؟

269
00:14:38,166 --> 00:14:40,583
‫نه. مسئول زمین گفت
‫یکی دیگه هم باهامون بازی می‌کنه

270
00:14:40,583 --> 00:14:42,916
‫- قراره با یه غریبه بازی کنیم؟
‫- آره

271
00:14:42,916 --> 00:14:46,416
‫همیشه یه اسکلیه که بازی بلد نیست
‫و خفه‌خون هم نمی‌گیره

272
00:14:46,416 --> 00:14:48,333
‫ای بابا. اونه؟

273
00:14:48,333 --> 00:14:51,000
‫به قیافه‌ش می‌خوره
‫ همین 4 ثانیه پیش طلاق گرفته

274
00:14:51,000 --> 00:14:53,041
‫قراره تو باهامون بازی کنی؟

275
00:14:53,041 --> 00:14:54,333
‫آره فکر کنم

276
00:14:54,333 --> 00:14:56,833
‫دوست داریم سریع بازی کنیم
‫پس سعی کن پابه‌پامون بیای

277
00:14:57,750 --> 00:14:59,350
‫باشه

278
00:15:00,083 --> 00:15:02,000
‫- بیاین شروع کنیم، ها؟
‫- آره

279
00:15:02,000 --> 00:15:04,208
‫آره، بیاین شروع کنیم

280
00:15:05,916 --> 00:15:07,516
‫اوه!

281
00:15:09,166 --> 00:15:11,166
‫- اوف! تا جاده رفت!
‫- ایول!

282
00:15:11,166 --> 00:15:12,666
‫- کارت حرف نداشت، فیتزی
‫- همینه

283
00:15:12,666 --> 00:15:15,458
‫کل روز هم همین باشه خسته نمیشم

284
00:15:15,458 --> 00:15:18,208
‫آره داداش
‫تو می‌تونی، دخترجون. بزن بره

285
00:15:23,041 --> 00:15:25,041
‫باید از ضربه‌ت راضی باشی، سال

286
00:15:25,041 --> 00:15:28,166
‫- چرخشی بود، همونطوری که می‌خواستم
‫- اوهوم

287
00:15:28,166 --> 00:15:29,958
‫اینجا رو داشته باشین

288
00:15:31,583 --> 00:15:34,333
‫دستا آروم، سر ثابت

289
00:15:37,000 --> 00:15:39,375
‫اوه!

290
00:15:39,375 --> 00:15:41,208
‫- این دیگه چی بود؟
‫- پشمام!

291
00:15:41,208 --> 00:15:43,791
‫بوم! ترکوندم!

292
00:15:43,791 --> 00:15:45,666
‫ایول داری دادا!

293
00:15:45,666 --> 00:15:48,208
‫اوهوم! رفتم گلف‌هات آموزش دیدم

294
00:15:48,208 --> 00:15:50,416
‫آره مشخصه، استاین‌خان

295
00:15:58,166 --> 00:16:00,750
‫وای پسر، کاش به منم می‌گفتین بیام

296
00:16:01,500 --> 00:16:03,916
‫- وای پسر
‫- می‌خواد ضربه‌ی هپی گیلموری بزنه؟

297
00:16:03,916 --> 00:16:06,125
‫عموی خرفتم همیشه این حرکتو می‌زنه

298
00:16:06,125 --> 00:16:09,041
‫هردفعه خطا می‌زنه
‫خیلی رو اعصابم راه میره

299
00:16:27,208 --> 00:16:30,750
‫وای خدا. خودش از توپ جلوتر رفت

300
00:16:32,000 --> 00:16:34,208
‫ روز درازی در پیش داریم، بچه‌ها

301
00:16:45,500 --> 00:16:47,100
‫ایول!

302
00:16:50,500 --> 00:16:52,625
‫ای بر پدر حرومـ...

303
00:16:55,958 --> 00:16:57,333
‫هنوز توپت رو پیدا نکردی؟

304
00:16:57,333 --> 00:16:58,916
‫چرا پیداش کردم

305
00:16:58,916 --> 00:17:03,541
‫ولی دارم واسه خودم می‌چرخم
‫چون عاشق پیچک سمیم، مرتیکه‌ی...

306
00:17:05,666 --> 00:17:07,266
‫مامان‌بزرگ!

307
00:17:09,291 --> 00:17:14,166
‫بیا بخورش بابا، کثافـ...

308
00:17:27,708 --> 00:17:30,333
‫نمی‌دونم چرا، ولی توی شن خیلی می‌ترسم

309
00:17:30,333 --> 00:17:33,166
‫کسی که توی گلف‌هات بهم یاد داد
‫گفت مثل پنکیک بچرخونش

310
00:17:33,750 --> 00:17:35,500
‫- پنکیکه رو بچرخون، سالی
‫- اوهوم

311
00:17:37,541 --> 00:17:39,208
‫ایول!

312
00:17:59,541 --> 00:18:02,875
‫خوب انداختیش تو سوراخ، رفیق
‫می‌زنم با 12 ضربه انداختیش

313
00:18:04,166 --> 00:18:05,766
‫باشه

314
00:18:13,583 --> 00:18:15,333
‫فکر کنم فکر می‌کنه
‫علامت محدوده توپه

315
00:18:20,791 --> 00:18:22,391
‫دیدین گفتم

316
00:18:29,166 --> 00:18:32,208
‫هی، دی‌جی خالد، نظرت چیه
‫بیخیال ضربه‌ی هپی گیلموری بشی؟

317
00:18:32,208 --> 00:18:33,808
‫چون تا الان کارساز نبوده

318
00:18:38,875 --> 00:18:41,541
‫پسر، این که خود هپی گیلموره

319
00:18:41,541 --> 00:18:43,500
‫هپی گیلمور بازیش افتضاحه؟

320
00:18:47,458 --> 00:18:49,500
‫میشه دفعه‌ی بعد بگی مراقب باشیم؟

321
00:18:52,708 --> 00:18:55,125
‫مراقب باشین!

322
00:19:00,458 --> 00:19:02,958
‫ای وای

323
00:19:03,708 --> 00:19:05,625
‫هی پسر، حداقل رفت تو سوراخ

324
00:19:05,625 --> 00:19:06,708
‫رفت؟

325
00:19:06,708 --> 00:19:09,041
‫نه!

326
00:19:09,041 --> 00:19:12,625
‫پسر، هپی گیلمور اونقدر داغونه
‫که واقعاً غم‌انگیزه

327
00:19:12,625 --> 00:19:15,208
‫با این‌حال باید ازش امضا بگیرم

328
00:19:15,208 --> 00:19:17,708
‫خاله‌م قدیما این اسکل رو می‌دید
‫شلوار جینش خیس می‌شد

329
00:19:19,458 --> 00:19:23,625
‫به خاله‌ت بگو اگر 300 هزار دلار بده
‫شلوار جینش رو امضا می‌کنم

330
00:19:24,375 --> 00:19:26,958
‫گمونم خیلی وقته بازی نکردم، بچه‌ها

331
00:19:27,708 --> 00:19:31,708
‫استاین‌خان تازگی توی گلف‌هات آموزش دیده

332
00:19:31,708 --> 00:19:32,833
‫آره

333
00:19:32,833 --> 00:19:38,083
‫ولی من ده سالی میشه
‫چوب دست نگرفته بودم، پس شرمنده

334
00:19:41,958 --> 00:19:43,558
‫تو چی، چابز؟

335
00:19:45,083 --> 00:19:46,683
‫توصیه‌ای برام نداری؟

336
00:19:47,375 --> 00:19:49,458
‫آروم باش، همون کاری رو بکن
‫که در موردش صحبت کردیم

337
00:19:49,458 --> 00:19:53,666
‫باید کمرو بچرخونی، آره، باید کمرو بچرخونی!

338
00:19:53,666 --> 00:19:54,791
‫باید کمرو...

339
00:19:54,791 --> 00:19:59,041
‫آها آره. تنش بدنت رو رها کن

340
00:19:59,041 --> 00:20:02,125
‫اوه. دلم برات تنگ شده، عزیزم

341
00:20:02,125 --> 00:20:04,791
‫داداشمون داره خوابای سکسی می‌بینه؟

342
00:20:21,541 --> 00:20:24,416
‫- وای خدا!
‫- به این میگن یه ضربه‌ی هپی گیلموری!

343
00:20:24,416 --> 00:20:27,875
‫- آره. آره
‫- باورم نمیشه!

344
00:20:27,875 --> 00:20:32,291
‫منم تابحال چند تا ضربه‌ی خفن زدم
‫ولی اون لامصب عین موشک بود!

345
00:20:32,291 --> 00:20:35,541
‫به‌نظر میومد خیلی راحت زدی
‫با این‌حال خیلی زور پشتش بود

346
00:20:35,541 --> 00:20:37,916
‫باید بهم یاد بدی چطوری اینطوری بزنم، داداش

347
00:20:38,666 --> 00:20:42,583
‫داداش! داداش!

348
00:20:42,583 --> 00:20:44,183
‫- داداش!
‫- داداش!

349
00:20:45,333 --> 00:20:49,541
‫هپی گیلمور رو یادتونه؟
‫خب، بازم داره توی زمین گلف خبرساز میشه

350
00:20:49,541 --> 00:20:50,791
‫و نه از اون خبرهای خوب

351
00:20:50,791 --> 00:20:54,500
‫ظاهراً هفته‌ی قبل، در حالت مستی
‫مشغول روندن یک ماشین گلف بوده

352
00:20:54,500 --> 00:20:55,916
‫و با یک ماشین گلف دیگه تصادف کرده

353
00:20:55,916 --> 00:20:57,208
‫استین‌خان!

354
00:20:57,208 --> 00:21:01,250
‫گیلمور دستگیر و متهم به تخریب اموال
‫و رانندگی در حالت مستی شد

355
00:21:01,250 --> 00:21:04,708
‫دادستانی قبول کرد
‫اتهامات مربوط به ماشین گلف رو پس بگیره

356
00:21:04,708 --> 00:21:08,458
‫به این شرط که گیلمور
‫دست به هیچ اقدام خشونت‌آمیزی نزنه

357
00:21:08,458 --> 00:21:11,208
‫و در یک برنامه‌ی
‫ ترک اعتیاد الکل نوآورانه شرکت کنه

358
00:21:11,208 --> 00:21:12,666
‫زنده‌باد بروینز!

359
00:21:12,666 --> 00:21:15,458
‫علاوه بر اون، از شغلش
‫در "استاپ‌اندشاپ" هم اخراج شد

360
00:21:16,375 --> 00:21:19,416
‫واقعاً پایانی غم‌انگیز
‫برای یک اسطوره‌ی ورزشیه

361
00:21:20,333 --> 00:21:21,791
‫« بیمارستان روانی دولتی وست‌فورد »

362
00:21:21,791 --> 00:21:23,666
‫ممنون که تشریف آوردی

363
00:21:24,875 --> 00:21:29,958
‫سال 1996، به جرم خسارت
‫به جان یا مال دیگران

364
00:21:29,958 --> 00:21:33,000
‫توطئه برای قتل غیرعمد با خودرو

365
00:21:33,000 --> 00:21:36,916
‫تهدیدات مجرمانه
‫و دزدیدن یک کت دستگیر شدین

366
00:21:39,333 --> 00:21:42,208
‫در محاکمه، به دلیل بیماری روانی
‫گناهکار شناخته نشدین

367
00:21:42,208 --> 00:21:43,791
‫و در این مکان بستری شدین

368
00:21:43,791 --> 00:21:46,041
‫از اون اتفاق 29 سال گذشته

369
00:21:47,041 --> 00:21:49,708
‫انگار همین دیروز بود

370
00:21:49,708 --> 00:21:51,625
‫بیست و نه سال مدت خیلی زیادیه، آقای مک‌گوین

371
00:21:51,625 --> 00:21:54,458
‫برای همین این هیئت تمایل داره
‫شما رو آزاد کنه

372
00:21:55,000 --> 00:21:57,875
‫اگر این‌کارو کردیم، بعدش چیکار می‌کنین؟

373
00:21:57,875 --> 00:22:00,250
‫خب، می‌خوام به جامعه خدمت کنم

374
00:22:00,875 --> 00:22:04,500
‫بخصوص بچه‌هایی که
‫طبیعتاً، آینده‌مون هستن

375
00:22:04,500 --> 00:22:07,833
‫و همچنین حیوانات
‫که باید بغل بشن

376
00:22:07,833 --> 00:22:10,416
‫و عقیم بشن، البته با اجازه‌ی خودشون

377
00:22:11,416 --> 00:22:13,125
‫هپی گیلمور چی؟

378
00:22:13,125 --> 00:22:15,500
‫اصلاً و ابداً نزدیکش نمیشم

379
00:22:15,500 --> 00:22:17,875
‫اصلاً و ابداً نزدیک گیلمور نمیشم

380
00:22:17,875 --> 00:22:22,625
‫اگر بهش برخوردین چی؟
‫مثلاً توی یه زمین گلف؟

381
00:22:22,625 --> 00:22:26,750
‫دست تکون میدم یا می‌تونم سر تکون بدم
‫اینم خوبه

382
00:22:27,458 --> 00:22:30,458
‫اگر یه کت طلایی تنش بود چی؟

383
00:22:32,666 --> 00:22:33,958
‫باورنکردنیه!

384
00:22:33,958 --> 00:22:36,916
‫- هپی گیلمور برنده‌ی کت طلایی شد!
‫- نه!

385
00:22:39,208 --> 00:22:43,378
‫یه روبالشتی رو پر از توپ گلف می‌کنم

386
00:22:43,402 --> 00:22:45,041
‫و چنان می‌زنمش که خون بالا بیاره!

387
00:22:45,041 --> 00:22:47,500
‫- کت رو از تنش درمیارم...
‫- نگهبان‌ها

388
00:22:47,500 --> 00:22:49,458
‫و تا ته می‌کنم تو حلقش!

389
00:22:49,458 --> 00:22:51,291
‫این حیوون رو برگردونین تو سلولش!

390
00:22:51,291 --> 00:22:53,833
‫اون کت منه! کت منه!

391
00:22:53,833 --> 00:22:57,125
‫کت طلایی شوتره! فقط مال خودمه!
‫کت طلایی خودمه!

392
00:23:00,333 --> 00:23:01,750
‫ناهار می‌خورین؟ بریم بنیهانا؟

393
00:23:01,750 --> 00:23:03,350
‫- آره معلومه
‫- آره معلومه

394
00:23:11,541 --> 00:23:15,583
‫ببخشید. جلسات ترک الکل اینجاست؟

395
00:23:15,583 --> 00:23:18,625
‫آره درست اومدی. حالت چطوره؟

396
00:23:18,625 --> 00:23:19,833
‫یکم به‌هم ریختم

397
00:23:19,833 --> 00:23:21,625
‫پنج روز اول سخته

398
00:23:21,625 --> 00:23:24,666
‫کافیه امروز رو بگذرونی
‫تا بدنت کم‌کم وضعش بهتر بشه

399
00:23:24,666 --> 00:23:27,833
‫ممنون. و این جلسات
‫کاملاً گمنامه دیگه، آره؟

400
00:23:27,833 --> 00:23:30,166
‫هپی گیلمور لامصب!

401
00:23:30,166 --> 00:23:34,333
‫باورم نمیشه توام مشروب‌خوری!

402
00:23:34,333 --> 00:23:36,708
‫گمونم بسی حواسش نیست
‫که قراره گمنام باشه

403
00:23:36,708 --> 00:23:39,375
‫آره، اشکالی نداره
‫مشاور کجاست؟

404
00:23:39,375 --> 00:23:41,708
‫الان میاد. خوشش میاد
‫موقع ورود جلب توجه کنه

405
00:23:41,708 --> 00:23:44,125
‫آقای گیلمور؟

406
00:23:45,791 --> 00:23:47,500
‫یا خدا

407
00:23:48,291 --> 00:23:52,791
‫به حق چیزای ندیده
‫خیلی خوشحالم می‌بینمت

408
00:23:52,791 --> 00:23:55,041
‫مامان‌بزرگت چطوره؟

409
00:23:55,041 --> 00:23:58,958
‫مامان‌بزرگ، ها؟
‫فکر کنم 15 سال پیش فوت کرد

410
00:23:58,958 --> 00:24:02,958
‫همم، چه حیف
‫می‌دونم خیلی دوسش داشتی

411
00:24:02,958 --> 00:24:04,558
‫آره

412
00:24:05,125 --> 00:24:07,333
‫سوء‌مصرف الکل توام
‫ از اون‌موقع شروع شد؟

413
00:24:07,333 --> 00:24:11,333
‫نه، نه. بعد از اینکه
‫زنم کشته شد شروع کردم

414
00:24:11,333 --> 00:24:14,958
‫- همیشه یه اتفاق ناگواری میفته، مگه نه؟
‫- اوهوم

415
00:24:15,958 --> 00:24:17,166
‫خیلی‌خب

416
00:24:17,166 --> 00:24:19,166
‫هپی، بیا جلو بشین

417
00:24:20,416 --> 00:24:22,125
‫یه عضو جدید داریم

418
00:24:23,583 --> 00:24:27,166
‫سلام. من "هپی"ـم و دائم‌الخمرم

419
00:24:27,166 --> 00:24:29,208
‫ما نمیگیم دائم‌الخمر

420
00:24:29,208 --> 00:24:30,875
‫دانشمند که نیستیم

421
00:24:30,875 --> 00:24:33,781
‫یه مشت آدم معمولی هستیم
‫که می‌خوایم زندگیمون بگذره

422
00:24:33,781 --> 00:24:35,541
‫میگیم "دائمی". اینطوری بهتره

423
00:24:36,375 --> 00:24:38,791
‫من "هپی"ـم و یه دائمیم؟

424
00:24:38,791 --> 00:24:40,458
‫با افتخار و بلند بگو

425
00:24:40,458 --> 00:24:44,041
‫سلام، من "هپی"ـم و یه دائمیم

426
00:24:44,041 --> 00:24:46,125
‫آدم مشهورها هم درست عین ماها هستن

427
00:24:46,125 --> 00:24:48,541
‫ولی پولشون خیلی بیشتر از ماست

428
00:24:48,541 --> 00:24:51,416
‫خب، شارلوت
‫هفته‌ی پیش نگران

429
00:24:51,416 --> 00:24:54,000
‫یه فستیوال موسیقی بودی که قرار بود بری

430
00:24:54,000 --> 00:24:55,666
‫چطور پیش رفت؟

431
00:24:55,666 --> 00:24:58,416
‫- خوب بود. کنسرت بود
‫- اوهوم

432
00:24:58,416 --> 00:25:00,875
‫دوست‌هام مشروب خوردن
‫و بهم مشروب تعارف کردن

433
00:25:00,875 --> 00:25:02,083
‫ولی من هیچی نخوردم

434
00:25:02,083 --> 00:25:04,958
‫ولی شرط می‌بندم
‫داشتی برای مشروبه له‌له می‌زدی، ها؟

435
00:25:04,958 --> 00:25:06,875
‫خب وسوسه شدم، ولی...

436
00:25:06,875 --> 00:25:09,666
‫شرط می‌بندم حاضر بودی
‫با لگد بزنی تو صورت مادرت

437
00:25:09,666 --> 00:25:12,000
‫که فقط بتونی یه قلپ بخوری، مگه نه؟

438
00:25:12,000 --> 00:25:13,291
‫نه والا

439
00:25:13,291 --> 00:25:15,773
‫شارلوت، اگر دروغ رو نذاریم کنار

440
00:25:15,773 --> 00:25:17,833
‫مشروب رو هم نمی‌ذاریم کنار

441
00:25:17,833 --> 00:25:19,625
‫چرا دروغ رو نمی‌ذاری کنار؟

442
00:25:20,333 --> 00:25:21,916
‫چون دائمیم؟

443
00:25:21,916 --> 00:25:28,208
‫و قدم اول یه دائمی پست و تباه
‫برای بهبودی چیه؟

444
00:25:28,208 --> 00:25:29,750
‫شستن ماشینت؟

445
00:25:29,750 --> 00:25:32,083
‫احسنت! ساعت 3 پنج‌شنبه خوبه؟

446
00:25:32,083 --> 00:25:35,458
‫من صابون میارم، تو دستمال و سطل بیار
‫و حسابی کیف می‌کنیم

447
00:25:35,458 --> 00:25:38,166
‫- ببخشید، یه سوال دارم
‫- بله؟

448
00:25:38,166 --> 00:25:42,166
‫شستن ماشین چه ربطی
‫به مشروب نخوردن داره؟

449
00:25:42,166 --> 00:25:43,116
‫داری فکر می‌کنی

450
00:25:43,116 --> 00:25:44,041
‫داری فکر می‌کنی

451
00:25:44,041 --> 00:25:46,791
‫آقای گیلمور داره واسه خودش
‫فکر می‌کنه، درحالی‌که باید

452
00:25:46,791 --> 00:25:49,291
‫به حرف من گوش کنه و دهنش رو ببنده

453
00:25:49,291 --> 00:25:52,208
‫این یه برنامه‌ی ترک الکل نوآورانه‌ست

454
00:25:52,208 --> 00:25:55,291
‫و قاضی ارشد، عمو دیو من

455
00:25:55,291 --> 00:25:59,666
‫بهم گفته می‌تونم هرکاری دلم خواست
‫ با تمام افراد حاضر توی این اتاق بکنم

456
00:26:01,125 --> 00:26:02,458
‫اسمم رو ببین

457
00:26:02,458 --> 00:26:04,583
‫حالا دیگه توی دنیای منی، مامان‌بزرگ

458
00:26:04,583 --> 00:26:06,250
‫حالا دیگه توی دنیای منی

459
00:26:07,875 --> 00:26:09,475
‫ای خدا

460
00:26:10,333 --> 00:26:14,500
‫به آینده‌ی گلف خوش آمدید

461
00:26:14,500 --> 00:26:18,750
‫بهترین بازی دنیا
‫که سه دوز آدرنالین بهش تزریق شده

462
00:26:18,750 --> 00:26:23,166
‫انقلاب مکسی را تجربه کنید

463
00:26:24,166 --> 00:26:26,666
‫- کارت تمومه، گلف معمولی
‫- عجب

464
00:26:26,666 --> 00:26:27,958
‫- خیلی محشره
‫- خیلی خوبه

465
00:26:27,958 --> 00:26:30,208
‫آره، واقعاً خاصه... جالبه. چی هست؟

466
00:26:30,208 --> 00:26:32,333
‫- این چی هست حالا؟
‫- چیه؟

467
00:26:32,333 --> 00:26:35,583
‫خب، مکسی عملاً بازآفرینی گلفه

468
00:26:35,583 --> 00:26:37,250
‫گلف برای دنیای امروزه

469
00:26:37,250 --> 00:26:38,958
‫گلف چرا اینقدر خسته‌کننده و مسخره‌ست؟

470
00:26:38,958 --> 00:26:41,833
‫گلف حدوداً 800 سال پیش اختراع شد
‫یا چیزی تو همین مایه‌ها

471
00:26:41,833 --> 00:26:43,291
‫داشتم بهش فکر می‌کردم
‫و با خودم گفتم

472
00:26:43,291 --> 00:26:44,625
‫"وایسا ببینم، اگر جامعه می‌تونه عوض بشه"

473
00:26:44,625 --> 00:26:47,541
‫"چرا قوانین گلف یکسان موندن؟"

474
00:26:47,541 --> 00:26:49,291
‫برای همین مکسی رو خلق کردم

475
00:26:50,041 --> 00:26:51,041
‫- چه جالب
‫- آره

476
00:26:51,041 --> 00:26:53,040
‫ان‌بی‌ای، ان‌اف‌ال، ان‌اچ‌ال
‫(لیگ بسکتبال، فوتبال و هاکی)

477
00:26:53,040 --> 00:26:55,583
‫بهترین محصول رو به بازار عرضه می‌کنن

478
00:26:55,583 --> 00:26:57,291
‫- عجب
‫- مکسی هم همینطور

479
00:26:57,291 --> 00:26:59,708
‫یعنی میگی مکسی
‫بهترین گلف‌بازهای دنیا رو داره؟

480
00:26:59,708 --> 00:27:00,791
‫وای خدا

481
00:27:00,791 --> 00:27:03,500
‫- حالت خوبه، فرانک؟
‫- فکر کنم دارم می‌میرم

482
00:27:03,500 --> 00:27:05,375
‫تمام این حرفا درست، ولی ببین داداش

483
00:27:05,375 --> 00:27:07,958
‫چطوری می‌خوای
‫تمام گلف‌بازهای حرفه‌ای رو راضی کنی

484
00:27:07,958 --> 00:27:09,416
‫بیان توی لیگ جدیدت بازی کنن؟

485
00:27:09,416 --> 00:27:12,166
‫همین الانش هم گلف‌بازهام رو دارم
‫و بهترین‌هان

486
00:27:12,166 --> 00:27:13,916
‫فکر می‌کنی از گلف‌بازهای حرفه‌ای
‫ مسابقات تور هم بهترن؟

487
00:27:13,916 --> 00:27:16,166
‫فکر نمی‌کنم، استت. مطمئنم

488
00:27:16,166 --> 00:27:18,208
‫شاید بد نباشه
‫بری با هپی گیلمور صحبت کنی

489
00:27:19,000 --> 00:27:20,600
‫نمی‌دونم این که گفتی کیه

490
00:27:21,083 --> 00:27:24,208
‫آره، اینو به خرچنگ‌ها بگو

491
00:27:24,208 --> 00:27:26,500
‫جانی، چرا داری این بال‌ها رو می‌خوری؟

492
00:27:26,500 --> 00:27:29,291
‫سه هفته توی یخچال بودن، داداش

493
00:27:29,291 --> 00:27:32,541
‫این سس رو ریختم روشون
‫تا تمام باکتری‌هاشون بمیرن

494
00:27:32,541 --> 00:27:35,041
‫فکر نکنم جواب بده
‫ولی موفق باشی

495
00:27:36,291 --> 00:27:38,458
‫وقتی این تموم شد
‫برو سراغ کنترل تلویزیون

496
00:27:38,458 --> 00:27:40,833
‫همیشه برام سوال بود
‫چرا کنترل کار نمی‌کرد

497
00:27:40,833 --> 00:27:42,500
‫داری پای کومپاتر چیکار می‌کنی؟

498
00:27:42,500 --> 00:27:43,791
‫دارم دنبال شغل می‌گردم

499
00:27:43,791 --> 00:27:47,166
‫یه دیری‌کوئین جدید این اطراف باز شده
‫فکر کنم کارگر استخدام می‌کنن

500
00:27:47,166 --> 00:27:49,833
‫توی دیری‌کوئین عمراً
‫نمی‌تونی 330 هزار دلار دربیاری

501
00:27:49,833 --> 00:27:51,333
‫خودت می‌دونی باید چیکار کنی

502
00:27:51,333 --> 00:27:55,416
‫رفتم گلف رو امتحان کردم
‫عاقبت خوشی نداشت. ساعت فاخته‌ای

503
00:27:55,416 --> 00:27:58,416
‫ساعت فاخته‌ای مامان‌بزرگ؟
‫این یکی دیگه زشت بود، بابایی

504
00:27:58,416 --> 00:28:01,625
‫آره، می‌دونم

505
00:28:01,625 --> 00:28:04,000
‫نمی‌تونی بخاطر
‫یه دست بد بازی کردن بیخیال بشی

506
00:28:04,000 --> 00:28:06,125
‫حداقل چند تا ضربه‌ی خوب که زدی

507
00:28:06,125 --> 00:28:09,166
‫فکر کنم از 117 تا، یدونه خوب زدم

508
00:28:09,166 --> 00:28:10,500
‫آره، دفعه‌ی بعدی دو تا می‌زنی

509
00:28:10,500 --> 00:28:13,083
‫و بعدیش سه تا، و تا به خودت اومدی
‫می‌بینی دوباره بهترین بازیکن شدی

510
00:28:13,083 --> 00:28:14,875
‫من 58 سالمه، وی

511
00:28:14,875 --> 00:28:16,375
‫بیخیال بهترین بازیکن بودن

512
00:28:16,375 --> 00:28:19,125
‫اگر توی مسابقات قهرمانی تور
‫نفر 30م بشی

513
00:28:19,125 --> 00:28:22,000
‫- صد هزار دلار درمیاری، داداش
‫- چطوری 30م بشم؟

514
00:28:22,000 --> 00:28:24,833
‫توی یه زمین عمومی
‫به سه تا احمق باختم

515
00:28:24,833 --> 00:28:26,166
‫آخه مست و پاتیل بودی

516
00:28:26,166 --> 00:28:29,083
‫شاید لازم باشه تمرین کنی، بابا
‫مثل من که رقص تمرین می‌کنم

517
00:28:29,083 --> 00:28:31,925
‫دیگه چیکار می‌تونی بکنی، جناب آقای هوشیار؟
‫مشروب که نمی‌تونی بخوری

518
00:28:32,458 --> 00:28:34,058
‫ضدعفونی‌کننده‌ی دست

519
00:28:35,500 --> 00:28:37,100
‫اینو بسپار به عمو جانت

520
00:28:39,208 --> 00:28:42,541
‫این که ضدعفونی‌کننده‌ی دسته

521
00:28:42,541 --> 00:28:44,141
‫گولت زدم

522
00:28:46,666 --> 00:28:49,458
‫- تو هپی گیلمور بودی؟
‫- هیس

523
00:28:50,791 --> 00:28:53,125
‫می‌خوای چوب‌ها رو امتحان کنی؟

524
00:28:53,833 --> 00:28:55,433
‫آره، می‌خوام

525
00:28:56,250 --> 00:28:58,791
‫بیا، شش آهنی رو امتحان کن
‫خیلی از حرفه‌ای‌ها ازش راضین

526
00:29:01,958 --> 00:29:03,374
‫« مسافت طی شده: 202 متر »
‫« مسافت کلی: 220 متر »

527
00:29:03,374 --> 00:29:05,332
‫آره، همین کارتو راه می‌اندازه

528
00:29:13,458 --> 00:29:15,058
‫نه

529
00:29:17,916 --> 00:29:19,516
‫سمت راست... اوه!

530
00:29:20,416 --> 00:29:21,416
‫خدا لعنتش کنه

531
00:29:21,416 --> 00:29:22,750
‫پتوم رو بگیر

532
00:29:22,750 --> 00:29:24,350
‫پتوت رو بگیرم؟ باشه

533
00:29:25,291 --> 00:29:29,583
‫خیلی‌خب، باید روی پای پشتی تکیه کنی

534
00:29:29,583 --> 00:29:30,541
‫صحیح

535
00:29:30,541 --> 00:29:32,333
‫- و بعد...
‫- آره

536
00:29:33,416 --> 00:29:36,541
‫خیلی‌خب، خودم... خودم از پسش برمیام
‫ممنون. لطف کردی

537
00:29:36,541 --> 00:29:39,125
‫- نمی‌دونم چی شد
‫- برو به کار خودت برس

538
00:29:39,125 --> 00:29:41,625
‫برو!

539
00:29:43,125 --> 00:29:44,725
‫باید سریع‌تر بری

540
00:29:47,625 --> 00:29:49,166
‫چیکار می‌کنی، بابا؟ هی

541
00:29:49,166 --> 00:29:53,541
‫هوشیاری یک مسیره، نه یک مقصد

542
00:29:54,125 --> 00:29:56,458
‫بهت باور دارم، هپی!

543
00:30:08,916 --> 00:30:10,824
‫"چیزی که معلمم درک نمی‌کرد"
‫« دست‌و‌پنجه نرم کردن‌هایم با بی‌عدالتی »

544
00:30:10,824 --> 00:30:12,708
‫"چیزی که نمی‌تونست درک کنه"
‫« نوشته‌ی هال ال »

545
00:30:12,708 --> 00:30:14,916
‫"این بود که تنها دلیلم برای تقلب در امتحان"

546
00:30:14,916 --> 00:30:19,524
‫"این بود که مادرم بابت کلوچه‌های جوی دوسر
‫سرم داد کشیده بود، با این‌حال..."

547
00:30:19,524 --> 00:30:21,524
‫« چابز پیترسون »
‫« علم گلف »

548
00:30:25,625 --> 00:30:28,208
‫ای وای، قاطی کرد

549
00:30:29,083 --> 00:30:32,041
‫خوب و یک‌نواخت رنگ بزن
‫ممنون، شارلوت

550
00:30:33,333 --> 00:30:36,083
‫خوبه. آفتاب‌گیرها رو که تموم کردی
‫برو سراغ چهارچوب پنجره

551
00:30:36,083 --> 00:30:37,000
‫چشم قربان

552
00:30:37,000 --> 00:30:39,958
‫خانم‌ها و آقایون
‫لطفاً به وینا گیلمور خوش‌آمد بگید

553
00:30:39,958 --> 00:30:43,416
‫بقیه مفت نمی‌ارزن و خودتون خوب می‌دونین!
‫بترکون، وی!

554
00:30:47,458 --> 00:30:48,583
‫یالا هپی!

555
00:30:59,291 --> 00:31:00,470
‫هپی! هپی!

556
00:31:00,470 --> 00:31:01,625
‫هپی! هپی!

557
00:31:06,958 --> 00:31:07,941
‫« مسافت: 382 متر »

558
00:31:07,941 --> 00:31:10,328
‫هپی! هپی! هپی!

559
00:31:10,328 --> 00:31:12,691
‫هپی! هپی! هپی!

560
00:31:20,416 --> 00:31:22,625
‫رفت تو چکمه!

561
00:31:22,625 --> 00:31:25,250
‫ایول جیگر!
‫باز شدی مثل سابق! ایول

562
00:31:39,625 --> 00:31:41,916
‫میشه اینطوری نکنی؟

563
00:31:41,916 --> 00:31:42,833
‫ببخشید

564
00:31:42,833 --> 00:31:44,458
‫چه غلطی داری می‌کنی؟

565
00:31:44,458 --> 00:31:46,375
‫من دیگه میرم. روز خوبی داشته باشی

566
00:31:46,375 --> 00:31:49,375
‫برگرد به خونه‌ی سیارت

567
00:31:49,375 --> 00:31:51,250
‫یه چیزی برات آوردیم، بابا

568
00:31:51,250 --> 00:31:54,000
‫چی؟ این دیگه چیه؟

569
00:31:54,000 --> 00:31:56,166
‫« سی روز هوشیاریت مبارک، بابا! »

570
00:31:59,166 --> 00:32:02,250
‫تو خونه‌ی منو رنگ کن، داداش

571
00:32:06,958 --> 00:32:09,291
‫بندازینش زمین! بندازینش زمین!

572
00:32:16,775 --> 00:32:17,833
‫« مسافت: 399.5 متر »

573
00:32:17,833 --> 00:32:19,583
‫این یکی رو یکم محکم‌تر می‌زنیم

574
00:32:19,583 --> 00:32:22,125
‫هپی! هپی! هپی!

575
00:32:24,666 --> 00:32:27,625
‫واقعاً شرمنده. نمی‌خواستم این‌کارو بکنم

576
00:32:39,416 --> 00:32:42,875
‫خدا لعنتت کنه، هپی گیلمور!

577
00:32:45,666 --> 00:32:48,750
‫یه فلاسک قهوه و یه پروتئین بار
‫برات گذاشتم روی صندلی شاگرد، بابا

578
00:32:48,750 --> 00:32:50,291
‫خیلی لطف کردی
‫ممنون، وی‌وی

579
00:32:50,291 --> 00:32:52,125
‫می‌خوای یه کت طلایی دیگه
‫ با خودت بیاری، بابایی؟

580
00:32:52,125 --> 00:32:54,041
‫اگر نتونستم مأیوس نشین

581
00:32:54,041 --> 00:32:55,708
‫فقط می‌خوام جزو 30 نفر برتر بشم

582
00:32:55,708 --> 00:32:58,250
‫ولی اینطوری اونقدر پول گیرت میاد
‫که وینا رو بفرستی مدرسه‌ی رقص، آره؟

583
00:32:58,250 --> 00:33:00,875
‫آره، باید برنده بشی، بابا
‫بالاخره یکیمون باید به یه جایی برسیم

584
00:33:00,875 --> 00:33:03,625
‫منظورت چیه، تری؟
‫همه‌تون به جاهای خوبی رسیدین

585
00:33:03,625 --> 00:33:07,250
‫از نظر من رسیدین
‫بیاین بغلم ببینم. دوستتون دارم

586
00:33:07,250 --> 00:33:10,833
‫از وقتی مامان فوت کرد، این اولین باریه
‫که داری ازمون دور میشی

587
00:33:10,833 --> 00:33:13,333
‫می‌تونیم هر روز با بابا تماس تصویری
‫بگیریم، بابی. چیزی نمیشه

588
00:33:13,333 --> 00:33:15,625
‫- آره، چه روز چه شب. شنیدین؟
‫- آره

589
00:33:15,625 --> 00:33:18,833
‫و یکشنبه برمی‌گردم پیش شما اراذل
‫قول میدم

590
00:33:18,833 --> 00:33:20,833
‫اگر خدا بخواد
‫با یه چک گنده هم میام

591
00:33:20,833 --> 00:33:23,166
‫ایول بابا. تو می‌تونی

592
00:33:23,166 --> 00:33:25,000
‫حواستون باشه جان دیلی روی تختم نخوابه

593
00:33:25,000 --> 00:33:26,458
‫اگر خوابید، اسمارتیز نخوره. فهمیدین؟

594
00:33:26,458 --> 00:33:28,058
‫- باشه
‫- باشه

595
00:33:31,916 --> 00:33:33,516
‫آرنولد

596
00:33:34,208 --> 00:33:35,808
‫جک‌خان

597
00:33:36,791 --> 00:33:38,391
‫تایگر

598
00:33:39,416 --> 00:33:41,016
‫باب اسفنجی؟

599
00:33:41,291 --> 00:33:42,583
‫این دیگه چیه؟

600
00:33:42,583 --> 00:33:44,791
‫چرا دندون‌هام خرگوشیه؟

601
00:33:44,791 --> 00:33:46,541
‫گاهی اوقات، حقیقت دردناکه

602
00:33:46,541 --> 00:33:50,041
‫- وای خدا. داگی‌جون!
‫- سلام هپی!

603
00:33:50,041 --> 00:33:53,791
‫دلم برات تنگ شده بود، داداش
‫اوضاع احوالت چطوره؟

604
00:33:53,791 --> 00:33:56,125
‫هر روز داره سخت‌تر میشه، هپی

605
00:33:56,125 --> 00:33:58,375
‫چطوری داره سخت‌تر میشه؟
‫من که نیستم

606
00:33:58,375 --> 00:34:00,750
‫آره، راستشو بخوای
‫بخاطر لیگ گلف مکسی

607
00:34:00,750 --> 00:34:03,750
‫لیگ گلف...؟ تبلیغش رو دیدم
‫خیلی مسخره به‌نظر میومد

608
00:34:03,750 --> 00:34:07,208
‫- خب، میگن سریع‌تره...
‫- آره، آره

609
00:34:07,208 --> 00:34:10,500
‫و حالا یهویی بزرگ‌ترین حامیان مالی‌مون
‫درست و حسابی جواب تلفن‌هامو نمیدن

610
00:34:10,500 --> 00:34:12,500
‫سر این قضیه به دلم بد افتاده

611
00:34:12,500 --> 00:34:14,301
‫ما بهترین گلف‌بازهای دنیا رو داریم

612
00:34:14,301 --> 00:34:16,500
‫این چیزیه که مردم می‌خوان ببینن، بهترین‌ها

613
00:34:16,500 --> 00:34:18,541
‫مانتی میگه بازیکن‌هاش بهترن

614
00:34:18,541 --> 00:34:20,333
‫خب، فقط یه راه برای فهمیدنش هست

615
00:34:20,333 --> 00:34:22,541
‫به مسابقه دعوتش کن
‫مردم از خداشونه همچین چیزی ببینن

616
00:34:22,541 --> 00:34:26,041
‫عجب! ویرجینیا واقعاً روت تاثیر گذاشته‌ها

617
00:34:26,041 --> 00:34:27,458
‫با همدیگه 5 تا بچه آوردیم

618
00:34:27,458 --> 00:34:29,000
‫همیشه‌ی خدا روم تاثیر می‌ذاشت

619
00:34:29,000 --> 00:34:31,333
‫منم عین یه کیسه سیب‌زمینی دراز می‌کشیدم

620
00:34:31,333 --> 00:34:34,708
‫مثل همیشه خوش‌زبونی
‫میگم، بیا داخل

621
00:34:34,708 --> 00:34:36,416
‫بچه‌ها خیلی مشتاقن ببیننت

622
00:34:36,416 --> 00:34:40,583
‫میشه حداقل دندون‌هاشو
‫ارتودنسی کنی؟ ممنون

623
00:34:41,500 --> 00:34:44,583
‫هپی، میگم، نمی‌خوای اون
‫جوبیلی بلوبری رو تموم کنی؟

624
00:34:44,583 --> 00:34:48,458
‫وای خدا، فردی هنوزم دسر همه رو
‫سگ‌خور می‌کنه؟ باشه، بیا خدمتت

625
00:34:48,458 --> 00:34:49,958
‫ممنون. قربون دستت

626
00:34:49,958 --> 00:34:52,750
‫خیلی خوشحالم کنارتون نشستم
‫بی‌صبرانه منتظرم فردا بازی کنیم

627
00:34:52,750 --> 00:34:54,500
‫بازی؟ قراره فردا بازی کنی؟

628
00:34:54,500 --> 00:34:56,041
‫مگه شما بازی نمی‌کنین؟

629
00:34:56,041 --> 00:34:58,291
‫هپی، این بچه‌ها 20-30 سالشونه

630
00:34:58,291 --> 00:34:59,500
‫ما دیگه پیر و خشکیم

631
00:34:59,500 --> 00:35:01,333
‫آره پیریم، ولی هنوزم باحالیم

632
00:35:01,333 --> 00:35:04,083
‫راستی، شماها قبل از بازی
‫آسپیرین می‌خورین؟

633
00:35:04,083 --> 00:35:05,791
‫من که عین آب‌نبات مشت مشت می‌خورم

634
00:35:05,791 --> 00:35:08,083
‫منم پودرش می‌کنم
‫و می‌ریزم توی پوره‌ی سیبم

635
00:35:08,083 --> 00:35:10,583
‫من قبلاً می‌تونستم
‫عین آب خوردن 72 تا دست بازی کنم

636
00:35:10,583 --> 00:35:12,833
‫حالا 10 دقیقه طول می‌کشه
‫تا از این صندلی بلند بشم

637
00:35:13,833 --> 00:35:14,833
‫بله؟

638
00:35:14,833 --> 00:35:17,458
‫میشه نصف لیوان یخ‌چای
‫و نصف لیوان لیموناد برام بیاری؟

639
00:35:17,458 --> 00:35:18,833
‫آرنولد پالمر
‫(نوشیدنی به اسم آرنولد پالمر مشهوره)

640
00:35:18,833 --> 00:35:21,791
‫نه، نه، نه، جک نیکلاسم
‫ولی زیاد منو باهاش اشتباه می‌گیرن

641
00:35:22,500 --> 00:35:24,100
‫عالیه. الان میارم خدمتتون

642
00:35:24,750 --> 00:35:28,083
‫خب هپی، چی شده بعد از این همه سال
‫تصمیم گرفتی برگردی به بازی؟

643
00:35:28,083 --> 00:35:29,458
‫خب، به بی‌پولی خوردم

644
00:35:29,458 --> 00:35:34,416
‫دخترم فرصت پیدا کرده بره
‫یه مدرسه‌ی باله توی پاریس، برای همین...

645
00:35:34,416 --> 00:35:36,791
‫هپی، الان 30 ساله می‌شناسمت

646
00:35:36,791 --> 00:35:39,000
‫مثل پسرمی. چقدر لازم داری؟

647
00:35:39,000 --> 00:35:40,250
‫سیصد هزار دلار

648
00:35:40,250 --> 00:35:42,458
‫فردا موفق باشی. ببینم چیکار می‌کنی

649
00:35:43,166 --> 00:35:44,708
‫- ببخشید رفیق؟
‫- بله قربان؟

650
00:35:44,708 --> 00:35:48,250
‫یه لیوان تانکری و تونیک سفارش دادم
‫ولی فکر کنم اشتباهی برام بامبی آوردن

651
00:35:48,250 --> 00:35:52,041
‫من کارگر کلابم، قربان
‫متاسفم. الان میرم پیشخدمتتون رو صدا می‌کنم

652
00:35:52,041 --> 00:35:54,458
‫نون می‌خواین؟

653
00:35:54,458 --> 00:35:56,500
‫نه، فقط مشروبی که
‫سفارش دادم رو می‌خوام، ممنون

654
00:35:56,500 --> 00:35:57,875
‫باشه

655
00:35:57,875 --> 00:35:59,208
‫فکر کنم ترسوندمش

656
00:35:59,208 --> 00:36:03,041
‫هپی، میگم، اون یارو عاقبتش چی شد؟
‫شوتر مک‌گوین؟

657
00:36:03,041 --> 00:36:05,458
‫فکر کنم هنوزم بستریه، جک

658
00:36:05,458 --> 00:36:06,708
‫با او.‌جی رفیق نبود؟

659
00:36:06,708 --> 00:36:09,875
‫خب، قدیما با هم می‌رفتن تعطیلات
‫نمی‌دونم دوست بودن یا نه، ولی...

660
00:36:10,625 --> 00:36:12,958
‫« درخشش »
‫« نوشته‌ی استیون کینگ »

661
00:36:16,916 --> 00:36:18,791
‫طرف داره خل و چل میشه

662
00:36:25,791 --> 00:36:28,375
‫اینجا چیکار می‌کنی؟ وقت خلوتمه

663
00:36:28,375 --> 00:36:31,083
‫یهویی رفقای خیلی قدرتمندی
‫پیدا کردی، مک‌گوین

664
00:36:31,708 --> 00:36:35,041
‫این دستور دادگاه
‫برای آزادی فوری توئه

665
00:36:35,750 --> 00:36:39,166
‫ببخشید؟ اون آقا یه لیوان دیگه
‫جین و تونیک می‌خواد

666
00:36:39,166 --> 00:36:42,458
‫گفت بامبی؟ نه، تانکری می‌خوام

667
00:36:42,458 --> 00:36:44,625
‫به اسپیتی گفتی
‫اشتباه از من بوده، پسر؟

668
00:36:44,625 --> 00:36:45,833
‫نه، نه

669
00:36:45,833 --> 00:36:48,625
‫زیرآب منو زدی. که چی؟
‫که بعدش خودتو قهرمان نشون بدی؟

670
00:36:48,625 --> 00:36:49,625
‫نه. من... نه

671
00:36:49,625 --> 00:36:52,500
‫از پشت بهم خنجر زدی
‫قراره از این کارا بکنیم؟

672
00:36:52,500 --> 00:36:53,708
‫فقط... فقط گفت...

673
00:36:53,708 --> 00:36:57,166
‫نمی‌تونم این شکلی کار کنم، پسر
‫هر روز و تمام روز مراقب باشم زیرآبمو نزنی

674
00:36:57,166 --> 00:36:59,291
‫فقط می‌خواستم کمک کنم
‫پرسیدم نون می‌خوان یا نه

675
00:36:59,291 --> 00:37:01,291
‫وقتی با دم شیر بازی می‌کنی
‫آخرش گازت می‌گیره

676
00:37:01,833 --> 00:37:02,791
‫اخراجی

677
00:37:02,791 --> 00:37:04,391
‫اخراجم؟

678
00:37:08,041 --> 00:37:11,000
‫هی رفیق. سلام. به‌نظرت
‫ یه‌خرده زیادی باهاش تند رفتار نکردی؟

679
00:37:11,000 --> 00:37:13,083
‫شرمنده که مجبور شدین
‫این مسائل رو بشنوین، آقای گیلمور

680
00:37:14,041 --> 00:37:17,625
‫نمی‌دونین داستان چی بوده
‫آقای کاپلز؟ یه جوبیلی بلوبری دیگه می‌خورین؟

681
00:37:17,625 --> 00:37:20,291
‫نه، نمی‌خوام. شاید یکی دیگه هم بخورم

682
00:37:20,291 --> 00:37:22,333
‫آره. دو دقیقه‌ی دیگه میارم خدمتتون

683
00:37:25,666 --> 00:37:27,791
‫برو به سلامت، دیگه هم برنگرد

684
00:37:39,791 --> 00:37:44,791
‫شوتر مک‌گوین
‫طرفدار دوآتیشه‌تم

685
00:37:45,916 --> 00:37:50,500
‫آقایون، ممنون که در مراسم شام
‫مسابقات قهرمانی تور حاضر شدین

686
00:37:51,458 --> 00:37:53,058
‫دختره هم همینو گفت

687
00:37:55,750 --> 00:37:57,041
‫جوکت اصلاً به حرفش نمی‌خورد، ایکس

688
00:37:57,041 --> 00:38:01,750
‫هردفعه ورزش‌مون چالشی رو پشت سر گذاشت
‫ما رو قوی‌تر کرد

689
00:38:01,750 --> 00:38:04,833
‫چالش امروز، لیگ گلف مکسیه

690
00:38:04,833 --> 00:38:08,458
‫که ادعا می‌کنن قراره گلف رو دیدنی‌تر کنن

691
00:38:08,458 --> 00:38:10,058
‫دختره هم همینو گفت

692
00:38:12,458 --> 00:38:14,625
‫- جوک محشری بود، آقای شافلی
‫- ممنون، رفیق

693
00:38:14,625 --> 00:38:16,833
‫الان داشتم پای تلفن با مدیر مسئول

694
00:38:16,833 --> 00:38:19,416
‫این لیگ جدید، فرانک مانتی صحبت می‌کردم

695
00:38:19,416 --> 00:38:22,000
‫و اون رو به مسابقه دعوت کردم

696
00:38:22,000 --> 00:38:26,541
‫فرانک چالش رو پذیرفت
‫و بعد دم تلفن گوزید

697
00:38:27,291 --> 00:38:29,083
‫چیکار کرد؟

698
00:38:29,083 --> 00:38:30,416
‫چجور مسابقه‌ایه؟

699
00:38:30,416 --> 00:38:33,416
‫پنج بازیکن برتر ما
‫در مقابل پنج بازیکن برتر اون

700
00:38:33,416 --> 00:38:37,166
‫اگر 5 تا از بدترین‌هامون هم باشن مهم نیست
‫می‌زنیم دهنشون رو سرویس می‌کنیم، نه؟

701
00:38:39,666 --> 00:38:41,833
‫آره!

702
00:38:41,833 --> 00:38:46,083
‫می‌دونم همه‌تون می‌خواین
‫افتخار ادب کردنشون نصیب‌تون بشه

703
00:38:46,083 --> 00:38:47,791
‫- آره!
‫- خب این چطوره؟

704
00:38:47,791 --> 00:38:51,791
‫پنج بازیکن برتر این آخرهفته
‫نماینده‌های ما توی مسابقه خواهند بود

705
00:38:51,791 --> 00:38:53,583
‫خیلی‌خب. ایول

706
00:38:54,625 --> 00:38:56,375
‫دختره هم همینو گفت

707
00:38:57,125 --> 00:39:00,125
‫آقایون، با نشون دادن برتری‌مون به دنیا

708
00:39:00,125 --> 00:39:04,583
‫قبل از اینکه این لیگ رسماً آغاز بشه
‫اون رو از بین می‌بریم

709
00:39:04,583 --> 00:39:06,750
‫بزنین بریم!

710
00:39:09,666 --> 00:39:12,291
‫حالا یه دلیل دیگه هم
‫برای بازی کردن داری، هپی

711
00:39:14,208 --> 00:39:17,666
‫آره! آره!

712
00:39:19,458 --> 00:39:23,458
‫وای خدا. فکر کنم یه چنگال رفته تو کونم

713
00:39:23,458 --> 00:39:25,083
‫دختره هم همینو گفت

714
00:39:26,416 --> 00:39:28,708
‫ایول!

715
00:39:36,083 --> 00:39:38,625
‫آفتاب داره می‌تابه
‫گیاه‌ها دارن می‌درخشن

716
00:39:38,625 --> 00:39:40,583
‫عجب روزی برای گلف بازی کردنه

717
00:39:40,583 --> 00:39:44,916
‫به بزرگ‌ترین مسابقات گلف
‫مسابقات تور بانک آمریکا خوش آمدید

718
00:39:44,916 --> 00:39:48,625
‫من، ورن لانکوئیست، مثل همیشه
‫همراه با جک بیرد در خدمت شما هستم

719
00:39:48,625 --> 00:39:52,416
‫و هپی گیلمور، گلف‌بازی که
‫ورد زبون همه‌ست هم حضور داره

720
00:39:52,416 --> 00:39:53,625
‫- خوشتیپ شده
‫- آره

721
00:39:53,625 --> 00:39:57,250
‫گیلمور بعد از 10 سال غیبت برگشته

722
00:39:57,250 --> 00:39:59,083
‫چند تا از آقایون کمدت رو
‫برات آماده کردن، هپی

723
00:40:01,291 --> 00:40:03,718
‫بنگی (کرم مسکن موضعی)
‫تامس (داروی ضد اسید معده)

724
00:40:03,718 --> 00:40:05,333
‫پرپریشن اچ (داروی بواسیر)، خوبه

725
00:40:05,333 --> 00:40:06,833
‫میرالاکس (داروی ملین)
‫همیشه به‌کار میاد

726
00:40:06,833 --> 00:40:10,750
‫و... پوشک
‫این دیگه زیاده‌رویه

727
00:40:16,458 --> 00:40:18,291
‫می‌دونم هیچوقت نتونستی
‫ عضو بروینز بشی، هپی

728
00:40:18,291 --> 00:40:20,375
‫ولی شاید بتونی
‫عضو تیم پنج نفره بشی

729
00:40:20,375 --> 00:40:25,208
‫بعید می‌دونم، تونی
‫راستش فقط به فکر اینم که جزو نفرات برتر بشم

730
00:40:25,208 --> 00:40:26,791
‫سلام آقای گیلمور، سرجیو بهم گفت

731
00:40:26,791 --> 00:40:30,416
‫توی اولین مسابقاتتون
‫یادتون رفته بوده پادو بیارین، درسته؟

732
00:40:30,416 --> 00:40:32,416
‫اون اینو گفت؟ نه، نه

733
00:40:32,416 --> 00:40:35,708
‫خب، آره، ولی خب
‫اون دوران قوانین رو نمی‌دونستم

734
00:40:35,708 --> 00:40:37,166
‫باورم نمیشه

735
00:40:37,166 --> 00:40:40,625
‫آره، مسخره بود
‫باورم نمیشه همچین کاری کردم

736
00:40:48,250 --> 00:40:52,416
‫سلام داداش. خوشحالم می‌بینمت، پسر
‫می‌دونی چی شده؟

737
00:40:52,416 --> 00:40:56,250
‫پادوی همیشگیم اسباب‌کشی کرده رفته سوئیس
‫بخاطر مالیات و این حرفا

738
00:40:56,250 --> 00:40:58,583
‫برای همین کارم لنگ مونده

739
00:40:58,583 --> 00:41:01,500
‫نظرت چیه من و تو
‫به یاد قدیما با هم بریم مسابقه؟

740
00:41:01,500 --> 00:41:03,250
‫لطف داری، آقای گیلمور

741
00:41:03,250 --> 00:41:06,500
‫ولی متاسفانه، نمی‌تونم امروز پادوی شما باشم

742
00:41:06,500 --> 00:41:10,041
‫هنوز که بابت خفه کردنت
‫عصبانی نیستی، مگه نه؟

743
00:41:10,041 --> 00:41:11,625
‫نه، قضیه اون نیست

744
00:41:11,625 --> 00:41:14,041
‫راستش دیگه پادو نیستم

745
00:41:14,041 --> 00:41:17,291
‫الان... الان خودم بازیکنم
‫راستش قراره امروز با همدیگه بازی کنیم

746
00:41:17,291 --> 00:41:20,833
‫عه، نمی‌دونستم موطلایی
‫ایول. خب پس، توی زمین می‌بینمت

747
00:41:20,833 --> 00:41:22,433
‫می‌بینمتون

748
00:41:23,291 --> 00:41:24,891
‫موطلایی

749
00:41:25,416 --> 00:41:30,000
‫اسمم "ویل"ـه، و هنوزم بابت اینکه
‫خفه‌م کردی از دستت کفریم، مرتیکه‌ی عوضی

750
00:41:30,000 --> 00:41:32,708
‫مسابقات تا دقایقی دیگه شروع میشه

751
00:41:32,708 --> 00:41:37,375
‫و ظاهراً هپی گیلمور داره
‫به یه پادوی جدید دیگه آموزش میده

752
00:41:37,375 --> 00:41:39,166
‫این چوبه. اره

753
00:41:39,166 --> 00:41:41,250
‫چوب. آها، مثل چوب درخت

754
00:41:41,250 --> 00:41:42,833
‫نه، چوب درخت نیست. خیلی‌خب

755
00:41:42,833 --> 00:41:45,416
‫حالا میریم سراغ گری پاتر

756
00:41:45,416 --> 00:41:48,333
‫که داره با بازیکن شماره‌ی یک رده‌بندی
‫اسکاتی شفلر مصاحبه می‌کنه

757
00:41:48,333 --> 00:41:49,333
‫ممنونم، ورن

758
00:41:49,333 --> 00:41:51,416
‫اسکاتی، این مدت به موفقیت‌های زیادی رسیدی

759
00:41:51,416 --> 00:41:53,666
‫وای خدا. هم حواست
‫به توپ هست، هم به سوراخ

760
00:41:53,666 --> 00:41:56,666
‫و به موقعیت توپ و موقعیت سوراخ...
‫واقعاً عالیه

761
00:41:56,666 --> 00:41:58,708
‫سوالی توی حرفات بود، گری؟

762
00:41:58,708 --> 00:42:02,166
‫اسکاتی، اگر تو بهترینی
‫این یعنی بقیه بدترین هستن؟

763
00:42:03,125 --> 00:42:04,458
‫میرم گرم کنم

764
00:42:04,458 --> 00:42:07,958
‫همیشه از صحبت با اسکاتی خوشحال میشم
‫برمی‌گردیم پیش شما، ورن

765
00:42:07,958 --> 00:42:09,558
‫ممنون، گری

766
00:42:10,583 --> 00:42:14,833
‫بازی سه‌نفره‌ی جاستین تامس
‫ویل زالاتوریس

767
00:42:14,833 --> 00:42:18,416
‫و هپی گیلمور داره شروع میشه

768
00:42:20,916 --> 00:42:23,416
‫اوه

769
00:42:26,083 --> 00:42:27,916
‫ایول، ضربه‌ی خوبی بود، جی‌تی

770
00:42:27,916 --> 00:42:29,708
‫اضطراب دارم که دارم جلوت بازی می‌کنم

771
00:42:29,708 --> 00:42:31,125
‫خانواده‌م عاشقتن

772
00:42:31,125 --> 00:42:33,166
‫حقیقتش یجورایی امیدوارم
‫تو برنده بشی. باید بس کنم

773
00:42:33,166 --> 00:42:35,708
‫نه، نه، نه، همینطوری ادامه بده
‫به تمام این محبت‌ها احتیاج دارم

774
00:42:35,708 --> 00:42:36,625
‫باشه

775
00:42:36,625 --> 00:42:38,958
‫حالا نوبت ویل زالاتوریسه

776
00:42:40,833 --> 00:42:43,083
‫اسمت اینه؟

777
00:42:43,666 --> 00:42:46,083
‫"اسمت اینه"؟ عجب احمقی

778
00:42:46,083 --> 00:42:50,000
‫یه‌خرده نگرانم
‫اینا همه‌شون بازیکن‌های گنده‌این

779
00:42:50,000 --> 00:42:52,500
‫آب می‌خورین بیارم؟
‫نون چی؟

780
00:42:52,500 --> 00:42:55,666
‫نه. شاید بتونم یه سر برم مکان شادم

781
00:42:56,791 --> 00:42:58,416
‫باشه. من اینجام

782
00:43:05,041 --> 00:43:07,541
‫جواب نمیده. آخه دیگه آبجو نمی‌خورم

783
00:43:08,625 --> 00:43:09,791
‫خوبه

784
00:43:09,791 --> 00:43:12,750
‫حالا نوبت هپی گیلموره

785
00:43:12,750 --> 00:43:14,500
‫خوش برگشتی، هپی!

786
00:43:14,500 --> 00:43:18,750
‫طرفداران گلف در سراسر دنیا
‫از دیدن دوباره‌ی هپی گیلمور خوشحالن

787
00:43:18,750 --> 00:43:20,541
‫ولی با 58 سال سن

788
00:43:20,541 --> 00:43:25,375
‫فکر نکنم حتی گیلمور هم فکر کنه
‫می‌تونه با بهترین‌ها‌ی حال حاضر رقابت کنه

789
00:43:25,375 --> 00:43:26,333
‫سلام هپی!

790
00:43:26,333 --> 00:43:28,416
‫گمونم باید مکان شادم رو تغییر بدم

791
00:43:28,416 --> 00:43:31,750
‫که بیشتر به سن و سال من بخوره

792
00:43:33,875 --> 00:43:36,458
‫عجب!

793
00:43:41,833 --> 00:43:44,333
‫« سطح کلسترول: پایین »

794
00:43:48,208 --> 00:43:51,166
‫تو می‌تونی!

795
00:43:54,250 --> 00:43:55,625
‫« متوسط »

796
00:44:01,041 --> 00:44:02,708
‫آره

797
00:44:27,583 --> 00:44:29,375
‫خیلی‌خب

798
00:44:29,375 --> 00:44:31,791
‫ممنون هپی!

799
00:44:31,791 --> 00:44:34,500
‫- ایول!
‫- ایول!

800
00:44:35,458 --> 00:44:37,583
‫تابحال همچین کاری نکرده بودم
‫ممنون، پسر

801
00:44:37,667 --> 00:44:40,333
‫باشه، خب، بیا...
‫بیا بریم

802
00:44:40,417 --> 00:44:42,833
‫- اما اونا رو بیار. باید همیشه همراهت باشن
‫- اوه

803
00:44:43,625 --> 00:44:45,625
‫آوردیشون؟ آفرین

804
00:44:45,708 --> 00:44:46,583
‫شرمنده

805
00:44:46,667 --> 00:44:48,816
‫نه، نه. یه بند دارن،
‫اگه می‌خوای از بندش استفاده کن

806
00:44:48,817 --> 00:44:49,728
‫اوه، آره، آره

807
00:45:01,917 --> 00:45:05,333
‫مار! یکی مار رو بگیره، لعنتی!

808
00:45:05,417 --> 00:45:07,042
‫مار رو بگیر!

809
00:45:09,000 --> 00:45:10,917
‫یالا. یالا

810
00:45:11,583 --> 00:45:15,750
‫افتاد توی سوراخ! آره، جیگر!

811
00:45:18,625 --> 00:45:21,000
‫یالا، هپی!

812
00:45:21,083 --> 00:45:22,667
‫رفیق، من مشروب نمی‌خورم

813
00:45:23,667 --> 00:45:25,000
‫قهوه چطوره؟

814
00:45:25,083 --> 00:45:28,250
‫قهوه می‌خورم! خوبه.
‫بده بیاد. یالا

815
00:45:28,333 --> 00:45:31,458
‫بخور، بخور، بخور!

816
00:45:33,583 --> 00:45:36,042
‫ایول!

817
00:45:37,542 --> 00:45:40,542
‫آره! یالا! آره!

818
00:45:47,125 --> 00:45:49,583
‫یا خود خدا!

819
00:46:02,667 --> 00:46:04,250
‫هنوزم همون هپی سابقه!

820
00:46:04,333 --> 00:46:06,583
‫بچه‌هام دارن زنگ می‌زنن. ببخشید

821
00:46:06,667 --> 00:46:08,625
‫- از دیدنت خوشحالم، پسر!
‫- ایناهان

822
00:46:08,708 --> 00:46:11,208
‫بابایی الان می‌خواد ضربه بزنه،
‫می‌خواید ضربه زدن بابایی رو ببینید؟

823
00:46:11,292 --> 00:46:14,333
‫لطفاً این رو بگیر، عزیزم. ممنون.
‫خیلی‌خب، پسرها، این رو به عشق شما می‌زنم

824
00:46:19,208 --> 00:46:21,917
‫اوه! دیدید بابایی چطور زد؟

825
00:46:22,958 --> 00:46:24,292
‫چیکار می‌کنید؟

826
00:46:24,375 --> 00:46:27,458
‫گوردی! شما رو باید ببرم دکتر!

827
00:46:27,542 --> 00:46:28,583
‫هپی! هپی! هپی!

828
00:46:28,667 --> 00:46:31,667
‫وارد روز دوم شدیم
‫و با حمایت طرفدارها،

829
00:46:31,750 --> 00:46:34,917
‫هپی گیلمور وارد جمع ده نفر برتر شده
‫« رتبه‌ی هشتم: هپی گیلمور »

830
00:46:35,000 --> 00:46:37,792
‫اسکار. کجا بودی؟ این دیگه کیه؟

831
00:46:37,875 --> 00:46:40,000
‫این اِستبن‌ـه، پادوی من

832
00:46:40,083 --> 00:46:41,000
‫- باشه
‫- اِستیون

833
00:46:41,083 --> 00:46:42,208
‫اِستیون، از دیدنت خوشـ...

834
00:46:42,292 --> 00:46:44,875
‫نه، نه. تو نباید پادو داشته باشی.
‫پادوها که پادو ندارن. ببخشید

835
00:46:44,958 --> 00:46:46,333
‫نه؟ می‌تونه بازی کنه؟

836
00:46:46,417 --> 00:46:47,875
‫منظورت چیه؟ اون...

837
00:46:47,958 --> 00:46:50,583
‫این یه مسابقه‌ی حرفه‌ایه.
‫نه، نه. ببخشید. باید بره

838
00:46:55,042 --> 00:46:57,917
‫هپی گیلمور! باشه، فهمیدم. باشه

839
00:46:58,000 --> 00:46:59,833
‫خیلی‌خب. خداحافظ

840
00:46:59,917 --> 00:47:01,500
‫کلاهش رو برد

841
00:47:01,583 --> 00:47:03,500
‫خیلی‌خب، برو!

842
00:47:03,583 --> 00:47:07,083
‫خیلی‌خب، باید بازی کنیم.
‫چوب رو بیار برام

843
00:47:13,875 --> 00:47:17,500
‫اوه، لعنتی

844
00:47:17,583 --> 00:47:20,292
‫صبر کنید! لطفاً!

845
00:47:21,000 --> 00:47:22,333
‫خودش الان درک می‌کنه

846
00:47:28,875 --> 00:47:30,268
‫- هپی! هپی!
‫- عجب ضربه‌ای بود

847
00:47:30,292 --> 00:47:32,875
‫بابایی! بابایی! بابایی!

848
00:47:32,958 --> 00:47:35,625
‫و با وارد شدن به روز شنبه،
‫به‌خاطر دو امتیاز کم‌تر، در رتبه‌ی سومه

849
00:47:35,708 --> 00:47:38,125
‫هپی گیلمور با قدرت برمی‌گرده

850
00:47:38,208 --> 00:47:41,792
‫ضربه‌ی خوبی بود، هپی!

851
00:47:51,667 --> 00:47:54,792
‫هپی! حرف نداره!

852
00:47:54,875 --> 00:47:57,083
‫هپی! هپی!

853
00:47:58,292 --> 00:48:01,583
‫بچه‌ها، چیکار می‌کنید؟
‫مثلاً می‌خوام گلف بازی کردن باباتون رو ببینم!

854
00:48:01,667 --> 00:48:04,417
‫- بچه‌ها، چیزی نمی‌شنویم!
‫- بیخیال، بچه‌ها

855
00:48:04,500 --> 00:48:06,792
‫هیچکس انتظار چنین چیزی رو نداشت

856
00:48:06,875 --> 00:48:08,458
‫هپی گیلمور

857
00:48:08,542 --> 00:48:12,042
‫از دراز کشیدن روی مبل خونه‌ش
‫رسیده به صدر جدول مسابقات

858
00:48:12,125 --> 00:48:14,833
‫و چیزی که قرار بود
‫یادآور گذشته‌ها باشه،

859
00:48:14,917 --> 00:48:19,000
‫به یکی از بهترین سه دور تاریخ تبدیل شده

860
00:48:19,083 --> 00:48:22,292
‫مشکل اینه که اگه ضربه بزنم
‫و توپ توی سوراخ نیُفته،

861
00:48:22,375 --> 00:48:25,125
‫از منطقه‌ی سبز خارج میشه، پس... آره

862
00:48:25,208 --> 00:48:27,000
‫- باشه، که اینطور
‫- آره

863
00:48:27,083 --> 00:48:28,375
‫منطقه‌ی سبز چیه؟

864
00:48:28,458 --> 00:48:31,083
‫منطقه‌ی سبز؟ می‌دونی چیه؟
‫تو نگرانش نباش

865
00:48:31,167 --> 00:48:34,167
‫الان فقط دنبال یه‌کم انرژی مثبت
‫می‌گردم، می‌دونی؟

866
00:48:34,250 --> 00:48:35,125
‫کمکی از دست من برمیاد؟

867
00:48:35,208 --> 00:48:38,083
‫در واقع، آره.
‫یادته من رفتم به مکان شاد؟

868
00:48:38,167 --> 00:48:40,208
‫- آره
‫- تو هم برو به مکان شاد خودت

869
00:48:40,958 --> 00:48:42,375
‫باشه، تلاشم رو می‌کنم

870
00:48:48,542 --> 00:48:49,542
‫چه خبر، رفیق؟

871
00:48:50,042 --> 00:48:52,125
‫چی دستته؟ عسله؟

872
00:48:53,292 --> 00:48:57,417
‫این دیگه چه کاریه؟ چیکار می‌کنی؟

873
00:48:57,500 --> 00:48:59,750
‫به‌خاطر شغله؟ بیخیال...

874
00:49:00,500 --> 00:49:04,417
‫بیا... اون... بیخیال، رفیق

875
00:49:06,250 --> 00:49:10,583
‫وای، نه. خرس نه. خرس نه

876
00:49:10,667 --> 00:49:12,958
‫لعنت بهت، کارگر کلاب!

877
00:49:20,708 --> 00:49:23,167
‫- الان خوشحالم. توپ رو بزن
‫- آره

878
00:49:23,250 --> 00:49:24,542
‫آره

879
00:49:24,625 --> 00:49:27,750
‫اسکار، توی فکر و خیالت یه خرس
‫داشت اون پیشخدمت رو می‌خورد، نه؟

880
00:49:27,833 --> 00:49:28,708
‫آره

881
00:49:28,792 --> 00:49:32,333
‫- می‌دونستم. عسل هم توی خیالت بود؟
‫- یه‌کم

882
00:49:32,417 --> 00:49:33,958
‫عالیه

883
00:49:34,042 --> 00:49:35,208
‫یالا، هپی

884
00:49:36,208 --> 00:49:39,667
‫یالا، هپی

885
00:49:40,625 --> 00:49:43,167
‫وای، نه. فکر نمی‌کنم این توپ متوقف بشه

886
00:49:43,250 --> 00:49:44,833
‫یه لحظه صبر کنید

887
00:49:44,917 --> 00:49:47,917
‫نشانگر توپ زالاتور به کمک هپی میاد!

888
00:49:48,000 --> 00:49:49,792
‫آره، موطلایی!

889
00:49:49,875 --> 00:49:52,042
‫و این داستان افسانه‌ای ادامه داره

890
00:49:52,125 --> 00:49:55,750
‫هپی گیلمور موفق شده
‫دوباره به دوران اوجش برگرده

891
00:49:58,375 --> 00:50:00,583
‫- نه. دوباره نه
‫- بیا اینجا. یالا!

892
00:50:01,875 --> 00:50:03,792
‫باید اون کار رو بکنیم!

893
00:50:03,875 --> 00:50:06,750
‫اوه!

894
00:50:06,833 --> 00:50:11,000
‫عاشقشم! آره، اسکار! ایول!

895
00:50:11,083 --> 00:50:13,375
‫کم‌تر از دو ماه بعد از رسیدن به بدترین شرایط

896
00:50:13,458 --> 00:50:15,250
‫و تصادف در حالت مستی با ماشین گلف،

897
00:50:15,333 --> 00:50:20,250
‫هپی گیلمور فقط ۱۸ سوراخ
‫تا هفتمین کت طلاییش فاصله داره

898
00:50:20,333 --> 00:50:22,167
‫تنها دلیل منطقی‌ای که وجود داره

899
00:50:22,250 --> 00:50:25,875
‫اینه که هپی گیلمور
‫تونسته یه جور معامله بکنه

900
00:50:25,958 --> 00:50:29,375
‫اونم با ابلیس، معروف به شیطان!

901
00:50:29,458 --> 00:50:32,208
‫خیلی‌خب. هپی!

902
00:50:32,292 --> 00:50:33,792
‫- آفرین، آقای گیلمور
‫- چطوری؟

903
00:50:33,875 --> 00:50:35,042
‫عالی بودی، رفیق

904
00:50:35,125 --> 00:50:37,875
‫ضربه‌هام رو می‌زدم. اوضاع خوب بود.
‫یه‌کم شانس هم آوردم

905
00:50:37,958 --> 00:50:39,792
‫سلام، آقای گیلمور.
‫بیلی جنکینز هستم

906
00:50:39,875 --> 00:50:41,792
‫- سلام، از دیدنت خوشحالم، بابی
‫- بیلی

907
00:50:41,875 --> 00:50:44,583
‫بیلی امروز ترکوند.
‫با خودم می‌گفتم قضیه چیه؟

908
00:50:44,667 --> 00:50:47,208
‫بهترین دور تمام عمرم بود.
‫رتبه‌ی دومم

909
00:50:47,292 --> 00:50:48,667
‫ممکنه فردا با هم بازی کنیم

910
00:50:48,750 --> 00:50:50,250
‫شوخی می‌کنی؟ مشتاقانه منتظرم

911
00:50:50,333 --> 00:50:53,083
‫تا حالا توی رقابت اصلی نبودم.
‫انگار رویام به حقیقت پیوسته

912
00:50:53,167 --> 00:50:55,125
‫عاشقش میشی.
‫راستی، اگه یکی از پنج نفر برتر باشی،

913
00:50:55,208 --> 00:50:57,373
‫می‌تونی در مقابل اون دلقک‌های
‫لیگ جدید بازی کنی

914
00:50:57,374 --> 00:50:59,792
‫ماجرای اون احمقی
‫که یه لیگ جدید راه‌انداخته چیه؟

915
00:50:59,875 --> 00:51:01,500
‫اومد پیش من تا درموردش حرف بزنه

916
00:51:01,583 --> 00:51:04,417
‫واقعاً بدبوترین نفسی رو داشت
‫که تا حالا حس کرده بودم

917
00:51:04,500 --> 00:51:05,833
‫انگار یه نفر توی دهنش مُرده بود

918
00:51:05,917 --> 00:51:08,042
‫یا یه الاغ ریده بود توی دهنش...

919
00:51:08,125 --> 00:51:10,167
‫اصلاً خوب نبود.
‫بگذریم، باید برم توی یه جلسه شرکت کنم

920
00:51:10,250 --> 00:51:12,500
‫دوستت دارم، "بابا".
‫دیوید، از دیدنت خوشحال شدم

921
00:51:12,583 --> 00:51:13,833
‫بیلی‌ام

922
00:51:13,917 --> 00:51:19,208
‫خب، خلاصه بخوام بگم،
‫دیگه اجازه ندارم توی ایالت کنتیکت

923
00:51:19,292 --> 00:51:20,792
‫ماژیک بخرم

924
00:51:20,875 --> 00:51:23,750
‫من نیت هستم، و یه روزه که الکل نخوردم

925
00:51:26,917 --> 00:51:30,208
‫نِیت، تو برای همه‌مون درس عبرتی

926
00:51:30,833 --> 00:51:31,667
‫چی؟

927
00:51:31,750 --> 00:51:33,667
‫قبل از تموم شدن جلسه،
‫می‌خوام چند کلمه‌ای

928
00:51:33,750 --> 00:51:36,167
‫درمورد دستاورد شگفت‌انگیز
‫برادرمون هپی، حرف بزنم

929
00:51:36,250 --> 00:51:39,375
‫بازی‌هاتون رو دیدیم، آقای گیلمور.
‫خیلی الهام‌بخش بودن

930
00:51:39,458 --> 00:51:44,750
‫آره! هپی گیلمور باعث میشه
‫سیاه‌پوست‌ها بازم به گلف علاقه‌مند بشن

931
00:51:44,833 --> 00:51:46,208
‫درسته، بسی

932
00:51:46,292 --> 00:51:49,375
‫امیدوارم هپی فردا هم بتونه
‫روند خوبش رو ادامه بده

933
00:51:50,083 --> 00:51:52,792
‫که البته فردا... اوه...

934
00:51:54,083 --> 00:51:55,292
‫روز مادره

935
00:51:58,708 --> 00:52:02,292
‫به دور آخر تور قهرمانی خوش اومدید

936
00:52:02,375 --> 00:52:04,042
‫صدرنشین‌های فعلی اومدن

937
00:52:04,125 --> 00:52:05,458
‫بیلی جنکینز، یه بازیکن معمولی،

938
00:52:05,542 --> 00:52:10,000
‫بعد از دوران حرفه‌ای معمولیش،
‫قراره اولین طعم موفقیت رو بچشه

939
00:52:10,083 --> 00:52:11,667
‫و تنها کسی که سر راهش قرار گرفته،

940
00:52:11,750 --> 00:52:16,625
‫شعبده‌باز دنیای گلف،
‫هپی آکتِیویِس گیلموره

941
00:52:16,708 --> 00:52:18,833
‫آکتِیویِس اسم میانیشه؟

942
00:52:18,917 --> 00:52:21,167
‫نه، اما خیلی خفنه، نه؟

943
00:52:21,917 --> 00:52:22,917
‫یه لحظه صبر کنید

944
00:52:23,750 --> 00:52:27,042
‫نمی‌تونید شلوارک بپوشید، آقای جنکینز.
‫دو ضربه جریمه داره

945
00:52:27,125 --> 00:52:28,625
‫مشکلی نیست

946
00:52:28,708 --> 00:52:31,958
‫دوست ندارم گرمم بشه.
‫باعث میشه تخم‌هام به خارش بیُفتن

947
00:52:32,833 --> 00:52:35,667
‫این اعتماد به نفسه یا حماقت خالص؟

948
00:52:42,167 --> 00:52:45,500
‫و حالا نوبت هپی گیلموره

949
00:52:45,583 --> 00:52:47,083
‫ضربه‌ی خوبی بود، جوون

950
00:52:48,333 --> 00:52:51,333
‫هپی گیلمور سعی می‌کنه
‫اختلاف ۸ ضربه پیشتاز بودنش رو

951
00:52:51,417 --> 00:52:53,625
‫توی این روز مادر حفظ کنه

952
00:53:07,250 --> 00:53:10,667
‫گیلمور به یه دلیلی سمت راست رو
‫هدف گرفته بود، و خب توپش هم همون‌جا رفت

953
00:53:11,458 --> 00:53:12,875
‫فعلاً سوراخ‌های زیادی مونده

954
00:53:12,958 --> 00:53:13,958
‫آره

955
00:53:14,708 --> 00:53:18,083
‫چیزی نیست. مشکلی نیست

956
00:53:21,958 --> 00:53:24,125
‫آقای مک‌گوین

957
00:53:24,208 --> 00:53:25,375
‫خوب خوابیدی؟

958
00:53:25,458 --> 00:53:28,292
‫اینجا... شگفت‌انگیزه

959
00:53:28,375 --> 00:53:29,875
‫بالش‌ها، حموم بخار،

960
00:53:29,958 --> 00:53:31,083
‫پورن رایگان،

961
00:53:31,167 --> 00:53:33,917
‫و این پنکیک‌های پف‌دار. وای، خدا

962
00:53:34,000 --> 00:53:35,917
‫نظرت چیه بریم اطراف رو ببینیم

963
00:53:36,000 --> 00:53:38,542
‫- و من نشونت بدم چیکار کردیم؟
‫- اما...

964
00:53:38,625 --> 00:53:41,417
‫میگم وقتی برگشتیم
‫پنکیک جدید برات بیارن

965
00:53:41,500 --> 00:53:42,625
‫خیلی‌خب

966
00:53:44,208 --> 00:53:45,583
‫دمپایی بپوشم؟

967
00:53:45,667 --> 00:53:48,125
‫نظرت چیه لباس زیر هم بپوشی؟

968
00:53:48,208 --> 00:53:49,708
‫چیزی نیست، هپی

969
00:53:49,792 --> 00:53:51,542
‫سلام، هپی. من رو یادته؟

970
00:53:53,042 --> 00:53:55,708
‫وقتی توی ساخت‌وساز بودی
‫بابام رئیست بود

971
00:53:55,792 --> 00:53:57,458
‫خیلی بهت افتخار می‌کنم

972
00:53:57,542 --> 00:54:00,125
‫سلام، خیلی ممنون، آقای لارسون

973
00:54:00,750 --> 00:54:04,125
‫دِریگو لارسون. دِریگو لارسون کوچولو؟

974
00:54:04,208 --> 00:54:06,500
‫معلومه که آره! خدایا!

975
00:54:06,583 --> 00:54:10,042
‫همیشه به خاطر کاری که با بابات کردم
‫و ماجرای میخ، احساس گناه می‌کنم

976
00:54:10,125 --> 00:54:11,583
‫در واقع، بعد از اینکه درش آورد،

977
00:54:11,667 --> 00:54:13,875
‫دلش براش تنگ شد،
‫پس دوباره برگردوندش سر جاش

978
00:54:13,958 --> 00:54:15,542
‫اوه، باشه

979
00:54:15,625 --> 00:54:17,500
‫چند سال پیش از دنیا رفت

980
00:54:17,583 --> 00:54:19,333
‫خیلی متاسفم. چه اتفاقی افتاد؟

981
00:54:19,417 --> 00:54:21,208
‫وقتی خواب بود یه غلت زد

982
00:54:21,292 --> 00:54:22,417
‫اوه، آره

983
00:54:22,500 --> 00:54:25,833
‫حداقل هنوز مامانم رو دارم.
‫هر پسری به مامانش نیاز داره

984
00:54:26,542 --> 00:54:28,917
‫- آره
‫- هپی ۵ تا بچه داره، مامان

985
00:54:29,000 --> 00:54:31,417
‫اوه، از طرف من روز مادر رو بهش تبریک بگو

986
00:54:32,417 --> 00:54:34,000
‫همسرش از دنیا رفته

987
00:54:34,708 --> 00:54:37,292
‫اوه، خیلی متاسفم، عزیزم

988
00:54:37,375 --> 00:54:39,500
‫چرا بهم نگفتی، احمق؟

989
00:54:39,583 --> 00:54:41,792
‫مامانی، من رو نزن، مامانی،
‫لطفاً من رو نزن

990
00:54:41,875 --> 00:54:43,458
‫کدوم چوب رو می‌خوای، قربان؟

991
00:54:43,542 --> 00:54:44,667
‫تو می‌تونی، گیلمور!

992
00:54:44,750 --> 00:54:48,542
‫یه چوب کوچیک بهم بده

993
00:54:51,875 --> 00:54:53,167
‫بجنب، هپی

994
00:54:54,042 --> 00:54:56,708
‫- هر پسری به مامانش نیاز داره
‫- اما ما مامان نداریم

995
00:54:56,792 --> 00:54:58,125
‫تو می‌تونی، هپی

996
00:54:58,208 --> 00:54:59,667
‫- موفق میشی
‫- تو می‌تونی

997
00:54:59,750 --> 00:55:01,208
‫انجامش بده. یالا

998
00:55:04,500 --> 00:55:08,417
‫اوه!

999
00:55:09,292 --> 00:55:10,792
‫باید برم دستشویی

1000
00:55:13,875 --> 00:55:16,000
‫لحظه‌ی خیلی خاصی اومدی، شوتر

1001
00:55:16,083 --> 00:55:17,208
‫تغییرات زیادی توی راهه

1002
00:55:17,292 --> 00:55:18,542
‫چه تغییراتی؟

1003
00:55:18,625 --> 00:55:21,000
‫گلف. به صورت جدید و پیشرفته

1004
00:55:22,417 --> 00:55:24,375
‫حتماً گیلمور عاشق این تغییراته

1005
00:55:24,458 --> 00:55:26,875
‫نمی‌دونم. هپی گیلمور یه مرد داغونه

1006
00:55:27,583 --> 00:55:28,625
‫یه مرد داغونه؟

1007
00:55:28,708 --> 00:55:31,042
‫آره، بعد از مرگ زنش داغون شده

1008
00:55:31,125 --> 00:55:33,250
‫صبر کن، ویرجینیا وینت رو میگی؟

1009
00:55:33,333 --> 00:55:34,625
‫اسمش همین بود؟

1010
00:55:35,375 --> 00:55:36,375
‫وای، مرد

1011
00:55:38,583 --> 00:55:40,292
‫باد معده شناسایی شد

1012
00:55:42,458 --> 00:55:43,958
‫خیلی‌خب، بیا بریم داخل

1013
00:55:44,042 --> 00:55:46,167
‫بازیکن صدرنشین، هپی گیلمور،

1014
00:55:46,250 --> 00:55:49,417
‫خیلی وقته که توی دستشوییه

1015
00:56:32,208 --> 00:56:33,875
‫بزن بریم یه‌کم گلف بازی کنیم

1016
00:56:36,042 --> 00:56:39,208
‫بیلی جنکینز این دور بی‌نظیر بوده

1017
00:56:40,458 --> 00:56:44,167
‫در حالی که هپی گیلمور داره تلاش می‌کنه
‫توپ رو توی زمین بازی نگه داره

1018
00:56:47,667 --> 00:56:49,250
‫افتاد توی مسیر ماشین گلف

1019
00:56:51,750 --> 00:56:53,583
‫می‌خوای با چوب گلف
‫شماره‌ی ۳ من مشروب بخوری؟

1020
00:56:53,667 --> 00:56:55,542
‫- نه، ممنون
‫- خیلی‌خب

1021
00:56:59,792 --> 00:57:01,417
‫یه خط توی ماشین بیُفته حالت رو می‌گیرم

1022
00:57:04,292 --> 00:57:06,125
‫ممنون، عیسی مسیح!

1023
00:57:06,833 --> 00:57:08,125
‫فعلاً خیلی از بازی مونده

1024
00:57:08,208 --> 00:57:10,333
‫هپی، روز مادر برای تو چه معنایی داره؟

1025
00:57:10,417 --> 00:57:13,750
‫میشه بیایی کون سفیدم رو بخوری، گری؟
‫میشه کامل لیسش بزنی؟

1026
00:57:16,417 --> 00:57:17,417
‫روانیه

1027
00:57:19,897 --> 00:57:21,987
‫« هپی گیلمور »

1028
00:57:23,375 --> 00:57:24,458
‫اوه

1029
00:57:24,542 --> 00:57:28,333
‫اوضاع هپی گیلمور به شدت خرابه...

1030
00:57:28,417 --> 00:57:32,250
‫هپی... مسته!

1031
00:57:32,333 --> 00:57:35,875
‫...که به معنای واقعی کلمه
‫تلوتلو خوران بازی رو به پایان می‌رسونه

1032
00:57:37,833 --> 00:57:41,708
‫چیزی که الان می‌خوام نشونت بدم
‫پایه و اساس لیگ گلف مکسیه

1033
00:57:44,917 --> 00:57:47,167
‫یه اشعه ایکس از سال ۱۹۵۷

1034
00:57:47,917 --> 00:57:49,000
‫بن دگت کیه؟

1035
00:57:49,083 --> 00:57:53,542
‫اون تنها کسیه که می‌تونه توپ گلف رو
‫با قدرت بیش‌تری نسبت به هپی آکتِیویِس گیلمور بزنه

1036
00:57:54,792 --> 00:57:56,417
‫چطور من تا حالا اسمش رو نشنیدم؟

1037
00:57:56,500 --> 00:57:58,792
‫خب، آدم بی‌اخلاقی بود.
‫توی ضربه‌ی آخر خیلی ضعیف بود

1038
00:57:58,875 --> 00:58:01,375
‫توی دهه‌ی ۱۹۵۰ با ماشین
‫به سراسر کشور سفر می‌کرد،

1039
00:58:01,458 --> 00:58:03,583
‫و توی مسابقات ضربه از راه دور برنده میشد

1040
00:58:03,667 --> 00:58:06,708
‫میگن توپش ۴۵۷ متر جلو میره

1041
00:58:06,792 --> 00:58:10,000
‫یه روز، یکی از تبهکارهایی
‫که پول ازش طلب داشت

1042
00:58:10,083 --> 00:58:12,500
‫یه کفش گلف با خودش برد
‫و اون رو فرو کرد توی کون بن

1043
00:58:13,333 --> 00:58:15,667
‫و اون موقع این اشعه ایکس گرفته شد

1044
00:58:18,042 --> 00:58:20,250
‫چیز غیرمعمولی‌ای می‌بینی؟

1045
00:58:20,333 --> 00:58:23,958
‫خب، انگار یه کفش
‫توی راست‌روده‌ش هست

1046
00:58:24,042 --> 00:58:26,250
‫درسته. اما این رو می‌بینی؟

1047
00:58:26,333 --> 00:58:29,750
‫اون رُباط تُهیگاهی‌کَمَریشه.
‫چرا دو قسمت شده؟

1048
00:58:29,833 --> 00:58:32,208
‫بذار حدس بزنم. چون کفش توی کونشه؟

1049
00:58:32,292 --> 00:58:33,708
‫- نه
‫- نه؟

1050
00:58:33,792 --> 00:58:35,750
‫این مربوط به سال‌های قبل‌تر زندگیشه

1051
00:58:35,833 --> 00:58:39,000
‫معلوم شد دگت بچه که بوده
‫با ماشین مسابقه‌ای تصادف می‌کنه

1052
00:58:39,083 --> 00:58:41,792
‫این جداشدگی رباط در دوران کودکی

1053
00:58:41,875 --> 00:58:44,625
‫دامنه‌ی حرکتی لگن دگت رو افزایش داده،

1054
00:58:44,708 --> 00:58:46,833
‫که باعث میشه نیروی چرخشیش بیش‌تر باشه

1055
00:58:46,917 --> 00:58:49,125
‫و چوب گلف رو محکم‌تر به توپ بزنه

1056
00:58:51,500 --> 00:58:53,708
‫برای همین توپش خیلی جلو میره.
‫به‌خاطر اون کفش

1057
00:58:53,792 --> 00:58:56,292
‫میشه این موضوع کفش رو تمومش کنی؟
‫دیگه درمورد کفش حرف نمی‌زنیم

1058
00:58:56,375 --> 00:58:59,458
‫با ماشین مسابقه‌ای تصادف کرده
‫و رباطش پاره شده

1059
00:58:59,542 --> 00:59:01,792
‫و باعث شده ضربه‌هاش
‫خیلی پرقدرت باشن

1060
00:59:02,333 --> 00:59:04,292
‫و همه‌ی بازیکن‌های گلف فعلی؟

1061
00:59:04,375 --> 00:59:06,958
‫رباط تهیگاهی‌کمری اونا رو هم قیچی می‌کنیم

1062
00:59:07,042 --> 00:59:10,083
‫به این میگن تقلب کردن.
‫کی قبول می‌کنه چنین کاری بکنه؟

1063
00:59:10,792 --> 00:59:13,417
‫بازیکن‌های معمولی‌ای که برای
‫مسابقات حرفه‌ای مناسب بودن

1064
00:59:13,500 --> 00:59:15,667
‫اما هیچوقت نتونستن اسطوره‌ها رو شکست بدن

1065
00:59:23,792 --> 00:59:27,792
‫همه چیز به لگن وابسته‌ست، پیرمرد.
‫فقط لگن مهمه

1066
00:59:29,074 --> 00:59:32,083
‫شوتر، ازت می‌خوام
‫کاپیتان تیم مکسی باشی

1067
00:59:33,458 --> 00:59:35,917
‫- خیلی ممنون
‫- خواهش می‌کنم، آقای مانتی

1068
00:59:36,000 --> 00:59:37,833
‫بار بعدی پنکیک بیار

1069
00:59:37,917 --> 00:59:40,292
‫و هنوز بهترین بخش رو نشونت ندادم

1070
00:59:43,625 --> 00:59:46,167
‫‏۱۸ سوراخ؟ حوصله سر بره

1071
00:59:46,250 --> 00:59:47,625
‫ما ۷ سوراخ داریم

1072
00:59:48,208 --> 00:59:50,917
‫وقت‌تلفی؟ برای زدن ضربه
‫فرصت محدود دارن

1073
00:59:51,000 --> 00:59:53,125
‫یا خدا، خیلی زشته

1074
00:59:53,208 --> 00:59:55,208
‫هضم کردن این شرایط
‫خیلی سخته. درک می‌کنم

1075
00:59:55,292 --> 00:59:58,000
‫نمی‌خوام هیچوقت توی این...

1076
00:59:59,250 --> 01:00:01,042
‫عمل شنیع شریک باشم

1077
01:00:01,125 --> 01:00:04,042
‫می‌دونی، شوتر،
‫مرخص کردنت خیلی آسون نبود

1078
01:00:04,833 --> 01:00:07,667
‫اما حس می‌کنم برگردوندنت
‫به اونجا خیلی آسونه

1079
01:00:07,750 --> 01:00:09,000
‫واقعاً؟

1080
01:00:09,083 --> 01:00:11,375
‫لعنتی، خیلی داغه

1081
01:00:11,458 --> 01:00:13,417
‫- بهم گفتن دوست داری داغ بخوری
‫- واقعاً؟

1082
01:00:22,445 --> 01:00:25,445
‫« مکسی »

1083
01:00:27,542 --> 01:00:30,417
‫چشم‌هام!

1084
01:00:32,833 --> 01:00:36,750
‫تمام طرفداران ورزش در سراسر دنیا
‫دیروز هپی گیلمور رو تشویق می‌کردن،

1085
01:00:36,833 --> 01:00:40,292
‫ولی اون همه محبوبیت رو دریافت کرد
‫و عملاً آتیشش زد

1086
01:00:40,375 --> 01:00:42,625
‫- برو به مکان شادت
‫- نه
‫« فروپاشی تاریخی »

1087
01:00:42,708 --> 01:00:45,542
‫همچنین فرصت بازی در برابر
‫لیگ مکسی رو هم از دست داد

1088
01:00:45,625 --> 01:00:48,083
‫چون در رتبه‌ی شیشم قرار گرفته

1089
01:00:48,167 --> 01:00:50,875
‫پس قراره جنکینز تیم پنج نفره رو

1090
01:00:50,958 --> 01:00:55,458
‫در برابر لیگ تازه‌تاسیس مکسی رهبری کنه،
‫یا حداقل ما اینطور فکر می‌کردیم

1091
01:00:55,542 --> 01:00:57,500
‫شرمنده که می‌خوام
‫حالتون رو بگیرم، رفقا،

1092
01:00:57,583 --> 01:01:01,917
‫اما در واقع من با افتخار
‫عضوی از لیگ گلف مکسی‌ام

1093
01:01:02,000 --> 01:01:04,625
‫خداحافظ، گلف معمولی. خداحافظ

1094
01:01:04,708 --> 01:01:06,667
‫درسته. بیلی عضوی از یه لیگ جدیده

1095
01:01:06,750 --> 01:01:09,500
‫جایی که توپ‌هامون دورتر می‌افتن،
‫جذاب‌تریم و جشن‌های خفنی داریم

1096
01:01:09,583 --> 01:01:12,000
‫و بهترین بخشش اینه که
‫بازیکن‌های ما مثل خود مکسی، فوق‌العاده‌ان

1097
01:01:12,083 --> 01:01:13,375
‫کتت رو بده بهم

1098
01:01:13,458 --> 01:01:15,542
‫منابعم توی دفتر دادستان منطقه میگن

1099
01:01:15,625 --> 01:01:17,375
‫که اعمال گیلمور
‫توافق‌نامه‌ی دادگاهیش رو نقض کرده،

1100
01:01:17,458 --> 01:01:20,583
‫که مربوط به تصادف در حالت مستی
‫با ماشین گلفش در اوایل امسال بوده،

1101
01:01:20,667 --> 01:01:24,125
‫و فقط به دلیل ایجاد حواس‌پرتی
‫توسط متحدش، دستگیر نشد

1102
01:01:25,707 --> 01:01:29,750
‫هی، دِریِگو، شورتت رو جا گذاشتی، احمق

1103
01:01:29,833 --> 01:01:32,625
‫گیلمور الان با شیش سال حبس
‫توی زندان ایالتی روبه‌روئه،

1104
01:01:32,708 --> 01:01:35,917
‫اما امیدوارم مقامات عدالت رو برای طرفداران گلف
‫در سراسر جهان به ارمغان بیارن

1105
01:01:36,000 --> 01:01:42,125
‫و به اعدام با صندلی برقی محکومش کنن،
‫و الان واقعاً حقشه
‫« محل اقامت نامشخص است »

1106
01:01:54,546 --> 01:01:57,124
‫« ویرجینیا وینت گیلمور »

1107
01:01:57,125 --> 01:02:00,250
‫اوه، ویرجینیا، متاسفم
‫که دیگه پیشمون نیستی

1108
01:02:00,333 --> 01:02:02,625
‫تو یه زن بودی که
‫توی لیگ مردونه کار می‌کردی

1109
01:02:02,708 --> 01:02:05,375
‫مطمئنم کار آسونی نبوده، نه؟

1110
01:02:06,167 --> 01:02:11,292
‫آره. فکر کنم باید معذرت‌خواهی بکنم
‫که ازت خواستم برام یه پپسی بیاری

1111
01:02:11,375 --> 01:02:12,375
‫رژیمی

1112
01:02:16,333 --> 01:02:17,375
‫گیلمور

1113
01:02:18,125 --> 01:02:19,875
‫شوتر مک‌گوین

1114
01:02:19,958 --> 01:02:25,792
‫آخرین باری که دیدمت، در حالت صحنه‌ی هسته
‫داشتی با کت طلایی من فرار می‌کردی

1115
01:02:25,875 --> 01:02:27,292
‫اون کت من بود!

1116
01:02:27,375 --> 01:02:30,625
‫ببرش برای خودت. من ۵ تا دیگه دارم

1117
01:02:33,583 --> 01:02:36,042
‫خدایا! هیچوقت برنده نمی‌شدی اگه من...

1118
01:02:36,125 --> 01:02:38,250
‫چی؟ توی تیمارستان نمی‌بودی؟

1119
01:02:38,917 --> 01:02:40,750
‫تو زندگیم رو ازم دزدیدی

1120
01:02:40,833 --> 01:02:44,500
‫چرا باید زندگی کسی رو بدزدم

1121
01:02:45,417 --> 01:02:48,333
‫که هر روز صبحونه...

1122
01:02:48,417 --> 01:02:51,167
‫- گوه می‌خوره؟
‫- اوه، تو...

1123
01:02:55,193 --> 01:02:56,883
‫« باب بارکر »

1124
01:02:59,375 --> 01:03:02,333
‫شکست خوردی، عوضی

1125
01:03:04,625 --> 01:03:05,625
‫- یالا
‫- خیلی‌خب

1126
01:03:05,708 --> 01:03:07,583
‫- بیا جلو ببینم
‫- می‌خوایم کتک‌کاری کنیم؟

1127
01:03:07,667 --> 01:03:08,667
‫- دلت دعوا می‌خواد؟
‫- آره

1128
01:03:08,750 --> 01:03:10,958
‫مطمئنی دلت کتک می‌خواد؟ یالا

1129
01:03:18,625 --> 01:03:19,625
‫بیا اینجا ببینم

1130
01:03:20,708 --> 01:03:22,417
‫این به‌خاطر تو بود، مادربزرگ

1131
01:03:22,500 --> 01:03:24,583
‫خیلی شرمنده که خونه رو دوباره از دست دادم
‫« مادربزرگ آنا گیلمور »

1132
01:03:24,667 --> 01:03:25,917
‫- جدی میگم
‫- سلام، مادربزرگ

1133
01:03:26,000 --> 01:03:28,458
‫هیچوقت با مادربزرگ من حرف نزن!

1134
01:03:28,542 --> 01:03:29,750
‫یالا
‫« دونالد "کسخل" فلوید »

1135
01:03:31,125 --> 01:03:33,083
‫کسخل!

1136
01:03:34,676 --> 01:03:37,385
‫« چابز پیترسون »

1137
01:03:44,583 --> 01:03:46,042
‫اون دور اول بود

1138
01:03:46,125 --> 01:03:49,417
‫دیگه بسه، پسر.
‫می‌تونی به همه بگی برنده شدی

1139
01:03:50,500 --> 01:03:53,667
‫موهامو ببندم گوجه‌ای فقط واسه فان؟

1140
01:03:53,750 --> 01:03:56,792
‫و بعد دوئل کنم یهویی با آتیلای هان؟

1141
01:03:56,875 --> 01:03:59,625
‫وای، پسر. خوب بود.
‫بریم سراغ دور دوم

1142
01:04:00,208 --> 01:04:01,833
‫خیلی‌خب. بی‌حساب شدیم

1143
01:04:01,917 --> 01:04:03,542
‫یالا. عاشق این کاری

1144
01:04:04,417 --> 01:04:06,833
‫- بلند شو. صد در صد
‫- ممنون، رفیق

1145
01:04:06,917 --> 01:04:10,375
‫خیلی‌خب. رباط لگنت پاره شده؟

1146
01:04:11,458 --> 01:04:12,458
‫فکر نکنم

1147
01:04:12,542 --> 01:04:14,917
‫تا حالا کسی یه کفش
‫فرو نکرده توی کونت؟

1148
01:04:15,000 --> 01:04:16,667
‫چنین چیزی یادم نمیاد

1149
01:04:16,750 --> 01:04:18,875
‫می‌دونی داری سوالات
‫عجیبی می‌پرسی، درسته؟

1150
01:04:18,958 --> 01:04:22,250
‫ظاهراً اگه یکی از رباط‌های لنگ پاره باشه،

1151
01:04:22,333 --> 01:04:23,792
‫می‌تونی توپ رو با قدرت بیش‌تری بزنی

1152
01:04:23,875 --> 01:04:28,208
‫نه. من همیشه به روش قدیمی با قدرت
‫توپ رو می‌زدم. عصبانیتم رو سرش خالی می‌کردم

1153
01:04:28,292 --> 01:04:29,417
‫آره

1154
01:04:29,500 --> 01:04:31,792
‫می‌خوای بریم لباس عوض کنیم؟
‫خونه‌م همین اطرافه

1155
01:04:31,875 --> 01:04:32,917
‫آره، ممنون

1156
01:04:33,542 --> 01:04:39,042
‫آقا! آقا! من رو از اینجا بیرون بیار!
‫« پرستار خونه‌ی سالمندان »

1157
01:04:45,042 --> 01:04:47,417
‫برات دستگیریت حکم صادر کردن، بابا

1158
01:04:47,500 --> 01:04:49,333
‫آره، باید توی زیرزمین قایم بشی

1159
01:04:49,417 --> 01:04:51,458
‫بهتره برم خودم رو تحویل بدم
‫و قال قضیه رو بکنم

1160
01:04:51,542 --> 01:04:54,542
‫- وقتی وکیل اومد ازش می‌پرسیم
‫- یه وکیل گرفتید؟

1161
01:04:54,625 --> 01:04:56,750
‫خیلی‌خب. چطور شدم؟

1162
01:04:57,250 --> 01:04:59,292
‫شبیه بابام شدی

1163
01:04:59,375 --> 01:05:00,417
‫آره

1164
01:05:00,500 --> 01:05:03,083
‫حداقل اون لباس مسخره‌ی
‫تیم "بروئینز" رو درآوردم

1165
01:05:03,167 --> 01:05:04,167
‫ای وای

1166
01:05:06,500 --> 01:05:07,625
‫باشه

1167
01:05:09,458 --> 01:05:10,458
‫خیلی‌خب، در رو باز کن

1168
01:05:14,542 --> 01:05:18,458
‫آقای گیلمور. آقای مک‌گوین. جان دِیلی

1169
01:05:18,542 --> 01:05:20,667
‫خوشحالم که دوباره می‌بینمتون

1170
01:05:20,750 --> 01:05:23,375
‫وکیل تویی؟ فکر می‌کردم
‫نماینده‌ی خدمات درآمد داخلی هستی

1171
01:05:23,458 --> 01:05:26,417
‫درسته، اما از اینکه
‫همه ازم متنفر بودن

1172
01:05:26,500 --> 01:05:28,708
‫و بعضی‌وقت‌ها از در شیشه‌ای
‫پرتم می‌کردن بیرون، خسته شدم

1173
01:05:28,792 --> 01:05:29,958
‫ازم متنفری، نه؟

1174
01:05:34,083 --> 01:05:36,125
‫- درسته
‫- پس رفتم به دانشکده‌ی حقوق

1175
01:05:36,917 --> 01:05:40,250
‫از اینکه ازت متنفر بودن خسته شده بودی،
‫پس رفتی وکیل شدی؟

1176
01:05:41,417 --> 01:05:43,375
‫- خنده‌داره
‫- وکیل‌ها خیلی کلاس می‌ذارن

1177
01:05:43,458 --> 01:05:44,875
‫- آشغالن
‫- آشغالن

1178
01:05:45,708 --> 01:05:47,583
‫بیاید بشینیم. درمورد
‫خیلی چیزها باید حرف بزنیم

1179
01:05:47,667 --> 01:05:49,917
‫بذار یه لحظه برم دوش بگیرم...

1180
01:05:50,583 --> 01:05:52,417
‫اون دختره عجب هیکلی داره

1181
01:05:52,500 --> 01:05:56,333
‫هی، دیگه به زن‌ها
‫مثل یه کالا نگاه نمی‌کنیم

1182
01:05:57,625 --> 01:05:58,625
‫چی؟

1183
01:05:58,667 --> 01:06:03,333
‫خیلی‌خب، عالیه. انگار دادستانی
‫حکم بازداشت رو لغو کرده

1184
01:06:03,417 --> 01:06:04,292
‫چی؟

1185
01:06:04,375 --> 01:06:06,625
‫اگرچه از نظر بعضی از تماشاچی‌ها

1186
01:06:06,708 --> 01:06:08,458
‫توی مسابقه مست بودی،

1187
01:06:08,542 --> 01:06:10,208
‫اما آزمایش الکل ازت نگرفتن

1188
01:06:10,292 --> 01:06:12,208
‫- و یه خبر بهتر دارم
‫- چی؟

1189
01:06:12,292 --> 01:06:14,208
‫توی مسابقات شیشم شدی

1190
01:06:14,292 --> 01:06:17,167
‫درسته. کامل یادم رفته بود.
‫چقدر پول گیرم میاد؟

1191
01:06:17,250 --> 01:06:18,917
‫‏۴۹۶ هزار دلار

1192
01:06:19,000 --> 01:06:20,292
‫- وای، خدا!
‫- امکان نداره!

1193
01:06:20,375 --> 01:06:21,917
‫- نه! چی؟
‫- یا خدا!

1194
01:06:23,000 --> 01:06:24,083
‫عزیزم! ایول!

1195
01:06:24,167 --> 01:06:25,833
‫الان دیگه واقعاً ازم متنفر می‌شید

1196
01:06:25,917 --> 01:06:31,042
‫اتحادیه به‌خاطر رفتار زشت
‫‏۵۰۰ هزار دلار جریمه‌ت کرده

1197
01:06:31,125 --> 01:06:33,958
‫یعنی ۳۷ هزار دلار هم باید بده؟

1198
01:06:34,042 --> 01:06:35,542
‫نه. ۳۳ هزار دلار، بابا

1199
01:06:35,625 --> 01:06:39,042
‫میشه ۴ هزار دلار، دلقک‌ها.
‫این کجاش یه خبر خوب بود؟

1200
01:06:39,125 --> 01:06:42,333
‫خب، درسته تو شیشم شدی،
‫اما بیلی جنکینز که برنده شد

1201
01:06:42,417 --> 01:06:45,833
‫از تیم کناره‌گیری کرد،
‫چون برای آدم بده‌ها بازی می‌کنه

1202
01:06:45,917 --> 01:06:47,208
‫پس تو هم الان عضوی از تیم هستی

1203
01:06:47,292 --> 01:06:49,292
‫- بابا، عالیه!
‫- وای! خوبه، بابا

1204
01:06:49,375 --> 01:06:51,625
‫اونا من رو نمی‌خوان.
‫رسوای عالم شدم

1205
01:06:51,708 --> 01:06:53,292
‫مایه‌ی آبروریزی‌ام

1206
01:06:53,375 --> 01:06:55,250
‫بیا یه لحظه بریم بیرون، بابا

1207
01:06:56,000 --> 01:06:57,000
‫بعدی

1208
01:07:00,625 --> 01:07:04,375
‫خب، شوتر،
‫با توجه به شهادت آقای مانتی،

1209
01:07:04,458 --> 01:07:08,583
‫الان رسماً یه فراری
‫از تیمارستان محسوب میشی

1210
01:07:08,667 --> 01:07:11,125
‫به جمع‌مون خوش اومدی

1211
01:07:12,917 --> 01:07:15,917
‫ببین، بابا، اینکه توی تیم باشی یا نباشی
‫اصلاً اهمیتی نداره

1212
01:07:16,000 --> 01:07:17,375
‫باید مشروب رو بذاری کنار

1213
01:07:17,458 --> 01:07:18,542
‫گذاشتم کنار. فقط...

1214
01:07:18,625 --> 01:07:21,250
‫فقط نداریم.
‫باید یه جوری به آرامش برسی

1215
01:07:21,333 --> 01:07:23,333
‫آرامشی وجود نداره. من...

1216
01:07:23,417 --> 01:07:25,167
‫تنها دلیل پیوستنم به اون تیم

1217
01:07:25,250 --> 01:07:28,637
‫این بود که آینده‌ای برات بسازم
‫که لایقش هستی، ولی ۴ هزار دلار ضرر کردم

1218
01:07:28,638 --> 01:07:31,042
‫فکر می‌کنی اگه اون پول رو برنده می‌شدی
‫می‌تونستم اینطوری تنهات بذارم؟

1219
01:07:31,125 --> 01:07:33,542
‫وظیفه‌ی تو مراقبت کردن
‫از من نیست. قبلاً که بهت گفتم

1220
01:07:33,625 --> 01:07:36,292
‫- معلومه که وظیفه‌مونه. ما یه خانواده‌ایم
‫- باید تحمل‌مون کنی

1221
01:07:36,375 --> 01:07:37,500
‫آره، بیخیال، بابا

1222
01:07:37,583 --> 01:07:39,542
‫نمی‌خوام شما بچه‌ها من رو تحمل کنید

1223
01:07:39,625 --> 01:07:41,167
‫شما کار اشتباهی انجام ندادید.
‫ایراد از منه

1224
01:07:41,917 --> 01:07:43,792
‫به نظرم این آدم می‌تونه کمکت کنه

1225
01:07:47,792 --> 01:07:50,958
‫هی، باید یه‌کم با قدرت ضربه بزنید

1226
01:07:51,042 --> 01:07:55,292
‫تا توپ گیر نکنه اونجایی
‫که دزدهای دریایی...

1227
01:07:55,375 --> 01:07:56,583
‫گنج‌هاشون رو قایم می‌کنن

1228
01:07:56,667 --> 01:07:58,167
‫انبار کشتی؟

1229
01:07:58,250 --> 01:08:00,958
‫آره، انبار کشتی.
‫بجنبید، بچه‌ها

1230
01:08:01,042 --> 01:08:03,625
‫- ممنون!
‫- تو اِسلیم پیترسون هستی؟

1231
01:08:03,708 --> 01:08:05,250
‫با این اسم صدام می‌کنن

1232
01:08:05,333 --> 01:08:08,333
‫پدرت چابز مربی من بود.
‫اسمم هپی گیلمور...

1233
01:08:08,417 --> 01:08:09,708
‫می‌دونم کی هستی

1234
01:08:09,792 --> 01:08:15,375
‫هی، باید بزنیش از زیر اختاپوس رد بشه
‫و بخوره به یکی از چیزهاش و برگرده

1235
01:08:15,458 --> 01:08:16,458
‫یکی از بازوهاش؟

1236
01:08:16,542 --> 01:08:18,708
‫آره، یکی از بیضه‌هاش.
‫داشتی چی می‌گفتی؟

1237
01:08:18,792 --> 01:08:21,000
‫باید چند دقیقه باهات حرف بزنم

1238
01:08:21,083 --> 01:08:23,667
‫لعنت به این پشه‌ها.
‫همه‌جا هستن

1239
01:08:23,750 --> 01:08:25,083
‫- چی...
‫- ببین

1240
01:08:26,625 --> 01:08:27,708
‫تمساح دستت رو خورده؟

1241
01:08:27,792 --> 01:08:30,208
‫نه، دستگاه فروش خودکار.
‫همیشه پول خرد کم دارم

1242
01:08:30,292 --> 01:08:33,167
‫مجبور بودم دستم رو ببرم داخلش
‫تا کلوچه‌ی شکلاتی فِیمس اِیموس رو بردارم

1243
01:08:33,750 --> 01:08:37,333
‫وقتی بهت نگاه می‌کنم
‫یادم می‌افته چه بلایی سرت آوردم

1244
01:08:37,417 --> 01:08:38,583
‫چه بلایی سرم آوردی؟

1245
01:08:38,667 --> 01:08:41,491
‫بلایی که سر بچه‌های خودم آوردم.
‫یه دونه از والدین‌تون رو ازتون گرفتم

1246
01:08:41,492 --> 01:08:43,375
‫رفیق، باید خودت رو ببخشی

1247
01:08:43,458 --> 01:08:44,583
‫نمی‌خوام

1248
01:08:44,667 --> 01:08:46,500
‫آره، منم نمی‌خواستم ببخشمت،

1249
01:08:46,583 --> 01:08:48,708
‫چون تنفر از تو راحت‌تر از این بود

1250
01:08:48,792 --> 01:08:51,917
‫که قبول کنم بابام قرار نیست برگرده

1251
01:08:52,583 --> 01:08:56,208
‫انگار داشتم از تنفر استفاده می‌کردم
‫تا بابام رو زنده نگه دارم

1252
01:08:56,292 --> 01:08:59,542
‫اما وقتی بخشیدمت،
‫دوباره خودم رو پیدا کردم

1253
01:08:59,625 --> 01:09:02,458
‫و می‌دونستم بابام می‌خواد
‫من اینطور آدمی باشم

1254
01:09:05,417 --> 01:09:09,375
‫همسرت و بابای من رو دوست داشتی

1255
01:09:09,458 --> 01:09:11,375
‫و اونا هم تو رو دوست داشتن، تموم شد

1256
01:09:11,458 --> 01:09:14,250
‫می‌دونی دیگه چی رو دوست داشتن؟
‫گلف رو

1257
01:09:14,333 --> 01:09:15,792
‫وای، خدا، آره

1258
01:09:15,875 --> 01:09:17,458
‫با دختر کوچولوت حرف زدم،

1259
01:09:17,542 --> 01:09:20,292
‫گفت این فرصت رو داری
‫که روح ورزش رو نجات بدی

1260
01:09:20,375 --> 01:09:22,875
‫اونم با بازی در مقابل یه لیگ مسخره؟

1261
01:09:22,958 --> 01:09:26,208
‫آره، خب، چرا نمیری
‫دهن اون دلقک‌ها رو سرویس کنی؟

1262
01:09:26,292 --> 01:09:27,667
‫پس به‌خاطر اونا میرم

1263
01:09:30,208 --> 01:09:32,000
‫خیلی متاسفم

1264
01:09:32,083 --> 01:09:34,250
‫پسر، چرا فشار دادی؟

1265
01:09:34,333 --> 01:09:36,167
‫می‌اندازمشون دور. می‌تونم...

1266
01:09:36,250 --> 01:09:38,250
‫بدشون بهم.
‫چسب گوریلا توی خونه دارم

1267
01:09:38,333 --> 01:09:39,750
‫آره، دوستت دارم، رفیق

1268
01:09:39,833 --> 01:09:41,708
‫آره، رفیق، ممنون که اومدی

1269
01:09:43,583 --> 01:09:46,250
‫می‌دونی، می‌تونیم از کمکت استفاده کنیم

1270
01:09:46,333 --> 01:09:50,958
‫اوه، دیگه وقتش رسیده بود
‫که یه نفر از نبوغ من قدردانی کنه. حله

1271
01:09:51,042 --> 01:09:52,250
‫خیلی‌خب، باشه

1272
01:09:52,333 --> 01:09:53,958
‫کجا داری میری، اِسلیم؟

1273
01:09:54,042 --> 01:09:56,042
‫دارم میرم کمک‌شون بدم
‫گلف رو نجات بدیم، چارلی

1274
01:09:56,125 --> 01:10:00,042
‫اگه الان بری، دیگه هیچوقت
‫نمی‌تونی برگردی، عوضی چاقالو

1275
01:10:00,125 --> 01:10:04,125
‫معلومه که دیگه هیچوقت
‫برنمی‌گردم، انگلیسی دهاتی خوش‌هیکل

1276
01:10:04,875 --> 01:10:06,208
‫خوش اومدید، آقایون

1277
01:10:06,292 --> 01:10:09,625
‫شما پنج گلف‌بازی هستید
‫که قراره توی مسابقات حیثیتی

1278
01:10:09,708 --> 01:10:12,542
‫در مقابل لیگ مکسی،
‫نماینده‌ی تیم ما باشید

1279
01:10:13,125 --> 01:10:16,375
‫نیاز نیست بهتون بگم
‫که شکست دادنشون چقدر مهمه

1280
01:10:16,458 --> 01:10:20,667
‫و شوتر مک‌گوین بهتون میگه
‫که چطور قراره شکست‌شون بدیم

1281
01:10:22,083 --> 01:10:24,083
‫ممنون، داگ.
‫از اینجا به بعدش با من

1282
01:10:25,292 --> 01:10:27,167
‫می‌خوام درمورد فشار باهاتون حرف بزنم

1283
01:10:27,958 --> 01:10:31,333
‫حالا، به عنوان موفق‌ترین گلف‌باز دهه‌ی ۱۹۹۰،

1284
01:10:31,958 --> 01:10:34,667
‫من سهم خودم از فشار رو
‫تحمل کردم، باور کنید،

1285
01:10:34,750 --> 01:10:37,625
‫ولی اصلاً با اون ۳۰ سالی
‫که زندونی بودم، قابل مقایسه نیست

1286
01:10:37,708 --> 01:10:41,125
‫و فقط یه لحظه حواسم پرت شد...

1287
01:10:41,833 --> 01:10:43,000
‫و با چاقو زدنم!

1288
01:10:43,542 --> 01:10:46,167
‫با چاقو زدن توی شکمم

1289
01:10:46,917 --> 01:10:49,833
‫بگذریم، شنیدم خیلی خونسردید

1290
01:10:49,917 --> 01:10:53,542
‫خب، من فیلم‌ها رو دیدم،
‫ولی چنین چیزی ندیدم

1291
01:10:53,625 --> 01:10:55,792
‫- قضیه چیه؟
‫- آه...

1292
01:10:55,875 --> 01:10:57,000
‫برایسون دشامبو

1293
01:10:58,125 --> 01:11:01,125
‫مسابقات پورتلند ۲۰۲۲.
‫سوراخ هشتم

1294
01:11:01,208 --> 01:11:02,833
‫دو ضربه جلو بودی

1295
01:11:02,917 --> 01:11:06,125
‫فرصت داشتی اختلافت رو
‫با بقیه بیش‌تر کنی و...

1296
01:11:07,333 --> 01:11:08,833
‫- وای!
‫- چی؟

1297
01:11:10,458 --> 01:11:11,583
‫ها؟

1298
01:11:12,542 --> 01:11:13,792
‫ای وای

1299
01:11:14,500 --> 01:11:16,875
‫بیخیال، شوتر. همه‌مون هر از گاهی
‫ضربه‌ی آخر رو خراب می‌کنیم

1300
01:11:16,958 --> 01:11:18,750
‫اِسکاتی شفلر

1301
01:11:19,708 --> 01:11:20,625
‫وای، پسر

1302
01:11:20,708 --> 01:11:22,958
‫مسابقات ویژه‌ی کادیلاک ۲۰۱۹

1303
01:11:23,042 --> 01:11:25,417
‫سوراخ سوم. بازی مساویه.
‫بالای جدول امتیازات بودی

1304
01:11:25,500 --> 01:11:28,625
‫یک‌شنبه‌ست. فشار زیادی روته. و تو...

1305
01:11:32,250 --> 01:11:33,542
‫انداختیش وسط درخت‌ها

1306
01:11:34,292 --> 01:11:37,208
‫وسط درخت‌ها، اِسکاتی؟
‫از برنده شدن می‌ترسی؟

1307
01:11:37,292 --> 01:11:39,333
‫- خودت چی پس؟
‫- چی؟

1308
01:11:39,417 --> 01:11:42,750
‫آره. مسابقات قهرمانی تور ۱۹۹۶.
‫دور نهایی

1309
01:11:42,833 --> 01:11:43,833
‫این کار رو نکنید، بچه‌ها

1310
01:11:43,875 --> 01:11:45,583
‫نه. هیچ ربطی نداره

1311
01:11:45,667 --> 01:11:47,500
‫بیخیال، چهار ضربه جلو بودی،
‫نیمه‌ی دوم بازی بود

1312
01:11:47,583 --> 01:11:49,875
‫یه فولکس‌واگن زد به کسی که شکستت داد

1313
01:11:49,958 --> 01:11:50,958
‫- کسخل!
‫- کسخل!

1314
01:11:51,000 --> 01:11:55,375
‫خیلی‌خب! شاید خودم خیلی خوب
‫فشار رو تحمل نکرده باشم،

1315
01:11:55,458 --> 01:11:58,375
‫اما اون عجیب‌الخلقه‌های جراحی‌شده‌ای
‫که حریف‌تون هستن رو از نزدیک دیدم

1316
01:11:58,458 --> 01:12:01,583
‫اون زمین عجیبی
‫که قراره توش بازی کنید رو هم دیدم

1317
01:12:01,667 --> 01:12:07,292
‫و اگه نتونید فشار رو تحمل کنید،
‫گلفی که خودمون بلدیم، فراموش میشه!

1318
01:12:09,583 --> 01:12:11,167
‫پس بریم شکست‌شون بدیم!

1319
01:12:11,250 --> 01:12:12,958
‫یالا. دست‌هاتون رو بیارید

1320
01:12:13,042 --> 01:12:14,042
‫خیلی‌خب. تا سه می‌شمارم

1321
01:12:14,125 --> 01:12:15,875
‫- یک، دو، سه... شوتر
‫- گلف!

1322
01:12:21,292 --> 01:12:23,500
‫با یه هدف متحرک شروع می‌کنیم

1323
01:12:23,583 --> 01:12:24,875
‫سوراخ‌ها قراره متحرک باشن؟

1324
01:12:24,958 --> 01:12:27,292
‫لعنت بهت، روری.
‫اون کمونیست‌ها از هیچ کاری دریغ نمی‌کنن

1325
01:12:27,375 --> 01:12:29,417
‫- حالا، پسرعموی اسکار...
‫- اِستبن

1326
01:12:29,500 --> 01:12:33,625
‫اِستبن خیلی سریعه.
‫و بهم گفتن فرز هم هست

1327
01:12:33,708 --> 01:12:35,208
‫از پیش اون پرچم قرمز حرکت می‌کنه

1328
01:12:35,292 --> 01:12:38,708
‫اگه به پرچم آبی برسه،
‫یعنی خودمون کارمون رو انجام ندادیم

1329
01:12:38,792 --> 01:12:40,292
‫و مشکلی نداره بزنیمش؟

1330
01:12:40,375 --> 01:12:41,458
‫نه. پولش رو گرفته

1331
01:12:41,542 --> 01:12:44,792
‫چی میگه؟

1332
01:12:44,875 --> 01:12:46,375
‫میگه نمی‌تونید بزنیدش

1333
01:12:46,458 --> 01:12:47,583
‫اوه، واقعاً؟ چطور؟

1334
01:12:47,667 --> 01:12:49,500
‫خیلی فرزم!

1335
01:12:49,583 --> 01:12:51,875
‫آره، فرزه. قبلاً دیدمش

1336
01:12:53,833 --> 01:12:58,833
‫♪ sitting down is stupid by FLOYD WONDER ♪

1337
01:13:06,750 --> 01:13:08,774
‫خیلی راحته!

1338
01:13:10,875 --> 01:13:12,125
‫آره!

1339
01:13:12,750 --> 01:13:13,750
‫خوب زدیم!

1340
01:13:14,333 --> 01:13:16,375
‫یالا، پسرعمو. داری می‌رسی

1341
01:13:28,583 --> 01:13:30,625
‫خیلی‌خب، بسه!
‫حالش رو گرفتیم. زدیمش

1342
01:13:33,542 --> 01:13:34,958
‫گفتم بسه! کی زدش؟

1343
01:13:38,083 --> 01:13:40,792
‫اسکار. ای آدم مریض

1344
01:13:41,792 --> 01:13:43,632
‫- یه سوال درمورد هاکی دارم
‫- بپرس

1345
01:13:43,708 --> 01:13:45,542
‫دقت کردم وقتی بازیکن‌ها دعوا می‌کنن،

1346
01:13:45,625 --> 01:13:48,625
‫همیشه یه نفر داره تلاش می‌کنه
‫لباس اون یکی رو بکشه روی سرش

1347
01:13:48,708 --> 01:13:50,429
‫- تا با مشت بزنش
‫- درسته

1348
01:13:50,458 --> 01:13:51,458
‫- آره
‫- سخته؟

1349
01:13:51,500 --> 01:13:54,417
‫- نه، آسونه. می‌خوای نشونت بدم؟
‫- آره، لطفاً

1350
01:13:54,500 --> 01:13:56,542
‫داداش. میشه یه لحظه قرضت بگیرم؟

1351
01:13:56,625 --> 01:13:58,917
‫فقط باید لباسش رو اینطور بکشی

1352
01:13:59,000 --> 01:14:00,875
‫اینطوری دست‌هاش قفل میشن. می‌دونی؟

1353
01:14:00,958 --> 01:14:02,500
‫- آره
‫- مشت. پول

1354
01:14:02,583 --> 01:14:03,750
‫- مطمئنی؟
‫- آره

1355
01:14:03,833 --> 01:14:05,333
‫باشه. چقدر؟

1356
01:14:05,417 --> 01:14:06,667
‫‏۵۰ دلار

1357
01:14:06,750 --> 01:14:09,958
‫بهت ۱۰۰ دلار میدم.
‫فهمیدی منظورم چیه؟

1358
01:14:10,042 --> 01:14:11,083
‫آره. خوب بود

1359
01:14:11,167 --> 01:14:13,792
‫- باشه. پول
‫- تو پولش رو بده، اِسکاتی. من ورشکسته شدم

1360
01:14:13,875 --> 01:14:15,458
‫- بگیر. خیلی‌خب
‫- ممنون

1361
01:14:15,542 --> 01:14:17,167
‫امروز عالی بود

1362
01:14:17,250 --> 01:14:19,667
‫- عالی بود. آره، باحال بود
‫- آره. آسون بود

1363
01:14:19,750 --> 01:14:21,250
‫عاشق کارم هستم

1364
01:14:21,333 --> 01:14:26,000
‫دو چیز توی مینی‌گلف مهمن:
‫زاویه‌ها و موانع

1365
01:14:26,083 --> 01:14:30,000
‫اگه بتونید زاویه‌های مناسب رو ببینید،
‫می‌تونید به موانع غلبه کنید

1366
01:14:30,083 --> 01:14:32,958
‫یه ضربه‌ی گلف خوب بزنید
‫تا اون زاویه‌ها رو کامل درک کنیم

1367
01:14:34,042 --> 01:14:35,667
‫آره! شفلر!

1368
01:14:38,292 --> 01:14:40,333
‫آره، درسته

1369
01:14:40,417 --> 01:14:44,833
‫قراره فردا با اون احمق‌ها روبه‌رو بشیم.
‫من قبلاً اینطوری خودم رو قوی می‌کردم

1370
01:14:52,417 --> 01:14:55,250
‫وای، خدا، روری!

1371
01:14:55,333 --> 01:14:57,250
‫خیلی‌خب، اسکار، نشون بده چیا بلدی

1372
01:15:17,190 --> 01:15:19,375
‫اوه! نون ساندویچی می‌خوای؟

1373
01:15:24,125 --> 01:15:26,708
‫یه قفس بیسبال برای قوی شدن؟

1374
01:15:26,792 --> 01:15:29,250
‫عاشق اینم که اینقدر ذهنت درگیر ماست

1375
01:15:29,333 --> 01:15:31,375
‫اوه، فکر کنم ذهن تو درگیر ماست، برندن

1376
01:15:31,458 --> 01:15:34,208
‫وگرنه تعقیب‌مون نمی‌کردی
‫و تو کارمون فضولی نمی‌کردی

1377
01:15:34,292 --> 01:15:35,292
‫اسمم بیلیـه

1378
01:15:35,375 --> 01:15:36,583
‫هی، آروم باش، بری،

1379
01:15:36,667 --> 01:15:38,875
‫و به رویس برقی تکیه نده

1380
01:15:39,583 --> 01:15:42,708
‫ببین، هپی، دوست ندارم
‫فردا تحقیرت کنم

1381
01:15:43,833 --> 01:15:45,833
‫تو بخشی از دی‌اِن‌اِی لیگ من هستی

1382
01:15:45,917 --> 01:15:48,042
‫اونجوری که تو در مقابل سنت‌ها

1383
01:15:48,125 --> 01:15:50,292
‫و سخت‌گیری‌های گلف ایستادی
‫خیلی قشنگ بود

1384
01:15:50,375 --> 01:15:53,000
‫پس می‌خوام یه فرصت دیگه بهت بدم
‫که تو هم بهمون ملحق بشی، خب؟

1385
01:15:53,083 --> 01:15:53,917
‫معلومه که نه

1386
01:15:54,000 --> 01:15:57,375
‫و شبیه فردی کروگر هستی که توی اِستارباکس
‫کار می‌کرد. قیافه‌ت رو عوض کن

1387
01:15:58,042 --> 01:15:59,583
‫‏۱۰ درصد شرکت رو میدم بهت

1388
01:16:01,833 --> 01:16:04,958
‫باورم نمیشه من می‌خوام
‫از سنت‌ها دفاع کنم، اما...

1389
01:16:05,042 --> 01:16:08,833
‫همسرم از نحوه‌ی
‫بازی گلف خوشش می‌اومد

1390
01:16:08,917 --> 01:16:11,250
‫و همیشه حق با اون بود

1391
01:16:11,833 --> 01:16:15,792
‫پس شرمنده، پسرها،
‫اما فردا لیگ مسخره‌تون نابود میشه

1392
01:16:15,875 --> 01:16:18,792
‫نه، می‌خوام فردا اون انقلابی
‫که تو شروعش کردی رو به پایان برسونم، هپی

1393
01:16:18,875 --> 01:16:21,000
‫و شنیدم درمورد نفس من
‫به بابا واتسون چی گفتی

1394
01:16:21,083 --> 01:16:23,667
‫التهاب لثه دارم. ارثیه، خب؟

1395
01:16:23,750 --> 01:16:27,167
‫و از پدربزرگ پدرم بهم رسیده.
‫پس خیلی متاسفم

1396
01:16:27,250 --> 01:16:29,583
‫حتی با این فاصله هم می‌تونم حسش کنم

1397
01:16:29,667 --> 01:16:31,375
‫و باد داره اونطرفی می‌وزه

1398
01:16:31,458 --> 01:16:34,125
‫یه چیزی باید توی زندگیت عوض بشه.
‫دارم بهت میگم

1399
01:16:55,333 --> 01:16:56,333
‫خیلی‌خب

1400
01:16:57,458 --> 01:16:58,875
‫بیاید اینجا. بیاید بغلم

1401
01:16:58,958 --> 01:17:01,833
‫فقط می‌خوام ازتون تشکر کنم
‫که همیشه من رو به مسیر درست برمی‌گردونید

1402
01:17:01,917 --> 01:17:03,292
‫- دوست‌تون دارم
‫- دوستت داریم

1403
01:17:03,375 --> 01:17:06,750
‫پس این برای رفتن وی‌وی به مراسم
‫رقص مدرسه نیست. برای نجات گلفه؟

1404
01:17:06,833 --> 01:17:08,250
‫از کجا معلوم؟ شاید بتونیم
‫هر دوتاش رو انجام بدیم،

1405
01:17:08,333 --> 01:17:10,375
‫اما یه راهی پیدا می‌کنیم، قول میدم

1406
01:17:10,458 --> 01:17:12,750
‫چون ما خانواده‌ی گیلمور هستیم،
‫و اصلاً دست برنمی‌داریم

1407
01:17:12,833 --> 01:17:14,500
‫آره، بابا!

1408
01:17:14,583 --> 01:17:16,875
‫و یادتون باشه که روزی سه بار
‫به جان دِیلی غذا بدید

1409
01:17:16,958 --> 01:17:17,792
‫- باشه
‫- فهمیدیم

1410
01:17:17,875 --> 01:17:19,417
‫- دوست‌تون دارم
‫- شنیدید چی گفت

1411
01:17:19,500 --> 01:17:20,750
‫این کار رو برای مامان انجام می‌دیم

1412
01:17:20,833 --> 01:17:22,292
‫- برای مامان!
‫- برای مامانی

1413
01:17:23,042 --> 01:17:24,500
‫- تو می‌تونی
‫- درسته

1414
01:17:25,083 --> 01:17:26,750
‫درسته. مامان لیاقتش رو داره

1415
01:17:26,833 --> 01:17:29,042
‫برو شکست‌شون بده، بابا

1416
01:17:29,125 --> 01:17:30,125
‫بابا...

1417
01:17:30,958 --> 01:17:31,958
‫- خیلی‌خب
‫- آره!

1418
01:17:32,042 --> 01:17:33,458
‫- چی شده؟
‫- برو دیگه

1419
01:17:33,542 --> 01:17:34,893
‫- برو، بابا، تو می‌تونی
‫- برو، بابایی!

1420
01:17:34,917 --> 01:17:36,583
‫- چی شده؟
‫- مسخره

1421
01:17:37,292 --> 01:17:39,542
‫- لعنت بهت
‫- شوخیت گرفته؟

1422
01:17:47,083 --> 01:17:48,250
‫تو چیکار می‌کنی، داداش؟

1423
01:17:48,333 --> 01:17:49,500
‫چه مرگشه؟

1424
01:17:49,583 --> 01:17:51,167
‫هی، چرا ماشین بابام رو خراب می‌کنی؟

1425
01:17:51,250 --> 01:17:53,208
‫این یه موضوع خانوادگیه، داداش!

1426
01:17:53,292 --> 01:17:56,583
‫حالش رو بگیرید، پسرها!

1427
01:17:56,667 --> 01:17:59,167
‫- وای، وای، وای!
‫- داره چیکار می‌کنه؟

1428
01:17:59,250 --> 01:18:00,625
‫بگیریدش!

1429
01:18:00,708 --> 01:18:01,917
‫برید دنبالش! درسته!

1430
01:18:02,000 --> 01:18:03,958
‫- کجا میری؟
‫- بگیریدش!

1431
01:18:04,042 --> 01:18:05,458
‫اینجا چه خبره؟

1432
01:18:06,413 --> 01:18:08,444
‫« لیگ گلف مکسی »

1433
01:18:09,083 --> 01:18:12,375
‫به یه رویداد منحصر به فرد
‫در جامعه‌ی ورزشی خوش اومدید

1434
01:18:13,083 --> 01:18:16,667
‫یه رویارویی بی‌نظیر
‫بین بزرگ‌ترین بازیکنان گلف

1435
01:18:17,250 --> 01:18:20,792
‫و تازه به دوران رسیده‌هایی
‫که می‌خوان جانشین اونا بشن

1436
01:18:20,875 --> 01:18:22,583
‫شروع کنید دیگه

1437
01:18:22,667 --> 01:18:25,500
‫به چالش تور مکسی خوش اومدید

1438
01:18:25,583 --> 01:18:29,125
‫من وِرن لانکوئیست هستم،
‫و همکارم جک بیِرد اینجاست

1439
01:18:29,208 --> 01:18:32,792
‫و همکار جدیدم دی‌جِی اُمار گاش

1440
01:18:32,875 --> 01:18:35,208
‫واقعاً خوشحالم که اینجام، وِرن

1441
01:18:37,875 --> 01:18:39,875
‫خانم‌ها و آقایون سیاره‌ی زمین!

1442
01:18:41,333 --> 01:18:44,833
‫آماده‌اید که از تعجب دهنتون باز بمونه؟

1443
01:18:47,958 --> 01:18:51,792
‫روی نوک پنجه‌هام موندم.
‫گفتم روی نوک... ممنون

1444
01:18:51,875 --> 01:18:56,458
‫گفتم آماده‌اید گلفی رو ببینید
‫که دهنتون از تعجب باز بمونه؟

1445
01:18:56,542 --> 01:18:57,625
‫ایول!

1446
01:18:58,417 --> 01:19:00,958
‫گلف‌بازهای تیم مکسی وارد میشن!

1447
01:19:01,042 --> 01:19:03,000
‫بیا، هارلی!

1448
01:19:03,083 --> 01:19:04,875
‫توی تیم‌مون هارلی...

1449
01:19:05,833 --> 01:19:06,875
‫فلکس،

1450
01:19:07,917 --> 01:19:08,917
‫اِسکریچ،

1451
01:19:09,583 --> 01:19:10,875
‫اِیت‌بال،

1452
01:19:11,500 --> 01:19:15,042
‫و بیلی جنکینز قهرمان تور رو داریم

1453
01:19:27,625 --> 01:19:29,917
‫و حالا بیاید به رقباشون خوش‌آمد بگیم،

1454
01:19:30,000 --> 01:19:32,958
‫گلف‌بازهای خسته‌کننده و معمولی

1455
01:19:42,958 --> 01:19:45,042
‫یا خدا! اون شوتر مک‌گوینه؟

1456
01:19:45,625 --> 01:19:47,000
‫ببینید کی تصمیم گرفته
‫خودش رو نشون بده

1457
01:19:47,083 --> 01:19:48,958
‫راستی اصلاً نتونستی
‫پنکیک‌هات رو بخوری

1458
01:19:49,042 --> 01:19:50,750
‫می‌خوای توی اون
‫یکی چشمت هم قهوه بریزم؟

1459
01:19:50,833 --> 01:19:54,292
‫از تیمارستان مرخص گرفتی، پیرمرد؟

1460
01:19:54,375 --> 01:19:56,792
‫- هر چقدر دوست داری بخند، بلوبال
‫- اسمم اِیت‌باله
‫(بلوبال: شق‌درد)

1461
01:19:56,875 --> 01:19:59,417
‫اسم تو دِیویس میلره.
‫توی دانشگاه هم‌اتاقی داداشم بودی

1462
01:19:59,500 --> 01:20:02,500
‫الان اسمم اِیت‌باله!
‫سلام من رو بهش برسون

1463
01:20:02,583 --> 01:20:05,417
‫این لباس‌ها رو از قسمت وسایل
‫گم‌شده‌ی کامیک‌کان دزدیدید؟

1464
01:20:05,500 --> 01:20:07,917
‫خودت این ممه‌ها رو از مامانت دزدیدی؟

1465
01:20:08,000 --> 01:20:09,833
‫به ممه‌های رفیق دست نزن!
‫اونا ممه‌های منن!

1466
01:20:09,917 --> 01:20:13,500
‫هی، سرت رو از تنت جدا می‌کنم، خل و چل

1467
01:20:13,583 --> 01:20:15,917
‫تمومش کنید! خیلی‌خب، بسه دیگه!

1468
01:20:16,000 --> 01:20:18,625
‫گلف‌بازها، یه زمین هفت سوراخه داریم

1469
01:20:18,708 --> 01:20:22,000
‫اول آقای شفلر با آقای هارلی رقابت می‌کنه

1470
01:20:22,083 --> 01:20:25,792
‫خانم‌ها و آقایون،
‫بیاید یه‌کم گلف به روش مکسی بازی کنیم!

1471
01:20:27,583 --> 01:20:31,292
‫- بیا بخوریم! یالا
‫- آره! خیلی‌خب! ایول!

1472
01:20:31,375 --> 01:20:32,625
‫- بگیر
‫- نه، نمی‌خوام

1473
01:20:34,500 --> 01:20:35,792
‫- برای خودت یکی داری
‫- آره

1474
01:20:35,875 --> 01:20:37,333
‫- منم می‌خوام
‫- نه

1475
01:20:38,042 --> 01:20:41,292
‫مسابقه شروع شد، سوراخ اول

1476
01:20:41,375 --> 01:20:43,917
‫کلاً ۵ تا بازی هست،
‫پس باید ۳ تاش رو ببریم

1477
01:20:44,000 --> 01:20:45,792
‫ولی به نظرم نذاریم
‫این حرومزاده‌ها یه بار هم برنده بشن

1478
01:20:45,875 --> 01:20:47,292
‫- فکر خوبیه
‫- آره

1479
01:20:50,833 --> 01:20:54,000
‫مسیر اصلی جنگله؟
‫حتی نمی‌دونم باید توپم رو کجاش بندازم

1480
01:20:54,083 --> 01:20:56,250
‫می‌تونی توپ رو وسط درخت‌ها نندازی،

1481
01:20:56,333 --> 01:20:59,833
‫و توپ رو ۴۵۷ متر بندازی جلو
‫تا از جنگل رد بشه

1482
01:21:09,500 --> 01:21:10,542
‫وای

1483
01:21:16,000 --> 01:21:19,292
‫و توپ هارلی از بالای درخت‌ها رد میشه

1484
01:21:21,458 --> 01:21:24,333
‫بهترین بازیکن این تور نیستی، عوضی

1485
01:21:25,458 --> 01:21:27,125
‫بوی ناپدریم رو میدی

1486
01:21:28,542 --> 01:21:31,333
‫یالا، اِسکاتی.
‫به اون فکر نکن

1487
01:21:31,417 --> 01:21:32,875
‫تو بهترینی، اِسکاتی!

1488
01:21:33,542 --> 01:21:35,208
‫بد بزن! خرابش کن!

1489
01:21:44,583 --> 01:21:46,250
چه مشت راست قشنگی بود

1490
01:21:46,333 --> 01:21:52,040
،ولی اسکاتی شفلر قبل از این‌ که ضربه بزنه
داره از مسابقات رد صلاحیت میشه

1491
01:21:52,040 --> 01:21:54,546
وای! این یکی واقعاً مَشتی بود

1492
01:21:54,596 --> 01:21:56,774
! بسیار مَشتی

1493
01:21:56,824 --> 01:21:58,352
امتیاز از دست رفت

1494
01:21:58,402 --> 01:21:59,893
آره

1495
01:22:00,791 --> 01:22:02,666
اوه نه، باز دوباره شروع شد

1496
01:22:02,750 --> 01:22:04,750
یالا -
خودم روال کار رو می‌دونم -

1497
01:22:05,666 --> 01:22:07,500
!خدافظ -
شرمنده بچه‌ها -

1498
01:22:07,583 --> 01:22:09,916
ما خودمون جمعش می‌کنیم، باشه؟

1499
01:22:10,000 --> 01:22:13,041
!نفرات بعدی: روری مک‌ایلروی و اسکریچ

1500
01:22:17,958 --> 01:22:18,916
اسکریچ؟

1501
01:22:19,000 --> 01:22:20,000
اسکریچ" صدام می‌کنن"

1502
01:22:20,083 --> 01:22:23,916
،چون وقتی با اره‌برقیم زمین گلف رو جِر میدم
همین صدا رو میده

1503
01:22:24,000 --> 01:22:26,083
اسکریچ همون شخصیت سریال "نجات‌یافته به‌خاطر زنگ" نبود؟
[ Saved by the Bell سیتکام ]

1504
01:22:27,291 --> 01:22:28,833
من با اون برنامه آشنا نیستم

1505
01:22:28,916 --> 01:22:31,125
یه نقش فان و خنده‌دار تو سریال داشت

1506
01:22:31,208 --> 01:22:33,000
آره، مثل اون یارو "ارکل" ولی سفیدپوستش
[ Family Matters شخصیت سیتکام ]

1507
01:22:33,083 --> 01:22:34,875
!کسی اون خزعبلات دهه نودی رو دیگه نگاه نمی‌کنه

1508
01:22:35,791 --> 01:22:36,708
ولی اینا می‌کنن

1509
01:22:36,791 --> 01:22:37,833
!عاشقتم اسکریچ

1510
01:22:41,791 --> 01:22:43,666
بیا فقط بازی‌مون رو شروع کنیم، مَکسی گلف

1511
01:22:46,958 --> 01:22:50,333
بقیه تیم مکسی راحت توپ رو
از بالای درخت رد می‌کنن

1512
01:22:54,541 --> 01:22:56,791
اما برای گلف‌بازای معمولی خیلی
راحت نیست

1513
01:22:57,500 --> 01:23:00,125
!بجنب! بجنب

1514
01:23:00,208 --> 01:23:01,666
!وایسا! دارم تند میام

1515
01:23:04,833 --> 01:23:06,791
!همون‌جاست! اون‌جاست -
آره، دیدمش -

1516
01:23:08,166 --> 01:23:10,000
!یا خدا! هشت هم از دست رفت

1517
01:23:12,666 --> 01:23:13,625
!خفه شو

1518
01:23:15,750 --> 01:23:18,125
!بجنب! به راست

1519
01:23:20,458 --> 01:23:22,083
!آره

1520
01:23:22,166 --> 01:23:24,041
یه کم خسته به نظر می‌رسی، برای‌برای

1521
01:23:24,125 --> 01:23:26,166
!انگار دلت آبتنی می‌خواد، دیویس

1522
01:23:26,250 --> 01:23:28,916
!این دیگه گلف جدیده، برایسون
!و اسمم "ایت‌بال"ـه

1523
01:23:37,125 --> 01:23:38,208
توپم کو؟

1524
01:23:38,291 --> 01:23:39,833
!ضربه‌ات بد بود، هپی

1525
01:23:39,916 --> 01:23:42,916
این حالت رو بهتر می‌کنه
یه جرعه بخور ببین چی میشه

1526
01:23:52,416 --> 01:23:56,166
!مسابقه نفس کشیدن گذاشتین؟
خب، منم اگه بودم می‌رفتم

1527
01:23:56,250 --> 01:23:58,750
ضربه اول مک‌ایلروی افتاد توی بانکری که

1528
01:23:58,833 --> 01:24:02,083
!مثل بقیه زمین، به نظر داره می‌سوزه

1529
01:24:05,708 --> 01:24:06,791
!اسکریچ

1530
01:24:13,291 --> 01:24:14,458
!آره

1531
01:24:15,958 --> 01:24:17,666
!زنده باد گلف معمولی

1532
01:24:19,208 --> 01:24:21,375
داداش، می‌خوام کانال رو عوض کنم

1533
01:24:21,458 --> 01:24:24,000
فرنکی، بشین سر جات! داریم گلف می‌بینیم

1534
01:24:24,708 --> 01:24:26,166
باشه، ببخشید

1535
01:24:28,375 --> 01:24:29,875
!برو توی سوراخ دیگه

1536
01:24:37,833 --> 01:24:40,958
!خودشه جیگر

1537
01:24:41,041 --> 01:24:43,458
!لامصب! تازه شسته بودمش

1538
01:24:43,541 --> 01:24:46,375
انگار هیچی نمی‌تونه جلوی گیلمور رو بگیره

1539
01:24:46,458 --> 01:24:49,250
!بیا ببینیم می‌تونی اینو بزنی یا نه، هپی

1540
01:24:49,300 --> 01:24:50,300
[ !داداش، وقتشه ]

1541
01:24:52,666 --> 01:24:54,083
!بزن بریم، گیلمور

1542
01:24:55,833 --> 01:24:57,416
کسخل -
چی؟ -

1543
01:24:58,041 --> 01:24:59,375
!اوه

1544
01:24:59,458 --> 01:25:02,541
!الان شوخیت گرفته؟
زدی کل بازی رو خراب کردی

1545
01:25:04,383 --> 01:25:05,750
هپی گیلمور

1546
01:25:05,833 --> 01:25:07,958
ای کاش بابام زنده بود این صحنه رو ببینه

1547
01:25:08,041 --> 01:25:09,125
!کسخل

1548
01:25:09,208 --> 01:25:10,166
!کسخل

1549
01:25:10,250 --> 01:25:11,708
!کسخل -
خودش بود -

1550
01:25:11,791 --> 01:25:15,791
!متاسفانه الان توی "سیزلرِ" بهشته
[ رستوران استیک زنجیره‌ای ]

1551
01:25:15,875 --> 01:25:18,000
می‌دونی چیه؟
اصلاً دلم برای اون آدم تنگ نمیشه

1552
01:25:18,083 --> 01:25:19,875
خب چی کار می‌خوای بکنی، هپی جون؟

1553
01:25:19,958 --> 01:25:23,083
نمی‌تونی منو بزنی
مگه اینکه دلت بخواد بری زندون، کسخل

1554
01:25:23,166 --> 01:25:24,708
!ای خدا

1555
01:25:24,791 --> 01:25:27,125
!آره… ولی ما می‌تونیم بزنیمت

1556
01:25:27,208 --> 01:25:28,125
شما اومدین؟

1557
01:25:28,208 --> 01:25:29,708
اینا کین؟ اِکیپته؟

1558
01:25:29,791 --> 01:25:31,625
آره، این خوراکمه

1559
01:25:31,708 --> 01:25:33,750
!فقط چهارتایین؟
کَمین! بهتره برین کمک بیارین

1560
01:25:34,458 --> 01:25:36,500
فـِـعک نکنم

1561
01:25:36,583 --> 01:25:37,941
!بچه‌ها، بگیرینش

1562
01:25:37,991 --> 01:25:39,500
!من خیلی از دعوا سر در میارم

1563
01:25:39,583 --> 01:25:42,708
پات رو گاز میگیرم! دنبال دردسری؟

1564
01:25:44,583 --> 01:25:47,666
!این که چیزی نیست! الان واقعاً عصبیم کردین

1565
01:25:47,750 --> 01:25:49,916
این چیه؟
شما هم تنتون می‌خاره؟

1566
01:25:50,000 --> 01:25:51,208
!ببین. تمساح‌ها اومدن

1567
01:25:51,291 --> 01:25:53,958
کل خانواده‌ت رو آوردی، آره؟

1568
01:25:54,041 --> 01:25:55,208
!آخ، کیرم

1569
01:25:55,291 --> 01:25:57,416
!اوه! دیترویت تا ابد
[ زادگاه امینم که خیلی دوستش داره ]

1570
01:25:58,875 --> 01:26:00,583
به کیرمم نیست
[ I Just Don't Give a Fuck اشاره به آهنگ خودش]

1571
01:26:04,375 --> 01:26:06,291
!برای اِسم و رَسمم احترام قائل باش، کیری

1572
01:26:06,375 --> 01:26:09,875
داره با اون تمساح‌ها چی کار می‌کنه؟ -
!کســخــل -

1573
01:26:10,750 --> 01:26:13,791
!خب به نظر می‌رسه شاهد اولین کشته‌مون بودیم

1574
01:26:16,125 --> 01:26:17,625
باور کنین یا نه

1575
01:26:17,708 --> 01:26:20,166
تیم مکسی الان دو به یک جلو افتاده

1576
01:26:20,250 --> 01:26:21,833
یعنی کپکا و گیلمور

1577
01:26:21,916 --> 01:26:25,750
باید دوتا بازی باقی‌مونده رو ببرن تا
تیم مکسی رو شکست بدن

1578
01:26:25,833 --> 01:26:28,041
!بیا ببینم فلکس! بجنب دیگه

1579
01:26:29,250 --> 01:26:31,125
!بــوم

1580
01:26:35,291 --> 01:26:36,916
!چه ضربه‌ای زدی، خوشگله

1581
01:26:37,000 --> 01:26:39,083
فشار نخور، ممه‌خوشگله. بگیرش

1582
01:26:39,166 --> 01:26:41,458
!نفر بعدی روی تی، بروکس کپکا

1583
01:26:41,541 --> 01:26:45,458
از نظر من باهوش‌ترین حرکت اینه که
کمی قبل از اون قسمت یخی وایستی

1584
01:26:45,541 --> 01:26:48,125
و بعدش شانست برای انداختنش توی سوراخ
بیشتر میشه

1585
01:26:55,416 --> 01:26:57,333
!آره! یا خدا

1586
01:26:58,583 --> 01:27:00,541
ببخشید بچه‌ها
می‌دونستم نباید مشتم رو هوا کنم

1587
01:27:00,625 --> 01:27:02,000
!باز ریدین، دوستان

1588
01:27:02,083 --> 01:27:04,916
!یه رد صلاحیت دیگه. بازی تمومه

1589
01:27:05,000 --> 01:27:09,416
صبر کن! اگه بازیکن مصدوم شه
حق داریم یکی دیگه رو جایگزین کنیم

1590
01:27:09,500 --> 01:27:10,625
باشه، باشه، قبول

1591
01:27:11,500 --> 01:27:12,583
کی رو می‌خواین بیارین؟

1592
01:27:12,666 --> 01:27:14,333
!یکی که نمونه نداره

1593
01:27:19,750 --> 01:27:20,750
چی گفتی؟

1594
01:27:21,168 --> 01:27:21,800
[ کپکا در برابر فلکس ]

1595
01:27:21,916 --> 01:27:24,666
!و این روز خفن‌تر از همیشه شد

1596
01:27:24,750 --> 01:27:28,965
شوتر مک‌گوین جای کپکا رو
اینجا در حفره ششم میگیره

1597
01:27:28,965 --> 01:27:30,666
و ضربه‌ای نرم از فلکس

1598
01:27:33,541 --> 01:27:35,500
نه، از مسیر خارج شد

1599
01:27:35,583 --> 01:27:38,416
فکر کنم یه راهی پیدا کردم

1600
01:27:38,500 --> 01:27:41,125
!بجنب شوتر! وقت داره می‌گذره

1601
01:27:41,208 --> 01:27:43,458
این مسخره‌بازیه! من دیگه بازیکن حرفه‌ای نیستم

1602
01:27:43,541 --> 01:27:46,083
چی میگی پسر؟
هنوز اون شوترِ درونت هست

1603
01:27:46,166 --> 01:27:47,666
اون دوره دیگه تموم شده، گیلمور

1604
01:27:47,750 --> 01:27:50,708
!نه، فقط خوابه. وقتشه بیدارش کنی

1605
01:27:50,791 --> 01:27:53,208
این دلقک‌ها رو ببین
یه سری آدم دوزاری

1606
01:27:53,291 --> 01:27:55,625
!تو عمرشون یه برد درست حسابی نداشتن -
دقیقاً -

1607
01:27:55,708 --> 01:27:57,541
،و الان دارن به شوتر مک‌گوین می‌خندن

1608
01:27:57,625 --> 01:28:01,166
بهترین گلف‌باز دهه نود، بعد از من و تایگر (وودز)؟

1609
01:28:01,833 --> 01:28:05,916
با چه رویی! با چه رویی بهت بی‌احترامی می‌کنن؟

1610
01:28:06,000 --> 01:28:07,250
باید کجا برن؟

1611
01:28:08,041 --> 01:28:10,166
برگردن -
برگردن کجا؟ -

1612
01:28:10,250 --> 01:28:12,458
...برگردن -
برگردن کجا؟ -

1613
01:28:12,541 --> 01:28:14,791
!همون خراب‌شده‌ای که ازش اومدن

1614
01:28:14,875 --> 01:28:16,750
چون این تور مال کیه؟

1615
01:28:16,833 --> 01:28:18,416
!مال شوتره، تور شوتره

1616
01:28:18,500 --> 01:28:20,250
تور کیه؟ -
!تور شوتره -

1617
01:28:20,333 --> 01:28:23,875
تور کیه؟ -
!تور شوتره، عزیزم -

1618
01:28:25,083 --> 01:28:26,333
!آره

1619
01:28:26,416 --> 01:28:28,416
!اسلحه‌های قدیمیش برگشتن

1620
01:28:28,500 --> 01:28:31,250
چوب لاب‌شو بدین بهش -
!الان واقعاً حسش دارم -

1621
01:28:33,083 --> 01:28:34,791
بدون استرس
 راحت باش

1622
01:28:34,875 --> 01:28:38,000
نمی‌تونی بزنی شوتر! تیک تاک

1623
01:28:40,083 --> 01:28:42,541
پنج، چهار -
!نه، نه -

1624
01:28:44,000 --> 01:28:47,875
!سه، دو، یک

1625
01:28:47,958 --> 01:28:50,958
شوخیت گرفته لامصب؟

1626
01:28:52,625 --> 01:28:53,583
!خدای من

1627
01:28:53,666 --> 01:28:55,750
بـنـازم

1628
01:28:55,833 --> 01:29:00,500
!شوتر مک‌گوین توپ رو زد تو سوراخ و بازی رو برد

1629
01:29:00,583 --> 01:29:02,458
!شوتر! شوتر

1630
01:29:02,541 --> 01:29:05,000
!بیا دیگه! حالا اینو بخور

1631
01:29:05,083 --> 01:29:08,750
الان مساوی شدند و فقط یه بازی مونده

1632
01:29:08,833 --> 01:29:11,916
بین بیلی جنکینز و هپی گیلمور

1633
01:29:13,708 --> 01:29:17,333
همه چیز به اینجا ختم شده: سوراخ آخر

1634
01:29:17,416 --> 01:29:20,083
برنده همه‌چیز رو می‌بره
تایمر خاموشه

1635
01:29:20,166 --> 01:29:22,041
فشار سنگینه

1636
01:29:22,125 --> 01:29:25,791
سرنوشت گلف معمولی
به همین بازی بستگی داره

1637
01:29:25,875 --> 01:29:29,000
محدوده حذف 914 متره
یه مقدار زیادی دوره

1638
01:29:29,083 --> 01:29:30,541
نه برای من، خوشتیپ

1639
01:29:32,708 --> 01:29:34,458
آره، اینو ببین

1640
01:29:42,333 --> 01:29:43,541
سلام

1641
01:29:56,541 --> 01:30:01,125
این بلندترین ضربه‌ایه که تو عمرم دیدم

1642
01:30:01,208 --> 01:30:04,541
حالا اسممو یادت اومد؟
!چاقال

1643
01:30:05,958 --> 01:30:08,041
ای کاش اون حرکت باسنت رو
هیچ‌وقت نمی‌دیدم

1644
01:30:08,125 --> 01:30:09,291
حال‌به‌هم‌زن بود

1645
01:30:09,375 --> 01:30:11,541
جنکینز می‌تونه با دو ضربه برسه به گرین

1646
01:30:11,625 --> 01:30:16,000
ولی گیلمور شانسی نداره که
با کمتر از سه ضربه برسه

1647
01:30:16,083 --> 01:30:17,583
ورن، این خیلی بده

1648
01:30:20,000 --> 01:30:22,583
می‌تونم یه بار دیگه از اون خشم و نفرت
استفاده کنم، اسلیم؟

1649
01:30:22,666 --> 01:30:24,708
آره، خالی کن

1650
01:30:31,041 --> 01:30:32,666
واسه این عملی وجود نداره

1651
01:30:36,000 --> 01:30:37,750
بجنب هپی، بزن بریم

1652
01:30:39,666 --> 01:30:43,666
"هیچ‌وقت نرفتی تو تیم "بروئنز
چون تو اسکیت افتضاح بودی

1653
01:30:43,750 --> 01:30:46,125
دهن گُهت رو ببند

1654
01:30:46,208 --> 01:30:47,375
داره با کی حرف می‌زنه؟

1655
01:30:47,458 --> 01:30:50,125
و دخترت هیچ‌وقت نمیره مدرسه‌ی باله

1656
01:30:50,208 --> 01:30:52,291
چون باباش یه الکلیِ بازنده‌ست

1657
01:30:52,375 --> 01:30:54,208
می‌کشمت

1658
01:31:23,291 --> 01:31:25,833
یکی دیگه دورتر زد

1659
01:31:25,916 --> 01:31:27,416
آره

1660
01:31:27,500 --> 01:31:30,500
!چاقال

1661
01:31:34,458 --> 01:31:36,083
نفر اول جنکینزه

1662
01:31:42,750 --> 01:31:44,166
آره

1663
01:31:45,916 --> 01:31:49,916
راستی، هر چهارتا پسرهاتم احمقن

1664
01:31:50,000 --> 01:31:51,500
چی گفتی؟

1665
01:31:52,583 --> 01:31:56,458
اوه نه

1666
01:31:56,541 --> 01:31:58,083
آره

1667
01:31:58,666 --> 01:32:01,583
...باورم نمیشه که شاهد تاکسی بدون راننده

1668
01:32:01,666 --> 01:32:03,453
...دوست‌دخترهای هوش مصنوعی

1669
01:32:03,503 --> 01:32:07,000
و حالا شاید شاهدِ پایانِ گلف معمولی باشیم

1670
01:32:12,250 --> 01:32:13,250
اول من می‌زنم

1671
01:32:13,333 --> 01:32:16,041
می‌ذارم یه کم فکر کنی که
چطوری ضربه‌ت رو بزنی

1672
01:32:20,375 --> 01:32:23,375
بیلی جنکینز، گند زدی

1673
01:32:23,458 --> 01:32:25,416
خفه شو، ادوارد دست‌چوبی

1674
01:32:25,500 --> 01:32:28,916
برو خیکِت رو بکش بالا، عروسک کلمی

1675
01:32:37,083 --> 01:32:38,666
عجله نکن

1676
01:32:38,750 --> 01:32:40,458
چوب لابم رو بیار
صبر کن

1677
01:32:43,291 --> 01:32:44,458
برو وایسا اونجا

1678
01:32:52,833 --> 01:32:53,833
باشه

1679
01:32:55,166 --> 01:32:56,708
مستقیم تو سوراخ

1680
01:32:59,541 --> 01:33:03,083
نه، نه، نه، پیاده نشو -
اوه -

1681
01:33:03,166 --> 01:33:04,333
وسی -
چیه؟ -

1682
01:33:04,416 --> 01:33:05,750
گندش بزنن

1683
01:33:06,375 --> 01:33:08,291
ببخشید، می‌دونی چیه؟
اخراجی

1684
01:33:08,375 --> 01:33:09,541
منطقیه

1685
01:33:09,625 --> 01:33:12,500
میشه گند نزنی و تمومش کنی؟
یالا

1686
01:33:12,583 --> 01:33:14,208
دارم تلاشم رو می‌کنم، قربان

1687
01:33:14,291 --> 01:33:15,833
فقط بندازش تو مسیر درست

1688
01:33:15,916 --> 01:33:17,541
چَشم، قربان

1689
01:33:27,875 --> 01:33:32,375
و بیلی جنکینز با چهار ضربه توپ
رو می‌ندازه توی سوراخ

1690
01:33:32,458 --> 01:33:34,166
آره -
بفرما اینم مال تو، هپی -

1691
01:33:34,833 --> 01:33:39,250
گیلمور فقط دوتا ضربه داره که بتونه مساوی کنه

1692
01:33:39,333 --> 01:33:40,747
من حتی بازی نمی‌کنم

1693
01:33:40,797 --> 01:33:43,625
ولی دستام عرق کرده مثل ماکارونی مامان
[ Eminem - Lose Yourself اشاره به متن آهنگ ]

1694
01:33:44,333 --> 01:33:46,250
اصلاً نمی‌تونم اینجا ضربه بزنم

1695
01:33:46,333 --> 01:33:48,541
هیچ نظری داری؟
اوضاع‌مون خرابه داداش

1696
01:33:48,625 --> 01:33:51,666
میگم بزن بخوره و برگرده

1697
01:33:53,208 --> 01:33:54,500
آره، ایده خوبیه

1698
01:34:02,125 --> 01:34:04,666
محشر بود

1699
01:34:04,750 --> 01:34:05,708
رفت تو؟

1700
01:34:05,791 --> 01:34:07,250
نه، دیگه اونقدرا هم محشر نبود

1701
01:34:08,916 --> 01:34:10,291
استرس داری؟

1702
01:34:10,375 --> 01:34:13,500
نه فقط... می‌تونم از صندوق پستیت استفاده کنم؟

1703
01:34:13,583 --> 01:34:15,291
:الان سوال اینه

1704
01:34:15,375 --> 01:34:17,958
چطور می‌تونی روی زمین چمنی ضربه بزنی که
 نمی‌تونی روش وایستی؟

1705
01:34:18,833 --> 01:34:19,750
چی کار کنم؟

1706
01:34:20,458 --> 01:34:21,916
بزن بریم بابا

1707
01:34:22,000 --> 01:34:24,041
بابا، بجنب -
بجنب. مالِ خودته -

1708
01:34:24,125 --> 01:34:25,625
خیلی خب

1709
01:34:25,708 --> 01:34:26,750
برنامه چیه؟

1710
01:34:27,500 --> 01:34:28,750
این چطوره؟

1711
01:34:28,833 --> 01:34:30,833
برو اون ‌طرف
درست روبه‌روی من وایسا

1712
01:34:30,916 --> 01:34:32,375
بله قربان -
خیلی خب -

1713
01:34:32,458 --> 01:34:34,583
اسکار، هی -
آره برو -

1714
01:34:34,666 --> 01:34:36,875
وای خدا! نمی‌تونم نگاه کنم

1715
01:34:36,958 --> 01:34:39,333
اسکار، وزنت چقدره؟

1716
01:34:40,083 --> 01:34:41,458
صد و هفتاد

1717
01:34:42,333 --> 01:34:43,833
کیف رو بردار لطفاً

1718
01:34:45,208 --> 01:34:47,000
درواقع دوتا چوب دربیار

1719
01:34:47,083 --> 01:34:49,458
دوتا چوب، فقط دوتا

1720
01:34:49,541 --> 01:34:51,625
خیلی خب دوباره کیف رو بردار

1721
01:34:52,666 --> 01:34:55,500
و با شمارش سه
می‌ریم روی چمن

1722
01:34:55,583 --> 01:34:57,625
باشه -
آماده‌ای؟ -

1723
01:34:57,708 --> 01:35:03,166
و یک، دو... سه

1724
01:35:04,208 --> 01:35:05,375
وای، اوه... هی

1725
01:35:06,500 --> 01:35:09,333
درسته، درسته
حالا بپریم جلو

1726
01:35:09,416 --> 01:35:12,458
یک، دو، سه

1727
01:35:17,291 --> 01:35:18,416
خیلی خب

1728
01:35:20,083 --> 01:35:21,250
حالا به چپ

1729
01:35:22,000 --> 01:35:24,166
یک، دو، سه

1730
01:35:25,375 --> 01:35:26,833
همینه

1731
01:35:26,916 --> 01:35:30,416
الان باید اونوری بشیم... دو، سه

1732
01:35:33,166 --> 01:35:36,000
اوه اسکار... کارت عالی بود

1733
01:35:36,083 --> 01:35:37,583
ببین اینو

1734
01:35:38,166 --> 01:35:39,125
وای

1735
01:35:40,541 --> 01:35:42,625
چی شده؟ -
چی ‌چی؟ -

1736
01:35:42,708 --> 01:35:46,375
ببخشید هپی. مجبور بودم
ما توی مَکسی مساوی نداریم

1737
01:35:46,458 --> 01:35:48,166
نظرت چیه شرط رو بیشتر کنیم؟

1738
01:35:48,250 --> 01:35:50,541
اگه بندازی تو سوراخ
کل پروژه رو تعطیل می‌کنم

1739
01:35:50,625 --> 01:35:51,958
اگه نندازم چی؟

1740
01:35:52,041 --> 01:35:54,083
ساده‌ست
میای توی لیگ مَکسی

1741
01:35:59,791 --> 01:36:01,333
این شرط چطوره؟

1742
01:36:01,416 --> 01:36:03,125
شهریه مدرسه رقص دخترم رو میدی

1743
01:36:03,208 --> 01:36:04,625
خونه مامان‌بزرگم رو می‌خری

1744
01:36:04,708 --> 01:36:06,625
رولزرویس‌ت هم مال من میشه

1745
01:36:07,375 --> 01:36:10,125
بعلاوه باید برای اسکار یه رستوران بخری

1746
01:36:11,041 --> 01:36:12,833
چه جور رستورانی باشه؟

1747
01:36:12,916 --> 01:36:14,458
چی می‌خوای سرو کنی، اسکار؟

1748
01:36:14,541 --> 01:36:16,916
!سوشی
نه، نه، نه. ایتالیایی

1749
01:36:17,000 --> 01:36:18,875
باشه. قبول

1750
01:36:18,958 --> 01:36:21,875
شنیدین دیگه
امروز پلی‌آف نداریم

1751
01:36:22,958 --> 01:36:24,125
اسکار یه خبر بد دارم

1752
01:36:25,416 --> 01:36:27,333
سندویج دستمه
پاتر می‌خوام

1753
01:36:29,000 --> 01:36:31,166
آروم از کیف درش بیار

1754
01:36:32,500 --> 01:36:36,458
آفرین
جورابش رو هم دربیار

1755
01:36:36,541 --> 01:36:39,500
خیلی خب
با شمارش سه بندازیمش برای هم

1756
01:36:39,583 --> 01:36:40,875
باشه -
از پسش برمیایم -

1757
01:36:42,166 --> 01:36:45,291
یک، دو، سه

1758
01:36:46,041 --> 01:36:49,750
وای -
چوب خودم رو گرفتم -

1759
01:36:50,708 --> 01:36:52,708
فیزیک خیلی لاشیه. نه؟

1760
01:36:53,541 --> 01:36:55,000
این کار رو انجام می‌دیم

1761
01:36:55,083 --> 01:36:57,458
چوب رو صاف می‌اندازیم بالا
باشه؟

1762
01:36:57,541 --> 01:36:58,583
بزن بریم

1763
01:36:58,666 --> 01:37:00,458
حالت بد نشه، اسکار

1764
01:37:00,541 --> 01:37:05,708
خیلی خب. یک، دو، سه

1765
01:37:10,291 --> 01:37:11,166
آره

1766
01:37:11,250 --> 01:37:13,833
بزن بریم
بزن بریم، هپ

1767
01:37:13,916 --> 01:37:16,708
بزن قدش
بزن

1768
01:37:18,083 --> 01:37:21,666
هی، گیلمور از پسش برمیاد
با چشم خودم دیدمش

1769
01:37:22,458 --> 01:37:25,708
!ایول
نظرت چیه ببریمش مرحله مَکسی

1770
01:37:29,708 --> 01:37:31,291
الان پرواز می‌کنه

1771
01:37:31,375 --> 01:37:33,833
تمرکز کن رو یه نقطه

1772
01:37:35,000 --> 01:37:36,166
وای نه

1773
01:37:36,250 --> 01:37:38,083
دووم بیار اسکار، خواهش می‌کنم

1774
01:37:43,000 --> 01:37:45,625
بزن بریم بابا
تو می‌تونی

1775
01:37:45,708 --> 01:37:47,333
بابا

1776
01:37:51,541 --> 01:37:53,458
بزن بابا

1777
01:37:56,125 --> 01:37:59,041
خیلی دوستت دارم

1778
01:38:04,875 --> 01:38:08,291
مثل همون موقعی بزن
که بابات یادت داده بود

1779
01:38:08,341 --> 01:38:09,708
هپ" طور بزنش"
هپ" طور بزنش تو"

1780
01:38:19,333 --> 01:38:21,041
شانس داره

1781
01:38:22,166 --> 01:38:24,083
برو -
برو -

1782
01:38:24,166 --> 01:38:25,708
بزن هپی

1783
01:38:25,791 --> 01:38:28,041
برو. برو -
برو. برو. برو -

1784
01:38:33,416 --> 01:38:36,113
برو تو

1785
01:38:37,500 --> 01:38:39,583
نه

1786
01:38:40,791 --> 01:38:44,458
آره
به مَکسی خوش اومدی، هپی

1787
01:38:53,083 --> 01:38:58,125
!وای خدای من
هپی گیلمور برنده شد

1788
01:38:59,000 --> 01:39:02,208
و گلف معمولی به حیات خودش ادامه می‌ده

1789
01:39:03,583 --> 01:39:07,125
من ایت‌بال‌ام. من ایت‌بال‌ام -
نه. باورم نمیشه -

1790
01:39:07,208 --> 01:39:09,166
خیلی آشغالی. می‌دونستی؟

1791
01:39:09,250 --> 01:39:10,666
هر کاری از دستم برمیومد، کردم

1792
01:39:10,750 --> 01:39:14,125
!اســکار
موفق شدیم، اسکار

1793
01:39:18,250 --> 01:39:20,666
پاپی، پاپی! بیدار شو

1794
01:39:21,333 --> 01:39:22,458
کارت عالی بود -
برنده شدیم؟ -

1795
01:39:25,166 --> 01:39:26,541
آره -
عالیه -

1796
01:39:26,625 --> 01:39:27,666
آفرین هپی

1797
01:39:27,750 --> 01:39:29,416
آره. آره

1798
01:39:29,500 --> 01:39:30,500
کافیه دیگه

1799
01:39:33,916 --> 01:39:35,552
تمریناتت جواب داد
موفق شدی

1800
01:39:35,602 --> 01:39:37,958
بهت افتخار می‌کنم
واقعا افتخار می‌کنم

1801
01:39:38,041 --> 01:39:39,125
آره -
آره -

1802
01:39:41,041 --> 01:39:43,041
!چه برد قشنگی
بزن بریم هوترز

1803
01:39:50,958 --> 01:39:54,416
هپی گیلمور. هپی گیلمور -
هپی گیلمور. هپی گیلمور -

1804
01:39:54,500 --> 01:39:57,625
باورم نمیشه دارم اینو میگم
ولی همه‌تون آزادین برید

1805
01:39:57,708 --> 01:40:00,250
چه صحنه زیبایی

1806
01:40:01,875 --> 01:40:04,833
باور نکردنیه
محشره

1807
01:40:04,916 --> 01:40:06,541
شنیدم یه رستوران داری

1808
01:40:06,625 --> 01:40:10,848
ما بهترین رستورانِ
ایتالیایی-دومینیکنی-پورتوریکویی-کوبایی

1809
01:40:10,848 --> 01:40:11,333
توی شهر رو داریم

1810
01:40:11,416 --> 01:40:13,250
من عاشق کار جدیدمم

1811
01:40:13,333 --> 01:40:16,125
موفق شدیم عزیزم
به خاطر مامان انجامش دادیم

1812
01:40:25,125 --> 01:40:29,041
توی این سال‌ها جایزه و کُت زیادی بُردم

1813
01:40:29,833 --> 01:40:35,291
ولی باید بگم از  بین همه‌شون
این یکی خاص‌ترین‌شونه

1814
01:40:36,333 --> 01:40:38,666
می‌خوام از همه دوستام تشکر کنم که

1815
01:40:38,750 --> 01:40:42,291
کمکم کردن به این لحظه تاریخی برسم

1816
01:40:45,125 --> 01:40:46,375
سه ماهه پاکم

1817
01:40:46,958 --> 01:40:49,375
آفرین آقای گیلمور

1818
01:40:50,291 --> 01:40:52,833
عالیه. عالیه، آقای گیلمور

1819
01:40:53,750 --> 01:40:56,500
ولی آیا تا یک سال پاک می‌مونی؟

1820
01:40:56,583 --> 01:41:01,541
توپ جادویی میگه
احتمالش کمه

1821
01:41:01,625 --> 01:41:05,541
چی میگی هَل؟
هپی قراره تا آخر عمر پاک بمونه

1822
01:41:05,625 --> 01:41:07,333
می‌دونی دیگه چی پُره، شارلوت؟

1823
01:41:07,416 --> 01:41:11,041
ناودون‌هام
پر از برگِ درخت و فضولاتِ سنجاب

1824
01:41:11,125 --> 01:41:12,916
ولی تو آخر هفته تمیزشون می‌کنی

1825
01:41:13,000 --> 01:41:15,125
از طرز حرف زدنت با اون بچه خوشم نمیاد

1826
01:41:15,208 --> 01:41:16,375
اشکالی نداره آقای گیلمور

1827
01:41:16,458 --> 01:41:19,750
نه، اشکال داره
اون بچه بیشتر از تو بهم کمک کرده هَل

1828
01:41:19,833 --> 01:41:21,958
جدی میگم، آقای گیلمور
خودم حلش می‌کنم

1829
01:41:22,041 --> 01:41:24,625
بچه‌ها، میشه تمومش کنیم؟
کافیه واسه امروز

1830
01:41:24,708 --> 01:41:27,375
چرا یواش توی یقه‌ت حرف می‌زنی؟
مواد زدی مگه؟

1831
01:41:28,791 --> 01:41:30,000
مواد زدی؟

1832
01:41:31,583 --> 01:41:33,041
!وای

1833
01:41:33,125 --> 01:41:34,916
هالوویشس لیبرمن

1834
01:41:35,000 --> 01:41:37,000
 به جرم کلاهبرداری و اخاذی
بازداشت شدی

1835
01:41:37,083 --> 01:41:39,583
به اندازه کافی مدرک داریم که نشون بده
چه حرومزاده مریضی هستی

1836
01:41:39,666 --> 01:41:41,416
و یه عمر آب خنک بخوری

1837
01:41:42,291 --> 01:41:44,000
تو منو به پلیس لو دادی

1838
01:41:44,625 --> 01:41:45,541
فکر کنم آره

1839
01:41:45,625 --> 01:41:48,041
من فقط می‌خواستم به این مردم کمک کنم

1840
01:41:48,125 --> 01:41:51,291
کار یدی فایده درمانی داره

1841
01:41:51,375 --> 01:41:52,791
هی هپی -
چیه؟ -

1842
01:41:52,875 --> 01:41:55,125
بگیرش -
اوه -

1843
01:41:56,208 --> 01:41:59,375
اون سکه‌ی آقای گیلموره -
سکه‌مو گرفت -

1844
01:41:59,458 --> 01:42:03,583
من سکه رو گرفتم

1845
01:42:09,708 --> 01:42:11,958
وای نه وایسا -
تکون نخور -

1846
01:42:13,875 --> 01:42:15,458
 بچه خیلی باحالی هستی

1847
01:42:16,041 --> 01:42:19,333
تو هم مرد خیلی باحالی هستی
منو یاد بابام می‌ندازی

1848
01:42:19,416 --> 01:42:20,416
واقعاً؟

1849
01:42:27,541 --> 01:42:29,250
خوش بگذرونین توی پاریس

1850
01:42:29,333 --> 01:42:31,291
اگه دلتون برای آمریکا تنگ شد

1851
01:42:31,375 --> 01:42:34,458
می‌تونم یودلز یا ترقه بفرستم

1852
01:42:34,541 --> 01:42:35,750
هر چی دلتون بخواد

1853
01:42:35,833 --> 01:42:38,416
ما خوبیم بابا
ماه دیگه می‌بینیمت. نه؟

1854
01:42:38,500 --> 01:42:39,333
آره عزیزم

1855
01:42:39,416 --> 01:42:42,333
واسه مسابقات اوپن بریتانیا میام
یه هفته زودتر میام پیشتون

1856
01:42:42,416 --> 01:42:44,791
می‌خوام رقص فرانسوی این بچه رو ببینم

1857
01:42:44,875 --> 01:42:46,375
اون‌وقت می‌تونی بیای نمایش‌مون رو ببینی

1858
01:42:46,458 --> 01:42:47,458
چه نمایشی؟

1859
01:42:47,541 --> 01:42:49,041
قراره پانتومیم بخونیم

1860
01:42:49,125 --> 01:42:50,875
فکر می‌کردم تو پانتومیم
نمیشه حرف زد

1861
01:42:50,958 --> 01:42:54,000
ما با آواز خوندن خودمون رو از بقیه پانتومیم‌ها
متمایز می‌کنیم

1862
01:42:54,083 --> 01:42:55,125
باشه

1863
01:42:55,208 --> 01:43:00,375
♪ ما توی یه جعبه گیر افتادیم
داریم طناب می‌کشیم ♪

1864
01:43:01,125 --> 01:43:03,250
♪ ...حتی به خواهرمون نگاه کنین ♪

1865
01:43:03,333 --> 01:43:05,416
می‌کشیمت -
لهت می‌کنیم -

1866
01:43:05,500 --> 01:43:07,500
می‌کشمت -
بهش نگاه نکن -

1867
01:43:07,583 --> 01:43:10,083
!چقدر زیرکانه
خوشم اومد

1868
01:43:10,166 --> 01:43:11,625
بیاین اینجا. دلم براتون تنگ میشه

1869
01:43:11,708 --> 01:43:14,875
اگه تو هواپیما گرسنه شدین
نون‌های رستوران اسکار رو بخورین

1870
01:43:14,958 --> 01:43:17,416
برین برای مامان بدرخشین
خوش بگذرونین

1871
01:43:17,500 --> 01:43:18,333
دوستت دارم بابا

1872
01:43:18,416 --> 01:43:20,500
شما بهترینین

1873
01:43:20,583 --> 01:43:22,541
قربان همین‌جاست -
بفرما عزیزم -

1874
01:43:22,625 --> 01:43:25,041
آره بگیرش

1875
01:43:25,125 --> 01:43:26,375
ببخشید عزیزم

1876
01:43:26,458 --> 01:43:27,666
بیا وینا

1877
01:43:29,583 --> 01:43:31,291
دوستت دارم
دلم برات تنگ میشه

1878
01:43:45,166 --> 01:43:46,708
سلام هپی

1879
01:43:58,666 --> 01:44:00,708
حالت خوبه

1880
01:44:20,135 --> 01:44:22,333
"باتری صفر درصد"

1881
01:44:22,416 --> 01:44:24,458
شارژش نکردم. گندش بزنن

1882
01:44:47,841 --> 01:44:48,841
...ادامه دارد

1883
01:44:48,865 --> 01:44:56,865
‫« حسین اسماعیلی، امیررضا و علی نصرآبادی »

1884
01:44:56,889 --> 01:45:01,889
« برتر موويز – مرجع دانلود فيلم و سريال » 
[ bartarmoviz ]

1885
01:45:01,913 --> 01:45:06,913
‫[ کانال تلگرام حسین اسماعیلی ]
‫[ @BDSubs ]

1886
01:45:06,937 --> 01:45:11,937
« برتر موويز – مرجع دانلود فيلم و سريال » 
[ bartarmoviz ]

1887
01:45:11,961 --> 01:45:16,961
« برتر موويز – مرجع دانلود فيلم و سريال » 
[ bartarmoviz ]

1888
01:45:54,583 --> 01:45:56,791
خب، خبرهای بد برای مَکسی و

1889
01:45:56,875 --> 01:45:59,708
بنیان‌گذار جنجالی‌اش فرانسیس منتی
تمومی نداره

1890
01:45:59,791 --> 01:46:03,000
بعد از شکست پر سر و صدای لیگ گلف مَکسی

1891
01:46:03,083 --> 01:46:07,166
نوشیدنی ورزشی محبوبشون هم
به خاطر شکایاتی مبنی بر اینکه

1892
01:46:07,250 --> 01:46:10,833
...باعث بوی بد دائمی دهان، التهاب لثه

1893
01:46:10,916 --> 01:46:14,350
،و یه بیماری جدید به اسم پوسیدگی زبان شده
جمع‌آوری شد

1894
01:46:14,416 --> 01:46:17,250
ما توی برنامه "اسپورت‌هال" خواستیم
نظر "مَنتی" رو جویا بشیم

1895
01:46:17,333 --> 01:46:19,958
ولی ظاهراً معلوم نیست کجاست

1896
01:46:20,041 --> 01:46:24,000
آره، منم اگه کاری می‌کردم که نصف مردم دنیا
دهنشون بوی گوز شبونه بگیره، فرار می‌کردم

1897
01:46:24,083 --> 01:46:28,416
هی شفلر، سه روز گذشته
مطمئنی نمی‌خوای اون تماس رو بگیری؟

1898
01:46:28,500 --> 01:46:30,500
بستگی داره. شام چیه؟

1899
01:46:30,583 --> 01:46:32,083
فیله‌ی مرغ

1900
01:46:32,166 --> 01:46:34,000
یه شب دیگه هم می‌مونم

1901
01:46:34,083 --> 01:46:35,583
باشه

1902
01:46:35,607 --> 01:46:40,607
‫مرجع طرفداران امینم در ایران
‫Telegram @EminemFans

