﻿WEBVTT

00:00:00.826 --> 00:00:12.760
..:: ارائه شده توسط وب سايت زرفيلم ::..
<c.color0a71ac>‏ .::   www.ZarFilm.Com  ::. </c>

00:00:13.707 --> 00:00:25.707
..:: کانال تلگرام زرفيلم ::..
<c.color00ff80>‏ .::   @ZarFilm  ::. </c>

00:00:28.708 --> 00:00:32.583
.سيلور، ناخدا ميخواد تورو روي عرشه ببينه

00:00:33.667 --> 00:00:35.750
ميخواي يه دست بهت بدم؟

00:00:36.708 --> 00:00:38.792
.نه

00:01:03.750 --> 00:01:05.708
.به من نگاه کن

00:01:05.833 --> 00:01:08.125
کاپيتان هم داره ميرقصه؟

00:01:14.958 --> 00:01:17.042
چقدر؟

00:01:26.708 --> 00:01:30.417
.پس، ما فردا ميخوايم به جزيره بريم
.آره ميريم

00:01:31.000 --> 00:01:33.292
.پول‌ها رو ذخيره کن
.کردم

00:01:33.542 --> 00:01:35.250
شما ميخواين برين؟
چي؟

00:01:35.333 --> 00:01:37.292
.اين الأن، سيلوره

00:01:37.375 --> 00:01:39.083
.همين روزها کارها انجام ميشه

00:01:39.167 --> 00:01:41.958
شما ميخواين خدمه رو منحل کنيد؟
.نه

00:01:42.208 --> 00:01:46.042
.من ميخوام خدمه رو بکشم

00:01:49.375 --> 00:01:52.583
.يه قايق بارکش تو آب هست

00:01:52.667 --> 00:01:56.250
، مردي که اونجاست رو دستگير کن
. فرصت رو از دست نده

00:01:56.500 --> 00:01:58.958
.بيلي بونز، هفت تيرتو بالا ببر

00:01:59.083 --> 00:02:03.500
.گفتم، برو پايين يا اينکه مي‌اندازمت پايين

00:02:06.083 --> 00:02:10.542
،اين گنجي که تو دستهاته
.کاپيتان، نمي‌خواد بدزديش مال شماست

00:02:10.583 --> 00:02:14.000
.اون حرفاش رو خيلي پيچ و تاب ميده اما حقيقت داره
.سيلور

00:02:14.125 --> 00:02:16.375
.ما توي دزدي و مرگ شريک هستيم

00:02:16.500 --> 00:02:18.792
.من قانون اين کشتي رو تعيين ميکنم

00:02:18.917 --> 00:02:21.208
.من با کسي شريک نميشم

00:02:24.000 --> 00:02:26.083
.الأن، من همه چيز رو جمع کردم

00:02:26.292 --> 00:02:28.250
،ميدونم
خالکوبي‌هاي کوئس توي مغزمه

00:02:28.375 --> 00:02:30.833
.که هر مرد اينجا مستحق اينهاست

00:02:30.917 --> 00:02:34.000
.بدليلي اگه اجازه بدي اون منحل بشه

00:02:34.708 --> 00:02:38.333
.اما اجازه بده زندگيمونو بکنيم و پول برات در بياريم، فلينت

00:02:38.458 --> 00:02:40.542
...اجازه بده تا شريک بشيم

00:02:41.917 --> 00:02:46.833
.خيلي حرف ميزني، جان سيلور
!قايق از کشتي به ساحل ببريد

00:02:46.958 --> 00:02:49.250
.از اين کشتي برو بيرون

00:02:56.625 --> 00:02:57.833
!کمک کن پو

00:02:57.917 --> 00:03:00.458
.من نميدونم چطوري، آقاي سيلور

00:03:04.458 --> 00:03:06.833
!نمي‌تونم ببينم

00:03:11.708 --> 00:03:14.250
!شمشير! شمشير رو بهم بده

00:03:14.750 --> 00:03:16.833
!شمشير رو بهم بده

00:03:57.625 --> 00:03:59.958
.مرگ ويليام رو بهتون تسليت ميگم

00:04:00.083 --> 00:04:01.542
.ممنون دکتر ويلسي

00:04:01.625 --> 00:04:03.333
.همسر شما مرد خوبي بود

00:04:03.417 --> 00:04:05.500
.يه دوست خوب

00:04:05.958 --> 00:04:07.625
.جيم

00:04:07.750 --> 00:04:09.375
.آقا

00:04:09.500 --> 00:04:11.625
.الان لازمه قدمي‌برداري

00:04:11.750 --> 00:04:13.875
.براي مادرت

00:04:14.125 --> 00:04:16.833
اگر شما به چيزي نياز دارين، من ميتونم
به خوبي براتون انجام بدم

00:04:16.917 --> 00:04:20.375
...من مثل دوست پدرت هستم
...در خونه من هميشه بروي شما باز است

00:04:20.500 --> 00:04:23.042
.من ميخوام که باز هم شما را ببينم

00:04:23.292 --> 00:04:24.708
.پس با من در تماس باش...

00:04:24.833 --> 00:04:26.917
آره جيم؟

00:04:39.375 --> 00:04:43.958
.جسد 15 مرد روي تابوت‌ها ديده مي‌شد

00:04:44.708 --> 00:04:48.542
.يو هو هو، يه بطري مشروب

00:04:51.083 --> 00:04:54.875
.سربکش شيطون بقيه کارها رو انجام ميده

00:04:56.458 --> 00:05:00.000
.يو هوهو، يه بطري مشروب

00:05:29.675 --> 00:05:31.091
.امروز باز نيست، آقا

00:05:31.175 --> 00:05:33.341
.بزار بيام تو، پسر

00:05:33.758 --> 00:05:35.008
.برام يه چيزي بيار

00:05:35.133 --> 00:05:37.758
.پسر بهت گفتم، باز نيست

00:05:37.841 --> 00:05:39.925
.الان بيار

00:05:44.966 --> 00:05:47.050
.البته، آقا

00:05:48.300 --> 00:05:51.341
.اين مکان، يه جزيره کوچک دم دستي است

00:05:55.925 --> 00:05:58.758
.من ميخوام اينجا با اون آقا حرف بزنم

00:05:59.758 --> 00:06:02.300
.من الأن اينجام

00:06:03.341 --> 00:06:06.008
تو کارخانه‌هاي زيادي داري؟
.فقط داخلي

00:06:06.133 --> 00:06:08.091
.ترافيک پريستون تا جاده‌ها ادامه داره

00:06:08.175 --> 00:06:10.883
.پس اونجا دست منه
.کاري به اونجا نداشته باش

00:06:10.966 --> 00:06:12.633
.چشم، انجام ميديم

00:06:12.758 --> 00:06:14.466
.ما انجام ميديم
.جيم

00:06:14.550 --> 00:06:16.633
.اگه که ميخواي پول بپردازي

00:06:16.841 --> 00:06:18.925
.اوه، ميخوام پول بدم

00:06:19.383 --> 00:06:21.466
.آره، ميخوام پول بدم

00:06:28.550 --> 00:06:32.133
يه اتاق، گوشت خوک و تخم مرغ

00:06:32.383 --> 00:06:34.091
.اين همه اون چيزيه که ميخوام

00:06:34.175 --> 00:06:36.591
پس ما شما رو چي صدا کنيم آقا؟

00:06:36.716 --> 00:06:39.258
.شما ميتوني من رو کاپيتان صدا کني

00:06:39.508 --> 00:06:41.591
.اين اسميه که ميتوني صدام کني

00:06:44.883 --> 00:06:46.966
.اين يه اتاق است، آقا

00:06:50.466 --> 00:06:54.008
.جيمي‌تو بايد کارهايي رو براي من انجام بدي

00:06:56.175 --> 00:06:57.008
چي؟

00:06:57.091 --> 00:07:01.091
من ميخوام درمورد مرد دريانوردي که از
.اينجا رد ميشه چيزهايي بدونم

00:07:01.175 --> 00:07:03.633
.و يکي از اينها مال تو ميشه

00:07:03.716 --> 00:07:05.800
.هرهفته

00:07:07.550 --> 00:07:09.216
.دريانوردي نيست

00:07:09.341 --> 00:07:14.175
و مراقب مشروب خورها باش، وترس رو
.ازخودت دور کن

00:07:34.216 --> 00:07:36.341
.کاپيتان من، با من تنظيم کن

00:08:00.800 --> 00:08:02.883
تو کاپيتان فلينت هستي؟

00:08:05.383 --> 00:08:07.466
.کاپيتان

00:08:13.050 --> 00:08:15.966
از کاپيتان فلينت پذيرايي کردي؟

00:08:17.883 --> 00:08:20.466
.اين مردي بود که بهش افتخار ميکردم، جيم

00:08:20.716 --> 00:08:22.800
.بزرگترين سگ درياست

00:08:23.758 --> 00:08:26.216
.اون ميخواد پاچت رو بگيره، جيمي

00:08:26.300 --> 00:08:30.800
اون خيلي دوست داره انگشت‌هاتو گاز بگيره
.تا انگشت‌هات رو بدست بياره

00:08:31.466 --> 00:08:33.550
.و اون کاپيتان من بود

00:08:35.966 --> 00:08:40.466
،فلينت افسرا رو به خط کرد
.اونا رو محکم بهم چسبوند

00:08:40.591 --> 00:08:42.508
،گلوله‌هاي توپ رو به پاي اونها بست

00:08:42.633 --> 00:08:45.550
.اونها رو روي آب پرت ميکرد تا ببينه شناور موندند

00:08:45.675 --> 00:08:47.758
.اما اون به تعهدش پاي بند بوده است

00:08:47.966 --> 00:08:49.383
.آره

00:08:49.508 --> 00:08:51.265
.اون آدم تلخي نيست

00:08:51.300 --> 00:08:55.716
.اونو به سمت قايق بارکش همراهي کن

00:08:56.883 --> 00:08:59.341
.به اونها يه فرصت ديگه بدين

00:08:59.466 --> 00:09:01.550
اون يه لطف بود، نبود؟

00:09:06.341 --> 00:09:09.508
تو يه لطف ديگه ميخواي؟
.نه، نه

00:09:12.216 --> 00:09:14.925
.جسد اون 15 مرد روي تابوت‌ها

00:09:15.008 --> 00:09:18.800
.يوهوهو، يه بطري مشروب

00:09:19.091 --> 00:09:21.008
.سربکش و شيطان خودش بقيه کارها رو انجام ميده

00:09:21.133 --> 00:09:23.800
اون کمي‌زندگيه، نيست؟
.نوشيدني ما خنکه

00:09:23.925 --> 00:09:26.133
.مگه اينکه اون فقط پول بده

00:09:26.216 --> 00:09:30.050
.و گلوي کوکي احتمالأ مشخص شده بود

00:09:30.300 --> 00:09:31.716
حالت چطوره؟

00:09:31.841 --> 00:09:36.383
.دکتر اين يه نبردِ، اين يه جنگِ

00:09:39.466 --> 00:09:41.383
اون چيزي به اينجا بدهکار؟
.نه

00:09:41.508 --> 00:09:43.591
.مگ

00:09:48.133 --> 00:09:50.841
.و اونا آهنگ ميزدن و آ سمان هم ميباريد

00:09:50.925 --> 00:09:54.133
.تمام روز باريد چشمها ستاره‌ها رو نميديد

00:09:54.258 --> 00:09:57.550
!در آشفتگي تيره و شگفتي پليد

00:10:19.550 --> 00:10:21.925
اون کمک ناخداي من، بيلي؟

00:10:25.091 --> 00:10:27.300
.نزديک سطل نرو

00:10:28.133 --> 00:10:30.216
.من يه شيطانم

00:10:37.760 --> 00:10:39.843
!جيمي

00:10:40.301 --> 00:10:42.385
!تخم مرغ و گوشت خوک، جيم

00:10:43.010 --> 00:10:45.093
.من صبحانه ميخوام

00:10:52.301 --> 00:10:54.760
.تخم مرغ و گوشت خوک، جيم

00:10:59.010 --> 00:11:01.093
.بيل

00:11:02.718 --> 00:11:04.676
.بلک داگ

00:11:04.801 --> 00:11:06.968
.من نيومدم اينجا که بجنگم، ميخوام حرف بزنم

00:11:07.051 --> 00:11:09.926
.با کمک ناخداي بزرگتر من حرف بزن

00:11:10.343 --> 00:11:13.093
.راجع به اوقات خوش و دزدي

00:11:13.176 --> 00:11:15.468
.راجع به کاپيتان پير ما

00:11:19.801 --> 00:11:23.551
.تخم مرغ و گوش هم برام جذابِ

00:11:50.468 --> 00:11:52.926
خوشحالي که منو زنده ميبيني؟

00:11:53.426 --> 00:11:55.135
.شانس من توي اين بود

00:11:55.218 --> 00:11:57.926
.شش روز قايق سواري و آشنا شدن با يه تاجر

00:11:58.051 --> 00:11:59.968
.يه مرد دوست داشتني
.من اينو شنيدم

00:12:00.051 --> 00:12:02.343
.آره خب، من هم اين چيزها رو شنيدم

00:12:02.468 --> 00:12:05.051
منم از دهن خيلي‌ها شنيدم که اون پيرمرد مرده، حقيقت داره؟

00:12:05.176 --> 00:12:06.926
!درسته

00:12:07.051 --> 00:12:09.926
جسد اون پيرترين جسدي بود که هيچ نشانه اي
.ازخودش بجا نذاشت

00:12:10.010 --> 00:12:13.468
از ثروت نامشروعش، درسته؟

00:12:15.135 --> 00:12:20.260
،بعد از اينکه فلينت افراد با وفا ما رو به دريا انداخت
چه اتفاقي افتاد؟

00:12:21.843 --> 00:12:24.426
.من ميخوام که تو جاي خالي بحث رو پر کني

00:12:24.551 --> 00:12:27.218
اگه اين کارو انجام ندي، دريانوردي در بريستول ميشناسم

00:12:27.343 --> 00:12:29.551
،که سه سال منتظر توئه

00:12:29.635 --> 00:12:33.718
و هزار دلار بهم ميده
.که جاي تو روبهش بگم

00:12:41.593 --> 00:12:43.676
.به اون جزيره رفت

00:12:46.718 --> 00:12:48.801
.پولها رو قايم کرد

00:12:58.093 --> 00:13:01.093
.روح اونها تا مدتي مثل نگهبان ميمونه

00:13:01.218 --> 00:13:04.801
.با کوله باري از سکه‌ها به کارولاين رفت

00:13:06.343 --> 00:13:08.718
.روياهاش، خريدن بعضي زمين‌ها بود

00:13:10.676 --> 00:13:12.760
.مزرعه

00:13:13.468 --> 00:13:15.759
.فلينت به کسي اعتماد نداشت

00:13:15.760 --> 00:13:17.843
.اون ميدونست که جاش امنه

00:13:18.051 --> 00:13:20.135
دانلود رايگان جديدترين فيلم ها وسريال ها
‏<c.colorcb351b>.::  www.ZarFilm.Com  ::.</c>

00:13:20.343 --> 00:13:23.718
.هيچکس هيچ وقت اونو بدون نقشه اش نديد

00:13:24.176 --> 00:13:27.135
گنج من کجاست؟
کجاست، بيلي؟

00:13:27.218 --> 00:13:31.051
.هرچقدرم طول بکشه من اونو ميارم
! دکتر رو بيارين

00:13:33.926 --> 00:13:36.426
.من تا زمان مرگش باهاش بودم

00:13:36.843 --> 00:13:40.093
.اونو رو زمين ميکشيدم

00:13:42.010 --> 00:13:44.093
نقشه کجاس؟

00:13:47.260 --> 00:13:48.801
نقشه؟

00:13:48.885 --> 00:13:50.968
اون کجاس؟

00:13:51.176 --> 00:13:53.260
.گم شده، نميدونم

00:13:53.343 --> 00:13:55.635
نقشه فلينت کجاس؟

00:13:55.885 --> 00:13:58.343
.با مردن اون از بين رفت، نميدونم

00:13:59.093 --> 00:14:04.176
،اگه يه بار ديگه بپرسي
.شمشير رو ميکشم

00:14:11.051 --> 00:14:12.843
نقشه ات چيه، بيلي؟

00:14:12.968 --> 00:14:15.551
،تو در بريستون ميتوني يه کشتي بگيري
و به اونجا برگردي، مـ مــ مـــ؟

00:14:15.676 --> 00:14:17.385
تو؟

00:14:17.510 --> 00:14:19.676
مردي که به دستور کاپيتانش نياز داره

00:14:19.801 --> 00:14:22.176
.تا بهش بگه که کي ميتونه بند کفشش رو ببنده

00:14:22.301 --> 00:14:24.968
,به محض اينکه دهنت رو باز کني

00:14:25.093 --> 00:14:27.093
.بيلي بونز رو مي‌بيني

00:14:27.218 --> 00:14:32.718
.سکان دار و پسراش به زندگي تو خاتمه ميدن

00:14:33.468 --> 00:14:36.718
...اما اونها هرگز نميفهمن که تو زنده اي

00:14:36.801 --> 00:14:39.218
.البته اگه نقشه رو به من بدي..

00:14:54.135 --> 00:14:56.510
!برگرد، من تورو ميکشم

00:15:00.010 --> 00:15:02.010
!من گفتم که هيچ دريانوردي اينجا نيست

00:15:02.135 --> 00:15:03.218
.متأسفم، کاپيتان

00:15:03.260 --> 00:15:05.510
،هر دريانوردي بياد
!بايد بياي و بهم بگي

00:15:05.593 --> 00:15:07.676
!پسرم رو نزن

00:15:07.926 --> 00:15:10.051
.ميخوام که از اينجا بري

00:15:10.718 --> 00:15:12.635
!بدهيت رو بده

00:15:12.718 --> 00:15:14.801
.ميخوام که از اينجا بري

00:15:41.885 --> 00:15:43.718
.پس

00:15:43.843 --> 00:15:48.885
.تو بيلي بک هستي و به جان لانگ چيزي نميگي

00:15:49.718 --> 00:15:53.176
پس اين برات عجيب نيست با يه
.نيش خند روي صورتت نشستي اينجا

00:15:53.260 --> 00:15:55.343
.گوش تا گوش

00:15:56.343 --> 00:15:58.426
.پو

00:15:58.885 --> 00:16:00.968
.اجازه بده تا اينکارو بکنم

00:16:12.718 --> 00:16:14.010
.کمک

00:16:14.135 --> 00:16:16.218
کسي اينجا نيست؟

00:16:16.968 --> 00:16:22.051
يه دوست مهربون هست که يه فرد نابينا روراهنمايي کنه

00:16:22.301 --> 00:16:25.051
فردي که بينايي گرانبهاش رو توي دفاع خوشايند از دست داد

00:16:25.135 --> 00:16:27.301
.از اعلي حضرت، کينگ جورج

00:16:27.426 --> 00:16:31.385
اينکه من کجا و کدوم نقطه کشور هستم؟

00:16:31.468 --> 00:16:33.510
.من در ميدان بنبو هستم

00:16:33.635 --> 00:16:35.218
.بلک هيل کاو

00:16:35.301 --> 00:16:37.385
اوه، الأن کسي هست؟

00:16:37.593 --> 00:16:39.051
اوه، هست؟

00:16:39.135 --> 00:16:43.760
تو اي صاحب اين صداي جوان، نزديکتر بيا؟

00:16:47.385 --> 00:16:49.218
ميخواي به اين سرباز کمک کني؟

00:16:49.343 --> 00:16:50.760
،اجازه ميدي دستهات رو بگيره

00:16:50.843 --> 00:16:53.051
و قلب مهربونش رو حس کني

00:16:53.176 --> 00:16:55.260
و منو به داخل راهنمايي کن

00:16:56.218 --> 00:16:58.426
.مادرم برات غذا مياره

00:16:58.510 --> 00:16:59.676
.اما ما خيلي غذا نداريم

00:16:59.801 --> 00:17:01.885
.ممنون

00:17:03.093 --> 00:17:05.593
.ممنون، مرد جوان مهربون

00:17:06.926 --> 00:17:09.385
.بيلي بونز الأن يا من دستاتو ميشکنم

00:17:09.510 --> 00:17:12.593
.آقا، اون با يه خنجر اونجا نشسته، آقا

00:17:13.051 --> 00:17:16.051
.حالا وقتي بيام تو، تورو ميبينم

00:17:16.176 --> 00:17:18.551
.تو ميگي که من يه دوست ديگه تو هستم، بيلي

00:17:18.635 --> 00:17:20.718
.الأن اين کار رو بکن

00:17:30.343 --> 00:17:33.551
.اون يه دوست ديگه اس، بيل

00:17:34.968 --> 00:17:36.635
.همون جايي که هستي بمون، بيل

00:17:36.718 --> 00:17:40.010
.من نميتونم حرکت انگشتام رو ببينم

00:17:40.301 --> 00:17:42.385
.پو

00:17:42.593 --> 00:17:44.801
.و کار، کاره

00:17:47.718 --> 00:17:49.135
.حالا دستاش رو بگير

00:17:49.218 --> 00:17:51.343
.و اونو برام بيار، پسر

00:18:00.968 --> 00:18:01.843
.اينجا

00:18:01.968 --> 00:18:04.093
.نقطه سياه انجام شد

00:18:27.968 --> 00:18:30.343
.اونا بخاطر من دارن ميان، جيم

00:18:30.593 --> 00:18:32.801
.اونا دارن ميان

00:18:33.051 --> 00:18:35.718
چي تو اون نوشته؟مـ مــ مــ؟

00:18:38.176 --> 00:18:41.260
.امشب
.اونا امشب بخاطر من ميان اينجا

00:18:42.468 --> 00:18:44.551
.اومد

00:19:00.343 --> 00:19:04.051
.توي قفسه سينه اش پول هست
.اونا ميخوان برگردن

00:19:04.176 --> 00:19:05.843
.من ميخوام مراقب تو باشم

00:19:05.968 --> 00:19:08.635
اونا برميگردن و اگه بفهمن که ما چيزي از قفسه
.سينه اش دزديديم، مارو ميکشن

00:19:08.718 --> 00:19:10.426
.دزدي نيست
.ما به کمک نياز داريم

00:19:10.510 --> 00:19:13.635
.اونا سر مارو مي‌برند
.زود باش

00:19:24.301 --> 00:19:27.343
!دکتر! دکتر

00:19:27.593 --> 00:19:30.051
خدمه فلينت دارن به ميدان بنبو ميان

00:19:30.176 --> 00:19:33.593
.ما به اون پول نياز داريم يا بايد کاري بکنيم

00:19:33.718 --> 00:19:35.801
.آره، آره

00:19:36.551 --> 00:19:39.093
...اجازه بده فقط
.زود باش

00:19:40.593 --> 00:19:43.301
.نه، من اون گوشت رو براي بدست آوردن پول درست کردم

00:19:43.426 --> 00:19:45.843
.من شنيدم که اونها در گشت کيت کاو نظارت ميکنن

00:19:45.968 --> 00:19:49.926
!نه تو بايد با ما الأن بياي
.بايد يه کاري براش بکنيم

00:19:50.051 --> 00:19:52.968
،درآمد مردان
.جيم کمکت ميکنه

00:19:56.676 --> 00:19:58.760
.جيم، جيم

00:19:59.385 --> 00:20:00.635
.اگه مجبور شدي از اين استفاده کن

00:20:00.718 --> 00:20:03.843
.من قصد دارم براي گرفتن درآمد مردان

00:20:10.135 --> 00:20:13.176
اين صداي چي بود؟
.اين پووِ

00:20:13.218 --> 00:20:14.635
.خوبه

00:20:14.760 --> 00:20:17.050
.صداي پاهاي بيشتري رو ميشنوم

00:20:17.051 --> 00:20:20.843
.من بايد صداي پاهاي بيشتري رو ميشنويدم
.اون داره مياد

00:20:22.135 --> 00:20:24.676
.اون يه کليد داره

00:20:26.218 --> 00:20:29.551
کجاس؟
.تو لباسشه

00:20:29.801 --> 00:20:30.718
.نگاه کن

00:20:30.801 --> 00:20:32.885
.اينجاس

00:20:36.301 --> 00:20:39.718
.بونز، من زود اومدم، بيل

00:20:39.968 --> 00:20:44.176
اينها همه افرادي هستند که تو اونارو
. تو آب انداخته بودي

00:20:58.176 --> 00:21:01.051
!مــم
.اين سکه انگليسي ما نيست، جيم

00:21:01.135 --> 00:21:03.218
!حرکت کن، پوو

00:21:03.926 --> 00:21:04.843
اون کجاس؟

00:21:04.968 --> 00:21:07.051
.يه چيزي رو کف زمينه

00:21:07.760 --> 00:21:09.176
.اون مرده، پوو

00:21:09.260 --> 00:21:11.718
.سينه اش رو بگردين
!هرچي بود بردارين

00:21:11.843 --> 00:21:13.010
.......

00:21:13.093 --> 00:21:15.176
!از پله‌ها برين بالا

00:21:16.176 --> 00:21:18.260
اون کيه؟

00:21:23.051 --> 00:21:25.635
.يکي اونا رو دزديده

00:21:29.260 --> 00:21:31.343
.اون پسر اونارو دزديده

00:21:31.468 --> 00:21:33.760
.اون پسر و زن

00:21:34.010 --> 00:21:35.426
!اونا رو توي شلوارش گذاشته

00:21:35.551 --> 00:21:36.801
!اونا رو بگردين

00:21:36.885 --> 00:21:39.718
.پيداشون کنيد و اونارو بکشين

00:21:40.635 --> 00:21:42.718
.جيم
.اونا دارن نزديک ميشن

00:21:42.926 --> 00:21:43.843
!اون زن رو پيدا کنيد

00:21:43.968 --> 00:21:47.760
.اين پول رو بگير و فرار کن
.نه، لطفأ، زود باش

00:22:43.176 --> 00:22:45.843
.همش اينه، خبرها ميرسه

00:22:56.664 --> 00:22:58.081
!من تورو گرفتم

00:22:58.164 --> 00:23:00.248
!من مسلح هستم

00:23:00.456 --> 00:23:02.539
!تو اون پسري؟

00:23:03.789 --> 00:23:06.081
.اونجاس! بهش شليک کنيد

00:23:16.789 --> 00:23:18.706
حالت خوبه؟

00:23:18.831 --> 00:23:20.956
جاي مادرت امنه؟
.جيم

00:23:26.456 --> 00:23:28.539
.ما خوبيم

00:23:40.748 --> 00:23:42.914
.مادرت ميخواد طبقه بالا بخوابه

00:23:43.039 --> 00:23:45.331
.تو هم ميتوني اونجا بخوابي

00:23:50.706 --> 00:23:55.039
دکتر تو هنوز دل تنگشي؟

00:23:55.289 --> 00:23:57.831
.دو ساله، جيم

00:23:59.831 --> 00:24:01.914
.و بچه ام

00:24:05.789 --> 00:24:07.664
اون چيه؟

00:24:07.748 --> 00:24:11.373
.فکر ميکنم، اين جايي که خدمه فلينت اينجا بودن

00:24:16.706 --> 00:24:19.998
.12ژوئن 1745 کاراکاس

00:24:20.748 --> 00:24:22.706
.هفت هزار دلار

00:24:22.789 --> 00:24:25.789
.اينجا رو ببين، طول و عرض جغرافيايي شو

00:24:25.914 --> 00:24:28.039
.مثل يه دفترچه حسابه
.دقيقأ همينه

00:24:28.164 --> 00:24:30.831
.اين حساب کشتي‌هاي فلينتِ

00:24:30.956 --> 00:24:34.498
.پول اينجاس، 3000 دلار، 10000 دلار

00:24:40.123 --> 00:24:42.248
.بذار ببينم

00:24:44.039 --> 00:24:45.623
.اين علامت‌ها

00:24:45.706 --> 00:24:48.164
دکتر شنيدم که بونز راجع به اون بلک داگ
.حرف ميزد

00:24:48.289 --> 00:24:52.164
.فلينت، گنجش رو اونجا مخفي کرده و نقشه اي کشيده

00:24:54.414 --> 00:24:57.664
اين نقشه فلينته؟
.بايد اين باشه

00:24:58.456 --> 00:25:00.789
اين فلينت که اينجاس

00:25:01.789 --> 00:25:05.081
.اوه، جيم . اوه نه، جيم
.اين يه شانسه

00:25:06.373 --> 00:25:08.456
.من بايد خودم رو جمع و جور کنم

00:25:11.706 --> 00:25:13.664
،اگه اين همون کتابيه که اينجا دفن شده بود

00:25:13.789 --> 00:25:15.956
،پس اون پول بايد بيشتر از اون چيزي
باشه که مردي مثل ما

00:25:16.081 --> 00:25:19.498
.يا مثل پدرت، اونو تو خوابم نمي‌ديد

00:25:19.623 --> 00:25:22.081
.مادرم من چيزي نميخواد

00:25:22.164 --> 00:25:23.206
.نه

00:25:23.331 --> 00:25:25.123
.ما بايد کلأ آزاد باشيم

00:25:25.206 --> 00:25:27.414
. هم بايد جدا از اين زندگي باشيم

00:25:27.539 --> 00:25:31.581
.و بايد مثل يه اشراف زاده آزاد زندگي کنيم

00:25:33.123 --> 00:25:35.498
ما ميريم اونجا؟
.بايد بريم

00:25:35.748 --> 00:25:37.623
سفر دريايي داشته باشيم؟

00:25:37.706 --> 00:25:39.664
، نه بايد نقشه درياها رو بدونيم

00:25:39.748 --> 00:25:43.289
.من بايد بدونم دنيا دست کيه

00:25:43.539 --> 00:25:47.498
.و وقتي که برنامه داشتي باشي، دنيا تو دستاته

00:25:51.456 --> 00:25:56.748
،من روي يه سريايه گذار، جيم‌هارکين
.برنامه ريزي ميکنم ما هر دو سود زيادي ميبريم

00:25:56.831 --> 00:25:58.914
.بهم اعتماد کن، پسر

00:25:59.664 --> 00:26:01.748
اين واقعيه؟
.آره

00:26:01.914 --> 00:26:03.873
پيشنهاد من، اسکور ترلانيه

00:26:03.956 --> 00:26:06.914
،من يه کشتي اجاره ميکنم
، من و جيم

00:26:07.039 --> 00:26:09.748
، خدمه يه قايق بادي بيرون از بريستون ميشيم

00:26:10.331 --> 00:26:12.789
.خودمون رو براي جستجو آماده ميکنيم

00:26:12.914 --> 00:26:15.081
.و سفري رو براي رفتن به جزيره تنظيم ميکنيم

00:26:15.206 --> 00:26:19.289
،و من باور دارم که ما بايد اينجا باشيم
.فقط اينجا

00:26:19.539 --> 00:26:21.623
.در هند غربي

00:26:22.081 --> 00:26:24.539
.براي تقاضاي سرمايه 1000 دلاري

00:26:24.623 --> 00:26:29.956
.و من برگشتنم رو 500% تضمين ميکنم

00:26:30.206 --> 00:26:32.289
5000براي 1.000 پوند ميفرستي؟

00:26:32.914 --> 00:26:34.956
.نميفرستم، آقا، تضميني

00:26:35.081 --> 00:26:38.539
من توي اين سفر بعنوان پزشک خدمه شمام

00:26:38.623 --> 00:26:42.081
.با دوک کامبرلند در فًنتِنٌوي

00:26:44.748 --> 00:26:49.498
چقدر هزينه بر ميداره تا بتونيم جزيره کاپيتان فلينت
رو پيدا کنيم؟

00:26:49.581 --> 00:26:51.914
.نميدونم چي بگم، آقا

00:26:54.164 --> 00:26:59.414
.پدر‌هاوکين جوان، هميشه يه بدهکار تو بنبو بوده

00:26:59.539 --> 00:27:02.206
اون از منم پول قرض گرفته بود، مگه اينطور نيست؟

00:27:02.331 --> 00:27:04.289
.دقيقأ همينه

00:27:04.373 --> 00:27:06.456
.سيصد هزار دلار

00:27:08.456 --> 00:27:10.539
.سيصد هزار

00:27:22.206 --> 00:27:24.664
من ناخدايي رو ميشناسم که اسمش اسمولته

00:27:24.789 --> 00:27:26.456
کي شهرت بيشتري داره؟

00:27:26.539 --> 00:27:29.748
قبل از اينکه اون مرد تاجر بياد، هواي
.آد ميرال‌هاوک رو داشته باش

00:27:29.831 --> 00:27:31.539
.تا جايي که ميتوني تا بريستون هواي اونو داشته باش

00:27:31.664 --> 00:27:33.331
.ما توي جورج اتاق رزرو ميکنيم

00:27:33.414 --> 00:27:35.873
.خبر خوبيه، من روي اين همکاري حساب ميکنم

00:27:35.956 --> 00:27:38.914
،من خودم کارو توي دستم ميگيرم
.اميدوارم قابل قبول باشه

00:27:39.039 --> 00:27:39.956
.قابل قبوله

00:27:40.039 --> 00:27:43.039
هانتر و جويس دارن ميرن بريستول، توچي پسر
جوان؟

00:27:43.123 --> 00:27:44.039
.بله، آقا

00:27:44.123 --> 00:27:46.331
.و به خدمه کمک کنيد تا کشتي بخريم
.فقط عجله لازمه کاره

00:27:46.414 --> 00:27:48.623
.مطمئنأ

00:27:48.706 --> 00:27:51.164
.تو ميتوني پزشک اين کشتي باشي
.بله

00:27:51.289 --> 00:27:52.706
.و ما به يه پسرم توي کشتي نياز داريم

00:27:52.789 --> 00:27:55.498
مرد جوان، تو ميخواي تو زندگيت، ماجراجو بشي؟

00:27:55.581 --> 00:27:57.539
.بله اسکور
.خوابگاه کشتي براي تو

00:27:57.664 --> 00:28:00.914
.آخر اين هفته بريستول باشين

00:28:06.289 --> 00:28:09.289
،وقتي پدرت ازت دور ميشد ميگفت

00:28:09.373 --> 00:28:11.039
.مگ، به ما نگاه کن

00:28:11.164 --> 00:28:13.248
هرشب بهش نگاه کن

00:28:13.331 --> 00:28:19.206
هرجا که بري، ميدونم کجايي، منم
.بهش نگاه ميکنم

00:28:19.289 --> 00:28:20.998
.بايد بريم، جيم

00:28:21.081 --> 00:28:24.539
دکتر ليوسي فکر ميکنه که ما بايد 3 ماه
.اونجا باشيم

00:28:51.664 --> 00:28:53.956
!ماهي تازه

00:28:55.248 --> 00:28:57.331
.از اينجا بيا

00:28:59.331 --> 00:29:01.414
.نزديکتر شو، جيم

00:29:02.623 --> 00:29:04.039
.زود باش، آقا

00:29:04.164 --> 00:29:07.581
.خيلي جو نگيرتت
.موز تازه

00:29:29.914 --> 00:29:31.998
دکتر؟

00:29:33.539 --> 00:29:35.623
دکتر؟

00:29:39.831 --> 00:29:41.914
دکتر؟

00:29:42.664 --> 00:29:44.748
دکتر؟

00:29:46.956 --> 00:29:49.039
.حق با توئه

00:29:49.789 --> 00:29:53.331
!دست و پا چلفتي
.زود باش

00:29:54.623 --> 00:29:56.539
.متأسفم

00:29:56.664 --> 00:29:59.956
تو دنبال لنگرگاه ميگردي؟
.بله

00:30:00.206 --> 00:30:01.914
اسمش چيه؟

00:30:02.039 --> 00:30:04.123
.هيسپانيولا

00:30:04.206 --> 00:30:05.706
هيسپانيولا؟‌هان؟

00:30:05.831 --> 00:30:08.289
نظرت چيه کمکت کنم تا پيداش کني؟

00:30:08.373 --> 00:30:10.456
.ممنون، آقا

00:30:19.581 --> 00:30:21.664
.هيسپانيولا

00:30:39.206 --> 00:30:40.664
.اسکور ترلاوني

00:30:40.748 --> 00:30:42.831
.اومدي، جيم

00:30:43.039 --> 00:30:44.456
.زود بيا رو عرشه

00:30:44.581 --> 00:30:46.706
اين کشتي ماست؟
.آره

00:30:46.873 --> 00:30:49.331
.خريدم و مجهزش کردم

00:30:49.414 --> 00:30:51.873
.اسکور گفت که فردا سفر رو شروع ميکنيم

00:30:51.956 --> 00:30:55.164
.خدمه به اندازه کشتي در امان هستن

00:30:55.289 --> 00:30:58.748
کاپيتان اسمولت با يه گروه آدم تنبل داره از
.پلي موت مياد

00:30:58.831 --> 00:31:01.539
.اون فکر ميکنه که ما يه چنين آدم بدرد نخوريم
.اين يه کشتي عاشقانه است

00:31:01.664 --> 00:31:03.748
.بهترين‌ها انتخاب شدن

00:31:04.206 --> 00:31:05.123
.ممنون

00:31:05.206 --> 00:31:07.914
.خب فرض کن با اون روي هر دريايي بري

00:31:08.039 --> 00:31:11.206
،من هميشه ميگم مردي که ميتونه يه اسب خوب
.انتخاب کنه ميتونه يه کشتي خوبم داشته باشه

00:31:11.331 --> 00:31:12.789
.فقط به اين الاغ نگاه کن

00:31:12.873 --> 00:31:16.331
تو مثل يه فردي هستي که از زيروبم همه چي
.خبر داري

00:31:16.414 --> 00:31:18.123
دانلود رايگان جديدترين فيلم ها وسريال ها
‏<c.colorcb351b>.::  www.ZarFilm.Com  ::.</c>

00:31:18.206 --> 00:31:21.414
ممکنه بپرسم چه مدت ميکشه تا عبور کنيم؟
.سه ماه

00:31:21.539 --> 00:31:24.748
من افتخار صحبت با چه کسي رو دارم؟
.جان سيلور، آقا

00:31:24.831 --> 00:31:26.039
.جان سيلور درخدمت شماس

00:31:26.123 --> 00:31:27.352
.يه مرد جوان

00:31:27.387 --> 00:31:28.581
.آقاي سيلور

00:31:28.664 --> 00:31:31.373
،در جريان باشين که من ميتونم کار آشپزي
.رو انجام بدم

00:31:31.456 --> 00:31:33.873
.کاري که انجام ميدم، پخت غذاي دريايي است

00:31:34.039 --> 00:31:37.248
،من از اطراف شنيدم که شما دنبال همچين
.خدمه اي هستين

00:31:37.373 --> 00:31:39.456
...نه، اما آقاي سيلور

00:31:39.831 --> 00:31:42.831
.شما با نداشتن پاي من مشکل دارين؟

00:31:42.956 --> 00:31:45.414
.شما ميتونين با انگشتان و حتي شصتون غذا بپزين

00:31:45.498 --> 00:31:46.373
.و نه با انگشتان پا

00:31:46.498 --> 00:31:48.206
نياز داري، پسر؟

00:31:48.289 --> 00:31:50.748
.من در اسپاي گلس براتون غذا مي‌پزم

00:31:50.831 --> 00:31:53.373
.شما لازم نيست که وققتون رو براي پختن غذا هدر بدين

00:31:53.498 --> 00:31:56.873
تا حالا دريانوردي کردين آقاي سيلور؟
.از وقتي که بچه بودم

00:31:56.956 --> 00:31:58.414
.دريانورد قايق

00:31:58.498 --> 00:32:01.706
اولين سفرته؟
.آره

00:32:02.081 --> 00:32:05.456
.تو خيلي خوش شانسي که عضو همچين کشتي هستي

00:32:06.664 --> 00:32:08.206
اگر حرفات جديه بيا رو عرشه

00:32:08.331 --> 00:32:11.414
دوست ما شما رو به آشپزخانه کشتي راهنمايي ميکنه
.و ما راجع به اون قضاوت ميکنيم

00:32:11.498 --> 00:32:14.956
.قبل از اينکه غذا را بچشين، راجع به اون قضاوت نکنين

00:32:15.039 --> 00:32:18.623
.مثل ازدواج ميمونه که اول مادر رو ببين بعد دختر رو بگير

00:32:18.748 --> 00:32:22.081
،وقتي تصميمت رو گرفتي
.غذاي اسپاي گلس رو امتحان کن

00:32:22.206 --> 00:32:25.164
،اول غذا رو بچش
.بعد قضاوت کن

00:32:25.248 --> 00:32:28.206
.روز خوبي داشته باشين
.خداحافظ آقاي سيلور

00:32:28.331 --> 00:32:30.414
.جيم
.آقا

00:32:47.164 --> 00:32:50.206
.يه پيک ديگه لطفأ

00:32:52.289 --> 00:32:54.956
اين باعث افتخارتونه که توي همچين موقعيتي هستين

00:32:55.081 --> 00:32:57.748
...اگه من خيلي کچلم
.عاليه، آقاي سيلور

00:32:57.873 --> 00:33:00.831
چون خيلي کچلم، پس مثل يه سرباز صفر عمل کنم

00:33:00.914 --> 00:33:03.956
.احساس ميکنم که ميتونم آخر هفته خدمه کشتي شما بشم
.بسيار خب، ميتوني کارت رو شروع کني

00:33:04.081 --> 00:33:05.248
با کي؟

00:33:05.373 --> 00:33:07.956
.يه کشتي الأن از هند اومده، نه 6 روز گذشته

00:33:08.081 --> 00:33:09.248
.من افرادش رو ميشناسم

00:33:09.331 --> 00:33:10.539
.الأن توي لنگرگاه هستن

00:33:10.623 --> 00:33:13.581
.و ميدونم که 2 روزه بدون پول موندن

00:33:13.664 --> 00:33:17.456
...بخاطر
.لذت از بندرگاه

00:33:17.998 --> 00:33:21.039
.اولين فردي که مياد با مري جرجِ

00:33:21.164 --> 00:33:23.289
،اسمش آروِ
.اولين فردي که بهش کار دادم

00:33:23.373 --> 00:33:26.123
،اونها با هم ميان
.هواشون رو داشته باشين

00:33:26.248 --> 00:33:28.873
،تو داري به ما تجارت ياد ميدي
يا ميخواي غذا بپري؟

00:33:28.956 --> 00:33:29.914
.غذا پختن رو

00:33:30.039 --> 00:33:32.206
،اگه دوست داشتين اونها رو
.آخر هفته با خودتون بيارين

00:33:32.331 --> 00:33:34.998
.نه، صبح اول وقت، مهمه
.ما نبايد وقت تلف کنيم

00:33:35.081 --> 00:33:36.539
.مهم، بودن با اونهاست

00:33:36.623 --> 00:33:38.789
، مسئله مهم
.صداقت شماست

00:33:38.914 --> 00:33:43.331
.بسيار خب جيم، بشقاب اين افسر رو پاک کن
.بله، آقا

00:33:44.789 --> 00:33:46.873
.خوشمزه است

00:33:54.998 --> 00:33:58.164
.از اون پسر تازه کاره خوشم اومده
.خوب کار ميکنه، شيرينم

00:33:58.289 --> 00:33:59.206
.من و تو، جيم

00:33:59.289 --> 00:34:02.248
تو اين سفر، شکم همه افراد رو
سير نگه دار، مگه نه؟

00:34:02.331 --> 00:34:03.789
.متأسفم

00:34:03.873 --> 00:34:05.956
.بلک داگ

00:34:06.956 --> 00:34:08.873
،بلک داگ
.يکي از خدمه‌هاي فلينته

00:34:10.456 --> 00:34:12.289
!بريد دنبالش

00:34:12.414 --> 00:34:14.498
.خوب نگاه کنين

00:34:17.331 --> 00:34:19.831
،اسکورتري لانو
..يکي از خدمه‌هاي فلينته

00:34:19.914 --> 00:34:21.831
.وقتي با بيلي بوتر دعوا ميکرد، ديدمش

00:34:21.956 --> 00:34:24.664
يکي از اونها، بوکانيرز، تو خونه ماست

00:34:24.748 --> 00:34:26.706
.صاحب خونه به من گفت که بندازيمش بيرون

00:34:26.789 --> 00:34:28.206
.اون ديگه نميتونه بياد اينجا

00:34:28.331 --> 00:34:31.039
،بشينين من يه پيک ديگه
.براتون ميارم

00:34:31.123 --> 00:34:32.789
.فرار کن، جان

00:34:32.914 --> 00:34:34.998
.سريع بدو

00:34:48.135 --> 00:34:50.051
!الأن توي کشتي ميوه داريم

00:34:50.176 --> 00:34:52.468
.جلوي عرشه

00:34:52.718 --> 00:34:53.401
!مراقب حرکتاتون باشين

00:34:53.405 --> 00:34:55.613
!نبايد امروز عصر جزر و مد بشه

00:34:55.696 --> 00:34:59.488
،جلوي اون آدم حسابي روي سکو رو بگير
!اين يه کشتي کاريه

00:34:59.613 --> 00:35:01.446
.من کاپيتان اين کشتي ام
.آقا

00:35:01.571 --> 00:35:04.530
اسم شما چيه، آقا؟
.آرو

00:35:04.613 --> 00:35:06.905
کجا ميخواين دستمزد مارو بدين؟

00:35:06.988 --> 00:35:09.280
.روي عرشه پرداخت ميکنم

00:35:09.530 --> 00:35:13.821
اون اسکوره که روي عرشه است؟
.اون که کليساست، کاپيتان

00:35:23.238 --> 00:35:25.321
چرا بايد برين؟

00:35:25.488 --> 00:35:27.571
چرا؟

00:35:28.321 --> 00:35:31.363
.چون اين سفر دريايي همه زندگي منه

00:35:35.196 --> 00:35:37.405
.همه چيز من، عشقم

00:35:37.488 --> 00:35:40.655
.بعدش ميتونيم، پادشاهي کنيم

00:35:40.905 --> 00:35:43.196
.يه کالسکه و يه کت فراک

00:35:43.863 --> 00:35:47.863
،جاي ما توي کليسا
.جلوترين جاست

00:35:47.946 --> 00:35:50.030
.هيچکس ديگه غذا نمي‌پزه

00:35:51.780 --> 00:35:53.863
.ديگه هيچکس، جلف بازي در نمياره

00:35:57.363 --> 00:36:00.571
،حتي ميتوني زندگي تو يه
.خونه اشرافي رو تصور کني

00:36:00.696 --> 00:36:03.530
.ديگه مجبور نيستي، کلاه گيس بذاري

00:36:03.738 --> 00:36:05.946
.خب، سعي ميکنم

00:36:06.030 --> 00:36:08.113
.من دوست دارم، عشقم

00:36:09.363 --> 00:36:14.363
،وقتي ازم دورشي
چه اتفاقي برام مي‌افته؟

00:36:23.363 --> 00:36:25.030
.به بانک برو

00:36:25.155 --> 00:36:27.738
.اين چيزيه که ما بايد بدستش بياريم

00:36:29.113 --> 00:36:33.196
،من به اون کلاهبردارهاي اون بانک اعتماد ندارم
.وقتي از اينجا دوربشم، همه چي در امانِ

00:36:33.321 --> 00:36:34.738
.تو بايد خوب باشي

00:36:34.821 --> 00:36:37.530
، مردها براي کشتن بومي‌ها
.از بريستول ميان

00:36:37.655 --> 00:36:39.530
.من نميدونم کجاها امنه

00:36:39.613 --> 00:36:42.738
.بلک هيل، جاده شرقي

00:36:42.988 --> 00:36:46.196
.مادر اون پسر، مسافرخانه رو تنهايي ميچرخونه

00:36:46.321 --> 00:36:47.738
.تو اونجا ميتوني بموني

00:36:47.821 --> 00:36:50.405
.بهترين جاي ممکنه

00:36:52.196 --> 00:36:54.113
و اگه پسره برگرده؟

00:36:54.196 --> 00:36:58.029
.پسره بر نميگرده
.فرصتي نداره

00:36:58.030 --> 00:37:02.530
.اون و اون کشتي ديگه رنگ بريستول رو نميبينن

00:37:33.280 --> 00:37:35.363
.کاپيتان اسمولت

00:37:37.780 --> 00:37:41.488
.ما بصورت رسمي‌کار رو باهم شروع کرديم
.درسته

00:37:41.613 --> 00:37:43.821
.سکان داري اين کشتي با شما، آقا

00:37:43.905 --> 00:37:46.613
در عوض چيه اين رو به من پيشنهاد ميدي؟

00:37:46.696 --> 00:37:50.071
.تو ميدوني که من نميتونم از دستهام استفاده کنم

00:37:50.196 --> 00:37:52.488
.وقت طلاست، اسمولت
.کاپيتان اسمولت

00:37:52.571 --> 00:37:53.738
چرا زود قبول نميکني؟

00:37:53.863 --> 00:37:56.321
.چيزي که نميتونم قبول کنم، استفاده از دستهامه

00:37:56.405 --> 00:37:57.571
.براي زمان بندي سفر

00:37:57.696 --> 00:38:00.780
، ما شيک و پيک هستيم و لياقت اين کار رو داريم
.ما امشب سفر رو شروع ميکنيم

00:38:00.863 --> 00:38:02.488
.تو کاپيتان نيستي

00:38:02.613 --> 00:38:05.738
.پدرم 20 سال، افسر نيروي دريايي بود

00:38:05.863 --> 00:38:08.155
، تو مثل پدرت نيستي
.هرچند که خوب لباس مي‌پوشي

00:38:08.280 --> 00:38:10.071
من کاپيتان هيسپانيولا هستم

00:38:10.155 --> 00:38:12.863
.با قدرت تام واسه هرفردي که اينجاست

00:38:12.946 --> 00:38:15.155
من هيچ دستوري از خدمه‌ها رو نمي‌پذيرم

00:38:15.238 --> 00:38:17.196
هيچ دستور رسمي‌هم نمي‌پذيرم

00:38:17.321 --> 00:38:19.738
،فقط يه سري شايعات
.از محيط کارم مي‌شنوم

00:38:19.821 --> 00:38:21.905
اونها چي گفتن؟

00:38:21.946 --> 00:38:24.030
.اونها راجع به گنج حرف ميدن، آقا

00:38:24.196 --> 00:38:26.571
.اونها درمورد درياي کارائيب حرف ميزدن

00:38:27.238 --> 00:38:28.655
اونها از کجا ميدونن؟

00:38:28.738 --> 00:38:30.821
.بلک داگ منو ديد، آقا

00:38:31.030 --> 00:38:32.821
.حرف‌ها راجع به اونه

00:38:32.905 --> 00:38:34.780
.واسه اينه که ما امشب بايد سفر کنيم، کاپيتان

00:38:34.863 --> 00:38:38.071
، اگه اين حرفها درست باشه، پس کجا بريم
.هرجا بريم تو بريستول نا امنه

00:38:38.196 --> 00:38:40.905
.نميخوام چيزي راجع به اين خرافات بشنوم
.نميتونم بدون تو سفر کنم

00:38:40.988 --> 00:38:45.530
،من نه اين و نه اين هول شدن‌ها و اين راز رو
.دوست دارم، روز خوبي داشته باشين، آقا

00:38:45.571 --> 00:38:47.238
.من پولت رو دو برابر ميکنم

00:38:47.363 --> 00:38:49.446
.ما اينجا ميمونيم

00:38:56.280 --> 00:38:58.238
.بهم بگو، کي قراره با من بياد

00:38:58.321 --> 00:39:03.113
،ريچارد جويس و جان‌هانتر
.دو مرد مسيحي خوب

00:39:04.946 --> 00:39:07.030
.يه دکتر

00:39:07.488 --> 00:39:10.530
، خيلي خوبه
.يه ارتش بنيادي بايد درست کنيم

00:39:10.613 --> 00:39:13.780
تو به اون مرد اعتماد نداري؟
.من اون رو نميشناسم

00:39:13.863 --> 00:39:16.321
، قبل از شروع هرکاري بايد اينجا رو ترک کني

00:39:16.405 --> 00:39:19.363
، يه جاي کوچک تو اين اتاق درست کن
.تا بدونم که کي رو بايد حذف کنم

00:39:19.488 --> 00:39:22.030
.ما هميشه حواسمون به کارها هست

00:39:28.905 --> 00:39:30.988
.دوستم

00:39:33.280 --> 00:39:36.821
رو اين سکو، هيچ پيپي واسه اين
جان پير پيدا ميشه؟

00:39:36.946 --> 00:39:38.238
.نه هنوز

00:39:38.321 --> 00:39:40.780
اين چيه جرج؟
چرا اين مواد ذخيره شدن؟

00:39:40.863 --> 00:39:43.321
.به دستور کاپيتان اسمولت
... اوه

00:39:43.446 --> 00:39:46.238
آقاي مري، انجام ميدي؟
چيو؟

00:39:46.488 --> 00:39:48.446
،اگه ميخواي حرف بزني
،سرو وضعت رو درست کن

00:39:48.530 --> 00:39:51.988
، به اتاق گردهمايي برو
.اونجا همه زنها جمع هستن

00:39:52.113 --> 00:39:53.030
چي؟

00:39:53.113 --> 00:39:55.238
.آشغال ميخوام از وسط دوتيکت کنم

00:39:55.405 --> 00:39:56.571
.جورج

00:39:56.696 --> 00:40:00.738
آقاي آرو، اينطور نيست؟
.جان سيلور، آشپز دريا

00:40:03.071 --> 00:40:07.321
،گفته باشم تحت هيچ شرايطي نبايد بندرگاه رو
ترک کني، فهميدي؟

00:40:07.405 --> 00:40:09.488
.تحت هيچ شرايطي، آقاي آرو

00:40:09.613 --> 00:40:12.488
.به آقاي جاني که روي سکوست خوش آمد بگين

00:40:12.613 --> 00:40:17.488
،منظور خاصي ندارم، به هم احترام بذارين
وخوش باشين، اما تو، جورج، اينطوري نيستي

00:40:17.571 --> 00:40:20.904
آقاي آرو تو شرايط سخت فقط بررسي کن که کجا هستيم

00:40:20.905 --> 00:40:24.113
،يا وقتي يکي از ما وايستاد
.اون يکي ميتونه رو کمرش بخوابه

00:40:24.196 --> 00:40:27.196
.فقط بايد شروع کني، کاپيتان
.فقط شروع

00:40:27.280 --> 00:40:29.988
، به طبقه پايين برو
.اون آقا بايد غذا بخوره

00:40:30.071 --> 00:40:31.988
.باربيکو

00:40:32.113 --> 00:40:33.571
.بسيار خب، کاپيتان

00:40:33.655 --> 00:40:37.988
،زود باش، جيم
.اون سيب زميني‌ها رو برام بيار

00:40:47.488 --> 00:40:49.905
.آقاي مري نگران نباش

00:40:49.946 --> 00:40:51.613
.من من شاهد اون دعوا بودم

00:40:51.738 --> 00:40:54.196
.پدرم ن، بدتر از اين هم انجام ميداد

00:40:54.280 --> 00:40:55.196
,پس ميدوني که

00:40:55.321 --> 00:40:57.988
.سگ‌هاي بزرگ توي اولين روزهم پاچه هم رو ميگيرن

00:40:58.113 --> 00:41:01.113
.خونسرديت رو حفظ کن
.ميدونم

00:41:02.946 --> 00:41:06.113
، آره جورج مري قيافه آدم‌هاي
.صادق رو به خودش ميگيره

00:41:06.238 --> 00:41:08.320
.آدم‌هاي صادق

00:41:08.321 --> 00:41:10.238
چرا بهش فلينت ميگين؟

00:41:10.363 --> 00:41:15.946
براي اينکه اين نوکر، بزرگترين
طوطي دزدِ

00:41:16.196 --> 00:41:18.655
.طوطي که تا حالا 7 بار دريانوردي کرده

00:41:18.738 --> 00:41:22.738
.فلينت پير، واسه خودش يه طوطي ماده داشت

00:41:23.863 --> 00:41:26.405
.شايد يه روز، مثل تو پسر جوان

00:41:27.446 --> 00:41:31.155
،براي اينکه من و تو ميخواهيم به اين
.سفر دريايي بچسبيم

00:41:31.238 --> 00:41:33.446
.شما باهوش تر از اين حرفها هستي

00:41:33.530 --> 00:41:34.946
.منو به خاطر داشته باش

00:41:35.071 --> 00:41:38.488
.داري هندونه ميدي

00:41:43.738 --> 00:41:47.946
.حالا من و تو بايد بدونيم که ما اينجا مکان شادي داريم

00:41:48.071 --> 00:41:50.488
، اولين مسئله براي يه آشپز

00:41:50.613 --> 00:41:53.821
.اينه که افرادش خوشحال باشن

00:41:53.946 --> 00:41:57.655
چرا اين کار رو براي اسکور ترواني انجام دادي؟

00:41:58.238 --> 00:42:01.988
.من و دکتر تو اين سفر با اون همراهيم

00:42:02.071 --> 00:42:05.113
اين سفر واقعأ چيه؟

00:42:05.738 --> 00:42:08.696
.من بارها حرف‌هاي دستورات محرمانه رو شنيدم

00:42:09.988 --> 00:42:13.321
،اگه همه چي همينجوري که ما ميخوايم پيش بره

00:42:13.571 --> 00:42:16.738
،مايلم که بگم سهم شما بيشتر از اين خواهد بود
.آقاي سيلور

00:42:16.863 --> 00:42:19.071
.از لطفت ممنونم، آقاي جوان

00:42:19.155 --> 00:42:22.780
.جان پير يه ذره مطمئن تره

00:42:23.280 --> 00:42:27.196
، چرا نمياي اين توافقمون رو به
شريکت بگي؟

00:42:27.321 --> 00:42:29.405
.بله، آقا

00:42:31.613 --> 00:42:36.905
،خداي بزرگ، ازمنو کشتيم تو اين
.هوي و هوس دريا محافظت کن

00:42:36.988 --> 00:42:40.821
.از اين بادهاي خروشان

00:42:41.571 --> 00:42:45.113
.به اين بنده حقيرت، عقل تصميم گيري اهدا کن

00:42:46.780 --> 00:42:48.863
.بيا تو

00:42:50.738 --> 00:42:54.488
.بفرما بشين
.نوشيدني از طرف، آقاي سيلورِ

00:42:59.196 --> 00:43:01.613
باشه، بزارش اونجا

00:43:01.738 --> 00:43:03.155
.زود باش

00:43:03.238 --> 00:43:06.780
.اگه کاپيتان اسمولت ميخاد با جذر و مد مقابله کنه

00:43:13.946 --> 00:43:16.030
!بگو بادبانها رو بياره پايين

00:43:18.446 --> 00:43:20.571
!همه بايد رو عرشه کمک کنن

00:43:20.821 --> 00:43:24.405
!همه

00:43:46.613 --> 00:43:50.821
.بادبان اصلي کشتي رو بالا ببريد، آقاي آرو
.بادبان اصلي کشتي رو بالا ببريد، آقاي ديجون

00:43:50.905 --> 00:43:53.071
!بادبان اصلي کشتي رو بالا ببريد

00:44:09.238 --> 00:44:12.071
.آخر سر، به جيم واگذارش کنيم

00:44:15.363 --> 00:44:17.446
------

00:44:18.030 --> 00:44:20.946
------

00:44:20.988 --> 00:44:26.405
------

00:44:26.655 --> 00:44:29.405
------

00:44:29.696 --> 00:44:32.113
------

00:44:32.196 --> 00:44:37.821
------

00:44:38.071 --> 00:44:43.405
------

00:44:43.655 --> 00:44:48.821
------

00:44:49.530 --> 00:44:54.863
------

00:44:55.113 --> 00:45:00.071
------

00:45:06.196 --> 00:45:09.988
.از غرب به طرف جنوب غرب برين
.از غرب به طرف جنوب غرب برين، آقا

00:45:53.071 --> 00:45:54.696
بسيار خب، خانم‌ها؟

00:45:54.780 --> 00:45:56.196
.بکن بيارش بيرون

00:45:56.321 --> 00:46:00.613
.اون تا حالا 5 تا کشتي برمودا رو به غارت برده

00:46:00.863 --> 00:46:03.863
، اون بز پير
.خودش رو از ديد مردم قايم ميکنه

00:46:03.946 --> 00:46:05.613
.و بعد مثل يه روح سروکلش پيدا ميشه

00:46:05.738 --> 00:46:08.946
.شنيدم که يه دفعه ظاهر ميشه و ناپديد ميشه

00:46:09.030 --> 00:46:12.655
.مثل سکه‌هاي همسرت تو اينجا

00:46:16.530 --> 00:46:18.613
چي گفتي، همسرم؟

00:46:20.238 --> 00:46:22.571
.شانسي آورديم

00:46:31.738 --> 00:46:34.196
،شنيدم وقتي فلينت کشتي تجاري رو کنترل مي‌کرد

00:46:34.321 --> 00:46:36.988
.افرادي که نجات پيدا کرده بودن رو توي قايق‌هاي باري گذاشت

00:46:37.071 --> 00:46:39.863
.دقيقأ بيرون از اون جاي وسيع

00:46:40.113 --> 00:46:43.488
.و اون وقتي اونها رو نگاه ميکرد مه داشتن جون ميدادن

00:46:44.446 --> 00:46:46.530
.آره شنديم

00:46:47.780 --> 00:46:50.238
تو خيالاتت داري با عزرائيل کارت بازي ميکني؟

00:46:50.321 --> 00:46:52.405
اينطوريه، آقاي‌هاوکين؟

00:46:52.530 --> 00:46:56.196
ميتونم جيب‌هات رو خالي کنم؟
.اگه دوست داري

00:46:56.446 --> 00:46:59.405
.من اين داستانها رو باور نميکنم که فلينت مرده

00:46:59.488 --> 00:47:02.196
.آقاي آرو، اون مطمئنأ مرده

00:47:02.321 --> 00:47:05.571
.اون توي اون فاحشه خونه يانکي مرد

00:47:05.613 --> 00:47:08.071
،من شنيدم که جسدش رو مثل آشغال توي دريا انداختن

00:47:08.196 --> 00:47:10.113
.حالا اون توي شکم هزاران ماهيه

00:47:10.196 --> 00:47:12.280
و تو از کجا ميدوني؟

00:47:12.405 --> 00:47:17.613
،خب من فرداي اونروز يه ماهي شکارکردم
.که بوي سيگار مي‌داد

00:47:22.696 --> 00:47:26.155
.عزرائيل، تو دردسر افتادي
.دردسر بزرگ

00:47:27.030 --> 00:47:29.571
.اوه، آقاي ديجون

00:47:33.155 --> 00:47:35.238
.متأسفم، کوچولو

00:47:45.613 --> 00:47:47.571
!تو عزرائيل رو گول زدي

00:47:47.696 --> 00:47:49.863
!سرت رو مي‌برم

00:47:49.988 --> 00:47:51.113
.عزرائيل

00:47:51.238 --> 00:47:55.821
، يه کوسه رو بگير تا بدوني چيکار ميکنه
ولش کن

00:48:01.863 --> 00:48:03.446
.از اينجا برو بيرون، جيم

00:48:03.571 --> 00:48:05.655
.راهتو برو

00:48:10.113 --> 00:48:13.155
مشروب کجاس؟

00:48:13.780 --> 00:48:16.321
.تو انبار کاپيتان، آقاي آرو

00:48:21.071 --> 00:48:24.780
،اينجا جاييه که ما بايد مشروب
.رو براي افسرها ذخيره کنيم

00:48:24.863 --> 00:48:29.238
اينجا جاييه كه كليد رو نگه ميدارم

00:48:30.113 --> 00:48:32.446
،اول تو همراه من باش
.بعد ميتوني بياي و بري

00:48:32.530 --> 00:48:34.613
.هر روز اونها و ذخيره کن

00:48:35.405 --> 00:48:36.738
.آره

00:48:36.863 --> 00:48:39.071
يه نگاه به اسکور بنداز
.اون جنس‌هاي ارزون رو ميخواد

00:48:39.155 --> 00:48:40.821
.با عجله و سود تمام

00:48:40.946 --> 00:48:43.155
اونها قبل از اينکه همه چي تموم بشه
.بندرگاه رو ترک کردن

00:48:43.280 --> 00:48:44.655
.کاملأ درسته

00:48:44.738 --> 00:48:46.946
افرادي رو ميشناسم که با يدک کش
.کهنه سفر مي‌کردن

00:48:47.071 --> 00:48:51.488
، اونها مي‌گفتن که قبل از سفر
.کشتي رو بازسازي کنين

00:48:51.655 --> 00:48:53.738
.ممنون، آقاي جان لانگ

00:48:57.238 --> 00:49:00.071
.آقاي آرو يه خدمه ديدبان ميخواد

00:49:00.321 --> 00:49:02.488
اون راجع به تو به کاپيتان حرفهاي خوبي زده

00:49:02.613 --> 00:49:05.571
.البته اگه تو مراقب جورج مري باشي

00:49:05.655 --> 00:49:08.321
.با ما کنار بيا، سيلور
.آقاي ديجون

00:50:09.863 --> 00:50:12.696
.تموم شد، آقاي سيلور

00:50:12.946 --> 00:50:14.863
، اگه نميخواي فقط اسم يه آشپز دريايي روت باشه

00:50:14.988 --> 00:50:18.446
.پس ميتوني يه جراح زيبايي باشي

00:50:39.196 --> 00:50:41.280
.بيا نزديک تر، جيم

00:50:42.030 --> 00:50:44.113
.ممنون، جو

00:51:14.613 --> 00:51:17.530
، دلم نميخواد شبهاي ديگه چشمم
.تو چشماي اون بيافته، جان

00:51:17.655 --> 00:51:19.363
.قسمم ميخورم که مي‌کشمش

00:51:19.446 --> 00:51:23.613
.وقتش ميرسه، جورج
.زمان براي انجام همه کارها هست

00:51:24.821 --> 00:51:26.738
،نگاه کن، اسمولت دريانورد خوبيه

00:51:26.863 --> 00:51:28.030
،اول ميخواد مارو به جزيره ببره

00:51:28.113 --> 00:51:30.321
، بايد شمشيرها رو تيز کنيم
.و تفنگ‌ها رو پر کنيم

00:51:30.446 --> 00:51:33.363
،بايد از نقشه سر در بياريم
.و بدونيم که کي بايد حمله کنيم

00:51:33.488 --> 00:51:37.446
.ضمنأ بايد همه خدمه‌ها رو به سمت خودمون بکشيم

00:51:37.571 --> 00:51:40.905
...اونهايي که به افسران وفادار ميمونن

00:51:41.363 --> 00:51:43.446
.اونها رو ميکشيم..

00:51:59.351 --> 00:52:05.309
،چيزهاي حيرت آوري که اون از
.ديدگاه اجدادش انجام داده

00:52:05.559 --> 00:52:11.684
، توي سرزمين مصر
.توي سرزمين زوان

00:52:11.934 --> 00:52:13.892
اون دريا رو تقسيم کرد

00:52:13.976 --> 00:52:16.517
...اونها رو مجبور کرد تا

00:52:18.309 --> 00:52:19.976
.از بين اون رد بشن..

00:52:20.059 --> 00:52:22.651
.اون آب رو مثل يه توده بالا نگه داشت

00:52:22.741 --> 00:52:24.866
.تو شکم خوک رو با تاس کباب کلم پر کردم

00:52:24.949 --> 00:52:27.032
.سس سيب

00:52:27.532 --> 00:52:30.699
.کاپيتان، دکتر تو خانتنومي‌يه دعوايي داشت

00:52:30.824 --> 00:52:34.157
واقعأ؟
.با فوت بيست و سوم

00:52:34.407 --> 00:52:37.074
مثل دوستم
.ليتوانت گيس کرينج

00:52:37.199 --> 00:52:41.157
.کي ميتونه راجع به دکتر ما نظر خوبي نداشته باشه

00:52:46.866 --> 00:52:49.074
.من که فکر نکنم ليتوانت گيس کرينج رو بشناسم

00:52:49.157 --> 00:52:50.324
.ولي اون تورو ميشناسه

00:52:50.449 --> 00:52:53.866
ميدونه که با چه حرفهايي بايد جسارت تورو توصيف کنه

00:52:53.991 --> 00:52:57.241
،البته تو چهره دشمنانه
.دکتر ليوسي

00:52:57.324 --> 00:52:58.741
هيچکس نميدونه کي و چطوري

00:52:58.824 --> 00:53:01.866
، يه بار تو لباس فرانسوي
.يه بارم تو لباس اسپانيايي در مياد

00:53:02.657 --> 00:53:07.116
...من افراد زيادي رو ميشناسم که جسارت اونها
.خفه شو، سيلور

00:53:09.074 --> 00:53:12.282
اسکور ترلونري، ميدونم هرچي
راجع به اتفاقهاي قبل شنيدي

00:53:12.366 --> 00:53:15.741
...،به مشارکت تجاري ما مربوط ميشه

00:53:19.741 --> 00:53:21.824
.من برم به بقيه غذا بدم، آقا

00:53:32.741 --> 00:53:36.991
،من فکر ميکنم که ما بايد وضعيت
.تيم تجاريمون رو مشخص کنيم

00:53:37.074 --> 00:53:42.574
بهم بگو ليوسي، تو جاي مطمئني رو
براي اين سرمايه‌ها سراغ داري؟

00:53:42.699 --> 00:53:47.491
چقدر از اين پول ضمانتي 5000 دلاري
رو براي خودت بر مي‌داري؟

00:53:55.949 --> 00:53:57.366
.نه

00:53:57.449 --> 00:53:59.907
.تو پول خوبي رو از شغل پزشکيت در مياري

00:54:00.032 --> 00:54:03.116
.اون پسر هم مثل تو دستمزد خوبي ميگيره

00:54:04.324 --> 00:54:08.449
،اميدوارم که بتونم اين سوء تفاهم‌ها رو
.روشن کرده باشم

00:54:12.532 --> 00:54:14.616
.بله

00:54:26.782 --> 00:54:29.074
.جيمي

00:54:30.574 --> 00:54:32.282
.نه، نرو پايين

00:54:32.407 --> 00:54:35.074
.بلند شو . بلند شو
.با دراز کشيدن هيچ کاري از پيش نمي‌بره

00:54:35.199 --> 00:54:36.699
.به افق نگاه کن

00:54:36.782 --> 00:54:39.407
.تا اونجايي که ميتوني سرتو تکون نده

00:54:39.532 --> 00:54:42.574
،مرد پولدار اين کار رو انجام بده

00:54:42.824 --> 00:54:46.032
اون ميخواد سود اين سفر دريايي رو ازت بگيره؟

00:54:46.157 --> 00:54:47.074
.بله

00:54:47.157 --> 00:54:51.157
دکتر شما، با تو بحث و جدلي داشت، مگه نه؟

00:54:51.241 --> 00:54:53.324
.بگو که اين کار رو کرده

00:55:05.282 --> 00:55:08.824
حالا اونا دارن پايين عرشه با هم حرف ميزنن، جيم

00:55:09.074 --> 00:55:13.657
، شنيدم که داشتن راجبه اون نقشه
اسکور شما حرف ميزدن

00:55:13.907 --> 00:55:15.991
.برام بندرگاه رو مي‌گفتن

00:55:16.991 --> 00:55:19.074
نقشه؟

00:55:23.616 --> 00:55:26.991
.خيلي دوست دارم که اونو تو جمله ام ببينم

00:55:29.741 --> 00:55:32.032
.تو سفرنامه کشتي خودم

00:55:34.074 --> 00:55:38.866
.تحمل کن . چون هيچکس نميدونه ما تو رأس کاريم

00:55:39.407 --> 00:55:42.199
تو اونو ديدي؟

00:55:42.449 --> 00:55:44.157
.نميدونم

00:55:44.282 --> 00:55:47.699
.چون اين شايعات مربوط به نقشه ايه که دست تو بوده

00:55:47.824 --> 00:55:51.407
تو اونو نديدي؟
.نميدونم

00:55:53.699 --> 00:55:58.657
،احتمالأ يه کاغذ بزرگي داشته باشه
.يا يه چيزي شبيه به نقشه

00:56:10.241 --> 00:56:12.324
اون چيه؟

00:56:13.157 --> 00:56:14.491
.زنجيل

00:56:14.574 --> 00:56:17.616
.جويدنش حالت رو بهتر ميکنه

00:56:18.407 --> 00:56:20.491
.امتحانش کن

00:56:21.324 --> 00:56:23.407
.امتحانش کن و يه چرت کوچولو بزن

00:57:35.907 --> 00:57:37.074
اين چيه؟

00:57:37.157 --> 00:57:40.157
،فقط دنبال غذا مي‌گردم
.همش همين

00:57:40.282 --> 00:57:41.949
پول هم داري، خانم؟

00:57:42.074 --> 00:57:44.157
.پول هم ميدم

00:57:44.532 --> 00:57:46.616
.چندتا تخم مرغ ميبينم

00:57:47.074 --> 00:57:50.366
اگه براتون امکان داره، نوشيدني ميخوام

00:58:14.116 --> 00:58:16.324
تو دردسر افتادي، خانم؟

00:58:23.449 --> 00:58:25.366
کجا داري ميري؟

00:58:25.491 --> 00:58:28.491
.از جاده بريستول دور شدم

00:58:29.907 --> 00:58:32.741
چي به دردسر افتادي؟

00:58:55.407 --> 00:58:59.991
.تو اون جزيره، به همه افراد وفادار کلي طلا ميدم

00:59:01.032 --> 00:59:02.449
.به اندازه همه نيازهاتون

00:59:02.532 --> 00:59:05.616
و اگه همه حرفهام رو گوش بدين، و
دستوراتم رو اجرا کنين

00:59:05.741 --> 00:59:08.824
،شماها رو از اين دام نجات ميدم
تا بتونين تمام بدهي‌هاتون رو بدين

00:59:08.907 --> 00:59:11.199
ميخواين با من باشين، خانم‌ها؟

00:59:18.824 --> 00:59:21.532
تو پسر، داري براي سيلور آشپزي ميکني؟

00:59:21.657 --> 00:59:23.741
.متأسفم

00:59:29.032 --> 00:59:31.824
.از غروب تا طلوع

00:59:32.074 --> 00:59:34.824
.يه افق پايين تر هست که ميتوني ببينيش

00:59:34.907 --> 00:59:36.282
.ديجون

00:59:36.407 --> 00:59:38.532
.بالا رو ببين

00:59:38.741 --> 00:59:40.824
!بالا رو مجهز کن

00:59:41.032 --> 00:59:43.949
،خورشيد ديگه بالا نمياد
فهميدي؟

00:59:44.074 --> 00:59:46.657
.بله کاپيتان
!بالا رو ببين

00:59:46.907 --> 00:59:52.407
،ما رو ارتفاعات داريم کار ميکنيم که
.مکان خودمون رو روي نقشه پيدا کنيم

00:59:52.491 --> 00:59:56.824
، اين رويا نيست که
.ستاره‌هاي ثابت زندگيت رو تو دستشون دارن

00:59:57.824 --> 01:00:00.407
.اونا هميشه بخاطر تو، توي آسمونن

01:00:00.782 --> 01:00:04.324
به چيزي که اون بيرون ثابته
.ايمان داشته باش

01:00:06.199 --> 01:00:08.282
.دکتر ليوسي

01:00:13.407 --> 01:00:15.491
.آقاي ديجون

01:00:19.241 --> 01:00:21.324
.اون مرده، کاپيتان

01:00:22.074 --> 01:00:23.991
چي شده، آقا؟

01:00:24.074 --> 01:00:26.116
.اون از بالاي بادبان افتاده

01:00:26.241 --> 01:00:28.574
.شادابي تو اينجا نابود شده

01:00:28.699 --> 01:00:32.907
دانلود رايگان جديدترين فيلم ها وسريال ها
‏<c.colorcb351b>.::  www.ZarFilm.Com  ::.</c>

01:00:40.241 --> 01:00:41.824
.ديدم که افتاد

01:00:41.949 --> 01:00:45.407
.ديدم که داشت قلاب مي‌بست و از اونجا افتاد

01:00:46.199 --> 01:00:47.574
.آقاي آرو

01:00:47.699 --> 01:00:50.782
،برو دکل بالايي رو چک کن قبل از اينکه
سفر رو شروع کنيم

01:00:50.866 --> 01:00:53.532
.آقاي ديجون
.فقط از اينجا ببرش

01:00:53.782 --> 01:00:55.574
.داشتم گردنم رو ماساژ ميدادم نگاش ميکردم

01:00:55.699 --> 01:01:00.449
.ميخواست از اون بالا بياد پايين که زيرش خالي شد

01:01:00.532 --> 01:01:02.699
.پسرها مدام از اين کار گله ميکنن

01:01:02.824 --> 01:01:06.657
.البته نه ازمن
.آقاي آرو، اينو ميدونه

01:01:06.907 --> 01:01:10.116
...يه حسي تو عرشه است که

01:01:10.741 --> 01:01:12.824
چي؟

01:01:13.282 --> 01:01:15.491
.اينجا جاش نيست

01:01:15.616 --> 01:01:21.449
،گفته بودم، قبل از اينکه بندرگاه رو ترک کنيم
مسير سمت راست رو چک کنين

01:01:25.116 --> 01:01:27.199
متوجه شدين؟

01:01:27.574 --> 01:01:30.449
،اينجا يه نتيجه ميشه گرفت
.کاپيتان اسمولت

01:01:30.574 --> 01:01:32.657
.کار مضحکيه

01:01:39.324 --> 01:01:41.407
.نه، اينطور نيست

01:01:41.949 --> 01:01:46.157
، من بعنوان کاپيتان اين کشتي
.اين اشتباه رو به گردن ميگيرم

01:01:46.657 --> 01:01:48.949
.عذر ميخوام، آقايون

01:01:49.532 --> 01:01:53.574
،حس ما تو عرشه اينه که
...عجله و سود

01:01:53.824 --> 01:01:56.907
.کار افسران کشتيه، آقا

01:01:57.116 --> 01:02:01.032
.عجله و سود اونها بيشتر از جون مردم ارزش داره

01:02:01.157 --> 01:02:02.449
.از اون کار صرف نظر کن

01:02:02.574 --> 01:02:04.657
.اون بايد از کارش کنار بکشه

01:02:12.407 --> 01:02:15.074
.تصادفات بخشي از زندگي هستن، نجيب زاده

01:02:17.241 --> 01:02:21.116
،مشخصه که نادوني ديجون
.باعث مرگ خودش شد

01:02:21.241 --> 01:02:24.324
.نادوني در کار نبوده
.کافيه

01:02:25.907 --> 01:02:29.449
.اونو به شيوه مسيحي‌ها دفن کنين

01:02:31.116 --> 01:02:33.324
.زود کاراشو انجام بدين

01:02:34.324 --> 01:02:39.532
.هرچي زودتر برسيم بالا، برامون بهتره

01:02:55.677 --> 01:02:57.885
.يک ساعت تو اون حال و هوا باشين

01:02:57.969 --> 01:03:00.052
.اين واقعأ ضخيمه، جو

01:03:00.135 --> 01:03:03.135
.يادت باشه اينجا منطقه آبي فلينته

01:03:04.094 --> 01:03:07.052
.و اين چيزيه که فلينت انجام ميداد، بچه‌ها

01:03:07.135 --> 01:03:10.385
، اون توي اين هواي مه آلود منتظر کشتي بود
.تا به هدفش برسه

01:03:10.510 --> 01:03:12.802
.و بعدش براش جفت و جور مي‌شد

01:03:12.927 --> 01:03:14.760
عزرائيل، تو بچه اي داري؟

01:03:14.885 --> 01:03:17.219
.يکي يا دوتا، جان

01:03:17.844 --> 01:03:22.177
،تا اونجايي که ميتوني، نرو که قبل خواب براشون
.قصه اي تعريف کني

01:03:22.302 --> 01:03:24.760
!کشتي رو بطرف غرب هدايت کنين

01:03:31.885 --> 01:03:34.802
يکي از کشتي‌هاي مسلح آمريکايي داره مياد اينجا

01:03:34.927 --> 01:03:38.719
،ما انقدر سرعت نداريم که بتونيم
.هرچي رو کنترل کنيم

01:03:39.760 --> 01:03:41.177
.همه فانوس‌هاي دريايي رو خاموش کنين

01:03:41.302 --> 01:03:42.719
.همه سرو صداها رو خفه کنين

01:04:09.052 --> 01:04:12.884
،اينجا منطقه آبي فلينته
.جان سيلور

01:04:12.885 --> 01:04:15.177
اونو ديدي؟

01:04:22.052 --> 01:04:24.010
.روحش برگشته

01:04:24.135 --> 01:04:26.802
.چيزي به اسم روح وجود نداره

01:04:26.927 --> 01:04:29.635
.مرده فلينت خبيث تر از زمان زنده اش شده

01:04:29.719 --> 01:04:31.677
،گفته بودم
.اين روح اون پير مردِ

01:04:31.760 --> 01:04:37.427
.چيزي به اسم روح وجود نداره
پس به اون چي ميگي، سيلور؟

01:04:43.177 --> 01:04:45.177
.رفتن از اون مسير 4 روز بيشتر زمان مي‌بره

01:04:45.260 --> 01:04:47.969
.اگه ما از آبهاي برمودا رد بشيم

01:04:48.052 --> 01:04:50.010
.جمعه به مقصدمون ميرسيم

01:04:50.135 --> 01:04:52.302
.دريانوردي بدون گروه خطرناکه

01:04:52.385 --> 01:04:55.635
،نزديک برمودا دزدان دريايي
.جايزه‌هاي خوبي بهمون ميدن

01:04:55.719 --> 01:04:56.885
،من راجبه کشتي‌هاي مسلح يه چيزهايي خوندم که

01:04:57.010 --> 01:05:00.177
، تحت مستمره آمريکا هستن که اين آبها
را مبدأ هر جرمي‌ميکنن

01:05:00.302 --> 01:05:02.135
.اما بهتر از خود فلينت اين کار رو انجام نميدن
!کافيه

01:05:02.260 --> 01:05:05.052
.دستورات شما بايد يه چارچوب مشخص داشته باشه

01:05:05.135 --> 01:05:07.094
.ما به خدمه فرصت دريانوردي داديم

01:05:07.177 --> 01:05:10.635
،اونا ميدونن تو اين آبها تو دردسر افتادن
.اما نميتونن دريانوردي کنن

01:05:10.760 --> 01:05:13.052
.من مطمئنم که ميتونيم اونها رو تعغيب کنيم

01:05:13.177 --> 01:05:15.260
.مرد خوب

01:05:15.469 --> 01:05:19.052
،مطمئنم که اگه مسلح باشيم و آماده حمله باشيم

01:05:19.177 --> 01:05:21.885
،بچه‌ها مطمئن بشن
.اونها مطمئنأ يه چارچوب مشخصي رو پيش رو دارن

01:05:21.969 --> 01:05:25.594
.افراد ديگه احتمالأ با شما همراه ميشن
.من خيلي مطمئنم، آقا

01:05:25.719 --> 01:05:27.802
.تو مرد خوبي هستي، سيلور

01:05:34.969 --> 01:05:38.427
!بچه‌ها، شمشيرهارو تيز کنين
.پيستون‌ها و باروت‌ها رو چک کنين

01:05:38.552 --> 01:05:42.510
اسلحه‌ها رو پر کنين
.و روي تيراندازيتون تمرين کنين

01:05:43.385 --> 01:05:45.302
آقاي آرو کجاست؟

01:05:45.427 --> 01:05:50.510
.پايين عرشه از کار افتاده
به اون مشروب دادي؟

01:05:50.760 --> 01:05:53.260
.نه
اون از کجا آورده؟

01:05:54.344 --> 01:05:57.302
،آقاي مري
تو اولين همراه من هستي

01:05:57.385 --> 01:06:00.719
.تا دستورات بعدي
.بله، آقا

01:06:08.094 --> 01:06:10.052
.اونها رو بارگيري کنين، بچه‌ها

01:06:10.135 --> 01:06:12.219
!آتش

01:06:20.052 --> 01:06:22.135
چي فرمودين، آقا؟

01:06:25.427 --> 01:06:29.260
.غرب به جنوب غرب
.غرب به جنوب غرب، آقا

01:06:30.010 --> 01:06:32.094
!آتش

01:06:50.135 --> 01:06:53.635
چقدر بايد اينجا بمونيم؟

01:06:53.719 --> 01:06:57.302
.يه روز يا دو روز

01:06:57.552 --> 01:07:00.010
.بستگي به شرايط بندرگاه داره

01:07:01.635 --> 01:07:04.927
،اما الأن زمان بسيار خوبيه

01:07:05.177 --> 01:07:10.552
،که کار و نقشه کابين اسکور رو رها کنين
،از اونجا بياين پايين

01:07:10.802 --> 01:07:14.677
،وتوي آشپزخونه بمونين
.و از جلوي چشمام دور شين

01:07:16.135 --> 01:07:18.885
تو چي فکر ميکني، جان‌هاوکينز؟

01:07:22.010 --> 01:07:24.094
.هاوکينز

01:07:25.052 --> 01:07:26.510
.آره

01:07:26.594 --> 01:07:29.260
.الأن موقع خوبيه

01:07:45.177 --> 01:07:47.635
،قبل ازاينکه کاپيتان متوجه بشه
.بايد هواي آقاي آرو رو داشته باشيم

01:07:47.760 --> 01:07:49.844
.آقاي سيلور چيزي نگفت

01:07:50.260 --> 01:07:53.510
،سيلور گفت که اون مثل يه
.سگ‌هار مي‌مونه

01:08:00.677 --> 01:08:03.385
.مثل يه دوست، راحت بنوش

01:08:04.802 --> 01:08:07.135
.اينجاست که ضعف، کار دستمون ميده

01:08:10.260 --> 01:08:13.510
.اونها رو به جون هم بنداز

01:09:16.510 --> 01:09:18.594
اين چيه؟

01:09:18.844 --> 01:09:20.677
اين اصله؟
.نه

01:09:20.760 --> 01:09:25.302
،اوني که ديدم شونه‌هاي بيشتري تو
.اون جزيره داشت

01:09:25.885 --> 01:09:29.760
،اسکور ترلوني بايد يه کپي
.از اون داشته باشه

01:09:32.010 --> 01:09:34.427
،من دنبال نسخه اصليم
.نه اين

01:09:34.552 --> 01:09:37.760
، اما همه چي اينجاست
.ارتفاع، عرض جغرافيايي

01:09:37.844 --> 01:09:39.927
.براي مجله شما

01:09:42.510 --> 01:09:46.927
.بهتره، برگردونيش سرجاش

01:09:48.302 --> 01:09:50.385
.پسر خوب

01:09:56.719 --> 01:09:58.969
.بهتره، بريم جان

01:09:59.219 --> 01:10:01.302
.اگه از من ميشنوي

01:10:02.385 --> 01:10:05.677
.هيچ کدوم از شماها تاحالا نتونستين به اون برسين
.چون ما تاحالا نقشه رو نديديم

01:10:05.802 --> 01:10:08.469
،ميتوني رو حرفهام حساب کني
.البته اگه دو زاريت افتاده باشه

01:10:08.594 --> 01:10:10.385
.حوصله کنيد، بچه‌ها

01:10:10.469 --> 01:10:12.760
.حوصله کنيد

01:10:17.969 --> 01:10:20.260
.بسيار خب، اون داره ميره

01:10:25.927 --> 01:10:28.969
،اگه ميخواين زنده بمونين و به زندگي فکر کنين
.دستورات منو اجرا کنين

01:10:29.052 --> 01:10:31.260
،نبايد مجبور شين که دستورات رو
.دوباره اجرا کنين

01:10:31.385 --> 01:10:33.260
!اسکور ترلوني

01:10:33.385 --> 01:10:35.885
،به خوشحالي فکر کن
.اين گنج، برات خوشحالي مياره

01:10:35.969 --> 01:10:37.469
.همسرهاتونم خوشحال ميشن

01:10:37.594 --> 01:10:40.052
.ميتوني 35 تا زن داشته باشي

01:10:40.802 --> 01:10:43.260
.از اين بهتر نميشه

01:10:44.719 --> 01:10:46.802
!ترلوني

01:10:46.844 --> 01:10:49.635
،آقاي مري، اين نجيب زاده رو حمايت کن
.و هواشو داشته باش

01:10:49.719 --> 01:10:52.927
.تو اونو کشتي
.همون طور که کاپيتان ميگه، تو به اين کار محکوم شدي

01:10:53.052 --> 01:10:54.719
.تو ديويد رو کشتي

01:10:54.802 --> 01:10:57.135
!ميکشمت

01:11:11.135 --> 01:11:15.094
.ميدونم که خيلي از شماها توي ناوگان مَجِستي کار ميکنين

01:11:15.177 --> 01:11:18.010
.مثل پدرم

01:11:18.510 --> 01:11:23.094
،من خيلي چيزها راجبه خدمت از
.اون ياد گرفتم

01:11:23.219 --> 01:11:25.052
.اين زيباست

01:11:25.135 --> 01:11:27.094
.خطرناکه

01:11:27.177 --> 01:11:29.260
.و اين يه قطعه است

01:11:29.469 --> 01:11:32.010
.چيزي که ما بايد روش پافشاري کنيم

01:11:33.177 --> 01:11:36.677
،بخاطر جرم قتل اون نجيب زاده

01:11:36.802 --> 01:11:39.927
.آقاي آرو بايد ادب بشه

01:12:41.094 --> 01:12:43.344
.بيارينش پايين، بدينش پايين

01:13:52.177 --> 01:13:54.302
.درست تصميم بگيرين

01:13:54.969 --> 01:13:57.635
.تو بچه خوبي هستي

01:13:57.885 --> 01:13:59.010
آقاي سيلور؟

01:13:59.094 --> 01:14:02.135
.باهوشي چيزيه که تو داري

01:14:02.385 --> 01:14:03.802
.آقاي سيلور

01:14:03.927 --> 01:14:06.469
.ميتونم بگم که پسر خوبي هستي

01:14:06.719 --> 01:14:09.427
،باهوشي تو
.منو ياد خودت مي‌اندازه

01:14:09.510 --> 01:14:12.344
.اين بيشترين تمجيد از طرف من به تو

01:14:12.469 --> 01:14:15.927
.حالا تو ميدوني که ما خدمه فلينت پير هستيم

01:14:16.177 --> 01:14:18.594
،وقتي با جذر و مد، روبرو شد
ما ميتونيم اين کشتي رو تو دست بگيريم

01:14:18.719 --> 01:14:21.927
.و گنج اون جزيره دقيقأ براي ما ميشه

01:14:22.010 --> 01:14:24.802
.من اون حرف رو شنيدم، آقاي سيلور

01:14:25.552 --> 01:14:27.510
پس تو با ما همراه ميشي؟
.آره

01:14:27.635 --> 01:14:29.802
.من همراهت خواهم بود، آقاي سيلور

01:14:29.927 --> 01:14:31.594
.پسر باهوش

01:14:31.677 --> 01:14:33.385
اونم با ما مياد؟

01:14:33.510 --> 01:14:35.344
.ميگه، اما بايد ديد

01:14:35.469 --> 01:14:37.552
.من همراه شمام پسرها

01:14:37.802 --> 01:14:39.885
.برامون سيب بيار

01:14:47.385 --> 01:14:49.427
.شک نکنين که همه اونها، امشب بايد باشند

01:14:49.552 --> 01:14:52.094
.البته بجز جو و آلن

01:14:52.344 --> 01:14:55.135
.و جيم‌هاوکينز

01:14:58.094 --> 01:15:01.177
.بچه‌ها بايد اين کشتي رو تو دست بگيرن

01:15:01.260 --> 01:15:02.677
.خسته شديم از بس منتظر مونديم

01:15:02.802 --> 01:15:06.635
.ما بايد چشمامون رو به نقشه بدوزيم

01:15:06.844 --> 01:15:08.385
.بچه‌هاتون نميخوان اونو براي ما بيارن؟

01:15:08.510 --> 01:15:11.385
،ما بايد به کابين خودمون حمله کنيم
و اون پسره

01:15:11.469 --> 01:15:12.385
.و ديگران رو بکشيم

01:15:12.510 --> 01:15:14.594
.نه، اونم يکي از اعضاي ماست

01:15:14.760 --> 01:15:17.219
،اون پسرم، ميتونه مثل يه دزد دريايي
.جزء بهترين‌هاي ما باشه

01:15:17.302 --> 01:15:18.760
،اگه اون نقشه رو نياره

01:15:18.844 --> 01:15:22.052
منتظر ميمونيم تا تراوني، مهماني رو سازماندهي کنه

01:15:22.177 --> 01:15:25.719
،تو اين زمان، اون بايد نقشه رو بياره
.و ما بايد حمله رو شروع کنيم

01:15:25.844 --> 01:15:27.927
.نه قبل از اون مهموني

01:15:28.094 --> 01:15:30.177
نظرت چيه؟

01:15:31.594 --> 01:15:33.802
،فکر کردي اين همه راه رو اومدم
که اونها رو نکشم؟

01:15:33.885 --> 01:15:37.385
،تو فکر کردي که من ميخوام کاپيتان يا اسکور
وضعشون از اين رو به اون رو بشه

01:15:37.469 --> 01:15:39.635
و اداي مردهاي پولدار رو در بيارن؟

01:15:39.760 --> 01:15:43.469
،وقتي که صدا کردم، اون مرد ريا کاري
که انجيل ميخونه رو مي‌کشم

01:15:43.552 --> 01:15:45.885
.با دستاي خودم

01:16:11.344 --> 01:16:13.427
کمکم ميکني، جيم؟

01:16:17.135 --> 01:16:19.219
.بيا و کمکم کن

01:16:43.010 --> 01:16:45.094
!آهاي، خشکي

01:16:45.302 --> 01:16:48.385
!کشتي رو از سمت راست خارج کنين

01:17:26.177 --> 01:17:28.844
!لنگرها رو بندازين

01:17:49.008 --> 01:17:52.341
،فردا صبح اسکور تريلوني اين سفر
رو هدايت ميکنه

01:17:52.424 --> 01:17:55.383
.به سمت خشکي تا کارهاشو پيش بگيره

01:17:55.466 --> 01:17:57.049
کاپيتان اسمولت، فکر کردم که

01:17:57.174 --> 01:18:00.258
.من ميتونم امروز بعداز ظهر يه مهموني اکتشافي بگيرم

01:18:00.383 --> 01:18:02.549
.نه، هيچکس امروز بعداز ظهر هيچ کاري انجام نميده

01:18:02.633 --> 01:18:04.549
،اونها بايد استراحت کنن
.فکر کنم که بهش نياز دارن

01:18:04.633 --> 01:18:08.133
...کاپيتان، ميتونم يادآوري کنم که
.نه، آقاي ترولني

01:18:08.258 --> 01:18:11.799
،دستور من اينه که خدمه بايد استراحت کنن
مفهومه؟

01:18:11.883 --> 01:18:15.341
.به افراد مشروب‌هاي بيشتري بدين

01:18:19.466 --> 01:18:23.424
،بچه‌ها، شما آزادين تا هرچقدر که ميخواين
.خوش باشين و لذت ببرين

01:18:23.549 --> 01:18:28.008
،سيلور و مري، براي اونهايي که آرزوي ديدن
اين جزيره رو داشتن

01:18:28.091 --> 01:18:31.549
.قايق و تدارکات در اختيارشون بذار

01:18:31.716 --> 01:18:33.799
.با کمال ميل، آقا

01:18:35.758 --> 01:18:38.049
.زمان خاموشي، موقع تاريکي هواست

01:18:38.299 --> 01:18:41.549
،ميتونم از طرف بچه‌ها بخاطر
.دريانوردي عالي شما تشکر کنم

01:18:41.633 --> 01:18:44.591
.بخاطر اينکه به ما امنيت دادين و

01:18:44.674 --> 01:18:47.341
...سه تا هلهله براي کاپيتان بکشيد، هيپ، هيپ!هورا
...يکي بخاطر مشروب،هيپ، هيپ

01:18:52.591 --> 01:18:54.883
.خيلي قدرتون رو ميدونيم، آقا

01:19:02.258 --> 01:19:05.883
،ديگه از اين بيشتر تو پوست خودم نمي‌گنجم
.جان

01:19:06.008 --> 01:19:08.549
.عزرائيل، تو ميتوني و انجام ميدي

01:19:09.674 --> 01:19:12.716
تويي داري مياي؟ آلن؟ جو؟

01:19:15.008 --> 01:19:17.091
.زود باشين، بچه‌ها

01:19:25.466 --> 01:19:28.299
آقاي سيلور، اتاقي براي من دارين؟

01:19:28.508 --> 01:19:30.716
.همه اتاق‌ها براي توست، جيم

01:19:33.883 --> 01:19:35.049
داري ميري، جيم؟

01:19:35.174 --> 01:19:37.883
بله، شما هم مياي دکتر؟

01:19:37.966 --> 01:19:40.758
ميشه خواهش کنم بياين؟

01:19:41.008 --> 01:19:43.841
، نه ميخوام راجبه چيزايي که
.دوست دارم بنويسم

01:19:43.966 --> 01:19:46.049
.جانوران و گل‌ها

01:19:47.049 --> 01:19:50.383
.جالبه برام که فردا خودم برم اونجا رو ببينم

01:19:50.424 --> 01:19:52.341
.تو همراه خوبي هستي، دکتر

01:19:52.466 --> 01:19:53.424
.نگران نباش

01:19:53.508 --> 01:19:55.424
.خوبه

01:19:55.549 --> 01:19:59.466
.به مادرش بگو که مراقبشم

01:19:59.716 --> 01:20:01.799
!کشتي رو به سمت راست هدايت کنين

01:20:16.424 --> 01:20:19.383
تو ميدوني کدوم يکي ويدوهاوکينز؟

01:20:19.466 --> 01:20:20.674
ميتوني بخونيش؟

01:20:20.758 --> 01:20:22.174
.نه، آقاي ردروس

01:20:22.299 --> 01:20:24.216
،ويدوهاوکينز
.اين يه سند قانونيه

01:20:24.341 --> 01:20:28.549
،بين همسرت و مشتري من
.اسکور، يکي رو انتخاب کن

01:20:28.674 --> 01:20:32.716
،همسرت از من پول قرض گرفته
ميدونستي اينو؟

01:20:33.008 --> 01:20:35.549
.نه
اين امضاي اونه؟

01:20:37.341 --> 01:20:38.508
.آره

01:20:38.591 --> 01:20:42.341
،پول من فقط کفاف اجاره رو ميده
ميشه مهلتش رو عقب بندازين؟

01:20:42.424 --> 01:20:45.133
،قبل از اينکه اسکور 4 هفته پيش
اينجا رو ترک کنه

01:20:45.216 --> 01:20:51.424
،به من ياد داد که چطوري مالک اونجا باشم که
.بتونم حساب‌هاي معوقه ام رو پرداخت کنم

01:20:52.341 --> 01:20:54.133
.اين خونه منه

01:20:54.258 --> 01:20:57.716
.نه از فردا، خانم‌هاوکينز

01:21:25.758 --> 01:21:29.591
.جو، توي اين مسئله کمکم کن

01:21:57.841 --> 01:21:59.799
تو از من دزدي کردي؟

01:21:59.924 --> 01:22:02.008
.نه، آقا
!اون کجاس؟

01:22:02.216 --> 01:22:04.924
.ترولني
چيزي ازم دزديدي؟

01:22:05.008 --> 01:22:08.633
نقشه کجاس؟
نقشه رو ازم دزديدي؟

01:22:08.841 --> 01:22:11.883
،بدش جيم
!برو بالاي پله‌ها، روي عرشه

01:22:12.008 --> 01:22:14.508
.من مراقبت هستم

01:22:14.758 --> 01:22:16.633
،تو به زيبايي نقاشي هستي

01:22:16.716 --> 01:22:19.924
،تو منو ياد لانگ جان مي‌اندازي
.وقتي جوان بود

01:22:20.049 --> 01:22:22.133
.يه آزادي خيالي

01:22:22.841 --> 01:22:26.549
،من و آلن ميدونيمکه يه حرفهايي راجبه گرفتن
.کشتي شده، آقاي سيلور

01:22:26.674 --> 01:22:29.341
،خب پس واسه اينه که ميخوام
.باهات حرف بزنم، جو

01:22:29.466 --> 01:22:31.674
.يا تو يا آلن خاک طلا هستين

01:22:31.758 --> 01:22:34.716
،اگه وقت رو از دست بدين
.ديگه هيچ ميانجي گري به جز شما نيست

01:22:34.841 --> 01:22:38.133
.جان لانگ، من آدم صادقي هستم

01:22:38.383 --> 01:22:40.091
.تشکر ميکنم

01:22:40.174 --> 01:22:42.716
.پدرم هميشه بهم ميگفت که صادق باشم، جان

01:22:42.799 --> 01:22:45.924
.پدرم هميشه اينو ميگفت
.احتمالأ اونها همديگه رو ميشناختن

01:22:46.049 --> 01:22:48.716
.پس، من و آلن بايد کنار بريم

01:22:48.841 --> 01:22:50.549
،وقتي زمانش فرا رسيد
،ما نبايد خودمونو درگير کنيم

01:22:50.633 --> 01:22:53.841
،تنها کار ما در امان بودنه
.ما بايد راه صداقت رو پيش بگيريم

01:22:53.924 --> 01:22:56.758
!لطفأ، آقا، لطفأ

01:22:57.008 --> 01:22:58.924
!نه
.اون آلن بود

01:22:59.049 --> 01:23:00.966
!اجازه بده برم
چه کاري بايد براش انجام بديم؟

01:23:01.091 --> 01:23:03.549
.يه چيزي داره شروع ميشه

01:23:04.133 --> 01:23:06.216
!آلن

01:23:31.424 --> 01:23:31.883
.جيمي

01:23:33.174 --> 01:23:34.674
.بيا اينجا، جيمي

01:23:34.799 --> 01:23:36.883
.کمکم کن بلندشم

01:23:47.216 --> 01:23:49.299
.خوبه

01:23:55.841 --> 01:23:57.924
.اينو پاک کن

01:23:58.174 --> 01:24:00.258
.قشنگ تميزش کن

01:24:04.799 --> 01:24:06.966
.جيمي، بايد به اين خشونت‌ها عادت کني

01:24:07.091 --> 01:24:09.258
، تو بايد بفهمي‌که بدون اون

01:24:09.383 --> 01:24:11.841
...بدون تهديد کردن اون

01:24:11.924 --> 01:24:14.216
.هر دو طرفش رو تميز کن

01:24:14.466 --> 01:24:17.799
...کشتن افراد ديگه به عهده تو

01:24:18.049 --> 01:24:19.716
.اين يه حقيقته

01:24:19.841 --> 01:24:23.633
.اونا تو زندگي هستن که بايد مال تو باشه

01:24:29.008 --> 01:24:31.758
.اون نمي‌تونست با ما همراه باشه، جان

01:24:34.674 --> 01:24:37.258
.اين يه کار قشنگيه، آقاي‌هاوکينز

01:24:40.716 --> 01:24:43.424
جيم، پس چي بايد بشه؟

01:24:43.799 --> 01:24:46.258
پسر ميخواي چيکار کني؟

01:24:54.716 --> 01:24:55.674
.حالا نه

01:24:55.758 --> 01:24:57.841
!حالا نه

01:25:05.966 --> 01:25:08.174
.آقاي جويس، يه عرشه ديگه

01:25:29.674 --> 01:25:33.299
!ميله رو نگه دار، ترلوني
!ميله رو نگه دار

01:25:39.133 --> 01:25:41.216
!آقاي گري

01:25:41.383 --> 01:25:43.466
!ليوسي

01:25:45.299 --> 01:25:47.383
!ميخوام بکشمت

01:25:51.924 --> 01:25:54.008
.بيا اينجا دکتر ليوسي

01:25:54.966 --> 01:25:57.049
.زود باش

01:26:03.299 --> 01:26:04.966
.صندوق رو سريع حرکت بدين

01:26:05.091 --> 01:26:07.841
!بزارينش پشت در! بزارينش پشت در

01:26:08.674 --> 01:26:09.841
.سوار قايق شو

01:26:09.924 --> 01:26:13.133
،همه سوار قايق شين
!همين الأن سوار اين قايق خوني بشيد

01:26:13.216 --> 01:26:14.424
!جيمي‌بيا تو قايق

01:26:14.508 --> 01:26:15.424
ما بايد چيکار کنيم؟

01:26:15.549 --> 01:26:20.133
،سوار اين قايق باري شو
.سعي خودت رو بکن، و به جزيره بريم

01:26:21.049 --> 01:26:22.841
.من بدون نقشه ام از اينجا تکون نمي‌خورم

01:26:22.924 --> 01:26:25.424
.ما نميتونيم اين کشتي رو کنترل کنيم، آقا

01:26:26.216 --> 01:26:28.174
.سيلور تو ساحل به ما کمک ميکنه

01:26:28.299 --> 01:26:30.716
،سيلور سردستشونه
.کاپيتان

01:26:30.841 --> 01:26:32.758
.اونها خدمه‌هاي قديمي‌فلينت هستن

01:26:32.841 --> 01:26:34.924
.همشون

01:26:35.133 --> 01:26:38.341
،اسکور تو نقشه
.يه علامت پناهگاه ديدم

01:26:38.466 --> 01:26:40.924
.چندتا قلعه نظامي‌اون طرف جزيره هست

01:26:41.008 --> 01:26:43.466
.بله، هست
.اون جزيره که سيلور هست رو رد کنين

01:26:43.549 --> 01:26:44.716
.بذار امتحان کنيم

01:26:44.841 --> 01:26:46.966
.زود باش، سريع، عجله کنين

01:26:57.591 --> 01:27:00.424
!اونها توي يه قايق باري ديگه هستن

01:27:00.508 --> 01:27:02.174
!از توپ‌ها استفاده کنين

01:27:02.299 --> 01:27:04.758
!اونها رو تو آب شليک کنين

01:27:08.133 --> 01:27:10.216
!زود باشين

01:27:17.549 --> 01:27:20.008
!آتش

01:27:22.508 --> 01:27:24.758
،از قايق بياين بيرون
!از قايق بياين بيرون

01:27:24.841 --> 01:27:26.549
!اونها رو از جلوي قايق دور کنين
.ما بايد سوار شيم

01:27:26.633 --> 01:27:29.633
!تو ميخواي بري بيرون؟ زود باش

01:27:30.466 --> 01:27:31.799
جيمي؟

01:27:31.924 --> 01:27:35.091
.آقاي ترلوني، به سمت اون خدمه شليک کن

01:27:38.883 --> 01:27:40.549
!دوباره شليک کن

01:27:40.633 --> 01:27:42.091
!پرش کن

01:27:42.216 --> 01:27:44.299
!جيمي

01:27:45.508 --> 01:27:47.591
!جيمي

01:27:59.258 --> 01:28:01.216
!برگرد، پسر

01:28:01.299 --> 01:28:03.383
!جيم

01:28:04.674 --> 01:28:07.924
!ما به تو نياز داريم
.زود باش، جان

01:28:08.966 --> 01:28:10.383
!جيمي

01:28:10.466 --> 01:28:12.174
.اونها سنگر خودشونو حفظ کردن

01:28:12.258 --> 01:28:14.758
.زود باش، بايد اونها رو از بين ببريم

01:28:27.549 --> 01:28:31.299
.نجيب زاده، اونو بکش
!تمامي‌امکانات رو اماده کن

01:28:53.799 --> 01:28:55.883
اون کيه؟

01:28:56.091 --> 01:28:58.174
کي اونجاس؟

01:29:13.639 --> 01:29:15.722
.زود باشيد! اونجاست

01:29:18.056 --> 01:29:20.514
.آنها ميخوان اونارو از ما بگيرن

01:29:22.931 --> 01:29:24.639
!زود باشين،آنها ميخوان اونارو از ما بگيرن

01:29:24.806 --> 01:29:25.681
!زود باشين

01:29:25.847 --> 01:29:26.931
.آقاي جويسي

01:29:28.722 --> 01:29:30.181
دانلود رايگان جديدترين فيلم ها وسريال ها
‏<c.colorcb351b>.::  www.ZarFilm.Com  ::.</c>

01:29:36.722 --> 01:29:38.222
!دوباره پرش کنيد

01:29:42.181 --> 01:29:45.764
.برگرديد، بچه‌ها . آنها حوزه مارو گرفتن

01:29:50.139 --> 01:29:52.847
.آقاي‌هانتر، آقاي جويس، کنار ديوار بمونين

01:29:52.972 --> 01:29:55.014
.به هرچي که حرکت مي‌کنه شليک کنيد

01:30:07.806 --> 01:30:09.847
.اونها چين؟ رنگ

01:30:43.887 --> 01:30:46.095
.لطفا، آقا، خواهش ميکنم کاري نکنيد

01:30:47.887 --> 01:30:50.012
.اسمم جيم‌هاوکينزِ

01:30:53.220 --> 01:30:54.929
جيم، پس تو ميمي‌هستي؟

01:30:55.262 --> 01:30:57.179
چيه؟ چي در مورد شما مسيحيان هستش؟

01:30:57.220 --> 01:30:59.762
اسمم جيم‌هاو کينز است، مثل‌هاک، جيم؟

01:31:00.054 --> 01:31:01.679
.مثل‌هاک؟ بله . همينطوره

01:31:01.970 --> 01:31:03.345
تو يه روح ملکوتي داري؟

01:31:08.012 --> 01:31:10.970
.يه قطعه پنير مثل يه قطعه بهشته، من اينو ميگم

01:31:12.095 --> 01:31:15.679
.من نه پنيرم، و نه بهشت دارم

01:31:16.679 --> 01:31:20.262
خدا به من وظيفه داده همه اونايي
.که چشماي شيطاني دارن رو بکشم

01:31:24.845 --> 01:31:29.220
.اينا همون چشماي شيطونين با گوشت‌هاي ريش ريش شده

01:31:29.679 --> 01:31:32.429
اون جان سيلور پير مي‌تونه
.از اون تاس کباب درست کنه، اون مي‌تونه

01:31:32.679 --> 01:31:35.054
.نه بن جان، بن جان فقط جلز ولز ميکنه

01:31:35.554 --> 01:31:37.304
جان سيلور رو ميشناسي؟

01:31:37.845 --> 01:31:39.762
.اون سيلور که کنار ساحل ديدمش

01:31:40.054 --> 01:31:41.054
.سيلور تو درياست . بله

01:31:41.387 --> 01:31:42.304
.فلينت

01:31:45.095 --> 01:31:46.387
.نه فلينت

01:31:46.679 --> 01:31:47.804
.فلينت مرده

01:31:47.929 --> 01:31:49.970
.تو همان شيطاني هستي که اومده بن گان رو بکشه؟ نه

01:31:50.012 --> 01:31:53.220
.قصرش رو دزديدي؟ من از خدمه فلينت نيستم . بلند شو

01:31:54.387 --> 01:31:56.054
!بلند شو

01:31:59.929 --> 01:32:01.512
.حرکت کن، جيم

01:32:02.095 --> 01:32:03.220
.راه بيفت

01:32:06.595 --> 01:32:09.678
بايستيد، بچه‌ها، اونجا چه بازي راه افتاده؟

01:32:09.679 --> 01:32:11.886
.شما مي‌بيني که آنها دارن مخفي ميشن، جان سيلور

01:32:11.887 --> 01:32:14.512
.يه شليک شانس باعث شد که آنها در برن

01:32:14.554 --> 01:32:17.262
تو اين شانس رو داري
,که دويل و اون 6 نفر رو تو دست داشته باشي

01:32:17.387 --> 01:32:18.512
.با شليک دو برابر

01:32:18.595 --> 01:32:20.595
.مخصوصا از پشت سر اون مکان، بچه‌ها

01:32:22.429 --> 01:32:25.720
.راه خودت رو برو سيلور . برو غذات رو بپز

01:32:30.554 --> 01:32:31.887
.اين يه شليک دو تايي است

01:32:32.345 --> 01:32:33.595
!آنها رو بارگيري کنيد

01:32:34.679 --> 01:32:36.345
،جرج، ما نبايد هيچ باروتي رو الکي از دست بديم

01:32:36.470 --> 01:32:38.554
ما بايد اسکور وکاپيتال و جايي رو که مي‌خوايم
.رو به دست بياريم

01:32:38.595 --> 01:32:40.387
.مثل موش تو دام بندازيمشون

01:32:40.762 --> 01:32:42.220
.مثل موش تو دام بندازيمشون

01:32:42.304 --> 01:32:44.012
.به تام گوش کن که يهويي فکري به ذهنش ميرسه

01:32:44.095 --> 01:32:45.762
.نبايد مزيت‌ها رو از دست بدين

01:32:45.887 --> 01:32:48.012
.بايد سعي کنيد که از همين جا به پرنده‌هاي تو لونه شليک کنيد

01:32:48.262 --> 01:32:52.679
.کي داره اينو ميگه؟ غذاتو بپز . کباب

01:32:55.387 --> 01:32:57.512
.به کاپيتان بگو که من کيم

01:32:58.054 --> 01:33:01.554
ما همه مي‌دونيم که کاپيتان شما ميخواد چشمارو باز کنه

01:33:01.679 --> 01:33:05.429
.به سمت شورشي که قبل از اينکه حرفي بزنم تو شروع کردي

01:33:05.762 --> 01:33:09.262
.زمان صبر کردن گذشته

01:33:09.970 --> 01:33:12.970
.چون تو الان نقشه گنج فلينت رو تو دست داري

01:33:14.554 --> 01:33:15.595
.نه هنوز

01:33:16.054 --> 01:33:19.804
.اما اون دست اسکور نيست. درسته؟ اون رو از کابينش برداشتي

01:33:23.220 --> 01:33:26.304
.تام، ميله رو روي عرشه بچرخون
.بله، جان

01:33:26.554 --> 01:33:28.512
.به نظر مياد همه گرسنه هستند

01:33:28.679 --> 01:33:29.637
.گرسنه ايم، جان

01:33:29.720 --> 01:33:31.137
.من ميتونم يه گاو رو بخورم

01:33:31.262 --> 01:33:32.929
.ما از همه اسب‌ها سر زنده تريم

01:33:33.054 --> 01:33:34.762
نظرت راجع به ماهي چيه؟

01:33:45.137 --> 01:33:48.095
، با نام خدا، همه رنگ‌ها رو پخش کنيد
.کاپيتان اسمولت

01:33:48.720 --> 01:33:49.762
.نه

01:33:50.095 --> 01:33:53.345
.آنها مثل يه علامت، موقعيت مارو نشونه گرفتن
نمي‌بينيشون؟

01:33:53.429 --> 01:33:56.887
،اگه ما رنگ‌ها رو پخش کنيم
.قدرتمونه به خطر انداختيم، آقاي ترلوني

01:33:56.970 --> 01:33:59.637
.من حتي نمي‌خوام يه نقطه ضعف دست سيلور و زير دستاش بدم

01:33:59.762 --> 01:34:01.762
.وضعيت شما، آخر ما رو به کشتن ميده

01:34:01.887 --> 01:34:04.345
،تا اونجايي که مي‌توني، شکم اونها رو با مشروب پر کن

01:34:04.387 --> 01:34:06.345
.هر چي بيشتربخورن، بيشتر وقت تلف ميکنن
.اين احمقانه ست

01:34:06.429 --> 01:34:07.929
.سر جات وايستا

01:34:09.095 --> 01:34:11.262
.هانتر، جويس . بله آقا

01:34:12.304 --> 01:34:13.804
.سر جاتون وايستيد بچه‌ها

01:34:13.929 --> 01:34:15.054
.موضوع جالب شد

01:34:15.512 --> 01:34:17.012
.نه، سؤال بر انگيزه

01:34:17.595 --> 01:34:19.595
،وقتي روي اين سفر برنامه ريزي مي‌کردي

01:34:19.679 --> 01:34:23.637
،خودت رو واسه يه آرامشي که از جست و جو به دست مياد
آماده کردي بودي؟ اين يه امتحانه

01:34:23.762 --> 01:34:26.679
بهتر نيست که تو يه تاريخ مشخص به بريستول برگرديم؟

01:34:28.345 --> 01:34:29.762
.من اينو نمي‌خواستم، آقا

01:34:32.179 --> 01:34:34.387
تا کي اين داستان ادامه داره کاپيتان؟

01:34:34.637 --> 01:34:36.220
.سه روز،دکتر ليوزي

01:34:36.304 --> 01:34:38.387
.سه روز

01:34:38.804 --> 01:34:42.054
.ما به اندازه يه جنگ به اندازه کافي مهمات داريم

01:34:56.095 --> 01:34:58.304
<i>يه روح تو سايه ديده ميشه</i>

01:34:58.429 --> 01:35:00.720
<i>با يه چشماي کهربايي مشکي</i>

01:35:00.970 --> 01:35:04.429
<i>براي زندگيتون بدونين بچه‌ها . براي زندگيتون بدونين بچه‌ها</i>

01:35:04.554 --> 01:35:07.345
<i>4روز و20 هزار تا</i>

01:35:07.595 --> 01:35:09.262
<i>آسمان آرام آرام حرکت مي‌منه</i>

01:35:09.387 --> 01:35:12.595
<i>براي زندگيتون بدونين بچه‌ها.بدونين براي زندگيتون</i>

01:35:12.679 --> 01:35:14.637
<i>آنها ترس ترو بو مي‌کشند</i>

01:35:14.720 --> 01:35:16.304
<i>ترس تورو حس مي‌کنن</i>

01:35:16.429 --> 01:35:19.220
<i>...براي زندگيتون بدونين بچه‌ها.بدونين براي</i>

01:35:19.304 --> 01:35:22.345
<i>تو اون ذهن تاب برداشته تون فرو کنين</i>

01:35:25.179 --> 01:35:27.637
ملوديتونو کوتاه کنيد.هدفتون رو قوي کنيد.نمي‌خاين بهش فکر کنين؟

01:35:27.720 --> 01:35:29.512
مي‌خواي با اون چکار کني؟

01:35:29.554 --> 01:35:33.970
من اين کارو انجام ميدم. چون چيزي که
.تو اين جزيره خاک شده پول ماست

01:35:34.345 --> 01:35:36.679
پولي که ما با فيلينت به دست مي‌آورديم

01:35:36.929 --> 01:35:39.345
.با از دست دادن صداقتمون و هديه دزدي رو دريافت کرديم

01:35:39.470 --> 01:35:43.137
حال مي‌تونيد مثل ميمون و خون
.آشام اطراف اينجا،تو درخت‌ها سرک بکشيد

01:35:43.262 --> 01:35:46.887
.يا ما بايد بتونيم که چطوري از اينجابريم و اون رو به دست بياريم

01:35:47.012 --> 01:35:51.095
.اوه،آروم باشيد بچه‌ها.يه مرد عاقل داره حرف ميزنه

01:35:51.429 --> 01:35:56.679
همه ما مي‌دونيم قابل اعتماد بودن
يه مرد به نوشيدن اون نيست،مگه نه بچه‌ها؟

01:35:56.804 --> 01:35:58.720
.حالا امروز بعدازظهر من يه جلسه تشکيل ميدم

01:35:58.929 --> 01:36:01.262
وقتي همه اون روشن فکران بين ما

01:36:01.345 --> 01:36:05.178
دارن سعي مي‌کنن تا از فاصله
.هزار ياردي پرچم مارو نشونه بگيرن

01:36:05.179 --> 01:36:07.804
.اونها ميخوان نقشه رو از ما بگيرن.تو اينو ميگي‌هانگ جان

01:36:07.845 --> 01:36:09.929
اونها نقشه رو گرفتن؟

01:36:10.012 --> 01:36:10.970
.چيزي نگو

01:36:11.387 --> 01:36:13.845
اونها ميتونن اون جزيره رو به توپ ببندن؟

01:36:14.095 --> 01:36:16.804
اين نميتونه يه انتقام از ضد راي وارد شده باشه؟

01:36:20.512 --> 01:36:22.554
خوب کار بعدي ماچيه؟

01:36:22.762 --> 01:36:27.554
کاري که بايد انجام بديم،اينه که يه جاسوس
.به اونجا بفرستيم تا اون چادر را تحت نظر بگيريم

01:36:28.137 --> 01:36:29.554
و بايد بفهميم که اون پسر کجاست؟

01:36:29.679 --> 01:36:31.887
کي جاسوس ماميشه جان؟

01:36:32.470 --> 01:36:34.387
...ميتوني شنا کني تام؟ بله

01:36:40.845 --> 01:36:46.012
پس تام جاسوس ماست و بقيه ي شما هم ميتونيد
!مثل يه خدمه عمل کنيد

01:36:49.304 --> 01:36:52.345
.مثل يه کاپيتان به من احترام بگذاريد

01:36:55.887 --> 01:36:57.845
خب، کي ميخواد براي من کار کنه؟

01:36:57.929 --> 01:37:00.220
.دستاتونو ببريد بالا

01:37:08.637 --> 01:37:10.345
.يه دل ولي خونخوارانه

01:37:18.845 --> 01:37:20.220
.حرکت کن

01:37:27.262 --> 01:37:28.720
.وايسا

01:37:40.970 --> 01:37:42.845
ميخواي اين کارو انجام بدي؟

01:37:45.845 --> 01:37:48.429
.اين شيطان رو به خاطر همه ي کارهايي که انجام داده ببخش

01:37:59.429 --> 01:38:01.512
توشاهد رهايي من هستي؟

01:38:03.970 --> 01:38:07.304
.تو اين قايق رو ساختي؟ از پوست اين شيطان

01:38:08.012 --> 01:38:11.762
.اين فلينت و والرس نيست، اما يه روزبه اين مستعمره برميگرده

01:38:11.845 --> 01:38:14.054
.و منو از اين دريا نجات مي‌ده

01:38:15.429 --> 01:38:18.512
تو با فيلت و سيلور،دريانوردي ميکردي؟

01:38:38.095 --> 01:38:40.179
.اول، من يه پسر بچه بودم

01:38:41.429 --> 01:38:43.512
.مثل تو بودم

01:38:45.470 --> 01:38:47.262
.راه بيفت

01:38:47.512 --> 01:38:49.179
.ديگه بيشتر از اين ازم سوال نپرس

01:39:32.427 --> 01:39:34.552
کجا ميخواي منو ببري؟

01:39:34.719 --> 01:39:35.635
.راه برو

01:39:36.052 --> 01:39:37.052
!همين الان

01:39:43.135 --> 01:39:45.219
.رنگ‌هاي اون درو . کريستين جيم

01:39:45.677 --> 01:39:47.177
.کاپيتان اسمولت

01:39:47.302 --> 01:39:49.385
.اون جايي که تو بايد بري

01:39:49.885 --> 01:39:52.885
.اين بهشت متعفن، هيچ سلاحي به تو نداده پسر

01:39:54.510 --> 01:39:55.844
.راه بيفت، پسر

01:39:58.177 --> 01:39:59.427
.برو جلو

01:40:25.094 --> 01:40:26.094
!هي

01:40:26.510 --> 01:40:28.427
کي اونجاست؟

01:40:28.719 --> 01:40:29.802
.شليک نکن . جيم‌هاوکينز

01:40:29.844 --> 01:40:30.927
من براتون غذا آوردم . کي باهاته جيم؟

01:40:31.177 --> 01:40:32.552
.هيچکس، آقاي‌هانتر

01:40:32.594 --> 01:40:34.177
.دستات رو ببر بالا

01:40:35.344 --> 01:40:37.760
.کي تو روفرستاده؟ هيچکس

01:40:38.010 --> 01:40:39.094
چي ميخواي؟

01:40:39.427 --> 01:40:40.885
.ميخوام با کاپيتان صحبت کنم

01:40:46.594 --> 01:40:48.260
.سيلور، تو رو فرستاده؟ نه اون نفرستاده

01:40:48.385 --> 01:40:50.635
.اين پسر جاسوسه . نه

01:40:50.969 --> 01:40:53.344
.من از دست اون قاتل فرار کردم . الان تو اين جزيره موندم

01:40:53.427 --> 01:40:55.177
.بايد به خاطر خيانتش، اونو حلق آويز کنيم

01:40:55.385 --> 01:40:56.635
.اونو ببندين آقاي جويس

01:40:56.719 --> 01:40:58.719
.کاپيتان...زودباش

01:40:58.844 --> 01:41:01.135
.دکتر تو منو ميشناسي

01:41:01.385 --> 01:41:04.885
.تو پدرم رو ميشناختي . پدرت، يه آدم آشغال بود،‌هاوکين

01:41:05.344 --> 01:41:06.510
.يه بدهکار

01:41:06.802 --> 01:41:08.510
.يه فرد غير قابل اعتماد، مثل تو

01:41:09.177 --> 01:41:12.719
,حال، سيلور، پدرتو
.قبل از هيچ محکمه اي، از اون پرس و جو کنيد

01:41:12.802 --> 01:41:13.510
.نه

01:41:13.594 --> 01:41:17.094
.کاپيتان، من ميخوام الان، با شما باشم
...من هيچ کاري انجام ندادم که بخوام شما رو تو خطر بندازم

01:41:17.177 --> 01:41:18.344
!دهنت رو ببند،‌هاوکينز

01:41:18.469 --> 01:41:21.135
.اسکور. اون فقط يه بچه س، اونو به چوب بندين

01:41:21.260 --> 01:41:22.344
.بله، آقا

01:42:53.122 --> 01:42:54.122
.ممنونم

01:42:55.914 --> 01:42:57.539
.با کمکت، ميتوني ازم تشکر کني

01:42:57.664 --> 01:42:59.664
.از لطفت ممنونم خانم

01:42:59.956 --> 01:43:03.414
.وقتي دوباره افرادت روبرگردند . من دليلش رو به اون ميگم

01:43:03.539 --> 01:43:05.664
.و از اون ميخوام که ما رو از اينجا بيرون نکنه

01:43:06.247 --> 01:43:11.831
.چون، خانم سيلور، پسرم با خود اسکور تويه سفر هستند

01:43:12.289 --> 01:43:13.581
.تو همين لحظه

01:43:13.956 --> 01:43:16.956
.به همه اونها، يک پاداش بزرگ را قول دادن

01:43:17.081 --> 01:43:21.497
.و پسرم، با اون پاداش ميتونه، بدهي پدرش رو بده

01:43:22.456 --> 01:43:23.747
.مطمئن باش که اينطوريه

01:43:24.497 --> 01:43:26.664
.اما من نميخوام ديگه بيشتر از اين مزاحمتون باشم، خانم‌هاوکينز

01:43:26.747 --> 01:43:29.122
.من دوباره بايد بريستون را امتحان کنم

01:43:30.497 --> 01:43:32.872
.همسرم يه دريانورده

01:43:33.081 --> 01:43:34.747
.او مرد خوبيه

01:43:35.164 --> 01:43:36.706
.من بايد يه راهي براي رسيدن به اون پيدا کنم

01:43:37.372 --> 01:43:38.997
.پس ما مثل هم هستيم

01:43:40.164 --> 01:43:43.289
.تو منتظر، همسرت هستي، منم منتظرپسرم

01:44:10.289 --> 01:44:12.581
چي فکر مي‌کني، فلينت؟

01:44:16.914 --> 01:44:18.456
.پرچم آتش بس

01:44:27.581 --> 01:44:28.872
.پرچم آتش بس

01:44:29.164 --> 01:44:30.081
مي‌بينتش؟

01:44:32.456 --> 01:44:34.039
.من دارم اونو حرکت مي‌دم

01:44:35.206 --> 01:44:37.956
چي ميخواي با پرچم آتش بس انجام بدي، سيلور؟

01:44:38.372 --> 01:44:40.164
.کاپيتان سيلور، آقا

01:44:41.164 --> 01:44:43.081
.از اونجا بيا بيرون تا يه صحبت دونفري داشته باشيم

01:44:43.164 --> 01:44:45.247
.حرف‌هامونو بزنيم

01:44:46.247 --> 01:44:48.914
.هانتر، ديوارهاي غربي را حمايت کن . قسمت شمال رو هم تيره کنين

01:44:49.039 --> 01:44:51.331
.دکتر ليوسي، مثل يه شاهين، مراقب اين آدم رذل باش

01:44:55.289 --> 01:44:57.414
.من کاپيتاني به اسم سيلور نمي‌شناسم

01:44:57.706 --> 01:45:00.664
،خب کاپيتان اصلي کشتي اش رو ترک کرده

01:45:00.789 --> 01:45:03.706
،اينجا اومده و لباس جديد زيباش رو جاي ديگه پوشيده

01:45:03.831 --> 01:45:07.789
.اون طفلک‌هاي بدون پدر، منو به جاي کاپيتان انتخاب کردند

01:45:08.122 --> 01:45:11.456
.و من از روي بي ميلي اين مسؤليت را به عهده گرفتم

01:45:13.164 --> 01:45:15.789
.مي‌بينم که يکي از بهترين‌هاي مارو دستگير کردي

01:45:16.581 --> 01:45:17.331
.جيم

01:45:19.456 --> 01:45:21.331
.اين مردو دستگير کنين،کاپيتان اسمولت

01:45:21.414 --> 01:45:23.872
.ترونلي، اسمولت رو پيش خودت نگه دار وساکت باش

01:45:24.497 --> 01:45:26.122
مفهومه؟

01:45:26.331 --> 01:45:27.914
.پرچم آتش بس

01:45:33.747 --> 01:45:35.331
.چوب‌هاي صلح

01:45:35.872 --> 01:45:37.706
تو ميخواي يه صحبت دونفري به جا داشته باشي؟

01:45:38.414 --> 01:45:40.164
.من يه صحبت دونفري  به جاي مناسب مي‌خوام

01:45:40.289 --> 01:45:43.456
.من يه صحبت دو نفري مناسب با چوب‌هاي صلح مي‌خوام

01:45:43.539 --> 01:45:46.789
.تو اين صبح به اين زودي، گفتن چه حرفي ميتونه اينقدر سخت باشه

01:45:51.581 --> 01:45:55.747
.تو خيلي فراتر از حد خودت رفتي

01:45:56.206 --> 01:45:58.997
.تو نمي‌خواي کشتي رو داشته باشي، پس هيچ آرامشي در راه نيست

01:45:59.122 --> 01:46:01.122
.تو به يه شارلاتان ترسو نياز نداري که بهت بگه

01:46:01.247 --> 01:46:03.372
.تو اين مکان طاعون اومده

01:46:03.956 --> 01:46:07.039
.پس ما بايد نقشه رو داشته باشيم

01:46:08.539 --> 01:46:11.331
.اگه اونو به من بدي اونوقت ما هم شما رو نمي‌کشيم

01:46:14.789 --> 01:46:18.539
من اصلا نمي‌فهمم که شماها يه دزدهاي دريايي، چي ميگين؟

01:46:19.997 --> 01:46:23.372
دقيقا اصل مطلب، پول نيست، مگه نه؟

01:46:24.372 --> 01:46:25.789
.تو دزديدي، تو اونو دزديدي

01:46:26.664 --> 01:46:30.622
تا به حال نديدم که توبيشتر از کسي که
.بهش ارث رسيده باشه پول تو دستت داشته باشي

01:46:30.997 --> 01:46:34.164
هيچ توافقي بين ما نيست، مگه نه، سيلور؟

01:46:34.789 --> 01:46:36.289
.به خاطر خيلي دلايل، درسته

01:46:36.581 --> 01:46:38.372
.بخاطر خيلي دلايل، زندگي همينه

01:46:38.622 --> 01:46:39.997
.و آنها در زندگي مي‌ميرند

01:46:40.164 --> 01:46:42.747
.اما من نمي‌ميرم، کاپيتان اسمولت

01:46:44.497 --> 01:46:46.581
.اين لانگ جان نيست

01:46:48.997 --> 01:46:53.747
,من ميخوام به دور از اين روزها، با لباسهاي خوب، کنار همسر خوبم

01:46:53.872 --> 01:46:55.331
.سوار بر کالسکه

01:46:56.956 --> 01:46:59.747
.به بريستول برگردم و حساب بانکي ام رو برداشت کنم

01:47:00.164 --> 01:47:02.789
.تو زنده موندي وحالا شاهد اون هستي

01:47:15.789 --> 01:47:17.872
.نقشه رو به من بده

01:47:18.914 --> 01:47:20.247
.ما اونو برنداشتيم

01:47:20.372 --> 01:47:22.456
.ما ميدونيم که شما اونو برداشتيد

01:47:28.331 --> 01:47:30.164
.پس اون پسر بچه هم به من بديد

01:47:31.081 --> 01:47:35.247
رضايتت رو نشان بده ودر عوض منم مي‌تونم
.در عوض رضايتت اجازه بدم با ما باشي

01:47:39.414 --> 01:47:41.872
.بزاريد پسرِ بره . نه

01:47:41.997 --> 01:47:43.706
.بذار خودش انتخاب کنه

01:47:46.081 --> 01:47:47.331
.کاپيتان

01:47:47.456 --> 01:47:49.372
.سر حرفت باش، سيلور

01:47:49.456 --> 01:47:51.581
.مثل يه کاپيتان

01:47:54.331 --> 01:47:56.414
.آ....کاپيتان

01:47:57.747 --> 01:47:59.831
.زود باش، جيمي

01:48:07.039 --> 01:48:08.747
.فقط به راهت ادامه بده

01:48:08.831 --> 01:48:12.081
.اونو از جيبت بيرون بيار و ما به خوبي از اينجا دور مي‌شيم

01:48:12.164 --> 01:48:14.622
.خوشحالم که با ما هستي، مرد نجيب زاده

01:48:14.706 --> 01:48:16.372
.تو الان يه خانواده جديد داري

01:48:16.497 --> 01:48:19.706
.من مثل پسرم ازت مراقبت مي‌کنم

01:48:19.914 --> 01:48:22.081
.من اينطوريم، جيم

01:48:23.914 --> 01:48:26.039
.کاپيتان اسمولت، نقشه دست منه، آقا

01:48:26.164 --> 01:48:27.081
!اونو بده به من

01:48:27.206 --> 01:48:29.622
.من اونو دزديدم . اين چيزيه که از من خواست

01:48:29.747 --> 01:48:32.247
.اما من نمي‌خوام اونو به سيلور بدم
.چون ميدونستم که اين کار اشتباهه

01:48:32.372 --> 01:48:35.664
.تو با چشماي خودت ديدي که اين اونا هستن که در اشتباه هستن

01:48:36.122 --> 01:48:37.539
!گم شو، سيلور

01:48:37.664 --> 01:48:39.414
.با من بيا، جيم

01:48:39.706 --> 01:48:41.789
.جايي که بهش تعلق داري

01:48:43.497 --> 01:48:47.831
.بعدأ که ببينمت بهتره که با شمشيرت بياي

01:48:47.997 --> 01:48:49.664
.من بر مي‌گردم، اسمولت

01:48:49.747 --> 01:48:51.539
.من بر مي‌گردم

01:48:51.789 --> 01:48:56.247
!اونا بالاخره مي‌ميرن، اونا شانس آوردن

01:49:18.164 --> 01:49:20.039
!تو يه دزدي، پسر

01:49:21.497 --> 01:49:22.914
!تو يه دزدي

01:49:23.039 --> 01:49:23.956
!تو دزدي

01:49:24.039 --> 01:49:26.497
.تو دکترو از من دزديدي . ما با هم تو نقشه شريکيم

01:49:26.581 --> 01:49:27.747
!و اونو دزدي

01:49:27.831 --> 01:49:29.664
!تو دزدي

01:49:31.039 --> 01:49:33.164
.اسکور! اسکور ترولني

01:49:33.706 --> 01:49:36.664
.ادامه بده، تو آخرين فردي که کتکت رو زد رو کشتي

01:49:37.081 --> 01:49:38.872
.اسلحه رو بنداز، آقا

01:49:43.372 --> 01:49:45.581
.من مي‌خواستم که با آدمهاي سيلور باشم

01:49:45.706 --> 01:49:47.372
چون هيچ راهي واسه زنده موندن نداشتم

01:49:47.456 --> 01:49:49.414
به خاطر کله شقي وحرص او

01:49:49.539 --> 01:49:51.956
.که باعث شد چاقو رو زير گردنمون ببينم

01:49:52.081 --> 01:49:54.622
.کافيه . چون تو راه آقاي آرو رو در پيش گرفتي

01:49:54.747 --> 01:49:58.331
.من يه فرق کوچکي بين قانون ايشان وآنها مي‌بينم

01:49:58.456 --> 01:50:00.122
.که منو از زندگي ترسوند

01:50:00.206 --> 01:50:03.122
.اينقدر منو ترسوند که ديگه نخوام با اين مرد باشم

01:50:16.456 --> 01:50:18.081
نقشه رو گرفتي؟

01:50:20.872 --> 01:50:23.081
جان! متأسفم، جان

01:50:38.843 --> 01:50:41.676
او الان قصد داره تا اونجايي که مي‌تونه
هر چه زودتر به ما حمله کنه، چون راهي نداره

01:50:41.718 --> 01:50:43.051
.اين چيزيه که ما ميخوايم

01:50:44.176 --> 01:50:47.176
.از همه ميخواهم که همين اطراف باشين

01:50:47.509 --> 01:50:50.426
.اونا را تحت نظر داشته باشين ازتون ميخوام که همه اينجا باشيد

01:50:52.468 --> 01:50:54.593
.تو هم همين طور، جيم

01:51:08.843 --> 01:51:10.968
.شمشيرهاتونو تيز کنيد بچه‌ها

01:51:11.468 --> 01:51:13.259
!الان وقت برداشته

01:52:01.468 --> 01:52:05.593
،پدرت آدم غير قابل اعتمادي نبود
.ترونلي اشتباه کرد که اينطور گفت

01:52:08.176 --> 01:52:10.759
.من خودم بايد اينو ميگفتم

01:52:12.884 --> 01:52:16.468
.او دوست خوبي بود و يه همسر خوب براي مادرت

01:52:18.759 --> 01:52:21.551
.تو بايد به اون افتخار کني

01:52:31.759 --> 01:52:35.551
.سيلور چهره جنگ به خودش گرفته و داره مياد

01:52:36.843 --> 01:52:38.801
تو نبايد راجع به بني گان به اونا چيزي بگي، قبول ميکني؟

01:52:38.884 --> 01:52:43.009
.راجع به شيطان به اونا چيزي نگو
.اون هم منو، وهم تورو ميکشن

01:52:44.259 --> 01:52:45.676
چرا؟

01:52:48.759 --> 01:52:50.468
.به خاطر خيانت

01:52:51.468 --> 01:52:53.301
.خيانت به افرادش

01:52:53.426 --> 01:52:54.843
.به خاطر اين، منم اينجوري شدم

01:52:54.926 --> 01:52:58.176
،و وقتي تو اونو بشناسي
.مطمئنأ منو به يه مکان داغ مي‌فرسته، جيم

01:52:58.259 --> 01:53:00.176
.بهش اجازه نده که منو به سمت شيطان‌ها ببره

01:53:00.301 --> 01:53:03.134
.همه اون چيزي که من مي‌خوام، آرامش بهشتي است

01:53:03.634 --> 01:53:05.718
چطوري بهش خيانت کردي؟

01:53:14.301 --> 01:53:17.843
.من با يه خدمه ديگه، اعتصاب کرديم

01:53:18.134 --> 01:53:21.051
.من ميخواستم، گنج مال من شه

01:53:22.468 --> 01:53:27.593
.اونو به جزيره برديم و تمام روز مراقبشون بوديم

01:53:28.593 --> 01:53:30.509
.ولي اونا عصباني شدند

01:53:30.634 --> 01:53:32.718
.و ازم خسته شدن

01:53:34.218 --> 01:53:35.801
.منو تنها گذاشتند

01:53:39.176 --> 01:53:41.259
.بعد تنهايي

01:53:42.884 --> 01:53:44.968
.مجازاتم کرد

01:53:47.009 --> 01:53:48.759
چند وقته؟

01:53:49.759 --> 01:53:51.843
.1000روز شمردم

01:53:52.551 --> 01:53:55.468
.اما وقتي يکشنبه بشه، بايد سريع دعا کنم

01:53:55.593 --> 01:53:58.843
.تمام مدت، دنبال طلا مي‌گشتم

01:53:59.134 --> 01:54:00.051
.بيا و به ما کمک کن بجنگيم

01:54:00.176 --> 01:54:03.801
.نه، قبل از اينکه اون شيطان رو کتک بزني، خواهي مرد

01:54:05.051 --> 01:54:09.259
اما اگه معجزه شد . به کاپيتانت بگو که با من
.روي اون صخره بلند ملاقات داشته باشد

01:54:09.551 --> 01:54:11.301
.و هيچ رنگي نياره

01:54:11.384 --> 01:54:12.843
.فقط پنير

01:54:12.926 --> 01:54:15.134
.بهش بگو پنير بياره

01:54:15.218 --> 01:54:16.801
.من مي‌خوام، جيمي

01:54:16.926 --> 01:54:18.676
.اين همه اون چيزي بود که گان مي‌خواست

01:54:18.801 --> 01:54:21.343
.من ميخوام دوباره به بهشتم بر گردم

01:54:38.176 --> 01:54:40.259
.همه بياين

01:54:41.468 --> 01:54:42.926
.زود باشين

01:54:43.009 --> 01:54:45.426
.دکتر ليوسي، دروببند واز تو دالان بهشون شليک کن

01:54:45.551 --> 01:54:47.468
.هانتر، شمال رو بگير. حتما کاپيتان

01:54:47.593 --> 01:54:50.051
.گري وترونلي، شرق هم براي شما

01:54:50.134 --> 01:54:53.676
.اين موج بزرگيه که داره مياد اينجا

01:55:00.343 --> 01:55:02.426
.همه اونها داخل هستند

01:55:02.926 --> 01:55:05.843
.جرج، بانصف بچه‌ها، برو قسمت شمال

01:55:05.926 --> 01:55:08.634
.به سمت اون خانه بسته بتازيد . وقبول ومنم شمارو حمايت مي‌کنم

01:55:08.759 --> 01:55:12.218
بقيه شما، بريد غرب ما هم اونها
.رو تو قسمت مياني، گير مي‌اندازيم

01:55:12.301 --> 01:55:14.384
.اولين شليک رو من مي‌کنم، بچه‌ها

01:55:26.051 --> 01:55:28.134
.نجيب زاده‌ها

01:55:28.718 --> 01:55:31.301
.وسط بدنشون رو هدف بگيريد

01:55:31.426 --> 01:55:33.051
.حساب دستتون باشه

01:55:34.509 --> 01:55:37.509
.وقت جنگ، گوشتون با من باشه

01:56:14.009 --> 01:56:16.218
.به اسمولت، شليک نکنين

01:56:16.468 --> 01:56:18.551
اون، واسه من

01:56:19.343 --> 01:56:21.009
.و اسکور

01:56:21.843 --> 01:56:24.926
.به اون پسر هم شليک نکنين

01:56:25.176 --> 01:56:27.134
.اونم واسه من

01:56:27.551 --> 01:56:31.134
.پس هيچکس نمي‌مونه که من بهش شليک کنم

01:56:34.384 --> 01:56:37.343
تا اونجايي که ميتوني واسم کاري رو انجام بده، دکتر؟

01:56:38.426 --> 01:56:39.759
.بله، بله

01:57:07.343 --> 01:57:09.426
!اصلحه من، اصلحه من

01:57:20.884 --> 01:57:22.843
!بلندشو

01:57:23.301 --> 01:57:24.801
!باروت، باروت

01:57:25.093 --> 01:57:27.009
!هاوکين،عجله کن

01:57:35.676 --> 01:57:38.551
!ادامه بدين بچه‌ها،هيچ رحمي‌نکنيد

01:57:43.509 --> 01:57:45.218
!تسليم

01:57:49.093 --> 01:57:50.551
!نه،خواهش ميکنم

01:57:55.676 --> 01:57:58.634
.اونا رو بياريد بيرون،بچه‌ها.زود باشيد
!اونارو به من واگذار کنين

01:57:58.759 --> 01:58:02.718
!در رو نگه داريد،اونها پشت درن.نگه داريد.نگهش داريد

01:58:03.843 --> 01:58:05.468
!يه چيز سنگين پشتش بذارين

01:58:15.843 --> 01:58:17.468
!آقاي گري

01:58:27.093 --> 01:58:29.551
!اونها را بکشيد.همشون رو بکشيد

01:58:32.384 --> 01:58:34.468
.هاو کينز

02:00:19.468 --> 02:00:21.176
دانلود رايگان جديدترين فيلم ها وسريال ها
‏<c.colorcb351b>.::  www.ZarFilm.Com  ::.</c>

02:00:21.343 --> 02:00:23.426
زخمي‌شدي؟

02:00:36.259 --> 02:00:38.968
!زود باشين،بچه‌ها،بذارين ببينمشون

02:00:39.051 --> 02:00:41.676
!شليک، شليک کنيد

02:00:46.176 --> 02:00:48.259
!اونو زدم

02:01:02.509 --> 02:01:04.593
...چي؟ بگيرينش

02:01:14.426 --> 02:01:16.759
!اون يه دکتر خون خواره

02:01:19.551 --> 02:01:21.968
.فرار کنيد

02:01:22.218 --> 02:01:25.176
.زود باشين، فرار کنين

02:01:27.468 --> 02:01:30.259
!از اينجا برين بيرون، از اينجا برين بيرون

02:01:30.634 --> 02:01:32.468
.بذاريد، اونها برگردند

02:01:32.926 --> 02:01:34.384
!جرجي

02:01:39.759 --> 02:01:42.134
.کمک کنيد، کاپيتان را ببريم داخل

02:01:42.468 --> 02:01:44.551
.آقاي گري، باروت‌ها رو پر کنيد

02:01:49.384 --> 02:01:50.801
.لانگ جان

02:01:50.926 --> 02:01:53.009
!بيا، بيا بريم

02:01:58.301 --> 02:02:00.384
.مراقب قدم‌هات باش، آقا

02:02:02.634 --> 02:02:04.718
.بشين اينجا، کاپيتان

02:02:07.509 --> 02:02:08.759
چندتا ديگه داريم؟

02:02:08.843 --> 02:02:11.634
.شش يا هفت تا مي‌تونيم درست کنيم

02:02:12.843 --> 02:02:14.259
.بهتره که فرد باشد

02:02:14.384 --> 02:02:16.468
.اسکور

02:02:17.176 --> 02:02:19.259
.لطفأ کمکم کن

02:02:26.343 --> 02:02:28.009
.شما، آدم‌هاي ترسو بزدلي هستيد

02:02:28.134 --> 02:02:30.217
.ما نديديم که تو بجنگي، سيلور

02:02:30.218 --> 02:02:31.343
.من، آتش رو کنترل مي‌کنم

02:02:31.676 --> 02:02:34.634
من فقط يک پا دارم. مي‌تونم با اين وضعيت، اونها را بکشم؟

02:02:35.009 --> 02:02:37.384
.ما خيلي به اون پول نزديکيم، بچه‌ها

02:02:37.551 --> 02:02:39.843
!مشروب رو بذار کنار

02:02:41.634 --> 02:02:45.093
.حالا شما دو تا، توپخونه رو داشته باشين

02:02:45.301 --> 02:02:46.718
.اون کار رو واسه ما انجام بدين

02:02:46.843 --> 02:02:48.134
.راه بيفتين

02:02:48.843 --> 02:02:50.426
!راه بيفتين

02:02:56.426 --> 02:02:58.343
.ما بايد يک چادر بزنيم اينجا

02:02:58.468 --> 02:03:01.259
.من بدجوري زخمي‌شدم، جان. بذار ببينم

02:03:01.843 --> 02:03:03.468
.اوه، تام

02:03:04.384 --> 02:03:05.468
.اوه، پسر

02:03:15.009 --> 02:03:17.843
.مي‌توني اونو واسم بخوني؟ بله

02:03:27.926 --> 02:03:30.426
.وقتي برسي خونه، تو خونه با ما خواهي بود

02:03:30.634 --> 02:03:33.426
.به بچه‌هام بگو که پدرشون عاشقشون بود

02:03:33.718 --> 02:03:37.301
.به همسرم بگو، متشکرم

02:03:37.884 --> 02:03:40.301
.خداوند، از من محافظت ميکنه

02:03:41.593 --> 02:03:43.384
.آقا، نمي‌خوام بگم که

02:03:43.551 --> 02:03:44.884
.من بهشون مي‌گم

02:03:45.676 --> 02:03:47.759
به ديدن اونا ميري، آقا؟

02:03:50.051 --> 02:03:53.676
.اون با من رو چراگاه‌هاي سبز دراز کشيد

02:03:56.301 --> 02:03:59.593
.اون، منو کنار آبهاي آروم برد

02:04:00.093 --> 02:04:05.051
.بله، من دارم از ميان دره سايه‌هاي مرگ عبور مي‌کنم

02:04:05.759 --> 02:04:08.801
.من از هيچ شيطاني نمي‌ترسم

02:04:09.051 --> 02:04:11.134
.راشل؟

02:04:12.843 --> 02:04:17.968
.عصا، منصب و آرامش من

02:04:45.968 --> 02:04:48.968
پسرم، خارج از اين دنيا، کنار اسکله ي اسکور تروليني

02:04:49.051 --> 02:04:52.259
.همه پول‌هايي که نياز داريم رو مي‌آره
.اينجا رو امضا کن،‌هاوکنيز بيوه

02:04:52.384 --> 02:04:54.051
.اما آقاي رد روت، گوش نمي‌کني به حرفام

02:04:54.176 --> 02:04:56.801
.پسرم تو يک سفر دريايي با اسکور تروليني

02:04:56.926 --> 02:04:58.384
.خواهش مي‌کنم، اين کار رو نکنيد

02:04:58.509 --> 02:05:00.426
،وقتي برگرده

02:05:00.551 --> 02:05:04.759
.اينقدر پول مياره که بدهي پدرش رو بپردازه

02:05:04.884 --> 02:05:08.176
.شک دارم که حتي اون بتونه، پول اين اتاق کوچک را بده

02:05:08.301 --> 02:05:09.593
.نه، متوجه حرف‌هام نمي‌شي

02:05:09.718 --> 02:05:12.676
من اينو مي‌فهمم که دستورات اسکور ترولني

02:05:12.759 --> 02:05:15.718
.اينه که مايمکلش رو پس بگيريم، درسته که اون از اينجا دوره

02:05:15.801 --> 02:05:18.384
.راه خودت رو برو، خانم، برو

02:05:18.634 --> 02:05:19.801
.نه

02:05:19.884 --> 02:05:21.593
چرا دارين اينها رو مي‌سوزونين؟

02:05:21.676 --> 02:05:25.758
چرا نمي‌توني اينجا رو ترک کني
اينجا يا به فروش ميره يا از بين ميره

02:05:25.759 --> 02:05:26.968
.اين قانونه، خانم

02:05:26.969 --> 02:05:29.968
!اينها لباس‌هاي همسرم! لباس‌هاي پسرمه

02:05:30.093 --> 02:05:32.634
.اينجا رو امضا کن

02:05:49.563 --> 02:05:51.604
تو مي‌خواي بري برتيول؟

02:05:51.979 --> 02:05:53.771
.اينطوري فکر مي‌کنم

02:05:54.396 --> 02:05:56.479
افراد اونجا رو مي‌شناسي؟

02:05:57.438 --> 02:05:59.521
پول داري؟

02:06:05.354 --> 02:06:08.563
پسرت با اين تروليني؟

02:06:08.979 --> 02:06:10.479
.آره

02:06:14.521 --> 02:06:17.646
.جان من، تو خوابگاه اون سفر دريايه

02:06:17.938 --> 02:06:19.271
.بله

02:06:19.938 --> 02:06:22.188
,من قبل از اينکه آنها بخوان به اون سفر برن، پسرت رو ديدم

02:06:22.229 --> 02:06:24.396
.واسه اينه که مي‌دونستم، اينجا يه جايي واسه اومدن من داره

02:06:24.479 --> 02:06:26.396
تو جيم رو ديدي؟

02:06:26.521 --> 02:06:28.438
.جان من گفت که مراقب اون هست

02:06:28.563 --> 02:06:30.396
.مرد خوبيه، جان من

02:06:30.521 --> 02:06:32.354
.فکر مي‌کنم که اون مرد با عاطفه ايي

02:06:32.479 --> 02:06:35.146
.او وقتي منو پبدا کرد عاطفه اش رو به من نشون داد

02:06:35.271 --> 02:06:36.854
اون کجاست؟

02:06:36.979 --> 02:06:39.063
مي‌خواي بري اونجا؟

02:06:39.479 --> 02:06:44.146
.وقتي که اون پول شرکت رو بده، منو از اون خونه بيرون ميکنن

02:07:03.563 --> 02:07:06.188
.فکر مي‌کنم يه جايي هست که بتونيم اونجا بمونيم

02:07:06.271 --> 02:07:08.354
.حداقل براي امشب

02:07:30.979 --> 02:07:35.396
<i>.يه روحي تو اين سايه‌ها با چشم‌هاي کهربايي هست</i>

02:07:36.146 --> 02:07:40.229
<i>براي زندگي بدوين، پسرها براي زندگي بدوين</i>

02:07:40.479 --> 02:07:46.104
<i>براي نمازت بيست هزار آسمان 4 روز مونده</i>

02:07:46.354 --> 02:07:50.188
<i>براي زندگي بدوين، پسرها براي زندگي بدوين</i>

02:07:58.974 --> 02:08:01.515
,دو تا قبر چرا واسه اين بچه‌ها بکن

02:08:01.599 --> 02:08:03.932
.اونا رو با اين آشغال‌ها يه جا دفن نکن

02:08:04.057 --> 02:08:05.974
.بسيار خوب،اقا

02:08:06.557 --> 02:08:09.432
.تو بيل داشتي، اين کار يه که بايد انجام بديم

02:08:16.765 --> 02:08:19.515
.اون پسر، بيل ميزنه اون اينجا ايستاده

02:08:19.599 --> 02:08:21.932
.تو و دکتر ليوسي با من مياين تا گنج رو پيدا کنيم

02:08:21.933 --> 02:08:25.099
.نمي‌خوايم يکي يکي باخودمون ببريم. قدرت من رو زير سوال نبر

02:08:25.474 --> 02:08:28.057
اگر هيچ گلوله اي نداشته باشيم نمي‌توانيم از اين مکان دفاع کنيم

02:08:28.140 --> 02:08:32.557
.و نقشه تو دستاي من که بالا تر از هر هدفي در اينجاست

02:08:32.932 --> 02:08:35.890
!و من به دنبال شکارم ميرم

02:08:37.432 --> 02:08:39.640
.ما همراه شما نميايم،اقا

02:08:50.515 --> 02:08:52.182
.حق با اونه، دکتر

02:08:52.307 --> 02:08:54.224
.ما ديگه نمي‌تونيم از اين مکان دفاع کنيم

02:08:54.349 --> 02:08:56.432
.بيشتر ازهفت تا ديگه نداريم

02:08:56.765 --> 02:08:59.724
.مخصوصا اگر اينکه اون فکر کنه که کشتي بايد از مهمات خالي شد

02:09:00.724 --> 02:09:03.640
.يه مردي هست که مي‌تونه کمکون کنه،اسمش بن گانِ

02:09:03.682 --> 02:09:06.140
.اون دوست سيلور نيست و اين  جزيره رو مي‌شناسي

02:09:06.224 --> 02:09:09.182
ما فکر مي‌کنيم که اون مي‌تونه
.يه جايي و اسه ما پيدا کنه که خيلي امن تر از اينجاست

02:09:09.307 --> 02:09:12.765
.او مي‌تونه، يه جاي خارج  از  اينجا ما رو مخفي کنه
.اون سه سال که اينجا زندگي مي‌کنه

02:09:12.849 --> 02:09:16.057
.به امتحانش مي‌ارزه ما نمي‌تونيم اينجا بمو نيم

02:09:17.015 --> 02:09:18.390
تو مي‌دوني کجا بايد اونو ببينم؟

02:09:18.474 --> 02:09:20.890
.اون جاش رو به جيم گفته و مي‌خواد که با ما تماس داشته باشد

02:09:20.974 --> 02:09:23.057
.پيداش مي‌کنيم

02:09:23.849 --> 02:09:25.724
.ترلوني رو با خودت ببر. نه، نه

02:09:25.849 --> 02:09:27.807
.او شمشير باز خوبيه

02:09:27.890 --> 02:09:30.349
.آقا، اسکور فقط داره به يه چيز فکر مي‌کنه

02:09:30.474 --> 02:09:33.390
.يه احمقه که احتمالأ الان دنبال گنج هستش

02:09:33.474 --> 02:09:35.557
.من تنهايي ميرم

02:09:48.265 --> 02:09:52.057
.يه باروت براي يه شليک، ممنونم

02:09:55.932 --> 02:09:58.015
.پنيرِ، همان طوري که جيم گفت

02:09:58.974 --> 02:10:01.682
.اگه اون تو دردسر افتاد، دوباره به سرتون نزنه که دستگيرش کنين

02:10:01.807 --> 02:10:03.640
.فکرشو مي‌کردم

02:10:10.224 --> 02:10:12.349
.جيم، من بهت يه عذرخواهي بدهکارم، نه

02:10:12.474 --> 02:10:14.057
.براي خيلي چيزها

02:10:14.515 --> 02:10:17.265
...تنها حقيقت ساده، اينه که من فکر مي‌کنم

02:10:19.640 --> 02:10:23.349
.ما هميشه اوني نيستم که دوست داشتيم باشيم..

02:10:24.224 --> 02:10:26.140
.حقيقت اينه

02:10:29.599 --> 02:10:31.974
.فقط پنير رو جا نذاري

02:11:14.724 --> 02:11:16.599
.افراد سيلور چادر تو ساحل زدن

02:11:16.724 --> 02:11:18.390
.اون منتظر به توپ بستن ماست

02:11:18.515 --> 02:11:21.099
.اون افرادي رو داره که بتونه کشتي رو الان راه بندازه

02:11:21.140 --> 02:11:22.807
.همه ما ميريم اگه اون رو تو است بگيره

02:11:22.890 --> 02:11:24.974
.ما نمي‌تونيم جلوي اونارو بگيريم

02:11:25.140 --> 02:11:27.432
.بدون هيچ کشتي نمي‌تونيم خيلي جلو ببريم

02:11:59.015 --> 02:12:01.849
.يه گيلاس، خانم . ممنون

02:12:03.474 --> 02:12:05.182
.از تو اين مسير بريم

02:12:08.474 --> 02:12:12.432
.دکتر ليوسي هم با اسکورترولني به اون سفر دريايي رفته

02:12:12.557 --> 02:12:14.640
.اون دوست همسرمه

02:12:16.890 --> 02:12:19.015
.من نمي‌دونم که سفر واش مهمه

02:12:39.057 --> 02:12:40.974
.من از قبل همه رو واست شمردم

02:12:41.099 --> 02:12:43.724
.تو يکي از هرزه‌هاي سختي که تا حال ديدم

02:12:44.390 --> 02:12:47.765
ترويد تو جايگاه پرداخت عوارضي هست. تو هر شاهراهي بيرستول ردشه

02:12:47.807 --> 02:12:50.474
.من شما رو تو اين جاده گير انداختم

02:12:53.849 --> 02:12:56.224
من ديگه نمي‌خوام ساکت بمونم

02:12:56.349 --> 02:12:59.890
.چون خيلي عصبانيم و پول جان لانگ تو دست تو نيست

02:13:01.807 --> 02:13:04.182
.تو هم فهميدي؟ اون از هيچ چي خبر نداره

02:13:04.265 --> 02:13:05.765
تو کي هستي؟ من کيم؟

02:13:06.015 --> 02:13:08.974
.بلک داگ،من کابوس تو هستم،عشقم

02:13:09.140 --> 02:13:11.265
پولش کجاست، دختر؟

02:13:19.557 --> 02:13:21.849
...چون من

02:13:26.474 --> 02:13:27.974
.اوه، الان اينا مال منه

02:13:28.057 --> 02:13:29.640
!ما رو اينجا تنها بذار

02:13:29.765 --> 02:13:32.640
.واسه چيزي که الان گرفتي اومده بودي . حالا برو

02:13:33.307 --> 02:13:35.182
!گم شو

02:13:35.474 --> 02:13:36.974
.منم

02:13:39.099 --> 02:13:40.640
.من مي‌خوام برم

02:13:42.515 --> 02:13:44.807
!من ميرم . گم شو

02:13:45.057 --> 02:13:47.140
!از اينجا گم شو

02:14:12.099 --> 02:14:13.890
اون کيه؟

02:14:21.474 --> 02:14:22.807
چي؟

02:14:48.224 --> 02:14:50.682
.اون يه روحه، سيلور . قسم مي‌خورم

02:14:51.682 --> 02:14:53.307
.فقط مراقب باش

02:15:10.807 --> 02:15:13.390
.بهتره که ما روز جمعه اينجا رو ترک نکنيم، جان

02:15:15.349 --> 02:15:18.390
.جمعه روز يه که اونا پردوردگار ما رو کشتند

02:15:18.849 --> 02:15:21.057
تو به حرفهاي اون مسيحي‌ها گوش مي‌دي؟

02:15:21.182 --> 02:15:24.099
.اين ترس احمقانه تو واسه اينه که صبح زود از خواب بلند شدي

02:15:33.640 --> 02:15:36.057
اونا نمي‌خوان، ما روبه توپ ببندن، مگه نه؟

02:15:36.182 --> 02:15:37.849
.اونا يه يطري هم ندارن

02:15:37.974 --> 02:15:40.349
.اونها صبح اينجان

02:15:55.849 --> 02:15:57.599
بن گان؟

02:16:29.307 --> 02:16:31.599
!زور بيار،عشقم،زوربده، زور بده

02:16:43.599 --> 02:16:45.099
.ديويد

02:16:46.932 --> 02:16:48.765
پسر شده؟

02:16:51.099 --> 02:16:53.182
.آره

02:16:54.140 --> 02:16:56.557
.هيچ کس نتوانست ما رو نجات بده

02:17:30.015 --> 02:17:31.932
تو راجع به مسيع چي ميدوني؟ چي؟

02:17:31.974 --> 02:17:34.182
.اسمت چيه؟ ديويد

02:17:34.432 --> 02:17:36.349
.ديويد، ديويد، ديويد

02:17:36.474 --> 02:17:38.765
تو کاپيتان ديو هستي؟

02:17:40.807 --> 02:17:43.599
.من براي تو پنير اوردم

02:17:46.890 --> 02:17:49.474
.جيم به من گفت که پنير دوست داري

02:17:52.974 --> 02:17:55.057
مي‌تونم بذارمش اينجا؟

02:17:56.224 --> 02:17:58.599
اون پنير که اينجاست، درسته؟

02:17:58.849 --> 02:18:00.057
.آره

02:18:06.807 --> 02:18:09.099
.من مي‌خوام برم خونه

02:18:10.640 --> 02:18:12.724
.ما هم مي‌خواهيم همين کار بکنيم، بن

02:18:13.265 --> 02:18:15.349
.اما الان تو در دسر بزرگي افتاديم

02:18:15.557 --> 02:18:18.807
.سيلور کشتي رو توپخانه رو گرفته و مايه کمکت نياز داريم

02:18:20.307 --> 02:18:22.182
.ما بايد از اين سد رد بشيم

02:18:22.265 --> 02:18:26.515
،اگه تو يه مکان امن تو اين جزيره واسه ما پيدا کني
.ما هم تو رو به خونه مي‌بريم

02:18:27.724 --> 02:18:30.265
.من يه قصه دارم، کاپيتان ديو

02:18:30.307 --> 02:18:32.349
.قصه ي که خودم ساختم

02:18:32.515 --> 02:18:34.099
کجاست؟

02:18:34.599 --> 02:18:36.682
اين بي خطره؟

02:19:46.224 --> 02:19:49.765
.سردت شده شيرينم؟ من گرمه

02:19:50.015 --> 02:19:51.724
.اينجا بمون

02:19:52.557 --> 02:19:54.640
.اين مسير

02:19:56.265 --> 02:19:58.099
.اين ارزون تر از يه پاينت

02:19:58.432 --> 02:20:00.515
هي؟ دختر چقدر ميشه؟

02:20:01.474 --> 02:20:04.349
!دارم با شما حرف مي‌زنم، دختر . گم شو

02:20:04.390 --> 02:20:06.099
.عيسي

02:20:06.474 --> 02:20:07.974
.من نمي‌تونم اين کارو انجام بدم

02:20:08.057 --> 02:20:10.515
.گوش کن . من نمي‌خوام به اين زندگي برگردم

02:20:10.640 --> 02:20:12.390
.اما ما به پول نياز داريم و اينجا پر از اتاقه

02:20:12.432 --> 02:20:16.140
.حتي ميتوني يه کاري تو اشپز خونه انجام بدي

02:20:18.140 --> 02:20:20.057
.بيا

02:20:54.765 --> 02:20:56.849
...کجاست

02:20:57.807 --> 02:20:59.890
چي؟

02:21:06.224 --> 02:21:07.765
.جوني

02:21:10.807 --> 02:21:11.974
.جوني

02:21:12.099 --> 02:21:13.515
...کجاست

02:21:13.599 --> 02:21:15.557
چي؟

02:21:15.640 --> 02:21:17.724
اوه، خدا . چي؟

02:21:18.265 --> 02:21:20.890
.چيزهاي خونخواري ناپديد شدند

02:21:21.307 --> 02:21:24.057
.چي؟ اون چيه

02:21:27.307 --> 02:21:30.474
.دکل، بادبان و پرچم موقعيتي

02:21:30.515 --> 02:21:31.349
.کشتي

02:21:31.474 --> 02:21:34.432
.کشتي، کشتي خوانخوار ناپديد شده

02:21:34.557 --> 02:21:35.349
کشتي کجاست؟

02:21:35.474 --> 02:21:37.557
.نگاه کن،لانگ جان

02:21:42.849 --> 02:21:44.515
.اين فلنيت

02:21:44.640 --> 02:21:47.474
.اين کار کاپيتان فلنيت نيست

02:21:47.515 --> 02:21:50.140
.فلنيت تو مه، لانگ جان

02:21:50.265 --> 02:21:52.265
.و من ديشب اونو ديدم

02:21:52.349 --> 02:21:54.265
.و اون کشتي مارو ناپديد کرده

02:21:54.390 --> 02:21:56.432
.کشتي تو دست‌هاي ازرييل

02:21:56.515 --> 02:21:59.390
.اسرائيل فقط واسه ي گالري‌هاست جرج

02:21:59.474 --> 02:22:01.682
او نمي‌تونه دريانورد ي کنه . پس کشتي کجاست؟

02:22:02.057 --> 02:22:03.849
.نمي‌دونم

02:22:03.932 --> 02:22:05.057
.اينجا نفرين شده است

02:22:05.182 --> 02:22:07.057
.ما بايد مثل پرنده‌ها بپريم

02:22:07.474 --> 02:22:10.349
و اگه فلنيت فکر مي‌کنه، که ما مي‌خواهيم
،اونو به به خاطر اون گنج بپيچونيم

02:22:10.474 --> 02:22:14.015
.امشب به سر وقت مياد وقتي خوابيم سجمون خنجر مي‌زنه

02:22:14.682 --> 02:22:16.973
.واسه چي اين کارو مي‌کني؟ فلينت مرده

02:22:16.974 --> 02:22:18.349
.روح اون نيست

02:22:18.474 --> 02:22:20.182
.پرچم صلح

02:22:21.640 --> 02:22:23.224
کشتي ما کجاست؟

02:22:23.307 --> 02:22:25.140
.من نمي‌دونم کشتي کجاست . زود باش، جرج

02:22:25.599 --> 02:22:27.557
.پرچم صلح، جرج مري

02:22:27.640 --> 02:22:28.807
.اين پرچم صلح

02:22:29.224 --> 02:22:31.348
.قانون ميگه که اينجا نبايد هيچ قتلي صورت بگيره

02:22:31.349 --> 02:22:33.974
اينجا قانون کجا بوده، نميدونستي اينو؟

02:22:34.015 --> 02:22:35.057
.جرج

02:22:35.140 --> 02:22:38.390
.چيزي که مي‌خوام بگم و فقط به کاپيتان  ميگم

02:22:38.474 --> 02:22:40.307
.نجيب زاده با نجيب زاده

02:22:41.015 --> 02:22:46.099
.ديروز بهت گفتم بودم که دکتر،به شکل يه مردجنگجو در امده

02:22:48.390 --> 02:22:50.682
مهم نيست که چطوري  اينطوري شده، جرج؟

02:23:04.807 --> 02:23:06.640
مي‌توني،واسه بچه‌هاي ما دکتري کني؟

02:23:06.765 --> 02:23:10.224
.تبش رفته بالا و تام مورگان به پرستاري بيشتري نياز داره

02:23:11.140 --> 02:23:12.807
.معالجش مي‌کنم

02:23:14.932 --> 02:23:16.474
.بريم حرف بزنيم

02:24:28.849 --> 02:24:30.932
.بيدار شو، اقاي هنذر

02:24:42.676 --> 02:24:44.634
بريم روي عرشه؟

02:24:44.759 --> 02:24:48.551
.بايد بهم بگي که چطوري کشتي رو برسونم

02:24:49.051 --> 02:24:51.467
تو از کجا سر و کله ات پيدا شده؟

02:25:00.092 --> 02:25:02.092
، با کشتي جزيره رو دور ميزنيم از طرف ديگه نزديک ميشيم

02:25:02.176 --> 02:25:04.092
.ما بايد اونو هدايتش کنيم

02:25:06.384 --> 02:25:08.467
مي‌تونيم اين کارو انجام بديم؟

02:25:09.467 --> 02:25:11.551
.شرط مي‌بنديم

02:25:13.009 --> 02:25:15.092
.اسرائيل مي‌تونه اين کارو انجام بده

02:25:15.301 --> 02:25:16.967
.مثل يه فردي که مي‌تونه دريانوردي کنه

02:25:17.176 --> 02:25:20.176
.پس زود باش

02:25:49.217 --> 02:25:52.051
تو مي‌خواي، اينو تو دست بگير، جيم؟

02:25:53.801 --> 02:25:57.509
خوب، تو دنبال زندگي درياي هستي مگه نه؟

02:25:58.592 --> 02:26:00.051
.من هيچ کدوم رو نداشتم

02:26:01.884 --> 02:26:03.926
.وقتي همسن تو بودم تو فشار زيادي بودم

02:26:06.134 --> 02:26:09.092
.انواع ناوگان‌هاي کشتي رو ديدم. اون کلاهبردارها

02:26:10.634 --> 02:26:12.342
تو مي‌دوني چقدر پول تو کاره؟

02:26:13.676 --> 02:26:15.134
.چيزايي شنيدم

02:26:15.342 --> 02:26:17.051
تو شنيدي، مگه نه؟

02:26:20.801 --> 02:26:24.551
تو فکر مي‌کني، مي‌توني از عهده کشتن بر بيايي، جيم؟

02:26:25.676 --> 02:26:29.676
تو بايد اينقدر مردانگي داشته باشي که بتوني
.مراقب همه کارهايي که انجام ميدي باشي

02:26:30.509 --> 02:26:31.926
.من از عهده کارها بر ميام

02:26:32.051 --> 02:26:34.176
.تو بايد قوي بشي

02:26:34.301 --> 02:26:36.134
.يا تو يه مسير روحاني

02:26:37.384 --> 02:26:40.009
.يا و هرگز نبايد به خدا فکر کني

02:26:40.926 --> 02:26:43.009
.من از عهده اش بر ميام

02:26:46.134 --> 02:26:50.092
.من برآورد کردم که يک ساعت يا بيشتر راه داريم، کاپيتان جيم

02:27:04.467 --> 02:27:06.926
.به دقت به اون نگاه کن، پسر

02:27:07.176 --> 02:27:09.009
ما تو مسير هستيم پسر؟

02:27:10.009 --> 02:27:12.134
.دو نقطه سمت راست هستيم

02:27:12.384 --> 02:27:15.384
.دو نقطه سمت راست هستيم

02:27:17.384 --> 02:27:19.467
.آروم تر حرکت کن

02:27:20.967 --> 02:27:24.134
.من کنترلي روش ندارم، بچه

02:27:25.217 --> 02:27:27.301
.اين که خوبه

02:27:28.092 --> 02:27:30.176
.به سمت مستقيم هدايتش کن

02:27:30.967 --> 02:27:33.051
.ما داريم مستقيم مي‌ريم

02:27:34.551 --> 02:27:37.717
.دست و پا نزن، پسر.دست و پا نزن

02:27:39.301 --> 02:27:41.384
.بذار خودش بره

02:27:41.717 --> 02:27:44.176
.بعد تو مي‌توني بري

02:27:59.426 --> 02:28:01.509
.داشتم امتحانت مي‌کردم، پسر

02:28:08.134 --> 02:28:11.426
تو باروت رو خيس کردي. مگه نه؟

02:28:13.717 --> 02:28:15.426
.تو الان مي‌ميري، پسر

02:28:15.509 --> 02:28:19.592
تو مي‌خواي بري بالا، جاي خودت همون بالاست

02:28:19.842 --> 02:28:22.301
.مثل همون مرد انجيلي

02:28:28.509 --> 02:28:31.551
!مي‌خوام بکشمت، پسر

02:28:44.301 --> 02:28:46.384
.خواهش مي‌کنم

02:28:47.884 --> 02:28:50.426
!بيا اينجا

02:28:54.009 --> 02:28:56.134
.مي‌خوام تيکه تيکه کنم

02:29:57.592 --> 02:29:59.676
دکتر ليوسي؟

02:30:01.634 --> 02:30:03.717
کاپيتان اسمولت؟

02:30:06.884 --> 02:30:08.051
.جيم‌هاوکنيز

02:30:08.134 --> 02:30:10.217
.پسري به خوشگلي يه نقاشي

02:30:10.967 --> 02:30:13.926
.ما نيازي بهش نداريم
.ما بايد سرش رو از تنش جدا کنيم

02:30:14.009 --> 02:30:17.050
!از دستورات ما سرپيچي نکن . تو هيچي واسه ما باقي نذاشتي

02:30:17.051 --> 02:30:19.467
.ما نمي‌خواهيم بهت شليک کنيم . بهش بگو جرج

02:30:19.551 --> 02:30:21.801
.تو فقط آب تازه تو اين جزيره نصيبت شده

02:30:21.884 --> 02:30:24.592
.ما به خاطر پولي اومديم اينجا که مديون اونيم

02:30:24.926 --> 02:30:28.676
.کاپيتان شما حتي يک سکه هم به ما نميدي

02:30:28.759 --> 02:30:31.675
اين پسر پول نقدِ . چرا نمي‌توني اينو بفهمي؟

02:30:31.676 --> 02:30:33.426
دانلود رايگان جديدترين فيلم ها وسريال ها
‏<c.colorcb351b>.::  www.ZarFilm.Com  ::.</c>

02:30:34.676 --> 02:30:35.842
.جيم

02:30:36.134 --> 02:30:37.592
کاپيتان کجاست؟

02:30:38.217 --> 02:30:40.176
دکتر کجاست، اونها رو کشتي؟

02:30:40.259 --> 02:30:43.051
.چي ما اونها رو کشتيم؟ نه ما نکشتيم

02:30:43.842 --> 02:30:45.509
،ديديم که کشتي رفته بود

02:30:45.634 --> 02:30:49.301
.اون دکتر نصف اندوخته‌ها را تو اين جريان با ما معامله کرد

02:30:49.801 --> 02:30:51.634
.الان اونها جايي هستند که بايد مي‌رفتند

02:30:51.926 --> 02:30:54.717
اما قسمتي از حرف‌هاشون اين بود
.که اونها کشته مرده تو هستند، جيم

02:30:55.051 --> 02:30:57.967
.مريضي تو و تغيير وضعيت سر و گردنت هست

02:30:58.634 --> 02:31:02.051
.خب، حالا به نظر ميرسه که تو به جايگاه من برگشتي

02:31:02.176 --> 02:31:04.259
.يا نکنه اينطوري نيست

02:31:06.092 --> 02:31:07.676
.من نمي‌خوام به تو ملحق بشم، سيلور

02:31:07.926 --> 02:31:10.592
.نه الان، نه هيچ وقت ديگه، هرگز

02:31:10.717 --> 02:31:12.551
.اونو تيکه تيکه کن. نه

02:31:12.634 --> 02:31:15.967
.من کاپيتان تو هستم و کشته مرده اين کشتن‌ها هستم

02:31:16.467 --> 02:31:18.634
.تو فقط چسبيدي به کاپيتاني، جان

02:31:18.759 --> 02:31:20.926
.من خدمه رو به کنفرانس دعوت مي‌کنم

02:31:21.051 --> 02:31:23.134
.بياين بيرون، پسرها

02:31:28.426 --> 02:31:31.009
!تام از اينجا نرو بيرون . تام

02:31:37.634 --> 02:31:39.717
.من اونا رو از دست دادم، جيم

02:31:40.176 --> 02:31:43.217
.از اون وقتي که کشتي رفت، يه اغتشاش بدي ايجاد شد

02:31:44.134 --> 02:31:46.676
.و حالا تو نيمه راه مرگي، پسر

02:31:46.801 --> 02:31:48.467
.من از مرگ نمي‌ترسم، جان

02:31:48.551 --> 02:31:50.509
.خب، تو يه پهلوان پنبه اي

02:31:50.634 --> 02:31:54.051
.اما تو اينجا مي‌ميري و مادرت رو اين دنيا تک و تنها ميزاري

02:31:54.176 --> 02:31:56.384
داري بهش فکر مي‌کني؟

02:31:57.384 --> 02:32:00.426
.جيمي، ما بايد يه ذره به هم کمک کنيم

02:32:00.551 --> 02:32:02.967
.الان فقط من و تو هستيم که واسه هم مونديم

02:32:03.092 --> 02:32:06.884
.جرج مري مي‌خواد همراه من باشد. اين تو هواست

02:32:07.426 --> 02:32:09.092
.اما من به تو تضمين ميدم

02:32:09.217 --> 02:32:10.884
.تو جيبم

02:32:11.009 --> 02:32:14.551
،اگه چيزي تو يقه ات مخفي کردي
.الان وقتش که روش کني، پسر

02:32:15.592 --> 02:32:19.092
.چون خدا کمکم مي‌کنه، منم نمي‌خوام شاهد مرگ تو باشم

02:32:19.676 --> 02:32:21.759
.خدا به خاطر اين موضوع منو مي‌بخشه

02:32:22.467 --> 02:32:24.759
.يه چيزي به من بده تا بتونم کمکت کنه

02:32:32.426 --> 02:32:34.509
.من کشتي رو دارم

02:32:35.467 --> 02:32:37.676
.اون تو قسمت شمالي ساحل قرار گرفته. جاش امنه

02:32:37.759 --> 02:32:41.301
.کشتي؟ هنذر و اندرسون مردن

02:32:42.884 --> 02:32:45.967
.من خودم اونها رو کشتم

02:32:48.467 --> 02:32:51.426
.خوب، واسه ما مهم نيست که تو همراهاي اونا رو کشتي

02:32:51.509 --> 02:32:52.926
.اما کشتي خوبه

02:32:53.217 --> 02:32:54.467
.تضمين خوبيه

02:32:54.551 --> 02:32:56.592
.بيا بيرون، جان سيلور

02:32:56.717 --> 02:32:58.134
.و پسرهم با خودت بيار

02:32:58.217 --> 02:33:00.926
.گفته بودم که تو خيلي باهوشي

02:33:06.801 --> 02:33:08.884
.پس بياين بالا

02:33:09.134 --> 02:33:10.759
چي گرفتين؟

02:33:20.509 --> 02:33:22.634
.اين بلک اسپاته، جيمي

02:33:22.884 --> 02:33:24.551
.ما راي گيري کرديم

02:33:25.342 --> 02:33:27.926
.اين بخاطر سنبل کردن کارهاي تو، سيلور

02:33:28.467 --> 02:33:31.217
.و بهترين دوست، صبر کن

02:33:32.051 --> 02:33:34.426
يعني مي‌گين منو غرل کردين؟

02:33:34.592 --> 02:33:35.592
.ما به حرف‌هات گوش داديم

02:33:35.717 --> 02:33:37.342
.ما الان نه گنج رو داريم و نه نقشه

02:33:37.467 --> 02:33:40.259
.و ما اون پسرهم ديگه نداريم
.چون به اون دستور دادي تا تيراندازي کنيم

02:33:40.342 --> 02:33:43.342
.تو اينقدر لياقتش نداري که بخواي کاپيتان ما باشي، جان

02:33:47.342 --> 02:33:51.342
پس اينقدر مرد نشديد که بخواين اينو به من بگيد
و اين پسر. کشتي رو با امنيت بدست آورده؟

02:33:52.676 --> 02:33:54.426
کجاست؟

02:33:54.551 --> 02:33:55.634
.اين پسر مي‌دونه

02:33:55.759 --> 02:33:56.759
.و هنوز به من نگفته

02:33:56.842 --> 02:33:59.676
.اگه پولي بدين ما رو به آنجا مي‌بره

02:34:00.801 --> 02:34:03.092
.و اين راهيه که بخواهيم اونجا بمونيم

02:34:04.051 --> 02:34:05.592
.دروغ ميگي

02:34:05.676 --> 02:34:07.342
هنوز اينقدر مرد نشدي که بخواي اينو بگي

02:34:07.467 --> 02:34:10.676
،وقتي که اون دکتر عصباني امروز صبح اومد و با من حرف زد

02:34:10.801 --> 02:34:15.509
فهميدم که اون کاپيتان حيله گر، نقشه فلنت رو داره

02:34:17.676 --> 02:34:20.134
دکتر نقشه رو داد به تو؟

02:34:21.426 --> 02:34:23.176
.ثابت کن

02:34:38.551 --> 02:34:40.634
.دست نزن بهش

02:34:41.217 --> 02:34:42.634
.اين همونه

02:34:43.134 --> 02:34:45.217
.اين دست فلينته

02:34:45.426 --> 02:34:47.634
.جرج، اين دست فلينته

02:34:47.759 --> 02:34:49.676
چرا تو اونو از ما مخفي کردي؟

02:34:49.967 --> 02:34:52.259
چه کاريه وقتي کشتي رو نداريم؟

02:34:52.301 --> 02:34:55.801
،اما الان مي‌خوام غافلگيرتون کنم بچه‌هاي وفادار من و بگم

02:34:56.342 --> 02:34:58.884
!بياين بريم و ثروتمند بشيم

02:34:59.551 --> 02:35:00.967
.بياين الان بريم

02:35:01.051 --> 02:35:03.426
الان بهتر نيست اينو دور بندازيم، بچه‌ها؟

02:35:04.801 --> 02:35:06.301
.آره

02:35:12.301 --> 02:35:17.509
<i>يه روحي تو اين سايه‌ها با چشم‌هاي کهربايي ديده مي‌شد</i>

02:36:23.453 --> 02:36:24.536
تام؟
.اوه، تام

02:36:25.370 --> 02:36:27.661
.بلند شو پسر

02:36:29.620 --> 02:36:33.328
.پاشو و به گنجي که قراره نصيبمون بشه فکر کن

02:36:33.536 --> 02:36:34.995
.مشروب اي نمالي

02:36:35.078 --> 02:36:38.661
.جان، خواهش مي‌کنم، بيشتر باهم حرف بزن

02:36:40.078 --> 02:36:41.995
.لذت ترکي

02:36:42.120 --> 02:36:44.245
.خونه‌هايي به بزرگي کشتزارها

02:36:44.661 --> 02:36:46.620
.کالسکه‌ها

02:36:46.703 --> 02:36:49.786
.براي تو و همسرهاي تو، تام

02:36:50.328 --> 02:36:51.911
...اين يه

02:36:52.661 --> 02:36:55.245
.اينجا، همش سفيده...

02:36:56.370 --> 02:36:57.453
.جان

02:36:58.578 --> 02:37:00.578
.جان، تام

02:37:46.828 --> 02:37:50.661
.اينجا يه فلش رو نشون مي‌ ده- ما بايد بريم بالا جان. بالا

02:38:06.995 --> 02:38:09.078
.چي ديدي؟ جان

02:38:09.161 --> 02:38:11.245
اين چيه؟

02:38:18.703 --> 02:38:20.953
اين کلاه رو مي‌شناسين، بچه‌ها؟

02:38:21.495 --> 02:38:23.578
.اين آلارديس

02:38:24.828 --> 02:38:27.370
.اين علامت کاپيتان ماست

02:38:31.953 --> 02:38:34.036
اون چي بود، جان؟

02:38:34.995 --> 02:38:37.078
چه قدر راه مونده، سيلور؟

02:38:40.120 --> 02:38:42.328
.مطمئنا، اين صداي فلينت، خودشه

02:38:42.411 --> 02:38:43.411
.بله درسته

02:38:43.536 --> 02:38:45.370
چي مي‌خواي بگي؟

02:38:45.453 --> 02:38:47.536
.اين کاپيتان فلينته

02:38:50.661 --> 02:38:53.120
تو کاپيتاني؟

02:38:59.495 --> 02:39:02.203
اين صداي فلينت نيست. پس اون چي بود؟

02:39:02.286 --> 02:39:05.745
.صداي جد پانزدهم

02:39:05.995 --> 02:39:06.745
.اين صداي اونه

02:39:06.870 --> 02:39:08.828
.من اون صدا رو مي‌شناسم. صداي يانکي

02:39:08.911 --> 02:39:13.286
اين بن گان.بن گان. تو بيرون از اونجايي بن؟

02:39:13.536 --> 02:39:14.661
.اين بن گان

02:39:14.745 --> 02:39:16.453
چطوري مي‌تونيد از اول بترسيد؟

02:39:16.578 --> 02:39:19.245
.وقتي با ما سفر مي‌کرد، يه آدم کوتوله بود. الان هم همينه

02:39:19.370 --> 02:39:21.578
!من صداي يانکي رو مي‌شناسم، بن گان

02:39:21.661 --> 02:39:24.786
...بله، درسته و شيطان

02:39:27.328 --> 02:39:29.453
اونو کشتي؟ کشتمش؟

02:39:29.578 --> 02:39:30.953
.آره، کشتمش

02:39:31.078 --> 02:39:32.995
.فقط صديارد مونده، بچه‌ها

02:39:33.120 --> 02:39:34.286
.صد يارد از اين علامت

02:39:34.370 --> 02:39:36.870
.و 12 قدم بعد از درخت‌ها

02:39:36.953 --> 02:39:39.078
.زود باش، بياين بريم اونجا

02:39:39.245 --> 02:39:41.703
.بسيار خوب، منتظر کاپيتان تون باشيد. بچه‌ها

02:39:41.786 --> 02:39:43.203
.ازاينجا درخت ديده ميشه

02:39:43.328 --> 02:39:45.870
!اون درخت، اون درخت

02:39:46.620 --> 02:39:47.828
.منتظر باشيد

02:39:47.911 --> 02:39:49.995
.منتظر کاپيتان تون باشيد

02:39:50.203 --> 02:39:51.453
.اوه،نه

02:39:51.536 --> 02:39:53.161
.اين خوب نيست، جيم

02:39:53.245 --> 02:39:55.578
.از اين مخمصه بيا بيرون پسر

02:39:57.828 --> 02:39:59.953
.بيشتر نزرديک جان شو

02:40:16.953 --> 02:40:18.495
.دو تا سکه طلا

02:40:19.828 --> 02:40:21.911
اين 300000 تا هست جان؟

02:40:22.828 --> 02:40:24.911
.دو سکه طلا

02:40:28.120 --> 02:40:30.786
تو مرد معامله اي، مگه نه؟

02:40:30.870 --> 02:40:32.620
.با حيله کاپيتانيت

02:40:32.703 --> 02:40:36.036
!اين آدم چلاق، هيچ چي نصيب ما نکرد، بچه‌ها

02:40:36.203 --> 02:40:38.245
!اين 2 تا سکه طلا، چه ارزشي دارن؟

02:40:38.578 --> 02:40:40.245
.پشت سرم بمون جيم

02:40:43.036 --> 02:40:45.536
.اسلحه‌ها تونو به سمتش نشونه بگيرين، بچه‌ها

02:40:47.036 --> 02:40:50.495
.من مي‌خوام اين آدم پست رو از اين درخت حلق آويز کنم

02:41:11.745 --> 02:41:14.328
جات امنه، جيم؟
.بله، آقا

02:41:14.578 --> 02:41:17.578
.مي‌بينم که قبل ما همه رو از خاک بيرون آوردين، دکتر ليوسي

02:41:18.120 --> 02:41:19.536
.من نه

02:41:19.911 --> 02:41:22.370
.او 2-5 ساله که دنبال اين نقطه مي‌گشته

02:41:22.453 --> 02:41:24.411
.کل جزيره رو دنبالش گشته

02:41:27.453 --> 02:41:29.620
.آقاي گان جوان

02:41:30.120 --> 02:41:32.578
بهتر نيست که من اين شيطان رو بکشم، کاپيتان دِيو؟

02:41:32.661 --> 02:41:35.120
.همه شيطان‌ها رو با در آوردن چشماهاشون بکشم

02:41:35.203 --> 02:41:37.661
.نه بن،اين کارو نکن. اين کارو نکن

02:41:38.828 --> 02:41:41.661
يکي پيدا مي‌شه که بگه گنج من کجاست؟

02:41:42.328 --> 02:41:45.036
.گنج کاپيتان ديو اونجاس . شايد جيم

02:41:45.120 --> 02:41:48.578
.شايد هم واسه وان که اسمش رو فراموش کردم
.نمي‌دونم چي صداش مي‌کنن

02:41:48.703 --> 02:41:51.120
چک و چونه در مورد گنج رو ول کن، به خاطر يه کيک پنير

02:41:51.245 --> 02:41:53.661
وانجيل ترولني، مگه نه؟

02:41:57.870 --> 02:42:00.578
.اين مثل يه تيکه بهشت مي‌مونه، سيلور

02:42:00.703 --> 02:42:02.786
.اين هر چيزيه که تو مي‌خواي

02:42:02.870 --> 02:42:04.953
الان هست؟

02:42:20.078 --> 02:42:22.620
.اين قصر منه، آقاي جيم

02:42:36.870 --> 02:42:39.620
.کاپيتان اسمولت، من حالم خوبه، جيم

02:42:39.703 --> 02:42:42.078
.خوشحالم که مي‌بينمت،مرد جوان

02:42:49.620 --> 02:42:50.870
اون اينجا چي کار مي‌کنه؟

02:42:50.953 --> 02:42:54.078
.فقط اونو و جيم موندن. بقيه مردن

02:42:54.203 --> 02:42:56.120
.من و جيم، آقا

02:42:56.245 --> 02:42:59.703
.من مراقب اون بودم، تو يه ياغي هستي، سيلور

02:42:59.828 --> 02:43:02.286
چيز ديگه اي نمي‌خواي بگي، اسکورترولني؟

02:43:02.370 --> 02:43:03.870
.يه چيز کوچيک راجع به کار کتاب

02:43:03.953 --> 02:43:06.036
.تو يه ياغي هستي

02:43:06.203 --> 02:43:09.411
.وقتي به خونه برگردم، مطمئا تو رو دار مي‌زنم

02:43:09.495 --> 02:43:12.453
من فکر مي‌کنم که يه فردي مثل جان سيلور، بايد
.متفاوت تر از اينها راجع بهش حرف زده بشه

02:43:12.578 --> 02:43:15.745
.جان سيلور کسي است که مجبور شد يا نمي‌شد تا خدمه رو کنترل کنه

02:43:15.870 --> 02:43:18.578
.قبلا متوجه شدم که تو چه موجودي هستي، سيلور

02:43:19.161 --> 02:43:21.870
.سيلور ببين من و چاقو خوردن من اومد، کاپيتان

02:43:21.995 --> 02:43:24.203
.اون به خاطر من، گردش رو تو خطر انداخت

02:43:24.286 --> 02:43:26.995
.اميدوارم که همه، در اين به حرف‌هاي اين مرد جوان صادق گوش ميدين

02:43:27.078 --> 02:43:28.495
.اون مرد رو تو زندون بنداز، ليدسي

02:43:28.620 --> 02:43:31.120
.نه بياين امتحان کنيم و افکار بهتري داشته باشيم

02:43:31.203 --> 02:43:33.578
.حرف اين که برازنده شما، نجيب زاده است

02:43:33.953 --> 02:43:37.370
.اما حال، تو بايد استاد الهيات، در ارتباط بودي

02:43:37.453 --> 02:43:39.495
.مردي که راجع به پنير و انجيل اطلاعات داره

02:43:39.578 --> 02:43:43.036
.اون با من در ارتباط بود. آنها نمي‌خوان با تو سروکاري داشته باشند

02:43:43.120 --> 02:43:45.578
،من تنها فرد زنده باقي مونده ايم که مالک اين طلاست

02:43:45.703 --> 02:43:46.620
کي اين طلا رو بدست آورد؟

02:43:46.703 --> 02:43:49.286
.و طبق مالک اين طلا، 9/10 سهم مي‌برد

02:43:49.370 --> 02:43:51.703
.تصرف، طبق قانون، 9/10 است

02:43:51.828 --> 02:43:53.745
.چه قانون متفاوتي، من که دوسش ندارم

02:43:53.828 --> 02:43:56.578
!اهميت نمي‌دم که تو چي دوست داري. قانونم واسم مهم نيست

02:43:56.661 --> 02:43:58.328
!تويه دزد و يه قاتلي

02:43:58.453 --> 02:44:03.453
!تو مارو تو خطر انداختي و مي‌خواستي کل اين سرمايه رو نابود کني

02:44:03.536 --> 02:44:05.620
.همه اينها رو

02:44:05.828 --> 02:44:08.370
.اين آينه اينجاست

02:44:10.411 --> 02:44:11.870
.و اين کيسه‌ها

02:44:11.953 --> 02:44:14.995
.اين قفسه و اين سکه‌ها

02:44:15.245 --> 02:44:17.703
.اينها از لحاظ قانوني الان مال من هستند و تو تصرف من هستند

02:44:17.828 --> 02:44:22.286
.مال من هستند. خودم تو اين سفر دريايي و با ريسک، بدستشون آوردم

02:44:22.370 --> 02:44:24.370
.ترولني

02:44:24.453 --> 02:44:28.370
.ريسکي که تو کردي، همه ما زنده‌ها رو هم شامل ميشه

02:44:34.870 --> 02:44:36.828
.من دارم راجع به ريسک مالي حرف مي‌زنم

02:44:36.911 --> 02:44:40.370
.اين چيزي نيست که بتونم از زندگي ما جدا شه

02:44:40.495 --> 02:44:43.703
هرچند که تو داري سعي مي‌کني، تا
.اونجايي که ممکنه، افکارت رو جدا کني

02:44:43.828 --> 02:44:47.161
.اين يه قاچاق، آقا. که به خون آغشته شده

02:44:47.870 --> 02:44:51.828
،اگه ما از دست اين جزيره، راحت شيم و به انگليسي برگرديم

02:44:51.953 --> 02:44:54.495
.بايد اينها رو تحويل بديم. بله. بله

02:44:55.411 --> 02:44:57.078
.کشتي دست منه، آقا

02:44:57.828 --> 02:45:00.453
.تو ساحل شمالي، قرار داده

02:45:02.661 --> 02:45:05.328
.يه راه ديگه، واسه خاتمه کار وجود داره

02:45:05.453 --> 02:45:09.203
.که شايد واسه آينده همه ما يه کار بياد

02:45:09.286 --> 02:45:11.245
که ما، همديگر رو تو اين يه ذره گنج، سهيم کنيم

02:45:11.328 --> 02:45:13.078
.بين تمام ما بازمانده‌هاي وفادار

02:45:13.161 --> 02:45:16.745
.با توجه به موقعيت هرکسي، ما با هم اينو سهيم مي‌شيم

02:45:16.828 --> 02:45:19.411
...و با وجود کاپيتان، آقا

02:45:20.745 --> 02:45:23.328
...تو سيلور رو به آهن ببند

02:45:26.870 --> 02:45:29.161
.سيلور رو به آهن ببند

02:45:31.036 --> 02:45:33.370
.او مي‌خواد شورش راه بندازه

02:45:33.495 --> 02:45:35.578
.در بريستول

02:45:35.620 --> 02:45:37.703
.آقا

02:46:44.078 --> 02:46:45.786
کاپيتان؟

02:46:45.870 --> 02:46:47.995
.همش داشتم به تو نگاه مي‌کردم، جان

02:46:48.161 --> 02:46:51.745
.آخرين رقص اون روز تو رو مي‌ديدم

02:46:55.661 --> 02:46:57.078
.اينو مي‌دونستم

02:46:59.203 --> 02:47:02.245
و من آخرين چيزي هستم که تو خواهي ديد

02:47:02.453 --> 02:47:06.411
.وقتي که آخرين اجراي احمقانت رو انجام ميدي

02:47:14.245 --> 02:47:16.328
.من بهت وفادار بودم

02:47:18.495 --> 02:47:21.286
.پانزده ساله کاپيتانم

02:47:22.078 --> 02:47:24.161
!وفاداري

02:47:25.120 --> 02:47:27.203
.وفاداري، جان

02:47:28.953 --> 02:47:32.161
.اين چيزي که تو دستات نگه مي‌داريش

02:48:02.953 --> 02:48:04.328
بن؟

02:48:11.745 --> 02:48:14.786
.من همش فکرم مغشوش بود، جيم مسيحي

02:48:14.828 --> 02:48:18.620
.فکر خونه خودم و چيزي که اونجا متعلق به منه

02:48:19.411 --> 02:48:21.495
.اينجا خونه منه

02:48:21.703 --> 02:48:23.120
.با ما بيا، بن

02:48:23.245 --> 02:48:28.453
،و حالا گنج، اينجاست
.هيچ شيطاني اينجا نمياد و اذيتم نمي‌کنه

02:48:28.578 --> 02:48:30.245
.بهشت من رو بگير

02:48:30.370 --> 02:48:32.245
.اين چيزيه که بن گان فکر مي‌کنه، و همه چيزيه که داره انجام ميده

02:48:32.328 --> 02:48:34.078
داري چي کار مي‌کني؟

02:48:35.995 --> 02:48:37.661
.دارم ازت محافظت مي‌کنم

02:48:37.745 --> 02:48:40.911
،از دنياي خارج از اينجا
.تو تواين دنيا کارهاي خوبي انجام ميدي

02:48:40.995 --> 02:48:41.620
.نه

02:48:45.411 --> 02:48:46.828
.من اونها رو ديدم

02:48:46.953 --> 02:48:50.078
.که تو حلقه‌هاي طلاهاشون، تاول زدند و از گرسنگي مردن

02:48:50.745 --> 02:48:52.953
.هيچ بهشتي خارج از اينجا نيست

02:49:09.394 --> 02:49:13.269
اين راه راستو بريم،‌هاوکنيز؟
.همين رو ادامه بدين، آقا

02:49:59.561 --> 02:50:01.644
.يه ذره بيشتر

02:50:02.144 --> 02:50:05.519
.سنگين ترين تور رو به اون قسمت ¼ عرشه بينداز، جيم

02:50:05.936 --> 02:50:10.394
.ما به وزنه‌هاي بيشتري نياز داريم تا عقب کشتي رو بالا ببريم

02:50:11.811 --> 02:50:14.644
دکتر ليوسي. آقاي گري . آقا؟

02:50:14.894 --> 02:50:19.936
.داخل اون توپخونه رو از کمان پرکن. جزرومد، به سراغمون مياد

02:51:06.353 --> 02:51:09.186
.پانزده تا مرد تو اون تابوت

02:51:09.394 --> 02:51:12.228
.يوهوهو . بطري‌هاي مشروب

02:51:13.561 --> 02:51:15.269
.بياين الان بريم

02:51:48.936 --> 02:51:51.019
داري چي کار مي‌کني؟

02:51:54.769 --> 02:51:56.019
!اون کارو نکن

02:51:56.144 --> 02:51:58.894
اون کارونکن. داري چي کار مي‌کني؟

02:52:03.686 --> 02:52:06.728
.اگه بيشتر ادامه بدي، گردنت رو مي‌شکنم

02:52:06.853 --> 02:52:08.186
.همه بياين بريم

02:52:08.269 --> 02:52:09.686
!اسمولت، ولش کن

02:52:09.811 --> 02:52:11.894
.بذار اين کارو بکنم

02:52:12.894 --> 02:52:14.978
!نه

02:52:29.436 --> 02:52:32.519
.دوتا کيسه بيشتر هم هست که بيندازيمشون، جيم

02:53:45.144 --> 02:53:47.561
.آقاي گري، از آقاي سيلور پايين عرشه، محافظت کن

02:53:47.686 --> 02:53:49.644
.بله، آقا

02:53:49.728 --> 02:53:53.894
،بايد برسيم جامائيکا
.ما ميريم و به خونه ميرسيم

02:54:25.144 --> 02:54:26.561
چي شده؟

02:54:26.686 --> 02:54:29.519
از حرف‌هاي مردم رو اسکله شنيدم که اسپاتيو رو ديدن

02:54:29.603 --> 02:54:32.519
.رنگش تو بوستکل ديده شده

02:54:33.061 --> 02:54:35.144
.جيم داره مياد خونه

02:55:01.603 --> 02:55:03.519
.اين شگفت انگيزه جيم

02:55:03.644 --> 02:55:06.311
.جشن مناسبي براي شب آخر ماست

02:55:06.436 --> 02:55:11.894
به محض ورود به بريستول، به
.گروهبان ارتش نياز دارم تا کمکم کنه

02:55:12.561 --> 02:55:14.936
.من بايد سيلور رو راهي زندان کنم

02:55:15.853 --> 02:55:18.561
هنوز هم مي‌خواي طرفداريشو بکني، جيم؟

02:55:18.686 --> 02:55:20.353
.بله، همين طوره، آقا. منم همين طور

02:55:20.436 --> 02:55:24.436
.اون بين جيم و مرگ در اقيانوس يکي رو انتخاب کرد

02:55:24.519 --> 02:55:26.811
.تو که نمي‌خواي اونو نجات بدي، جيم

02:55:27.061 --> 02:55:29.019
.اون از يکي از آدم‌هاي فلينت

02:55:29.103 --> 02:55:32.436
.اونو بايد تو انفرادي بذاريم

02:55:48.728 --> 02:55:51.103
اين همون سيب زميني‌هاست که خودم بهت دادم؟

02:55:51.811 --> 02:55:53.478
.بله

02:55:58.436 --> 02:56:00.519
.پر کره است

02:56:01.228 --> 02:56:03.186
.يه چيزي

02:56:03.269 --> 02:56:06.144
.خودت رو بايد براي يه زمستون سرد آماده کني

02:56:11.936 --> 02:56:14.769
.اين براي ميز ناهار کاپيتان، خيلي خوبم هست

02:56:15.228 --> 02:56:17.853
.من، غذاهاي دريايي مي‌پختم، نه مثل تو

02:56:21.353 --> 02:56:23.269
کي ما لنگر مي‌اندازيم؟

02:56:23.394 --> 02:56:25.353
.فردا صبح

02:56:30.269 --> 02:56:32.811
.بايد يه کاري برام انجام بدي

02:56:33.603 --> 02:56:36.686
.خانمي‌رو که قسمت پايين اسپاي گلشن ديدي

02:56:38.686 --> 02:56:40.769
.همسرم

02:56:40.978 --> 02:56:44.394
.نمي‌خوام به محاکمه من بياد و من رو با اين سر و وضع ببينه

02:56:45.561 --> 02:56:47.644
ميري ببينيش؟

02:56:50.936 --> 02:56:53.019
.اين رو هم به اون بده

02:56:58.811 --> 02:57:01.019
.يه ذره از اينم به مادرت بده

02:57:01.269 --> 02:57:03.811
اما دخترم بزرگترين قسمت زندگيم رو داره
کجا، به ما ميرسي؟

02:57:05.936 --> 02:57:08.061
.من يه دزد خون آشامم، جيم

02:57:08.269 --> 02:57:09.686
،آنها مقداري از گنج رو به من دادن

02:57:09.769 --> 02:57:12.311
.و منو مجبور کردن تا تو کل جنگل اونو با خودم بکشم

02:57:16.144 --> 02:57:18.603
،من و طوطي ام فکر مي‌کرديم که

02:57:18.686 --> 02:57:22.228
ما نمي‌خوايم يه بچه آلوده اين کند و کاو‌ها بشه

02:57:22.519 --> 02:57:24.978
.اونم توسط يکي از افراد فلينت

02:57:25.061 --> 02:57:27.394
.پس تو نبايد اين کار رو انجام بدي

02:57:28.144 --> 02:57:29.436
درسته؟

02:57:29.519 --> 02:57:31.603
.من اينو نمي‌خوام

02:57:34.519 --> 02:57:38.144
.تو بايد يه نجيب زاده خوب بشي، جيم‌هاوکنيز

02:57:44.686 --> 02:57:48.686
،به اين پوره‌هاي سيب زميني نگاه کن
.خميرشون هم به درد بالا دست‌ها هم نمي‌خوره

02:57:48.769 --> 02:57:51.978
.اما اينقدر خوب هست که هر کاپيتاني بايد بخاطرش شکر کنه

02:57:56.019 --> 02:57:58.103
.تو الان مي‌توني بري

02:58:35.686 --> 02:58:37.978
،اين غذا براي 2 روزته

02:58:38.228 --> 02:58:40.311
.اسلحه و باروت
.حالا ديگه برو

02:58:41.519 --> 02:58:42.769
.جيم

02:58:42.894 --> 02:58:45.561
.تو از ميون اين همه دزد، خيلي شاهزاده و ارانه عمل کردي

02:58:52.519 --> 02:58:54.603
سهم خودت رو برداشتي؟

02:58:57.311 --> 02:59:00.811
.تا ساحل شمالي دوون، 1.5 مايل فاصله داري

02:59:01.686 --> 02:59:07.061
...جيمي، اگه مي‌خواي کمک کني يا نصيحت
.منو ديگه نمي‌بيني

02:59:07.769 --> 02:59:09.478
.آره. شايد اين بهترين راه باشد

02:59:09.561 --> 02:59:13.561
،اما اگر يه روز خواستي، دريانوردي کني
،احساس روحيه تو دلت داشته باشي

02:59:13.644 --> 02:59:15.144
.و دنبال لانگ جان بگرد

02:59:15.269 --> 02:59:17.353
.او منتظر توئه

02:59:17.561 --> 02:59:19.644
.حتما

02:59:25.144 --> 02:59:26.561
.و فلينت رو واسه خودم نگه مي‌دارم

02:59:26.644 --> 02:59:28.936
.به خاطر امنيتش

02:59:29.519 --> 02:59:31.853
.يه روز بر مي‌گردم

02:59:34.811 --> 02:59:37.186
.يادت باشه جيم

02:59:37.436 --> 02:59:40.103
.مراقب هر گام سريعي تو زندگيت باش

02:59:42.186 --> 02:59:43.644
،من ميرم اونجا
.من ميرم

02:59:43.728 --> 02:59:45.811
.مثل يه نجيب زاده

03:00:20.000 --> 03:00:30.000
..:: کانال تلگرام زرفيلم ::..
<c.color00ff80>‏ .::   @ZarFilm  ::. </c>

03:00:32.100 --> 03:01:40.100
زرفيلم
مرجع دانلود فيلم و سريال با زيرنويس چسبيده
‏<c.color0a9046>.::  www.ZarFilm.Com  ::.</c>