﻿WEBVTT

00:00:03.471 --> 00:00:27.471
« برتر موويز – مرجع دانلود فيلم و سريال »
[ bartarmoviz ]

00:00:51.471 --> 00:01:09.471
« برتر موويز – مرجع دانلود فيلم و سريال »
[ bartarmoviz ]

00:01:11.471 --> 00:01:13.307
پس داری می‌گی
پرچم روش داره؟

00:01:13.440 --> 00:01:15.677
خب، بیا نشونت بدم,

00:01:22.115 --> 00:01:23.317
بد نیست,

00:01:23.450 --> 00:01:25.787
یه طرح دیگه هم دارم,

00:01:33.728 --> 00:01:35.630
فکر نمی‌کنی
بشه وایستیم و اونو برداریم؟

00:01:36.764 --> 00:01:38.231
بیا بالا,

00:01:38.365 --> 00:01:39.767
هی! بیا بالا,

00:01:41.970 --> 00:01:43.504
ارزون نبودن,

00:01:52.614 --> 00:01:53.748
بریگام,

00:01:53.881 --> 00:01:55.248
برگرد تو,

00:01:55.382 --> 00:01:57.022
الان یکی از پوسترهای
تبلیغاتی جوزف رو دیدم

00:01:57.150 --> 00:01:58.019
که تو جاده پرت شد؟

00:01:58.151 --> 00:01:59.386
آره، دیدی,

00:01:59.520 --> 00:02:00.855
می‌دونی
که به اونا نیاز داریم,

00:02:00.989 --> 00:02:03.223
هِبر فکر می‌کنه
ما کلی از اینا داریم,

00:02:33.087 --> 00:02:35.757
وای، قشنگه،
برو جلو!

00:02:45.099 --> 00:02:46.768
حرکت کن!

00:02:53.373 --> 00:02:55.442
این گاوها رو از جلوی راهم بردار,

00:02:55.576 --> 00:02:58.211
من برنامه‌ای دارم که باید رعایت کنم،
و هیچ موجود کوتاه‌پایی

00:02:58.345 --> 00:02:59.681
نمی‌تونه منو ازش بازداره,

00:02:59.814 --> 00:03:01.214
تو کالسکه بمون,

00:03:06.120 --> 00:03:07.855
حرکت کن,

00:03:12.426 --> 00:03:13.426
تنبل,

00:03:13.493 --> 00:03:15.997
حیوان تنبل!

00:03:16.130 --> 00:03:17.632
داری چی کار می‌کنی؟

00:04:01.809 --> 00:04:03.343
ولش کن,

00:05:30.264 --> 00:05:31.532
اون مرد کیه؟

00:05:31.666 --> 00:05:34.869
اون، دوست من،
بریگام یانگه,

00:05:35.002 --> 00:05:37.205
یه معجزه بود,

00:05:39.173 --> 00:05:41.809
خب، این
یه ترفند کوچیک باحاله,

00:05:41.943 --> 00:05:44.411
تا حالا دیدی
اون همچین کاری کرده باشه؟

00:05:44.545 --> 00:05:45.613
نه، هیچ‌وقت,

00:05:45.746 --> 00:05:47.582
هزارتا تشکر,

00:05:47.715 --> 00:05:50.483
و شک دارم دیگه
مثلش رو ببینیم,

00:05:51.484 --> 00:05:53.054
- هِبر,
- ویلفورد,

00:06:02.395 --> 00:06:03.631
بریم؟

00:06:03.764 --> 00:06:06.267
بله، قربان,
هر وقت آماده بودید، قربان,

00:06:30.457 --> 00:06:32.293
جو اسمیت,,,

00:06:32.425 --> 00:06:34.562
فکر می‌کنه از قانون بالاتره,

00:06:34.695 --> 00:06:36.496
و تو جامعه‌ای
که خودش ساخته،

00:06:36.631 --> 00:06:38.366
شاید این درست باشه,

00:06:38.498 --> 00:06:40.801
ولی این جامعه ماست!

00:06:40.935 --> 00:06:41.736
آره!

00:06:41.869 --> 00:06:43.905
و هیچ‌کس از بیرون

00:06:44.038 --> 00:06:45.573
نمی‌تونه بیاد و به ما بگه

00:06:45.706 --> 00:06:47.108
ما چی کار کنیم!

00:06:48.876 --> 00:06:53.114
حالا، من
یه دوست دعوت کردم که بهمون ملحق شه,

00:06:53.247 --> 00:06:54.749
همتون توماس شارپ رو می‌شناسید,

00:06:57.952 --> 00:06:59.020
آقایون,

00:07:02.990 --> 00:07:06.227
بعضی‌ها
پیشنهاد سازش می‌دن,

00:07:06.360 --> 00:07:07.895
ما می‌دونیم این به کجا می‌رسه,

00:07:08.029 --> 00:07:10.164
نیازی هست یادآوری کنم
که مورمون‌ها

00:07:10.298 --> 00:07:13.067
این رو یه جنگ خوندن,

00:07:13.200 --> 00:07:15.002
این به نظرتون
مثل سازش میاد؟

00:07:15.136 --> 00:07:16.837
نه!

00:07:16.971 --> 00:07:19.106
وقتی یه بخش
از جامعه

00:07:19.240 --> 00:07:21.108
قوانین رو کنار می‌ذاره،

00:07:21.242 --> 00:07:25.445
وظیفه ماست که ببینیم
قانون رعایت می‌شه,

00:07:25.579 --> 00:07:27.982
این کاریه که
ما امروز اینجا می‌کنیم,,,

00:07:28.115 --> 00:07:31.018
با هر وسیله‌ای
که لازم ببینیم!

00:07:32.620 --> 00:07:35.022
ما محکم و سریع ضربه می‌زنیم!

00:07:35.156 --> 00:07:36.456
آره!

00:08:47.695 --> 00:08:51.065
ما تو کشوری زندگی می‌کنیم
که دولت فدرال

00:08:51.198 --> 00:08:53.267
از حفاظت
از بی‌گناهان آسیب‌دیده شونه خالی می‌کنه,

00:08:53.401 --> 00:08:55.603
ما نمونه‌ای از اون بی‌گناهی هستیم,

00:08:55.736 --> 00:08:58.005
ما مثالی
از اون بی‌گناهی هستیم,

00:08:58.139 --> 00:09:00.074
ما درخواست کردیم
که ظلم‌هامون جبران بشه،

00:09:00.207 --> 00:09:03.711
و به جاش،
ما رو از خونه‌هامون بیرون کردن,

00:09:03.844 --> 00:09:06.213
شما چی کار می‌کردید؟

00:09:06.347 --> 00:09:10.117
دولت قبلی
پشت درهای بسته قایم می‌شه,

00:09:10.251 --> 00:09:13.120
پس ما پیشنهاد می‌کنیم
که اون درها رو باز کنیم،

00:09:13.254 --> 00:09:16.924
به رهبری کسی که نترسه
از کمک به بی‌پناه‌ها،

00:09:17.058 --> 00:09:19.360
به رهبری جوزف اسمیت,

00:09:22.229 --> 00:09:23.731
دیدی
از کجا اومد؟

00:09:23.864 --> 00:09:25.099
فکر کنم آره,

00:09:26.167 --> 00:09:29.070
ممنون
بابت اون مثال واضح

00:09:29.203 --> 00:09:31.572
که چرا ما
به یه معیار صداقت نیاز داریم,

00:09:31.705 --> 00:09:34.041
کافر! برگرد
به همون‌جایی که ازش اومدی,

00:09:36.944 --> 00:09:39.814
بزرگ‌ترین آرزوم اینه
که همه‌مون برگردیم

00:09:39.947 --> 00:09:41.782
به همون‌جایی که ازش اومدیم,

00:09:41.916 --> 00:09:44.852
برگردیم به اون خدای بزرگ
که ما رو فرستاد,

00:09:44.985 --> 00:09:47.588
جوزف اسمیت جهانی رو پیشنهاد می‌کنه

00:09:47.721 --> 00:09:49.890
که توش خوبی جای بدی رو می‌گیره،

00:09:50.024 --> 00:09:51.792
جایی که یه معیار شرافت

00:09:51.926 --> 00:09:54.128
کل ملت رو بالا می‌بره،

00:09:54.261 --> 00:09:57.264
و نتیجه‌ش یه پادشاهی
از عدالت می‌شه,

00:09:58.899 --> 00:10:00.468
ممنون,

00:10:00.601 --> 00:10:02.236
ممنون که امروز جمع شدید,

00:10:48.349 --> 00:10:50.284
اینجا نوشته
تو واعظی,

00:10:51.485 --> 00:10:53.988
می‌بینم که
مجوز واعظی داری,

00:10:54.121 --> 00:10:57.224
چیزی که نمی‌بینم، مجوزه
برای درگیر شدن تو دعوای خیابونی,

00:10:57.358 --> 00:10:58.627
اول اون به من زد,

00:11:32.459 --> 00:11:34.328
واقعاً
واسه این وقت ندارم،

00:11:34.461 --> 00:11:36.830
پس چرا برنمی‌گردی
به وعظ کردنت

00:11:36.964 --> 00:11:38.108
و نمی‌ذاری من برگردم به کارم؟

00:11:38.132 --> 00:11:39.934
من تقاضا دارم که صدام شنیده شه,

00:11:41.702 --> 00:11:43.971
تقاضا داری، نه؟

00:11:44.104 --> 00:11:45.372
چرا باهام نمیای

00:11:45.507 --> 00:11:47.441
تا یه جای خوب و آروم
پیدا کنیم

00:11:47.576 --> 00:11:49.109
که بتونی اونجا منتظر بمونی,

00:11:56.685 --> 00:11:57.918
چیه؟

00:12:01.656 --> 00:12:03.123
چیه؟

00:12:03.257 --> 00:12:06.126
جوزف و هایروم مُردن,

00:12:11.633 --> 00:12:12.833
مُردن؟

00:12:15.236 --> 00:12:18.038
کی,,, کی؟

00:12:20.207 --> 00:12:22.309
چطور این اتفاق افتاد؟

00:12:22.443 --> 00:12:24.144
خدا کارای آدما رو هدایت می‌کنه،

00:12:24.278 --> 00:12:26.313
ولی کنترلشون نمی‌کنه,

00:12:39.460 --> 00:12:42.997
امروز تو جمعیت
اون مرد چاق رو دیدم،

00:12:43.130 --> 00:12:44.865
همونی که برای توماس شارپ کار می‌کنه,

00:12:44.999 --> 00:12:47.034
اون مسئول این کاره,

00:12:47.768 --> 00:12:48.902
مطمئنی؟

00:12:49.036 --> 00:12:50.505
خوب نگاش کردی؟

00:12:50.639 --> 00:12:53.073
هِبر، من باهاش
تو خیابون غلت می‌زدم,

00:12:53.207 --> 00:12:54.775
فکر کنم مطمئنم کی بود,

00:12:54.908 --> 00:12:56.810
چرا باید اینجا باشه؟

00:12:56.944 --> 00:12:59.748
شارپ تا وقتی نفس می‌کشه
مقدس‌ها رو اذیت می‌کنه,

00:12:59.880 --> 00:13:02.883
فکر می‌کنی شارپ
مسئول مرگ جوزف بود؟

00:13:03.752 --> 00:13:05.052
یه دستی توش داشت,

00:13:07.021 --> 00:13:08.289
حالا چی کار می‌کنیم؟

00:13:09.957 --> 00:13:11.191
برمی‌گردیم خونه,

00:13:13.561 --> 00:13:14.862
قبل از اینکه دیر شه,

00:13:14.995 --> 00:13:16.731
منظورت چیه؟

00:13:16.864 --> 00:13:17.998
آدما دنبال قدرت می‌گردن,

00:13:18.132 --> 00:13:19.800
نائوو به یه رهبر نیاز داره,

00:13:20.968 --> 00:13:23.103
می‌ترسم از اینکه کی ممکنه باشه,

00:13:39.754 --> 00:13:41.088
لایمن,

00:13:41.790 --> 00:13:42.657
کی برد؟

00:13:42.791 --> 00:13:44.925
بذار ببینم,

00:13:46.026 --> 00:13:47.361
چوبامون رو دزدیدن,

00:13:47.494 --> 00:13:49.997
حالا داریم
با خودمون دعوا می‌کنیم؟

00:13:50.130 --> 00:13:53.067
این رفتار اصلاً
برای یه حواری ایده‌آل نیست,

00:13:53.200 --> 00:13:54.401
از اِما خبری شنیدیم,

00:13:54.536 --> 00:13:55.536
چی گفت؟

00:13:55.637 --> 00:13:57.204
یه وحی از جوزف نقل کرد,

00:13:57.338 --> 00:13:59.641
گفت دوازده حواری
هیچ قدرتی

00:13:59.774 --> 00:14:00.814
تو پایگاه‌های صهیون ندارن,

00:14:00.841 --> 00:14:02.242
ما همون اقتدار رو داریم,

00:14:02.376 --> 00:14:04.178
مساله اقتدار نیست,

00:14:04.311 --> 00:14:06.146
حواری‌ها اختیار دارن
که کلیسا رو بسازن

00:14:06.280 --> 00:14:09.183
و کارای خارج از صهیون
رو تنظیم کنن,

00:14:09.316 --> 00:14:12.620
شورای عالی
اینجا تو نائوو اختیار داره,

00:14:12.754 --> 00:14:15.022
و تو رئیس
شورای عالی هستی,

00:14:15.155 --> 00:14:18.292
آره، من رئیس
اینجا تو نائوو هستم,

00:14:18.425 --> 00:14:19.594
جوزف,,,

00:14:22.863 --> 00:14:26.066
جوزف رئیس بود,

00:14:26.200 --> 00:14:27.802
آره,
جایگزین کردن جوزف سخت خواهد بود

00:14:27.935 --> 00:14:29.303
برای جایگزینی جوزف,

00:14:30.705 --> 00:14:31.872
اِما می‌گه برادر ریگدون

00:14:32.005 --> 00:14:33.608
جانشین مناسب نیست,

00:14:33.742 --> 00:14:34.809
پس کی رو پیشنهاد می‌کنه؟

00:14:34.942 --> 00:14:36.678
تو، رئیس مارکس,

00:14:36.811 --> 00:14:37.846
فکر می‌کنه باید تو باشی,

00:14:37.978 --> 00:14:39.146
چه لطف بزرگی,

00:14:39.279 --> 00:14:40.414
تا وقتی حواری‌ها

00:14:40.548 --> 00:14:42.316
جمع نشن، رئیس جدیدی نخواهد بود,

00:14:42.449 --> 00:14:44.017
و حواری‌ها متحد هستن؟

00:14:45.085 --> 00:14:46.954
بعضی‌ها هستن

00:14:47.087 --> 00:14:48.623
که فکر می‌کنن باید بریم تگزاس,

00:14:48.757 --> 00:14:52.560
تو، الدر وایت,
تو فکر می‌کنی باید بریم تگزاس,

00:14:52.694 --> 00:14:54.228
باید با سیدنی حرف بزنیم,

00:14:54.361 --> 00:14:57.097
هرکی رهبر بشه
به حمایت اون نیاز داره,

00:14:57.231 --> 00:14:59.266
- به پیتسبورگ می‌ری؟
- آره,

00:15:00.668 --> 00:15:04.138
بقیه‌مون
با اِما ملاقات می‌کنیم,

00:15:14.549 --> 00:15:15.949
چی می‌خوای؟

00:15:16.083 --> 00:15:17.719
اومدم پولم رو بگیرم,

00:15:17.852 --> 00:15:18.852
برای چی؟

00:15:18.986 --> 00:15:20.498
تو منو استخدام کردی که
تو مسیر کمپین آسیب بزنم

00:15:20.522 --> 00:15:23.525
که این کارو کردم,

00:15:23.658 --> 00:15:25.092
فکر کنم به‌خوبی، باید اضافه کنم,

00:15:25.225 --> 00:15:27.394
تو به یه مرده
چه آسیبی می‌تونی بزنی؟

00:15:27.529 --> 00:15:30.964
مورمون‌ها دیگه
کسی رو اذیت نمی‌کنن,

00:15:31.098 --> 00:15:33.300
من دقیقاً همون کاری رو کردم
که تو خواستی,

00:15:54.087 --> 00:15:55.087
خبر دارم,

00:15:55.122 --> 00:15:56.256
اوهوم,

00:15:57.257 --> 00:15:58.593
قراره تو رو دستگیر کنن,

00:16:00.562 --> 00:16:02.062
به چه جرمی؟

00:16:02.196 --> 00:16:03.565
به جرم قتل,

00:16:12.874 --> 00:16:17.579
خب، اینه دیگه:
هفتاد هزار دلار بدهی,

00:16:17.712 --> 00:16:20.582
بذار بفهمم،
برادر کلیتون،

00:16:20.715 --> 00:16:24.552
این بدهی‌ها به اسم
شوهرم، جوزف، ثبت شده,

00:16:26.286 --> 00:16:28.288
اون این بدهی‌ها رو
به‌عنوان یه فرد عادی قبول کرد,

00:16:28.422 --> 00:16:30.725
تو می‌دونی جوزف
هیچ فرقی

00:16:30.859 --> 00:16:32.259
بین اموال شخصی

00:16:32.392 --> 00:16:34.328
و اموال متعلق
به کلیسا نمی‌دید,

00:16:34.461 --> 00:16:38.465
دارایی‌های ما،
زمین‌هایی برای اسکان اعضای کلیسا،

00:16:38.600 --> 00:16:41.803
زمین‌هایی که جوزف
با اعتبار شخصیش خرید،

00:16:41.936 --> 00:16:45.005
این زمین‌ها حالا
به اسم جوزف اسمیتن،

00:16:45.138 --> 00:16:46.941
به‌عنوان امین کلیسا؟

00:16:47.074 --> 00:16:50.244
به عبارت دیگه، همه‌چیز
مال کلیساست,

00:16:50.377 --> 00:16:52.412
زمین‌ها مال کلیساست،

00:16:52.547 --> 00:16:54.516
ولی بدهی‌ها مال منه,

00:16:54.649 --> 00:16:56.016
مادر اسمیت،
کجا داری می‌ری؟

00:16:56.149 --> 00:16:58.252
می‌رم همه غذاهامون رو جمع کنم

00:16:58.385 --> 00:17:00.822
تا اونا
اونم بتونن بگیرن,

00:17:00.955 --> 00:17:02.189
و مرغ‌ها,

00:17:02.322 --> 00:17:03.691
و گاو شیردم,

00:17:03.825 --> 00:17:05.425
دیگه چی می‌خواین بگیرین؟

00:17:05.560 --> 00:17:07.795
خاله لوسی، می‌دونی
که هواتو دارن,

00:17:07.929 --> 00:17:10.030
مادر، بشین,

00:17:10.163 --> 00:17:12.332
یه راه‌حل ساده وجود داره,

00:17:12.466 --> 00:17:14.903
باید یه امین جدید
برای کلیسا انتخاب بشه,

00:17:15.035 --> 00:17:18.773
اون می‌تونه مشخص کنه
چی مال کلیساست

00:17:18.907 --> 00:17:20.274
و چی مال ماست,

00:17:20.407 --> 00:17:22.710
داری می‌گی
یه رئیس جدید برای کلیسا انتخاب کنیم؟

00:17:22.844 --> 00:17:24.177
رئیس مارکس
به‌عنوان رئیس

00:17:24.311 --> 00:17:25.680
منطقه ناوو زایان خدمت کرده,

00:17:25.813 --> 00:17:28.048
دوست دارم اونو
به‌عنوان امین نامزد ببینم,

00:17:28.983 --> 00:17:30.384
تو داری
از اختیارات ما فراتر می‌ری,

00:17:30.518 --> 00:17:32.554
ما نمی‌تونیم
از طرف شورای دوازده نفره حرف بزنیم,

00:17:32.687 --> 00:17:35.155
حواریون
دارن به ناوو برمی‌گردن,

00:17:35.289 --> 00:17:36.891
مرسی، جورج,

00:17:37.025 --> 00:17:38.358
ولی مطمئن نیستم بتونیم صبر کنیم,

00:17:38.492 --> 00:17:40.662
من به سیدنی ریگدون نامه نوشتم,

00:17:40.795 --> 00:17:42.329
ازش خواستم بیاد,

00:17:43.096 --> 00:17:44.498
ببینیم چی می‌شه,

00:17:45.800 --> 00:17:47.936
حتماً می‌بینیم,

00:18:00.447 --> 00:18:01.783
پس راسته؟

00:18:03.751 --> 00:18:05.419
متأسفانه آره,

00:18:07.154 --> 00:18:08.288
کی؟

00:18:08.422 --> 00:18:10.190
اگه بیشتر بخونی,,,

00:18:11.826 --> 00:18:13.193
ام,,,

00:18:13.327 --> 00:18:14.862
نه‌—نه روز پیش بود,

00:18:20.768 --> 00:18:22.770
ما همیشه
با هم هم‌عقیده نبودیم، ولی,,,

00:18:25.707 --> 00:18:27.107
من جوزف رو دوست داشتم,

00:18:40.788 --> 00:18:42.690
باید جمع بشیم,

00:18:42.824 --> 00:18:44.491
کارهای زیادی باید انجام بدیم,

00:18:44.626 --> 00:18:46.326
می‌خوام یه نامه به بوستون ببری

00:18:46.460 --> 00:18:48.062
و با بقیه حواریون به اشتراک بذاری,

00:18:48.195 --> 00:18:49.831
ام، من دارم می‌رم بوستون حالا,

00:18:49.964 --> 00:18:52.432
اینجا جمع می‌شیم
و با هم مشورت می‌کنیم,

00:18:52.567 --> 00:18:54.802
خب، اِ—من
فردا صبح زود می‌رم,

00:18:54.936 --> 00:18:57.371
نه، حالا می‌ری, همین حالا,

00:18:58.372 --> 00:18:59.874
من یه رؤیا دیدم،
برادر وایت,

00:19:00.008 --> 00:19:06.014
جوزف رو دیدم
در سمت راست خدا،

00:19:06.146 --> 00:19:08.616
پوشیده با تمام قدرت،

00:19:08.750 --> 00:19:11.351
شکوه،
عظمت، جلال،

00:19:11.485 --> 00:19:14.388
و سلطه
پادشاهی آسمانی,

00:19:14.522 --> 00:19:18.660
جوزف هنوز
کلیدهای پادشاهی رو داره,

00:19:19.861 --> 00:19:21.863
برو, برو,

00:19:29.037 --> 00:19:34.709
خب، اون گفت هیچ‌کس
نمی‌تونه جای جوزف رو بگیره،

00:19:34.842 --> 00:19:37.411
یا قدرت
برای ساختن پادشاهی داشته باشه

00:19:37.545 --> 00:19:40.848
برای هیچ موجود دیگه‌ای
جز جوزف اسمیت,

00:19:40.982 --> 00:19:44.519
اون همچنین ادعا کرد,,,

00:19:46.020 --> 00:19:47.454
یه رؤیا دیده,

00:19:48.221 --> 00:19:49.557
یه رؤیا دیده؟

00:19:49.691 --> 00:19:51.793
یه جور رؤیای درجه دو،
اگه از من بپرسی,

00:19:51.926 --> 00:19:54.095
که هیچ‌کس نپرسید,

00:19:54.227 --> 00:19:55.663
سیدنی می‌دونه
رؤیا چه شکلیه,

00:19:55.797 --> 00:19:58.365
و الان،
یه رؤیا خیلی به کار می‌ومد,

00:19:59.967 --> 00:20:01.903
جوزف,,,

00:20:02.036 --> 00:20:04.872
جوزف هیچ‌وقت درباره اینکه کی
باید قدیسان رو هدایت کنه اگه,,,

00:20:07.775 --> 00:20:08.976
من,,,

00:20:11.344 --> 00:20:13.280
نمی‌دونم بعدش چی می‌شه,

00:20:14.916 --> 00:20:15.917
سیدنی گفت

00:20:16.050 --> 00:20:18.251
باید یه نگهبان
انتخاب بشه

00:20:18.385 --> 00:20:20.320
تا کلیسا رو
برای جوزف بسازه,

00:20:20.454 --> 00:20:22.890
گفت
این نگهبان کی باید باشه؟

00:20:23.858 --> 00:20:25.093
نه,

00:20:25.225 --> 00:20:26.594
کسی دوست داره شرط ببنده

00:20:26.728 --> 00:20:28.495
که اون
به کی فکر می‌کنه؟

00:20:28.629 --> 00:20:30.965
ویلفورد، هیچ‌کس از تو نپرسید,

00:20:31.099 --> 00:20:32.232
می‌دونم هیچ‌کس از من نپرسید،

00:20:32.365 --> 00:20:34.367
ولی سیدنی
اختیار بیشتری از بقیه نداره,

00:20:34.502 --> 00:20:35.970
از هرکس دیگه,

00:20:36.104 --> 00:20:39.473
باید برگردیم ناوو,

00:20:39.607 --> 00:20:42.476
باید بریم خونه,

00:21:27.454 --> 00:21:29.190
نمی‌خوای برقصی؟

00:21:29.322 --> 00:21:30.457
کسی ازم نخواسته,

00:21:30.591 --> 00:21:31.668
تا حالا
چهار تا پسر ازت خواستن,

00:21:31.692 --> 00:21:33.828
از کسی که دلم بخواد باهاش برقصم،
درخواستی نداشتم,

00:21:33.961 --> 00:21:36.964
از کسی که دلم بخواد باهاش برقصم،
درخواستی نداشتم,

00:21:51.679 --> 00:21:54.015
بریگام، می‌خوام
تو رو معرفی کنم

00:21:54.148 --> 00:21:55.516
به دوستم، میریام,

00:21:55.650 --> 00:21:57.952
- میریام، این—
- بریگام,

00:21:58.085 --> 00:21:59.587
بریگام یانگ,

00:21:59.720 --> 00:22:01.522
پدرت
با هانا براون ازدواج کرد,

00:22:01.656 --> 00:22:03.791
آره, مادرم
چند سال پیش فوت کرد,

00:22:03.925 --> 00:22:05.927
خانم براون
برای پدرم خوب بوده,

00:22:06.060 --> 00:22:07.762
متأسفم,

00:22:13.701 --> 00:22:15.903
من—اومدم
به ویولن‌ها گوش بدم,

00:22:17.004 --> 00:22:18.906
اولین باری که صدای ویولن شنیدم،
یازده‌سالم بود,

00:22:19.040 --> 00:22:22.577
فکر کردم دارم
به سمت جهنم می‌رم
وقتی وایستادم گوش بدم,

00:22:23.476 --> 00:22:25.412
تو نمی‌رقصی؟

00:22:25.546 --> 00:22:27.615
پدرم
مرد خیلی سختگیری بود,

00:22:30.417 --> 00:22:32.753
- بیا، بریگام,
- اِ,,,

00:22:57.678 --> 00:22:58.813
فکر نمی‌کردم تو برقصی,

00:22:58.946 --> 00:23:01.015
حرف تو بود، نه من,

00:23:17.231 --> 00:23:19.300
بریگام،
یه کاری برام دارم

00:23:19.432 --> 00:23:20.902
که باید انجامش بدی,

00:23:21.035 --> 00:23:22.670
البته، قربان,

00:23:22.803 --> 00:23:25.673
از قبل عذرخواهی می‌کنم,

00:23:25.806 --> 00:23:27.508
ممکنه
کل شبتو بگیره,

00:23:33.047 --> 00:23:35.616
انتظار دارم
با نهایت دقت باشی، بریگام,

00:23:35.750 --> 00:23:38.286
مطمئن نیستم منظور رو بفهمم,

00:23:38.418 --> 00:23:41.889
خب، می‌خوام تو
خانم ورکس رو تا خونش همراهی کنی,

00:23:43.724 --> 00:23:45.092
همدیگه رو دیدین؟

00:23:45.226 --> 00:23:46.961
آره، دیدیم، قربان,

00:23:47.094 --> 00:23:48.428
اگه خیلی زحمته,,,

00:23:48.562 --> 00:23:50.631
اوه، نه، نه,
البته که نه,

00:24:04.545 --> 00:24:06.914
با نهایت دقت،
بریگام,

00:24:13.486 --> 00:24:15.089
منو غافلگیر کردن,

00:24:16.223 --> 00:24:17.558
تو رو غافلگیر کردن؟

00:24:17.692 --> 00:24:19.026
این که خیلی خوشایند نیست,

00:24:19.160 --> 00:24:20.394
اوه، نه، نه از طرف تو,

00:24:20.528 --> 00:24:22.363
آقای پارکس منو غافلگیر کرد,

00:24:22.495 --> 00:24:24.464
اون تصمیم داره
منو شوهر بده,

00:24:25.700 --> 00:24:27.201
پس این کارو مرتب انجام می‌ده؟

00:24:27.335 --> 00:24:28.468
اوه، نه، نه، اصلاً,

00:24:28.602 --> 00:24:29.804
هر شب
یه دختر متفاوت؟

00:24:29.937 --> 00:24:32.340
نه، این—
اون چیزی که فکر می‌کنی نیست,

00:24:32.472 --> 00:24:34.175
به نظر میاد باتجربه باشی؟

00:24:36.177 --> 00:24:37.979
در واقع، اصلاً,

00:24:38.112 --> 00:24:39.747
در واقع، فکر می‌کنم
تو هیچ‌وقت

00:24:39.880 --> 00:24:41.224
یه زن جوون رو
تا خونه‌ش همراهی نکردی,

00:24:41.248 --> 00:24:42.383
دقیقاً,

00:24:42.516 --> 00:24:44.018
جز خواهرم,

00:24:46.587 --> 00:24:47.855
و تو می‌رقصی؟

00:24:49.090 --> 00:24:50.691
آره، می‌رقصم,

00:24:50.825 --> 00:24:53.327
تو منو
تو رقص غافلگیر کردی,

00:24:53.461 --> 00:24:55.096
خب، آره، با خوشحالی,

00:24:59.333 --> 00:25:01.936
نمی‌دونم
درباره تو چی فکر کنم، آقای یانگ,

00:25:03.771 --> 00:25:06.273
شاید—شاید
بتونیم از اول شروع کنیم,

00:25:08.075 --> 00:25:10.911
خوشحال می‌شم
تو رو تا خونه همراهی کنم، خانم میریام,

00:25:14.949 --> 00:25:16.117
اگه خوب بازی کنی،

00:25:16.250 --> 00:25:18.185
شاید یه شام
نصیبت بشه,

00:25:22.323 --> 00:25:23.691
با دادن و گرفتن انگشتر

00:25:23.824 --> 00:25:26.160
و با پیوند دست‌ها
اعلام می‌کنم

00:25:26.293 --> 00:25:28.162
که شما
زن و شوهر هستید,

00:25:28.295 --> 00:25:30.998
به نام پدر، پسر،

00:25:31.132 --> 00:25:33.467
و روح‌القدس,

00:25:33.601 --> 00:25:35.069
آمین,

00:25:35.202 --> 00:25:36.202
آمین,

00:25:38.339 --> 00:25:41.142
نمی‌دونی
این چقدر منو خوشحال می‌کنه,

00:25:41.275 --> 00:25:42.810
شاید بدونم,

00:25:44.812 --> 00:25:48.015
هر شب یه غذای گرم،
یکی که گاو رو بدوشه,

00:25:50.017 --> 00:25:51.786
و به مرغ‌ها غذا بده,

00:26:29.123 --> 00:26:31.659
کاش امروز
می‌تونستم غسل تعمید بگیرم,

00:26:31.792 --> 00:26:33.727
اول بذار حالت بهتر بشه,

00:26:35.830 --> 00:26:37.364
به‌زودی انجام می‌شه,

00:27:13.367 --> 00:27:15.736
این هیچ‌وقت
جزو برنامه‌م نبود، هبر,

00:27:18.205 --> 00:27:20.674
کاش می‌تونستم
برات درستش کنم,

00:27:21.809 --> 00:27:23.777
اون 26 سالش بود، هبر,

00:27:29.618 --> 00:27:32.019
باز هم
باهاش ازدواج می‌کردی؟

00:27:32.153 --> 00:27:34.355
با این که می‌دونستی
نمی‌تونین با هم پیر بشین؟

00:27:35.656 --> 00:27:37.258
هیچ‌چیزو عوض نمی‌کردم,

00:27:48.169 --> 00:27:50.804
فکر کنم شاید
یه تغییر منظره به کارت بیاد,

00:27:52.406 --> 00:27:55.743
یه سفر کوتاه
برای ملاقات با پیامبر,

00:27:56.677 --> 00:27:58.112
به کرتلند؟

00:28:03.184 --> 00:28:05.019
فکر کنم
برامون خوب باشه,

00:28:08.822 --> 00:28:10.224
جورج؟

00:28:11.458 --> 00:28:12.893
سلام، بریگام,

00:28:13.027 --> 00:28:14.094
بهش گفتی؟

00:28:14.228 --> 00:28:15.429
بهش گفتم,

00:28:21.636 --> 00:28:24.138
چقدر وقته
داری اینو برنامه‌ریزی می‌کنی؟

00:28:25.706 --> 00:28:27.808
- بهش گفتی؟
- بهش گفتیم,

00:28:27.942 --> 00:28:29.678
قراره جوزف رو ببینی,

00:28:29.810 --> 00:28:30.810
ما پسرعمو هستیم,

00:28:30.911 --> 00:28:32.446
همه اینو می‌دونن،
جورج,

00:28:37.151 --> 00:28:39.186
بریگام، می‌شه؟

00:28:39.320 --> 00:28:40.487
البته,

00:28:42.423 --> 00:28:45.292
پدر عزیز، با قلب‌های پر
به سوی تو می‌آییم,

00:28:47.294 --> 00:28:51.498
قلب‌هایی پر
از شکرگزاری و غم,

00:29:01.909 --> 00:29:03.777
من می‌تونم
برات تمومش کنم، بریگام,

00:29:51.760 --> 00:29:53.327
این یعنی چی،
بریگام؟

00:29:57.931 --> 00:29:59.433
خوشا به حال آنانی که سوگواری می‌کنند,

00:30:01.902 --> 00:30:04.371
و آنانی
که به خاطر من تسلی می‌دهند,

00:30:05.839 --> 00:30:07.007
خوشا به حال آنانی

00:30:07.141 --> 00:30:09.511
که می‌بخشند
و قلب‌هاشون رو

00:30:09.644 --> 00:30:11.178
با بخشش شیرین پر می‌کنند,

00:30:12.547 --> 00:30:14.148
شادی کنید,

00:30:15.316 --> 00:30:18.085
شادی کنید و بسیار خوشحال باشید،

00:30:18.218 --> 00:30:21.221
چون پاداش شما
در بهشت عظیم است,

00:30:35.737 --> 00:30:38.038
فکر می‌کنی
اون چه جوری باشه؟

00:30:38.172 --> 00:30:39.808
انتظار دارم
فروتن باشه،

00:30:39.940 --> 00:30:41.008
بدون حاشیه,

00:30:42.443 --> 00:30:44.044
هیچ ایده‌ای ندارم,

00:30:44.178 --> 00:30:45.979
تا حالا پیامبری ندیدم,

00:30:49.216 --> 00:30:51.820
احتمالاً داره
یه موعظه آماده می‌کنه,

00:30:51.952 --> 00:30:53.822
شاید درباره قضاوت,

00:30:53.987 --> 00:30:54.987
شاید توبه,

00:30:56.524 --> 00:30:58.392
فکر می‌کنی
ما رو به توبه دعوت کنه؟

00:30:59.627 --> 00:31:01.895
این کار پیامبراست,

00:31:07.968 --> 00:31:09.269
بیا، برادر,

00:31:26.721 --> 00:31:28.956
برادرا، خوش اومدین,

00:31:29.089 --> 00:31:31.626
شما کی‌این
و چی شما رو به کرتلند آورده؟

00:31:31.760 --> 00:31:33.394
ما دنبال
پیامبر جوزف هستیم,

00:31:33.528 --> 00:31:35.095
به ما گفتن,,,

00:31:39.233 --> 00:31:40.835
تو خودشی، مگه نه؟

00:31:40.968 --> 00:31:42.903
خودمم,

00:31:43.036 --> 00:31:44.606
امیدوارم
ناامید نشده باشین,

00:31:44.739 --> 00:31:45.906
بعضی‌ها می‌شن,

00:31:46.039 --> 00:31:47.408
نه، البته که نه,

00:31:47.542 --> 00:31:49.511
تو دقیقاً,,,

00:31:49.644 --> 00:31:51.111
دقیقاً همونی هستی
که تصور می‌کردیم,

00:31:51.245 --> 00:31:54.348
شک دارم,

00:31:54.481 --> 00:31:56.984
ولی بازم،
من اینو انتخاب نکردم,

00:31:57.918 --> 00:31:59.219
خدا منو انتخاب کرد,

00:31:59.353 --> 00:32:00.988
- من هبر کیمبلم,
- هبر,

00:32:01.121 --> 00:32:02.824
و من بریگام یانگم,
و این,,,

00:32:02.956 --> 00:32:04.893
- جورج,
- جورج کوچولو,

00:32:05.025 --> 00:32:07.796
جورج!

00:32:07.928 --> 00:32:09.329
که انگار خیلی هم کوچولو نیست,

00:32:09.463 --> 00:32:11.231
- آدم خوبیه,
- شکی توش نیست,

00:32:11.365 --> 00:32:13.434
با برادرام هیرام و ساموئل آشنا شو,

00:32:13.568 --> 00:32:16.838
بیا، باید با اما و پسرم جوزف آشنا بشی,

00:32:16.970 --> 00:32:18.972
مزاحم کارتون شدیم,

00:32:19.741 --> 00:32:21.108
کار صبر می‌کنه,

00:32:21.241 --> 00:32:22.710
یا ما تمومش می‌کنیم,

00:32:32.486 --> 00:32:34.087
هر جور راحتی,

00:33:06.353 --> 00:33:07.755
بیا، جوزف, بیا,

00:33:11.358 --> 00:33:12.827
داری می‌رسی, بیا,

00:33:12.961 --> 00:33:14.562
- بیا، جوزف!
- همین‌جاست,

00:33:14.696 --> 00:33:17.197
آره! آره!

00:33:17.331 --> 00:33:19.433
- بیا، جوزف,
- می‌تونی، جوزف,

00:33:19.567 --> 00:33:20.735
برادرم داره نزدیک می‌شه,

00:33:20.869 --> 00:33:22.302
بیا، بریگام,

00:33:28.910 --> 00:33:30.678
- بیا، جوزف,
- بیا، بریگام,

00:33:32.412 --> 00:33:33.948
بیا، بریگام,

00:33:34.081 --> 00:33:35.482
حالا کم نیار,

00:33:37.251 --> 00:33:38.586
تمومش کردی، جوزف,

00:33:41.221 --> 00:33:42.690
می‌تونی، جوزف,

00:33:42.824 --> 00:33:43.824
برادرم داره نزدیک می‌شه,

00:33:43.858 --> 00:33:45.025
بیا، بریگام,

00:33:45.158 --> 00:33:47.027
- درست پشت سرته,
- بیا!

00:33:55.235 --> 00:33:57.037
بهش توجه نکن,

00:34:00.240 --> 00:34:02.409
تمومش کردی، جوزف,

00:34:02.544 --> 00:34:04.278
بیا، بریگام,

00:34:06.079 --> 00:34:07.080
بیا، بریگام!

00:34:07.214 --> 00:34:09.116
داری می‌رسی، بیا,

00:34:09.249 --> 00:34:11.084
بیا، جوزف!

00:34:51.559 --> 00:34:52.559
هورا!

00:34:54.762 --> 00:34:57.264
آفرین، برادر بریگام,

00:34:57.397 --> 00:35:00.400
این، برادر یانگ، یه رقابت تنگاتنگ بود,

00:35:00.535 --> 00:35:02.737
که برادرم مدت‌هاست تجربه نکرده,

00:35:02.870 --> 00:35:05.405
خوب از پسش براومدی,

00:35:05.540 --> 00:35:07.341
به نظر می‌رسه برادر بریگام

00:35:07.474 --> 00:35:09.409
تو جنگل مثل خونه خودش راحته,

00:35:10.979 --> 00:35:12.680
اگه قراره شکست بخورم،

00:35:12.814 --> 00:35:15.683
شاید بدم نیاد که از یه پیامبر خدا باشه,

00:35:22.624 --> 00:35:25.760
همیشه کنارم خوش اومدی، بریگام,

00:35:27.528 --> 00:35:28.529
بیا,

00:36:35.596 --> 00:36:38.231
خودش می‌رسه,

00:36:38.365 --> 00:36:41.002
دهنشو باز می‌کنه و خدا پرش می‌کنه,

00:36:41.135 --> 00:36:42.804
مطمئنا یه چیزی پرش می‌کنه,

00:36:44.204 --> 00:36:46.841
من به همون کلیسایی ایمان دارم که قدیما بود،

00:36:46.974 --> 00:36:49.376
یه کلیسای شفا و رویاها،

00:36:49.510 --> 00:36:52.180
یه کلیسای وحی,

00:36:52.312 --> 00:36:54.115
نمی‌تونیم فکر کنیم

00:36:54.247 --> 00:36:55.883
که هر کلمه‌ای که به زبون‌ها گفته می‌شه

00:36:56.017 --> 00:36:57.752
وحی از طرف خداست,

00:36:59.453 --> 00:37:01.856
با کتاب اعمال رسولان آشنا هستی، سیدنی؟

00:37:03.624 --> 00:37:05.425
می‌خوای برام موعظه کنی؟

00:37:07.061 --> 00:37:08.963
برای هرکسی موعظه می‌کنم,

00:37:09.097 --> 00:37:11.899
با مردی به نام آنانیاس آشنا هستی؟

00:37:12.033 --> 00:37:13.366
بله، البته که آشنا هستم,

00:37:16.537 --> 00:37:19.439
شائول به خاطر آزار قدیسان قدیمی

00:37:19.574 --> 00:37:22.176
توسط خدا کور شده بود,

00:37:22.309 --> 00:37:26.080
آنانیاس صدای خدا رو شنید و شفاش داد,

00:37:26.214 --> 00:37:27.982
از کجا می‌دونست که خدا بوده؟

00:37:30.184 --> 00:37:34.421
هرکسی چطور می‌فهمه که خدا باهاش حرف زده؟

00:37:34.555 --> 00:37:36.389
با کتاب لوقا آشنا هستی؟

00:37:36.524 --> 00:37:37.959
می‌خوای برام موعظه کنی؟

00:37:38.993 --> 00:37:40.027
تو لوقا،

00:37:40.161 --> 00:37:41.195
خدا اختیار می‌ده

00:37:41.328 --> 00:37:43.330
برای بیرون کردن شیاطین,

00:37:45.733 --> 00:37:48.569
و فکر می‌کنم باید خودمونو مشغول این کنیم,

00:37:52.573 --> 00:37:54.942
نعمت زبون‌ها چیزای قلب رو نشون می‌ده,

00:37:55.076 --> 00:37:56.409
آره,

00:37:56.544 --> 00:37:58.546
چه خوب باشن چه بد,

00:37:58.679 --> 00:38:01.549
خوشبختانه، به بعضی‌ها نعمت تشخیص داده شده,

00:38:05.452 --> 00:38:07.420
نعمت تو از طرف خداست,

00:38:07.920 --> 00:38:15.920
<font>رسانه اینترنتی </font> <font color="Green">مای موویز</font>   <font color="Orange">MyMoviz</font>  جامعترین سایت فیلم و سریال

00:38:39.187 --> 00:38:40.420
چی؟

00:38:41.155 --> 00:38:42.623
چیه، بریگام؟

00:38:43.958 --> 00:38:46.160
مطمئن نیستم در مورد چی حرف می‌زنی,

00:38:46.294 --> 00:38:47.562
بریگام,

00:38:53.433 --> 00:38:54.969
گفتنش آسون نیست,

00:38:55.102 --> 00:38:57.972
خب، اگه آسون بود، تا حالا گفته بودی,

00:38:59.406 --> 00:39:01.609
دارم ازدواج می‌کنم، هیبر,

00:39:03.211 --> 00:39:05.112
داری ازدواج می‌کنی؟

00:39:09.517 --> 00:39:10.517
خانم آنجل؟

00:39:10.551 --> 00:39:12.352
آره، خانم آنجل,

00:39:14.322 --> 00:39:15.690
خب، این عالیه,

00:39:16.757 --> 00:39:18.793
کی مراسم خوشحالیه؟

00:39:18.926 --> 00:39:20.661
سه‌شنبه,

00:39:21.829 --> 00:39:23.564
سه‌شنبه داری ازدواج می‌کنی؟

00:39:23.698 --> 00:39:26.067
نمی‌تونم بذارم ویلات برای
همیشه از بچه‌هام مراقبت کنه,

00:39:27.268 --> 00:39:28.268
آره، می‌فهمم,

00:39:28.336 --> 00:39:29.637
من,,,

00:39:29.770 --> 00:39:31.038
تازه باهاش آشنا شدی,

00:39:31.172 --> 00:39:34.208
فقط یه کم تعجب کردم، همین,

00:39:34.342 --> 00:39:35.509
به اندازه کافی می‌شناسمش,

00:39:35.643 --> 00:39:37.011
باایمانه,

00:39:37.845 --> 00:39:41.115
باایمان و مهربونه,

00:39:42.415 --> 00:39:43.584
زیبا,

00:39:43.718 --> 00:39:45.519
اینم هست,

00:39:48.189 --> 00:39:49.456
دوسش داری؟

00:39:54.595 --> 00:39:56.396
میرامو دوست دارم,

00:40:00.001 --> 00:40:01.636
و امیدوارم,,,

00:40:01.769 --> 00:40:04.538
امیدوارم بتونم جایی تو
قلبم برای خانم آنجل باز کنم,

00:40:06.874 --> 00:40:08.209
خب، ویلات خوشحال می‌شه,

00:40:09.644 --> 00:40:11.913
- شاید باید بهش بگیم؟
- نه,

00:40:12.046 --> 00:40:14.215
یه عروسی ساده می‌خوام، هیبر,

00:40:14.348 --> 00:40:15.983
خب، تو ویلاتو نمی‌شناسی,

00:40:17.450 --> 00:40:18.653
شایدم می‌شناسی,

00:40:20.888 --> 00:40:22.489
سه‌شنبه داری ازدواج می‌کنی,

00:40:22.623 --> 00:40:23.724
کی می‌خواستی بهم بگی؟

00:40:23.858 --> 00:40:25.726
دوشنبه شب؟

00:40:25.860 --> 00:40:27.628
یا شاید منتظر صبح سه‌شنبه بودی,

00:40:27.762 --> 00:40:30.463
هیبر، بهت گفتم, بهت گفتم,

00:40:30.598 --> 00:40:32.767
یا شاید بعد از تولد اولین بچه‌ت,

00:40:32.900 --> 00:40:34.936
"هیبر، این مری آن آنجله,

00:40:35.069 --> 00:40:38.105
راستی، بهار پارسال ازدواج کردیم,"

00:40:53.754 --> 00:40:55.189
بریم خونه، خانم آنجل؟

00:40:55.323 --> 00:40:56.691
حالا خانم یانگم,

00:40:56.824 --> 00:40:58.826
ولی می‌تونی منو مری آن صدا کنی,

00:40:58.960 --> 00:41:00.928
و تو می‌تونی منو بریگام صدا کنی,

00:41:01.062 --> 00:41:02.229
بریگام؟

00:41:02.363 --> 00:41:05.166
آره، برادر بریگام، آماده‌ام بریم خونه,

00:41:06.167 --> 00:41:07.401
دوست داری من دخترا رو

00:41:07.535 --> 00:41:09.170
برای امشب ببرم، بریگام؟

00:41:10.638 --> 00:41:12.440
مشکلی نیست، بریگام,

00:41:12.573 --> 00:41:15.376
اونا خونه منو مثل خونه تو می‌شناسن,

00:41:15.509 --> 00:41:16.510
بیاین، دخترا,

00:41:16.644 --> 00:41:17.812
مرسی، ویلات,

00:41:23.651 --> 00:41:25.553
آماده‌ایم بریم خونه، خانم آنجل؟

00:41:25.686 --> 00:41:27.054
مری آن,

00:41:28.055 --> 00:41:29.055
مری آن,

00:41:46.707 --> 00:41:48.142
خانم آنجل,

00:41:48.275 --> 00:41:50.211
بله، برادر یانگ؟

00:41:50.344 --> 00:41:51.579
مری آن,

00:41:51.712 --> 00:41:53.047
بله، بریگام,

00:41:54.749 --> 00:41:56.584
باید باهام صبور باشی,

00:41:56.717 --> 00:41:58.252
هیچ‌کس با این انتظار ازدواج نمی‌کنه

00:41:58.386 --> 00:42:00.021
که معشوقشو از دست بده,

00:42:00.154 --> 00:42:01.155
آره، می‌دونم,

00:42:01.288 --> 00:42:02.289
می‌تونم صبر کنم,

00:42:03.624 --> 00:42:05.359
برای پیدا کردن شوهر صبور بودم,

00:42:05.493 --> 00:42:08.362
آره، چرا این‌قدر صبر کردی؟

00:42:08.496 --> 00:42:11.132
می‌دونی که موقعیتایی داشتم,

00:42:11.265 --> 00:42:12.800
تعجب نمی‌کنم,

00:42:12.933 --> 00:42:14.635
و با این حال صبر کردی,

00:42:15.870 --> 00:42:18.072
دنبال یه مدل خاص از مرد بودم,

00:42:19.206 --> 00:42:20.241
و پیداش کردی؟

00:42:20.374 --> 00:42:21.375
آره,

00:42:21.510 --> 00:42:22.810
هوم,

00:42:22.943 --> 00:42:24.979
مطمئنا یه مرد جذاب و خوش‌تیپ,

00:42:25.112 --> 00:42:25.946
البته,

00:42:26.080 --> 00:42:27.381
یه مرد شجاع و ماهر,

00:42:27.516 --> 00:42:29.016
- بدون شک,
- یه مرد عاقل,,,

00:42:29.150 --> 00:42:31.185
اون مرد همه اینا و بیشتر بود,

00:42:31.318 --> 00:42:32.887
ردش کردم,

00:42:34.922 --> 00:42:37.992
دنبال یه مرد باایمان بودم، بریگام,

00:42:38.125 --> 00:42:39.860
برای همین صبر کردم,

00:43:22.603 --> 00:43:23.838
آقایون؟

00:43:24.905 --> 00:43:26.006
آقایون، لطفاً،

00:43:26.140 --> 00:43:27.875
دلیلی برای این کار نیست,

00:43:29.143 --> 00:43:30.545
بگو چی می‌خوای,

00:43:30.678 --> 00:43:32.179
مطمئنم همه‌چیز حل می‌شه,

00:43:37.485 --> 00:43:38.853
تو مرده‌ای!

00:43:47.562 --> 00:43:48.662
برو تو!

00:43:48.796 --> 00:43:50.397
جوزف!

00:45:40.675 --> 00:45:42.109
حالش چطوره؟

00:45:50.784 --> 00:45:51.785
سیدنی؟

00:45:52.953 --> 00:45:54.421
سیدنی؟

00:45:54.556 --> 00:45:56.190
جوزفه,

00:45:56.323 --> 00:45:57.323
نه,,,

00:45:57.391 --> 00:45:58.892
- سیدنی, سیدنی,
- تنهام بذار,

00:45:59.026 --> 00:46:01.696
نه، تو منو یا خانوادمو نمی‌گیرید,

00:46:01.829 --> 00:46:03.130
- سیدنی!
- تنهام بذار!

00:46:03.264 --> 00:46:04.599
- نه!
- تنهام بذار!

00:46:04.733 --> 00:46:06.534
- نه، جوزفه!
- تنهام بذار!

00:46:06.668 --> 00:46:08.068
سیدنی، وایستا، جوزفه!

00:46:08.202 --> 00:46:09.504
- جوزفه!
- این حقیقت منه!

00:46:09.638 --> 00:46:11.305
- جوزفه,
- خدا روحت رو می‌فرسته

00:46:11.438 --> 00:46:13.541
- به لعنت ابدی,,,
- جوزفه!

00:46:13.675 --> 00:46:16.578
به لعنت ابدی که لیاقتشو داری!

00:46:16.711 --> 00:46:17.878
جوزفه,

00:46:18.012 --> 00:46:19.079
جوزفه,

00:46:21.782 --> 00:46:23.551
جوزف,

00:46:23.685 --> 00:46:24.685
جوزف!

00:46:26.420 --> 00:46:27.622
خدا رو شکر,

00:46:27.756 --> 00:46:29.857
خیلی ترسیدم,

00:46:32.059 --> 00:46:33.394
اوه، جوزف,

00:46:34.729 --> 00:46:36.130
اوه، فیبی,

00:46:37.031 --> 00:46:38.499
خدا رو شکر,

00:46:38.633 --> 00:46:41.101
- اوه، مرسی,
- همه‌چیز روبراهه,

00:46:42.836 --> 00:46:43.836
همه‌چیز روبراهه,

00:46:43.937 --> 00:46:45.640
اوه، دوستم,

00:46:45.774 --> 00:46:47.808
اوه، مرسی,

00:46:54.716 --> 00:46:58.919
پیامبرا و رسولای قدیمی آزار می‌دیدن,

00:46:59.053 --> 00:47:00.387
ما تو جمع خوبی هستیم,

00:47:00.522 --> 00:47:05.259
جوزف، باید یه چیزی تغییر کنه,

00:47:05.392 --> 00:47:07.061
این آدما از اولم از ما خوششون نمی‌اومد

00:47:07.194 --> 00:47:09.263
چون ما مثل اونا نیستیم,

00:47:09.396 --> 00:47:11.332
و بعد ما اوضاعو بدتر کردیم,

00:47:11.465 --> 00:47:15.169
بهشون گفتیم زمینی که روش
زندگی می‌کنن مال ماست،

00:47:15.302 --> 00:47:17.938
که ما یه قوم برگزیده هستیم,

00:47:18.072 --> 00:47:20.274
این بهترین راه برای دوست پیدا کردن نیست,

00:47:22.443 --> 00:47:24.044
ولی این حقیقته,

00:47:29.416 --> 00:47:32.787
اما، کدوم دین اینجا تو کرتلند غالبه؟

00:47:32.920 --> 00:47:34.088
دقیقاً حرف منه,

00:47:34.221 --> 00:47:36.190
ما از همسایه‌هامون بیشتر هستیم,

00:47:36.323 --> 00:47:38.325
ولی دین‌های دیگه هم هست,

00:47:38.459 --> 00:47:39.594
خیلی,

00:47:41.495 --> 00:47:44.064
آره، ما اکثریت مذهبی هستیم,

00:47:44.198 --> 00:47:46.568
و به عنوان اکثریت، موظفیم

00:47:46.701 --> 00:47:48.869
از حق بقیه برای عبادت

00:47:49.002 --> 00:47:50.805
طبق باورهای خودشون دفاع کنیم,

00:47:50.938 --> 00:47:52.139
خواسته زیادیه که بخوایم

00:47:52.272 --> 00:47:55.042
همین امتیاز به ما داده بشه؟

00:48:05.419 --> 00:48:06.979
از قدیسان می‌خوام که تا جایی که می‌تونن

00:48:07.054 --> 00:48:09.189
جنجال درست نکنن,

00:48:09.323 --> 00:48:12.926
ما عشق به خدا و عشق به
انسان رو موعظه می‌کنیم,

00:48:17.097 --> 00:48:19.032
مثل اسرائیل اسیر تو بابل می‌شیم,

00:48:19.166 --> 00:48:21.301
آهنگ‌های صهیون رو نمی‌خونیم,

00:48:24.338 --> 00:48:26.073
این کی تموم می‌شه؟

00:48:28.942 --> 00:48:30.911
مطمئن نیستم,

00:48:32.312 --> 00:48:33.981
ما به معبد نیاز داریم,

00:48:34.114 --> 00:48:36.417
باید تکمیلش کنیم,

00:48:36.551 --> 00:48:39.253
به نعمت قدرت نیاز داریم,

00:48:39.386 --> 00:48:42.956
و شاید اون موقع صهیون نجات پیدا کنه,

00:48:48.763 --> 00:48:51.465
و حالا از تو می‌خوایم، ای پدر مقدس،

00:48:51.599 --> 00:48:53.434
این خونه رو قبول کنی،

00:48:53.568 --> 00:48:57.639
کار دست بندگانت،

00:48:57.772 --> 00:48:59.674
تا از این خونه برن بیرون

00:48:59.808 --> 00:49:01.843
مسلح به قدرت تو،

00:49:01.975 --> 00:49:04.211
تا نام تو روشون باشه،

00:49:04.344 --> 00:49:07.014
و جلال تو دورشون باشه،

00:49:07.147 --> 00:49:10.050
و فرشتگان تو مواظبشون باشن,

00:49:13.521 --> 00:49:15.122
اونجا,

00:49:15.255 --> 00:49:18.927
اونا رو بالای معبد می‌بینی؟

00:49:19.059 --> 00:49:21.295
دارم سعی می‌کنم, من,,,

00:49:21.428 --> 00:49:23.096
مطمئنی فرشته‌ان؟

00:49:24.097 --> 00:49:26.200
باید ایمان داشته باشی، بابا,

00:49:27.869 --> 00:49:33.474
چون به یکی داده شده که پیشگویی کنه,

00:49:33.608 --> 00:49:37.579
به یکی دیگه، دیدن فرشته‌ها,

00:49:54.161 --> 00:49:56.063
حالت خوبه؟

00:49:56.196 --> 00:49:57.565
به اندازه کافی خوبم,

00:50:02.937 --> 00:50:04.973
اگه اشتباه نکنم، این کلاه تازه

00:50:05.105 --> 00:50:06.345
یه جفت از زیرشلواری‌های من بود,

00:50:06.440 --> 00:50:08.743
اشتباه نکردی,

00:50:08.877 --> 00:50:10.177
همه‌چیز داری,

00:50:11.546 --> 00:50:13.046
طول دادن این کار باعث نمی‌شه

00:50:13.180 --> 00:50:14.916
- زودتر به هم برسیم,
- می‌دونم,

00:50:15.048 --> 00:50:17.417
طولش می‌دم چون دلم برات تنگ می‌شه,

00:50:18.820 --> 00:50:21.188
منم دلم برات تنگ می‌شه,

00:50:25.960 --> 00:50:29.329
همیشه ماموریت خواهد بود، بریگام؟

00:50:29.463 --> 00:50:31.131
اگه خدا دستور بده,

00:50:32.466 --> 00:50:34.201
کی از ما مراقبت می‌کنه؟

00:50:36.771 --> 00:50:38.006
برو,

00:50:38.138 --> 00:50:39.974
زود برو تا سالم برگردی,

00:50:40.107 --> 00:50:41.308
خدا باهات باشه,

00:50:45.547 --> 00:50:47.447
برمی‌گردم پیشت، خواهر یانگ,

00:50:49.984 --> 00:50:51.385
این کارو می‌کنم,

00:51:22.115 --> 00:51:23.718
بریگام,

00:51:23.851 --> 00:51:25.285
اومدم هیبر رو ببرم,

00:51:25.419 --> 00:51:28.523
داریم می‌ریم انگلیس,

00:51:28.656 --> 00:51:32.259
می‌دونم داری می‌ری انگلیس، ولی نه امروز,

00:51:32.392 --> 00:51:35.228
هیبر تو موقعیت رفتن فوری نیست,

00:51:36.864 --> 00:51:37.999
تو هم نیستی,

00:51:38.131 --> 00:51:40.200
من چمه؟

00:51:49.677 --> 00:51:51.946
دارم خواب می‌بینم؟

00:51:52.080 --> 00:51:53.280
فکر کردم تنهات گذاشتم,

00:51:53.413 --> 00:51:54.616
آره, و تو تونستی

00:51:54.749 --> 00:51:58.118
یه مایل بری قبل از اینکه غش کنی,

00:51:58.251 --> 00:51:59.787
ویلات کجاست؟

00:51:59.921 --> 00:52:02.289
مریض تو تخته، مثل هیبر,

00:52:02.422 --> 00:52:04.124
امروز هیچ‌کس جایی نمی‌ره,

00:52:04.257 --> 00:52:05.927
هیچ‌وقت تو عمرم این‌قدر حالم خوب نبوده,

00:52:10.163 --> 00:52:12.366
فکر می‌کنی این خنده‌داره؟

00:52:12.499 --> 00:52:15.703
فکر کنم این اولین باریه
که شنیدم بهم دروغ گفتی,

00:52:15.837 --> 00:52:19.473
خب، با این حال، من امروز می‌رم,

00:52:19.607 --> 00:52:21.341
اوه، هیبر نمی‌تونه سفر کنه,

00:52:21.475 --> 00:52:25.245
هیبر هیچ‌وقت تو عمرم
این‌قدر حالش خوب نبوده,

00:52:26.114 --> 00:52:27.815
درشکه رو صدا کن,

00:52:32.252 --> 00:52:33.688
افتضاح به نظر میای,

00:52:34.589 --> 00:52:36.423
تو هم بهتر به نظر نمیای,

00:52:37.525 --> 00:52:38.693
من خیلی خوب به نظر میام,

00:52:38.826 --> 00:52:39.927
مرسی,

00:52:44.932 --> 00:52:46.601
بیایم بلند شیم و براشون هورا بکشیم,

00:52:46.734 --> 00:52:47.734
چی؟

00:52:51.204 --> 00:52:52.874
هورا!

00:52:54.976 --> 00:52:56.176
هورا!

00:52:58.178 --> 00:53:00.915
هورا برای اسرائیل!

00:53:05.419 --> 00:53:07.421
خدا حفظت کنه,

00:53:07.555 --> 00:53:09.757
مواظب خودت باش، برادر یانگ!

00:53:30.712 --> 00:53:32.714
مطمئن نیستم این ایده خوبی باشه,

00:53:32.847 --> 00:53:34.281
احتمالاً نه,

00:53:34.414 --> 00:53:35.583
پس چرا اینجاییم؟

00:53:35.717 --> 00:53:37.151
جوزف گفت ماموریتمونو

00:53:37.284 --> 00:53:38.351
از فار وست شروع می‌کنیم,

00:53:38.485 --> 00:53:39.954
آره,

00:53:40.088 --> 00:53:42.790
ولی این قبل از این بود
که با اسلحه بیرونمون کنن,

00:53:42.924 --> 00:53:45.993
اگه فرصتی داشتی برای تحقق پیشگویی،

00:53:46.127 --> 00:53:47.127
انجامش می‌دادی؟

00:53:51.766 --> 00:53:52.800
آره,

00:53:54.234 --> 00:53:55.435
آره، انجام می‌دادم,

00:53:59.073 --> 00:54:00.575
مارو می‌کشن,

00:54:06.547 --> 00:54:08.315
بار سنگینیه,

00:54:08.448 --> 00:54:10.017
ولی فکر کنم از سنگ خوشت بیاد,

00:54:10.151 --> 00:54:11.451
داری با سرنوشت بازی می‌کنی؟

00:54:11.586 --> 00:54:13.054
پیشگویی شده بود,

00:54:13.187 --> 00:54:14.188
کسی می‌دونه ما اینجاییم؟

00:54:14.321 --> 00:54:16.090
فکر نکنم,

00:54:16.224 --> 00:54:18.226
همه‌چیز آروم بوده,

00:54:18.358 --> 00:54:19.358
شاید تنهامون بذارن,

00:54:19.459 --> 00:54:20.928
هیچ‌چیز عوض نشده، جورج,

00:54:21.062 --> 00:54:22.096
اینجا هنوز میزوریه,

00:54:22.230 --> 00:54:23.230
فرماندار بهشون اجازه داده

00:54:23.296 --> 00:54:25.133
که مارو بکشن,

00:54:25.265 --> 00:54:26.500
بذار ببینمش,

00:54:30.605 --> 00:54:31.706
این چیه؟

00:54:31.839 --> 00:54:33.406
یه سنگه,

00:54:33.541 --> 00:54:35.442
خودم می‌بینم,

00:54:35.576 --> 00:54:37.578
یکی لطفاً بگه چه خبره؟

00:54:37.712 --> 00:54:41.015
اگه اشتباه نکنم، و به ندرت اشتباه می‌کنم،

00:54:41.149 --> 00:54:44.519
این سنگ گوشه معبد فار وست‌ه,

00:54:45.653 --> 00:54:46.854
می‌دونستم اشتباه کردی,

00:54:46.988 --> 00:54:49.389
ولی این دفعه درست گفتی,

00:54:50.525 --> 00:54:52.292
چطور قراره معبد بسازیم؟

00:54:52.425 --> 00:54:53.425
چطور نه، جورج,

00:54:53.493 --> 00:54:54.729
کی‌ه,

00:54:54.862 --> 00:54:56.697
امروز چه تاریخیه، هیبر؟

00:54:56.831 --> 00:54:58.166
بیست و ششم آپریله,

00:54:58.298 --> 00:55:01.903
ما سنگ گوشه معبد فار وست رو

00:55:02.036 --> 00:55:04.371
تو تاریخی که جوزف
پیشگویی کرده بود تقدیم می‌کنیم,

00:55:04.505 --> 00:55:06.808
و بعد می‌ریم انگلیس,

00:55:08.441 --> 00:55:12.379
اگه شماها بتونید دست از زل
زدن بردارید، اینو می‌کشیم بیرون,

00:55:19.220 --> 00:55:20.988
روی سنگ دعا می‌کنیم،

00:55:21.122 --> 00:55:24.058
و بعد برای تو، ویلفورد،
و تو، جورج دعا می‌کنیم,

00:55:26.459 --> 00:55:27.728
ما رو رسول تقدیس می‌کنید؟

00:55:27.862 --> 00:55:30.031
این خواست جوزف و خداست,

00:55:31.933 --> 00:55:34.467
هه, این اولین باریه که از وقتی می‌شناسمت

00:55:34.602 --> 00:55:36.804
چیزی برای گفتن نداری,

00:55:36.938 --> 00:55:38.438
ماه‌هاست که صدامون کردن,

00:55:38.573 --> 00:55:40.308
مطمئن نبودم قراره اتفاق بیفته,

00:55:40.440 --> 00:55:42.643
بیست و ششم آپریل,

00:55:45.813 --> 00:55:47.648
بکش,

00:56:16.010 --> 00:56:17.745
ببخشید منتظرتون نموندیم,

00:56:19.446 --> 00:56:21.148
اوه, اوه,

00:56:22.617 --> 00:56:24.285
با برادر بنبو آشنا شو,

00:56:24.417 --> 00:56:26.320
خوش اومدی، برادر بریگام,

00:56:26.453 --> 00:56:28.623
و این جوون اینجا جورج اسمیته,

00:56:28.756 --> 00:56:30.892
جورج، تو، اوم، با پیامبر نسبتی داری؟

00:56:31.025 --> 00:56:32.560
پسرعموها,

00:56:32.693 --> 00:56:33.773
چیزای زیادی در موردت شنیدم,

00:56:33.861 --> 00:56:35.296
بی‌صبرانه منتظرم خانوادت رو ببینم,

00:56:35.428 --> 00:56:36.428
بیا,

00:56:36.530 --> 00:56:37.999
آدمای بیشتری منتظرن,

00:57:00.154 --> 00:57:02.089
خیلی از شماها فرصت نکردید

00:57:02.223 --> 00:57:04.225
کتاب مورمون رو بخونید,

00:57:04.358 --> 00:57:06.928
ولی به لطف برادر بنبو و برادر کینگتون،

00:57:07.061 --> 00:57:12.366
ما قرارداد بستیم برای چاپ ۵۰۰۰ نسخه,,,

00:57:12.499 --> 00:57:14.669
علاوه بر یه کتاب سرود جدید,

00:57:17.271 --> 00:57:20.041
کلیدهای پادشاهی نیست، ولی,,,

00:57:20.174 --> 00:57:22.076
شاید کمک کنه,

00:57:22.209 --> 00:57:23.878
می‌تونیم از کلیسا استفاده کنیم,

00:57:24.779 --> 00:57:27.782
نه، مال توئه، بریگام,

00:57:29.884 --> 00:57:31.752
یعنی مال ماست,

00:57:33.087 --> 00:57:34.689
مرسی، برادر بنبو,

00:58:02.850 --> 00:58:04.385
♪ گوش کن، گوش کن ♪

00:58:04.518 --> 00:58:06.387
♪ به شیپورچی‌ها ♪

00:58:06.520 --> 00:58:09.890
♪ اونا برای داوطلبا صدا می‌کنن ♪

00:58:10.024 --> 00:58:13.461
♪ تو کوه پرگل صهیون ♪

00:58:13.594 --> 00:58:16.831
♪ افسرا رو ببین ♪

00:58:16.964 --> 00:58:18.933
♪ اسباشون سفید ♪

00:58:19.066 --> 00:58:20.768
♪ زره‌شون درخشان ♪

00:58:20.901 --> 00:58:24.038
♪ با شجاعت محکم وایستادن ♪

00:58:24.171 --> 00:58:27.641
♪ سربازا رو برای پادشاه‌شون جمع می‌کنن ♪

00:58:27.775 --> 00:58:31.512
♪ تا به سرزمین صهیون برن ♪

00:58:34.715 --> 00:58:37.785
♪ قلبمو آتیش می‌زنه ♪

00:58:37.918 --> 00:58:41.889
♪ که یه سرباز شجاع باشم ♪

00:58:42.023 --> 00:58:44.925
♪ سربازا رو برای پادشاه‌شون جمع می‌کنن ♪

00:58:45.059 --> 00:58:49.096
♪ تا به سرزمین صهیون برن ♪

00:58:52.366 --> 00:58:55.736
♪ قلبمو آتیش می‌زنه ♪

00:58:55.870 --> 00:58:59.440
♪ که یه سرباز شجاع باشم ♪

00:58:59.573 --> 00:59:02.977
♪ من ثبت‌نام می‌کنم، اسلحه‌مو می‌بندم ♪

00:59:03.110 --> 00:59:06.515
♪ و برای آزادی می‌جنگم ♪

00:59:34.408 --> 00:59:38.245
همون‌طور که قول داده بودم
برگشتم خونه، خواهر یانگ,

00:59:38.379 --> 00:59:39.947
دلم برات تنگ شده بود,

00:59:41.015 --> 00:59:42.551
خیلی وقت از هم دور بودیم،

00:59:42.683 --> 00:59:45.052
برادر یانگ,

00:59:48.355 --> 00:59:49.757
به قول جوزف پایبندم

00:59:49.890 --> 00:59:51.725
که اوضاع تغییر می‌کنه,

00:59:56.363 --> 00:59:58.132
آه,,,

00:59:58.265 --> 01:00:01.102
می‌بینم اینجا هم چیزایی باید تغییر کنه,

01:00:02.736 --> 01:00:04.772
اینجا جای خوبی برای باغچه‌ست,

01:00:04.905 --> 01:00:07.408
یه کم برای خوابیدن مرطوبه,

01:00:07.542 --> 01:00:09.076
کافیه,

01:00:11.145 --> 01:00:13.948
ببخشید که بهتر ازت مراقبت نکردم,

01:00:16.484 --> 01:00:19.453
اینم تغییر می‌کنه,,,

01:00:19.588 --> 01:00:21.722
فوراً,

01:00:36.605 --> 01:00:38.672
آره، این کارو می‌کنه,

01:00:42.409 --> 01:00:44.812
جوزف، یه دوستی دارم که
دوست دارم باهاش آشنا شی،

01:00:44.945 --> 01:00:46.814
آقای توماس شارپ,

01:00:46.947 --> 01:00:48.583
آقای شارپ سردبیر و مشارکت‌کننده اصلی

01:00:48.716 --> 01:00:51.586
<i>وارساو سیگنال</i>، یه دوست خیلی ارزشمند,

01:00:51.719 --> 01:00:53.320
آقای شارپ آدم باایمانی نیست,

01:00:53.454 --> 01:00:55.022
حداقل نه به ایمان تو,

01:00:55.156 --> 01:00:57.124
یه چیزی که روزنامه‌ت
مدام بهمون یادآوری می‌کنه,

01:00:57.258 --> 01:00:59.594
من به آزادی اعتقاد دارم،
نه به ایمان,

01:00:59.727 --> 01:01:01.262
ما به هر دو اعتقاد داریم,

01:01:01.395 --> 01:01:03.898
نظر شما درباره نووو، آقای شارپ،
چیه؟

01:01:04.031 --> 01:01:07.134
شهرتون، اوم،
واقعاً چشم‌گیره،
خانم اسمیت,

01:01:07.268 --> 01:01:08.836
اینو توی روزنامه‌ت می‌نویسی؟

01:01:08.969 --> 01:01:10.704
من حقیقت رو چاپ می‌کنم،
آقای یانگ,

01:01:12.273 --> 01:01:13.508
روز خوبی داشته باش,

01:01:13.642 --> 01:01:14.642
آقای اسمیت,

01:01:14.675 --> 01:01:15.809
خانم,

01:01:23.484 --> 01:01:25.920
لژیون نووو ما از طرف
ایالت ایلینوی مجوز داره,

01:01:26.053 --> 01:01:27.388
و تحت فرماندهی
پیامبر شماست

01:01:27.522 --> 01:01:29.123
و رهبر مذهبی,

01:01:29.256 --> 01:01:31.593
شما چه آموزش نظامی‌ای دارید،
آقای اسمیت؟

01:01:31.759 --> 01:01:34.228
ما دیگه از خونه‌هامون
دور نمی‌شیم، آقای شارپ,

01:01:35.196 --> 01:01:37.398
ما موعظه می‌کنیم
یا می‌جنگیم،

01:01:37.532 --> 01:01:39.066
هر کدوم که لازم باشه,

01:01:39.200 --> 01:01:40.301
هوم,

01:01:42.036 --> 01:01:43.804
می‌تونی اینو بنویسی,

01:01:46.106 --> 01:01:47.942
یه چیزی منو گیج کرده، آقای اسمیت,

01:01:48.075 --> 01:01:51.178
راستش خیلی چیزا منو گیج کرده،
ولی این از همه بیشتر,

01:01:51.312 --> 01:01:53.180
شما ادعا می‌کنید قوم خدا هستید,

01:01:53.314 --> 01:01:55.416
ولی مشکلات همه‌جا دنبالتون می‌کنه,

01:01:55.550 --> 01:01:57.084
با کتاب مقدس آشنا هستید،
آقای شارپ؟

01:01:57.218 --> 01:01:59.521
- البته,
- پس شاید ببینید که شاید

01:01:59.654 --> 01:02:00.854
مشکلاتی که دنبالمون می‌کنه

01:02:00.988 --> 01:02:02.756
نشونه‌ایه که ما قوم خدا هستیم,

01:02:02.890 --> 01:02:04.058
هوم,

01:02:05.359 --> 01:02:08.162
می‌دونی چرا ما معبد می‌سازیم،
آقای شارپ؟

01:02:10.397 --> 01:02:12.032
برای پرستش خدا؟

01:02:12.166 --> 01:02:15.903
خدا به ما قدرت مهر و موم داده

01:02:16.036 --> 01:02:17.938
که باعث می‌شه روابط این زندگی

01:02:18.072 --> 01:02:20.241
تا ابدیت ادامه پیدا کنه,

01:02:21.809 --> 01:02:24.912
مردی که مردمی با ایمان رو رهبری می‌کنه

01:02:25.045 --> 01:02:27.348
راه پرخطری رو می‌ره,

01:02:28.382 --> 01:02:29.083
قدرت وسوسه‌کننده‌ست,

01:02:29.216 --> 01:02:30.751
و تو از قدرتی که داری

01:02:30.884 --> 01:02:32.364
برای هر کاری که بخوای استفاده می‌کنی,

01:02:34.054 --> 01:02:35.322
خب، دنباله‌روهات واقعاً وفادارن,

01:02:35.456 --> 01:02:38.125
فکر کنم هر کاری ازشون بخوای انجام می‌دن،

01:02:38.259 --> 01:02:41.161
از جمله شرکت توی
عقاید پیچیده‌ت درباره ازدواج,

01:02:45.799 --> 01:02:47.901
بیش از یک زن داری، آقای اسمیت؟

01:02:48.737 --> 01:02:50.337
تو از خدا حرف می‌زنی،

01:02:50.471 --> 01:02:51.972
نه از تعالیمش,

01:02:52.106 --> 01:02:53.608
می‌تونستم به کتاب مقدس اشاره کنم,

01:02:53.742 --> 01:02:56.578
ولی همین بس که بگم،
خدا اینو امر کرده,

01:02:56.711 --> 01:02:58.145
هوم، تو اینو می‌گی,

01:02:58.279 --> 01:03:00.014
فقط چیزی رو می‌شنوی که خودت می‌خوای,

01:03:00.147 --> 01:03:02.316
ولی چیزی که من شنیدم اینه
که مردم تو

01:03:02.449 --> 01:03:05.252
معبد می‌سازن تا قول‌های مخفی بدن

01:03:05.386 --> 01:03:07.121
انگار که می‌تونن بهشت رو

01:03:07.254 --> 01:03:08.422
مثل زئوس روی کوهش صدا کنن,

01:03:08.556 --> 01:03:10.791
ما فقط دنبال برکت‌هایی هستیم که خدا

01:03:10.924 --> 01:03:13.193
از زمان ابراهیم به همه فرزندانش وعده داده,

01:03:13.327 --> 01:03:15.597
برای تو، همیشه پیامبران باستانه

01:03:15.730 --> 01:03:17.264
و قدرت از بالا,

01:03:17.398 --> 01:03:20.769
برای من، هدایت مردمی تحت آزار
به سوی صهیونه,

01:03:20.901 --> 01:03:23.170
خدا وعده داده
فرزندانش رو بپوشونه،

01:03:23.304 --> 01:03:25.472
و اونا رو با قدرت معنوی مجهز کنه

01:03:25.607 --> 01:03:27.742
تا بتونن مشکلات این دنیا رو
پشت سر بذارن,

01:03:27.875 --> 01:03:30.177
فکر می‌کنی از طرف خدا حرف می‌زنی؟

01:03:32.313 --> 01:03:34.582
این اولین چیزیه که امروز درست گفتی,

01:03:37.918 --> 01:03:40.020
و اینو توی روزنامه‌ت چاپ می‌کنی؟

01:03:41.723 --> 01:03:43.692
من حقیقت رو چاپ می‌کنم، آقای اسمیت,

01:03:43.824 --> 01:03:46.493
حقیقت انسان یا خدا؟

01:03:46.993 --> 01:03:54.993
<font>رسانه اینترنتی </font> <font color="Green">مای موویز</font>   <font color="Orange">MyMoviz</font>  جامعترین سایت فیلم و سریال

01:04:06.246 --> 01:04:09.149
فکر می‌کردم می‌تونم این کارو بکنم،
جوزف، ولی,,,

01:04:09.283 --> 01:04:10.518
نمی‌تونم,

01:04:15.322 --> 01:04:17.891
نمی‌خوام امتحان بشم,

01:04:18.025 --> 01:04:20.662
نمی‌خوام این‌جوری آزموده بشم,

01:04:20.795 --> 01:04:22.564
نه این‌جوری,

01:04:28.502 --> 01:04:31.639
می‌دونی که من هیچ‌وقت
اینو انتخاب نمی‌کردم,

01:04:38.178 --> 01:04:41.181
تو منو انتخاب می‌کنی، جوزف؟

01:04:46.821 --> 01:04:48.590
من قبلاً انتخابت کردم,

01:04:50.157 --> 01:04:53.160
اگه این امتحان منه،
می‌ترسم که رد بشم,

01:04:55.295 --> 01:04:56.997
تو رد نمی‌شی,

01:05:02.035 --> 01:05:03.505
نمی‌ذارم رد بشی,

01:05:22.724 --> 01:05:25.860
جوزف، من خیلی درباره این فکر کردم,

01:05:25.993 --> 01:05:28.061
تو یه دو راهی‌ام,

01:05:28.195 --> 01:05:32.700
دو بار ازدواج کردم، یکی این‌جا،
یکی تو قبر,

01:05:33.802 --> 01:05:35.235
جوزف، من هر دوشون رو دوست دارم,

01:05:36.270 --> 01:05:38.105
و تو به هر دوشون مهر و موم می‌شی,

01:05:41.375 --> 01:05:43.277
می‌تونم با هر دوشون ازدواج کنم؟

01:05:44.679 --> 01:05:49.016
تو و مری برای ابدیت
عهد خواهید بست,

01:05:49.149 --> 01:05:50.652
و تو به جروسا مهر و موم می‌شی

01:05:50.785 --> 01:05:53.987
بر اساس همون اصلی
که برای تعمید مردگان داریم,

01:05:55.757 --> 01:05:59.460
یه کم پیچیده‌ست،
ولی منو قبول می‌کنی؟

01:05:59.594 --> 01:06:01.395
البته، هایروم,

01:06:08.870 --> 01:06:10.404
و تو، بریگام؟

01:06:10.538 --> 01:06:12.439
تو هم تو همین موقعیت هستی,

01:06:17.077 --> 01:06:18.580
می‌خوای ازش بخوای، بریگام؟

01:06:18.713 --> 01:06:20.280
یا من به جات بخوام؟

01:06:22.784 --> 01:06:25.720
اگه من بخوام، ممکنه بگه نه,

01:06:25.854 --> 01:06:27.689
اگه نخوای چی؟

01:06:36.029 --> 01:06:37.364
می‌خوای؟

01:06:39.399 --> 01:06:41.870
این فقط یه کم بهتر از
دفعه اول بود

01:06:42.002 --> 01:06:43.671
که ازم خواستگاری کردی,

01:06:45.138 --> 01:06:47.942
منتظر روزیم که
با میریام آشنا بشم،

01:06:48.075 --> 01:06:50.010
اگه هر دومون رو قبول کنی,

01:07:01.689 --> 01:07:03.323
این اتفاق نمی‌افته,

01:07:03.457 --> 01:07:05.359
یه چیزی داره شکل می‌گیره، جورج,

01:07:06.995 --> 01:07:09.229
خداوند به من گفته کارشو تسریع کنم,

01:07:09.363 --> 01:07:11.265
باید عهداتون رو کامل کنید,

01:07:11.398 --> 01:07:13.233
ولی معبد هنوز تموم نشده,

01:07:13.367 --> 01:07:14.769
خداوند اینو می‌خواد,

01:07:14.903 --> 01:07:18.606
بدون وقف، نمی‌تونید مهر و موم بشید
و نجات پیدا کنید,

01:07:18.740 --> 01:07:21.408
طوفان‌های زیادی رو باید پشت سر بذارید,

01:07:22.242 --> 01:07:24.378
همتون باید,

01:07:26.179 --> 01:07:28.282
من این بار رو
به دوش شما می‌ذارم,

01:07:29.149 --> 01:07:30.149
خداوند قراره

01:07:30.217 --> 01:07:32.119
بذاره یه کم استراحت کنم,

01:07:35.322 --> 01:07:36.558
بیا، بریگام,

01:07:49.537 --> 01:07:54.241
بریگام یانگ،
به نام عیسی مسیح،

01:07:54.374 --> 01:07:56.811
ما دست‌هامون رو روی سرت می‌ذاریم,

01:07:58.546 --> 01:08:02.984
خب، تو حسابی سر و صدا به پا کردی,

01:08:03.116 --> 01:08:04.484
اینو بخون,

01:08:09.958 --> 01:08:13.226
"ارسال این روزنامه رو متوقف کنید,

01:08:13.360 --> 01:08:16.664
محتواش برای هر آدم بااخلاقی ننگینه,

01:08:16.798 --> 01:08:20.434
با نهایت تحقیر،
جوزف اسمیت,

01:08:20.568 --> 01:08:23.370
پ,ن: لطفاً متن بالا رو

01:08:23.503 --> 01:08:25.907
توی روزنامه حقیرتون چاپ کنید,"

01:08:26.040 --> 01:08:27.274
نمی‌تونی اینو چاپ کنی,

01:08:27.407 --> 01:08:29.409
چرا نه؟ خودش ازم خواسته,

01:08:29.544 --> 01:08:31.846
اینجوری بهش بازی می‌دی,
نمی‌تونی بهش صدا بدی!

01:08:31.980 --> 01:08:34.082
اون همین حالا هم صدا داره!

01:08:34.214 --> 01:08:37.217
اون پیامبر و دیکتاتور
هزاران نفر از مردمشه,

01:08:37.351 --> 01:08:39.020
اونا دقیقاً هر کاری که بگه می‌کنن,

01:08:39.152 --> 01:08:40.387
هیچ‌کس دیگه بهش توجهی نمی‌کنه,

01:08:40.521 --> 01:08:43.190
دیگه نمی‌تونیم بی‌طرف بمونیم!

01:08:43.992 --> 01:08:46.326
اونا خیلی قدرتمند شدن,

01:08:50.263 --> 01:08:52.700
ما نامه قداستشون رو چاپ می‌کنیم,

01:08:54.134 --> 01:08:55.903
آره، ولی به چه قصدی؟

01:08:56.037 --> 01:08:58.305
برای پایان دادن به مورمون‌ها,

01:08:59.574 --> 01:09:01.042
جدی نمی‌گی,

01:09:01.174 --> 01:09:02.710
شاید,

01:09:04.646 --> 01:09:06.179
شاید هم نه,

01:09:06.313 --> 01:09:10.417
"از اونجایی که سال‌هاست
با حماقت‌ها و گناهان فردی

01:09:10.551 --> 01:09:12.687
جوزف اسمیت،
هایروم اسمیت و خیلی‌های دیگه تحمل کردیم,,,

01:09:12.820 --> 01:09:14.822
و از اونجایی که اونا

01:09:14.956 --> 01:09:16.724
عقاید نادرست و ملعون رو

01:09:16.858 --> 01:09:20.327
وارد کلیسا کردن،

01:09:20.460 --> 01:09:22.930
بنابراین مجبوریم اونا رو

01:09:23.064 --> 01:09:24.164
به‌عنوان مرتد

01:09:24.297 --> 01:09:25.733
از عقاید پاک و مقدس

01:09:25.867 --> 01:09:27.035
عیسی مسیح محکوم کنیم,"

01:09:27.167 --> 01:09:28.903
بسه!

01:09:29.037 --> 01:09:31.039
آره، قانون اساسی
از آزادی بیان حمایت می‌کنه،

01:09:31.171 --> 01:09:33.608
ولی از شهروند در برابر
افترا هم حمایت می‌کنه,

01:09:33.741 --> 01:09:36.544
<i>این روزنامه
باید تعطیل بشه,</i>

01:09:39.113 --> 01:09:40.280
توماس، توماس,

01:09:40.414 --> 01:09:42.482
اونا این کارو کردن,
اونا این کارو کردن,

01:09:42.617 --> 01:09:44.451
یه کم باید واضح‌تر بگی,

01:09:44.585 --> 01:09:46.754
مورمون‌ها، اونا می‌خوان
روزنامه رو تعطیل کنن,

01:09:46.888 --> 01:09:47.889
جرئت نمی‌کنن,

01:09:48.022 --> 01:09:49.462
حتی اونا می‌دونن این کار غیرقانونیه,

01:09:49.557 --> 01:09:51.726
اونا دارن از قانون استفاده می‌کنن,

01:09:51.859 --> 01:09:55.563
شورای شهر اعلام کرده
که این یه مزاحمت عمومیه,

01:09:55.697 --> 01:09:57.732
به مارشال دستور دادن
که تعطیلش کنه,

01:10:43.343 --> 01:10:45.747
"اونا وسایل چاپ رو
توی خیابون ریختن

01:10:45.880 --> 01:10:50.484
و آتیششون زدن
و ماشین‌آلات رو نابود کردن,"

01:10:50.618 --> 01:10:52.452
- چاپشون کن,
- چند تا؟

01:10:52.587 --> 01:10:54.287
تا وقتی بهت بگم وایستی,

01:10:54.421 --> 01:10:57.558
"جنگ و نابودی اجتناب‌ناپذیره,

01:10:57.692 --> 01:10:59.660
شهروندان، همه‌تون قیام کنید,

01:10:59.794 --> 01:11:01.662
وقت برای نظر دادن نداریم,

01:11:01.796 --> 01:11:04.031
بذارید با باروت و گلوله انجامش بدیم,"

01:11:08.936 --> 01:11:11.506
بعضی‌ها فکر می‌کنن دشمنامون

01:11:11.639 --> 01:11:14.374
با نابودی من راضی می‌شن,

01:11:14.509 --> 01:11:16.476
ولی همین که خون منو بریزن،

01:11:16.611 --> 01:11:18.880
تشنه خون هر مردی می‌شن

01:11:19.013 --> 01:11:21.716
که تو قلبش یه جرقه
از کامل بودن انجیل باشه,

01:11:21.849 --> 01:11:23.718
و برای همین ما می‌جنگیم!

01:11:24.484 --> 01:11:25.553
آره,

01:11:30.892 --> 01:11:31.993
آره,

01:11:34.061 --> 01:11:36.396
تا پای جون کنارم می‌مونی

01:11:36.531 --> 01:11:38.533
و از قوانین کشورمون حمایت می‌کنی؟

01:12:03.456 --> 01:12:04.926
جوزف,

01:12:11.566 --> 01:12:13.366
زیاد ازت خواستم,

01:12:30.985 --> 01:12:32.520
زیاد ازت خواستم,

01:12:52.640 --> 01:12:55.408
فداکاریت لازم نیست,

01:13:00.281 --> 01:13:02.116
با همه وجودم دوستت دارم,

01:13:02.250 --> 01:13:04.952
تو تو ساعت سختی کنارم بودی،

01:13:05.086 --> 01:13:08.556
و من حاضرم جونم رو بدم
برای حفظ تو,

01:13:12.793 --> 01:13:14.962
خدای بزرگ سپرم منه,

01:13:18.398 --> 01:13:20.534
زندگیم تو دستای اونه,

01:13:57.305 --> 01:13:58.639
چیه؟

01:13:58.773 --> 01:14:00.440
ببخشید که مزاحمتون شدم,

01:14:00.574 --> 01:14:02.076
ما دنبال جوزف اسمیت هستیم,

01:14:02.209 --> 01:14:03.744
اینجا نیست,

01:14:03.878 --> 01:14:05.179
چی می‌خواین؟

01:14:05.313 --> 01:14:08.683
فکر کنم آقای اسمیت درباره اختیاراتش
برای نابودی مطبوعات اشتباه کرده,

01:14:08.816 --> 01:14:10.885
اون روزنامه پر از دروغ بود,

01:14:11.018 --> 01:14:12.954
شاید،
ولی نابودیش نقض می‌کنه

01:14:13.087 --> 01:14:16.524
قوانین و آزادی‌های مردم
ایالت ایلینوی رو,

01:14:16.657 --> 01:14:18.458
مردم ایلینوی،

01:14:18.592 --> 01:14:19.760
و میزوری، و اوهایو

01:14:19.894 --> 01:14:21.128
طی ۱۵ سال گذشته

01:14:21.262 --> 01:14:22.563
حقوق مردم ما رو نقض کردن,

01:14:22.697 --> 01:14:24.065
اشکالی نداره
یه نگاهی بندازیم؟

01:14:24.198 --> 01:14:25.700
ما فقط می‌خوایم تو آرامش زندگی کنیم,

01:14:25.833 --> 01:14:27.668
اجازه بدین یه نگاهی بندازیم؟

01:14:27.802 --> 01:14:29.502
ما فقط می‌خوایم تو آرامش زندگی کنیم,

01:14:48.756 --> 01:14:49.957
کارزار چطور پیش می‌ره؟

01:14:50.091 --> 01:14:51.392
فردا می‌رم,

01:14:51.525 --> 01:14:53.694
کارزار رو از بوستون شروع می‌کنیم,

01:14:56.130 --> 01:14:58.632
جوزف، اوضاع بدتر از اونه که فکر می‌کردیم,

01:14:58.766 --> 01:15:01.969
تو هر دو طرف رودخونه تحت تعقیبی,

01:15:02.103 --> 01:15:05.506
لطفاً، جوزف،
بیا خونه,

01:15:05.639 --> 01:15:07.508
ما بی‌گناهیت رو ثابت می‌کنیم,

01:15:07.641 --> 01:15:09.543
مثل قبل,

01:15:10.544 --> 01:15:11.946
بعدش چی؟

01:15:12.947 --> 01:15:15.216
اما، هر جا برم،
مشکل دنبالمه,

01:15:16.350 --> 01:15:19.020
برای قدیسان بهتره اگه من دور بمونم,

01:15:37.204 --> 01:15:38.372
دوستت دارم، اما,

01:15:38.507 --> 01:15:39.740
ساکت باش,

01:15:39.874 --> 01:15:41.108
بذار بشنونم,

01:15:41.242 --> 01:15:42.710
دوستت دارم!

01:15:46.947 --> 01:15:49.784
باز هم، حتی تو هفتمین مشکل، اینجاست,

01:15:51.520 --> 01:15:53.854
اما، مهربان و تغییرناپذیر,

01:16:02.863 --> 01:16:04.265
چیکار کنیم؟

01:16:08.369 --> 01:16:10.471
برگردیم،

01:16:10.604 --> 01:16:12.440
خودمون رو تسلیم کنیم،

01:16:12.573 --> 01:16:14.708
و این ماجرا رو به سرانجام برسونیم,

01:16:17.344 --> 01:16:22.016
اگه برگردیم،
ما رو می‌کشن,

01:16:22.583 --> 01:16:24.285
شاید,

01:16:26.020 --> 01:16:28.823
ولی چه زنده بمونیم چه بمیریم،

01:16:28.956 --> 01:16:31.826
ما با سرنوشتمون کنار میایم,

01:16:37.398 --> 01:16:38.899
قایق رو بیار,

01:16:52.346 --> 01:16:54.014
اسم انتخاب کردی؟

01:16:56.417 --> 01:16:57.852
دیوید هایروم,

01:16:58.953 --> 01:17:00.621
اگه دختر باشه چی؟

01:17:09.230 --> 01:17:11.799
جوزف، قبل از اینکه بری
دوست دارم یه دعای خیر بگیریم,

01:17:32.453 --> 01:17:36.924
دعایی که می‌خوای رو بنویس،

01:17:37.057 --> 01:17:39.960
و من وقتی برگشتم
از خدا می‌خوامش,

01:18:08.756 --> 01:18:10.224
جوزف,,,

01:18:18.032 --> 01:18:20.100
برمی‌گردی,

01:19:11.919 --> 01:19:14.088
برمی‌گردی، جوزف!

01:19:15.389 --> 01:19:16.524
جوزف!

01:19:20.629 --> 01:19:23.264
<i>غنی‌ترین برکت‌های بهشت</i>

01:19:23.397 --> 01:19:25.399
<i>حکمت از پدر آسمانیم</i>

01:19:25.533 --> 01:19:27.101
<i>هر روزه عطا بشه,</i>

01:19:27.234 --> 01:19:30.437
<i>تا هر کاری که بکنم یا بگم،</i>

01:19:30.572 --> 01:19:31.839
<i>آخر روز</i>

01:19:31.972 --> 01:19:34.509
<i>با پشیمونی بهش نگاه نکنم,</i>

01:19:35.976 --> 01:19:39.213
<i>آرزو دارم
ذهنی فعال و پربار داشته باشم</i>

01:19:39.346 --> 01:19:41.181
<i>تا بتونم
طرح‌های خدا رو درک کنم</i>

01:19:41.315 --> 01:19:43.817
<i>بدون شک و تردید,</i>

01:19:45.185 --> 01:19:48.055
<i>مثل بره‌ای که به قربانگاه می‌ره، می‌رم،</i>

01:19:48.188 --> 01:19:50.791
<i>ولی مثل صبح تابستون آرومم,</i>

01:19:52.926 --> 01:19:54.395
<i>با همه قلبم آرزو دارم</i>

01:19:54.529 --> 01:19:57.599
<i>به شوهرم احترام بذارم و دوستش داشته باشم،</i>

01:19:57.732 --> 01:19:59.800
<i>همیشه تو اعتمادش زندگی کنم</i>

01:19:59.933 --> 01:20:01.302
<i>و جایگاهی که خدا</i>

01:20:01.435 --> 01:20:03.837
<i>کنارش بهم داده رو حفظ کنم,</i>

01:20:05.239 --> 01:20:06.807
<i>وجدانی دارم
بدون گناه</i>

01:20:06.940 --> 01:20:08.942
<i>نسبت به خدا و همه آدما,</i>

01:20:10.177 --> 01:20:11.312
<i>اگه جونمو بگیرن،</i>

01:20:11.445 --> 01:20:13.648
<i>مردی بی‌گناه می‌میرم,</i>

01:20:13.782 --> 01:20:17.084
<i>و خونم از زمین برای انتقام فریاد می‌زنه،</i>

01:20:17.217 --> 01:20:18.986
<i>و درباره من گفته می‌شه،</i>

01:20:19.119 --> 01:20:21.288
<i>اونو به خونسردی کشتن,</i>

01:20:23.525 --> 01:20:25.527
<i>آخرین آرزوم اینه</i>

01:20:25.660 --> 01:20:28.730
<i>که هر چی سرنوشتم تو زندگی باشه،</i>

01:20:28.862 --> 01:20:33.467
<i>بتونم دست خدا رو تو
همه چیز به رسمیت بشناسم,</i>

01:21:42.804 --> 01:21:44.071
لاویرا!

01:21:44.938 --> 01:21:46.373
لاویرا!

01:21:48.008 --> 01:21:49.977
- شنیدی؟
- همه شنیدن,

01:21:52.781 --> 01:21:54.549
ساموئل، چیکار می‌خوای بکنی؟

01:21:54.682 --> 01:21:56.283
اونا برادرای منن,

01:21:58.385 --> 01:22:00.087
از من چی می‌خوای بکنم؟

01:22:01.455 --> 01:22:02.456
ساموئل,,,

01:23:39.086 --> 01:23:40.454
جوزف,

01:23:45.727 --> 01:23:47.094
جوزف,

01:24:34.943 --> 01:24:36.276
سیدنی؟

01:24:37.912 --> 01:24:38.913
سیدنی؟

01:24:39.047 --> 01:24:40.347
بله، چیه؟

01:24:40.480 --> 01:24:42.016
منتظرت نمی‌مونن,

01:24:42.149 --> 01:24:44.117
حواریون,
اونا مستقیم به نووو می‌رن,

01:24:44.251 --> 01:24:46.420
اونا مستقیم
به نووو می‌رن,

01:24:48.355 --> 01:24:50.257
سیدنی، شنیدی چی گفتم؟

01:24:51.258 --> 01:24:52.727
آره، شنیدم,

01:24:54.562 --> 01:24:58.700
اونا قصد دارن
بدون من ادامه بدن،

01:24:58.833 --> 01:25:01.168
و ما نمی‌ذاریم این اتفاق بیفته,

01:25:01.301 --> 01:25:04.639
من خیلی قبل از اونا اونجا بودم،

01:25:04.772 --> 01:25:07.341
و خیلی بعد از اونا هم اونجا خواهم بود,

01:25:11.144 --> 01:25:12.614
به نووو بریم,

01:25:24.759 --> 01:25:26.027
دیدنت خوبه،
سیدنی,

01:25:26.159 --> 01:25:27.194
تو هم، برادر اسمیت,

01:25:27.327 --> 01:25:28.487
امیدوارم همه‌چیز روبراه باشه,

01:25:28.563 --> 01:25:29.803
برادر ریگدون،
به خونه خوش اومدی,

01:25:29.897 --> 01:25:30.965
ممنون,

01:25:31.099 --> 01:25:32.099
پیامبر بعدی تو می‌شی؟

01:25:32.199 --> 01:25:34.002
هیچ‌کس نمی‌تونه جای جوزف رو بگیره،

01:25:34.134 --> 01:25:36.871
ولی من کار رو ادامه می‌دم

01:25:37.005 --> 01:25:39.841
همون‌طور که پیامبران
تو هر نسل کردن,

01:25:42.944 --> 01:25:45.113
کاری هست که بتونم برات بکنم، جورج؟

01:25:45.245 --> 01:25:46.681
سیدنی!

01:25:51.218 --> 01:25:52.854
با ما ملاقات می‌کنی؟

01:25:52.987 --> 01:25:54.756
با کی؟

01:25:54.889 --> 01:25:56.256
حواریون,

01:25:56.991 --> 01:25:59.060
برگشتن؟

01:25:59.192 --> 01:26:00.394
- نه,
- هوم,

01:26:00.528 --> 01:26:02.329
نه، هنوز منتظریم,

01:26:02.462 --> 01:26:03.898
یا بهتر بگم،
بعضیامون این‌جان,

01:26:04.032 --> 01:26:05.032
البته,

01:26:05.066 --> 01:26:05.933
البته,

01:26:06.067 --> 01:26:07.568
تا فردا پس,

01:26:10.638 --> 01:26:12.172
<i>دیره,</i>

01:26:12.305 --> 01:26:13.775
تا کی قراره منتظر بمونیم؟

01:26:13.908 --> 01:26:16.077
چهار روزه منتظرم,

01:26:16.209 --> 01:26:18.412
می‌خوام حواریون با هم باشن,

01:26:18.546 --> 01:26:20.447
یه ساعت دیگه صبر کردن
بهمون ضربه نمی‌زنه,

01:26:22.950 --> 01:26:24.886
خبری از نووو هست؟

01:26:25.019 --> 01:26:26.353
آرومه,

01:26:27.320 --> 01:26:29.057
خوب دیدمت، برادر وایت!

01:26:29.189 --> 01:26:31.324
تو فیلادلفیا موفق بودی؟

01:26:31.458 --> 01:26:33.561
آره, بقیه تو راهن,

01:26:33.695 --> 01:26:35.630
قایقمون یه ساعت دیگه می‌ره,

01:26:35.763 --> 01:26:37.899
من تو نووو نمی‌مونم، بریگام,

01:26:38.032 --> 01:26:39.332
هیچ‌کدوممون نباید بمونیم,

01:26:39.466 --> 01:26:41.102
- منظورت چیه؟
- بریگام، تو فرض کردی،

01:26:41.234 --> 01:26:43.503
مثل بقیه،
که چون جوزف رفته،

01:26:43.638 --> 01:26:45.205
دشمنامون ما رو به حال خودمون می‌ذارن,

01:26:45.338 --> 01:26:47.374
من هیچ‌چیز رو فرض نکردم,

01:26:47.508 --> 01:26:49.610
دارم یه مستعمره به تگزاس می‌برم,

01:26:49.744 --> 01:26:51.211
باز هم مستعمره تگزاس,

01:26:51.344 --> 01:26:52.980
این چیزیه که جوزف می‌خواست,

01:26:56.416 --> 01:26:57.752
ما تو نووو می‌مونیم,

01:26:57.885 --> 01:27:00.487
بریگام,,,

01:27:00.621 --> 01:27:02.523
تو به‌عنوان رئیس دوازده نفر انتخاب شدی،

01:27:02.657 --> 01:27:06.359
فقط چون اون موقع
تو مسن‌تر از همه بودی,

01:27:06.493 --> 01:27:09.931
بعضی‌ها فکر می‌کنن
باید جور دیگه‌ای باشه,

01:27:11.599 --> 01:27:14.135
تو کجا وایستادی، لیمن؟

01:27:14.267 --> 01:27:16.671
می‌دونی سیدنی الان داره چیکار می‌کنه؟

01:27:16.804 --> 01:27:19.540
اون داره حمایت جمع می‌کنه
تا پیامبر بعدی بشه

01:27:19.674 --> 01:27:20.875
و رئیس کلیسا,

01:27:21.008 --> 01:27:22.143
ما اینو نمی‌دونیم,

01:27:22.275 --> 01:27:23.678
فکر کنم می‌دونیم,

01:27:25.146 --> 01:27:26.246
دیرمون می‌شه,

01:27:28.482 --> 01:27:30.718
بریم نووو، لیمن,

01:27:59.180 --> 01:28:00.681
سیدنی دیر کرده,

01:28:00.815 --> 01:28:03.283
و قدم زدنت کمکی نمی‌کنه
که زودتر بیاد,

01:28:05.052 --> 01:28:06.654
چرا نمی‌ری دنبالش؟

01:28:07.454 --> 01:28:08.923
می‌رم,

01:28:09.056 --> 01:28:10.457
همین کارو می‌کنم,

01:28:15.062 --> 01:28:16.296
سیدنی؟

01:28:17.064 --> 01:28:18.199
آه,

01:28:18.331 --> 01:28:19.934
ترسیدم نیای,

01:28:20.067 --> 01:28:21.569
خب، اینجام، مگه نه؟

01:28:21.702 --> 01:28:24.371
آره, آره,
فقط فکر کردم,,,

01:28:24.504 --> 01:28:26.574
- باید بریم,
- کجا می‌ری؟

01:28:26.707 --> 01:28:28.609
- بقیه منتظرن,
- ساعت دهه,

01:28:28.743 --> 01:28:30.477
- باید موعظه کنم,
- باید موعظه کنی؟

01:28:30.611 --> 01:28:32.280
آره، ساعت ده جلسه‌ست,

01:28:32.412 --> 01:28:33.815
- باید موعظه کنم,
- ولی,,,

01:28:33.948 --> 01:28:35.249
به بقیه برادرها سلام برسون,

01:28:35.382 --> 01:28:36.818
نمی‌تونی همین‌جوری بری,

01:28:36.951 --> 01:28:38.831
- باید موعظه کنم، برادر اسمیت!
- ولی برادر تیلور

01:28:38.886 --> 01:28:40.822
و برادر ریچاردز منتظرن,

01:28:50.798 --> 01:28:53.901
می‌خوام خواسته‌های خداوند رو
براتون بیان کنم,

01:28:54.035 --> 01:28:57.504
باید یه نگهبان تعیین بشه

01:28:57.638 --> 01:29:01.142
تا کلیسا رو تا سطح جوزف بالا ببره,

01:29:01.275 --> 01:29:03.644
می‌پرسی کی باید این کارو بکنه؟

01:29:04.612 --> 01:29:06.747
جوزف رفته,

01:29:06.881 --> 01:29:08.883
هایروم، رفته,

01:29:09.016 --> 01:29:13.087
به‌عنوان آخرین عضو بازمانده
ریاست اول،

01:29:13.221 --> 01:29:15.790
وظیفه منه که رهبری کنم,

01:29:16.524 --> 01:29:19.160
مثل موسی می‌ایستم،

01:29:19.293 --> 01:29:23.396
و کلیسا رو همون‌طور که
جوزف شروع کرد حفظ می‌کنم,

01:29:23.531 --> 01:29:27.568
من همون مردی‌ام
که پیامبران باستانی

01:29:27.702 --> 01:29:32.073
درباره‌ش خوندن، نوشتن
و شادی کردن,

01:29:35.076 --> 01:29:39.547
رئیس مارکس یه اعلامیه
خیلی مهم داره,

01:29:41.048 --> 01:29:42.116
رئیس مارکس,

01:29:51.659 --> 01:29:53.127
صبح پنج‌شنبه،

01:29:53.261 --> 01:29:54.461
چهار روز دیگه،

01:29:54.595 --> 01:29:56.731
همین‌جا،

01:29:56.864 --> 01:29:58.699
رئیس ریگدون یه

01:29:58.833 --> 01:30:01.602
جمع ویژه از قدیسان برگزار می‌کنه

01:30:01.736 --> 01:30:04.171
برای انتخاب یه نگهبان,

01:30:04.305 --> 01:30:08.408
ادعاهاش به‌طور منصفانه
بررسی می‌شه,

01:30:08.542 --> 01:30:10.344
این جلسه تمومه,

01:30:10.477 --> 01:30:11.846
ممنون که اومدید,

01:30:27.328 --> 01:30:29.330
می‌تونه این کارو بکنه؟

01:30:29.462 --> 01:30:31.799
کردش,
همه اونجا خواهند بود,

01:30:31.933 --> 01:30:33.534
تا پنج‌شنبه،
یه رهبر جدید داریم,

01:30:33.668 --> 01:30:35.636
یه پیامبر جدید؟

01:30:35.770 --> 01:30:37.104
پیامبر، نگهبان,

01:30:37.238 --> 01:30:38.438
هر چی می‌خوای صداش کن,

01:30:39.674 --> 01:30:41.375
خبری از بریگام هست؟

01:30:41.509 --> 01:30:43.911
هنوز هر روز انتظارشو داریم,

01:30:44.045 --> 01:30:46.580
اگه زود نرسه،
دیگه دیر می‌شه,

01:30:46.714 --> 01:30:48.149
باید جلوی اینو بگیریم,

01:30:56.290 --> 01:30:59.961
رئیس مارکس،
منتظرت بودم,

01:31:01.195 --> 01:31:04.098
جورج، چی لازم داری؟

01:31:04.231 --> 01:31:06.367
بعضی‌ها می‌گن
تو و سیدنی

01:31:06.499 --> 01:31:08.703
دارید,,, توطئه می‌کنید,

01:31:08.836 --> 01:31:10.371
این مسخره‌ست,

01:31:10.503 --> 01:31:11.706
واقعاً؟

01:31:12.907 --> 01:31:14.241
چه اختیاری داری

01:31:14.375 --> 01:31:16.610
که قدیسان رو جمع کنی؟

01:31:16.744 --> 01:31:19.113
به‌عنوان رئیس
منطقه نووو،

01:31:19.246 --> 01:31:21.248
من هر حقی دارم
که بر قدیسین رهبری کنم,

01:31:21.382 --> 01:31:24.785
آره، ولی تو هیچ اختیاری نداری
که انتخاب کنی کی ما رو هدایت کنه،

01:31:24.919 --> 01:31:26.754
بدون اینکه با حواریون صحبت کنی,

01:31:26.887 --> 01:31:28.522
رئیس رگدن
آخرین عضو باقی‌مونده‌ست

01:31:28.656 --> 01:31:30.391
از شورای عالی,

01:31:30.524 --> 01:31:31.759
بدون جوزف و هیرام،

01:31:31.892 --> 01:31:33.894
دیگه شورای عالی وجود نداره,

01:31:34.929 --> 01:31:36.597
و این باید درست بشه,

01:31:36.731 --> 01:31:37.798
که درست هم می‌شه,

01:31:37.932 --> 01:31:39.633
ولی تو تصمیم گرفتی
لازمه که

01:31:39.767 --> 01:31:42.703
فوراً جلسه بذاری
قبل از اینکه حواریون برگردن,

01:31:46.440 --> 01:31:49.176
و برای همین، تو دسیسه می‌کنی,

01:31:55.649 --> 01:31:57.385
برادر مارکس،

01:31:57.518 --> 01:31:59.553
ما از سیدنی دعوت کردیم
که با ما مل کنه,

01:31:59.687 --> 01:32:02.456
اون انتخاب کرد
که این دعوت رو نادیده بگیره,

01:32:02.590 --> 01:32:04.792
لطفاً یه دعوت دیگه براش بفرست,

01:32:04.925 --> 01:32:07.161
سیدنی فردا
با ما ملاقات می‌کنه,

01:32:20.608 --> 01:32:22.243
ما خیلی ضعیف شدیم,

01:32:22.376 --> 01:32:25.246
این انتخابات مطمئناً
ضد مورمون‌ها رو به قدرت می‌رسونه,

01:32:25.379 --> 01:32:27.081
همه‌مون اینو می‌دونیم، سیدنی,

01:32:28.649 --> 01:32:30.317
می‌دونی ما چی کم داریم؟

01:32:32.319 --> 01:32:34.422
ما یه رهبر بزرگ کم داریم,

01:32:34.555 --> 01:32:36.223
تو به یه نگهبان نیاز داری!

01:32:38.359 --> 01:32:39.894
اگه اونا تو رو نپذیرن چی؟

01:32:41.095 --> 01:32:43.264
اگه قدیسین
یکی دیگه رو انتخاب کنن چی؟

01:32:46.167 --> 01:32:48.235
جلسه
روز پنج‌شنبه,

01:32:48.369 --> 01:32:49.470
قصدت چیه؟

01:32:49.603 --> 01:32:50.671
یه جلسه دعا,

01:32:50.805 --> 01:32:52.306
موافقی,

01:32:54.809 --> 01:32:56.811
و هیچ تصمیم الزام‌آوری
گرفته نمی‌شه,

01:33:00.014 --> 01:33:05.319
من هیچ مقامی
در پادشاهی بهشت نمی‌خوام،

01:33:05.453 --> 01:33:06.787
حتی اگه بهم پیشنهاد بشه,

01:33:17.364 --> 01:33:18.533
حالا داره چی کار می‌کنه؟

01:33:18.666 --> 01:33:20.734
یه چیز درست می‌گه,

01:33:23.904 --> 01:33:25.973
ما نمی‌تونیم منتظر بمونیم,

01:34:12.453 --> 01:34:16.924
خب، ظاهراً بعضی از ما
بیشتر از بقیه دوست‌داشتنی هستیم,

01:34:17.057 --> 01:34:18.492
از کجا می‌دونستید
ما اینجا هستیم؟

01:34:18.627 --> 01:34:19.994
نمی‌دونستیم,

01:34:20.127 --> 01:34:23.097
ولی یه هفته‌ست هر روز میایم اینجا،
به امید اینکه پیداتون کنیم,

01:34:24.198 --> 01:34:25.266
همون‌طور که گفتم،

01:34:25.399 --> 01:34:27.101
بعضی از ما
بیشتر از بقیه دوست‌داشتنی هستیم,

01:34:27.234 --> 01:34:30.104
هه، هیبر، ویلِیت
خیلی اینجا بوده,

01:34:30.237 --> 01:34:33.007
برو خونه، می‌بینی
چقدر دلش برات تنگ شده,

01:34:41.949 --> 01:34:45.219
بدون جوزف
همه‌چیز فرق کرده,

01:34:45.352 --> 01:34:48.722
هر صبح که بیدار می‌شم دعا می‌کنم
که این اتفاق نیفتاده باشه,

01:35:06.473 --> 01:35:08.375
جورج، خوش اومدی,

01:35:09.578 --> 01:35:10.878
سفرت
بدون مشکل بود؟

01:35:11.011 --> 01:35:12.279
ما اینجاییم,

01:35:12.413 --> 01:35:14.248
بفرمایید,

01:35:14.381 --> 01:35:15.749
ناآرامی وجود داره,

01:35:16.884 --> 01:35:17.918
می‌دونم,

01:35:18.052 --> 01:35:19.386
حرف از چهار یا پنج

01:35:19.521 --> 01:35:20.655
جانشین مختلفه,

01:35:20.788 --> 01:35:22.456
- این همه؟
- آره,

01:35:22.591 --> 01:35:25.859
سیدنی هست، البته،
ویلیام، برادر جوزف,

01:35:25.993 --> 01:35:27.294
اگه مادر اسمیت بخواد,

01:35:27.428 --> 01:35:31.165
رئیس مارکس هم هست،
و تو، بریگام,

01:35:32.499 --> 01:35:34.001
کاندیداهای دیگه‌ای هم هستن,

01:35:34.969 --> 01:35:36.937
مثلاً لیمان,

01:35:39.641 --> 01:35:41.151
فکر می‌کردم این موضوع رو
حل کرده بودیم، لیمان,

01:35:41.175 --> 01:35:43.010
می‌خوای چی بگم؟

01:35:43.143 --> 01:35:45.246
که تو نوو می‌مونم,
نمی‌دونم,

01:35:45.379 --> 01:35:47.515
سیدنی یه اتحاد
محکم کرده

01:35:47.649 --> 01:35:49.049
با رئیس مارکس,

01:35:49.183 --> 01:35:52.152
مارکس می‌شه رئیس،
سیدنی می‌شه رئیس شورای عالی,

01:35:53.821 --> 01:35:55.690
یه چیز دیگه هم هست,

01:35:55.823 --> 01:35:57.124
سیدنی یه جلسه گذاشته,

01:35:57.258 --> 01:35:59.059
خیلی سریع داره حرکت می‌کنه،
بریگام,

01:35:59.193 --> 01:36:01.829
امیدوار که قدیسین رو جمع کنه
قبل از اینکه تو کاری بکنی,

01:36:02.796 --> 01:36:04.036
پس ما هم
جلسه خودمون رو می‌ذاریم

01:36:04.064 --> 01:36:05.700
با سیدنی،
یه هفته از امروز,

01:36:05.833 --> 01:36:07.535
نه، این,,, خیلی دیره,

01:36:08.637 --> 01:36:09.637
خیلی دیر؟

01:36:09.704 --> 01:36:11.405
آره، خیلی دیره,

01:36:13.340 --> 01:36:14.842
- خب، پس امروز,
- امروز؟

01:36:14.975 --> 01:36:16.343
با شرایط خودمون,

01:36:16.477 --> 01:36:18.145
خبرش پخش می‌شه,

01:36:19.413 --> 01:36:21.915
- بذار تموم کنم!
- پس، مثل رؤیایی که

01:36:22.049 --> 01:36:23.551
با جوزف داشتی نبود,

01:36:23.685 --> 01:36:26.420
خداوند به شکل‌های مختلفی
خودش رو نشون می‌ده,

01:36:26.554 --> 01:36:28.122
پس، مثل اون نبود؟

01:36:28.255 --> 01:36:30.991
تو رؤیایی داشتی،
برادر وودراف؟

01:36:35.730 --> 01:36:37.064
فکرشم نمی‌کردم,

01:36:38.365 --> 01:36:43.037
من به‌عنوان سخنگوی جوزف
منصوب شدم

01:36:43.170 --> 01:36:45.507
و به حرف زدن
براش ادامه می‌دم

01:36:45.640 --> 01:36:47.441
تا وقتی خود جوزف

01:36:47.575 --> 01:36:51.078
مثل یه فرشته عظیم
از بهشت نازل بشه!

01:36:54.882 --> 01:36:57.918
من وظیفه‌م رو انجام دادم

01:36:58.052 --> 01:37:01.488
و کاری که خدا بهم دستور داده بود رو کردم,

01:37:02.590 --> 01:37:05.959
مردم
می‌تونن هرجور دوست دارن انتخاب کنن،

01:37:06.093 --> 01:37:08.195
اینکه منو قبول کنن یا نه,

01:37:09.930 --> 01:37:11.865
پس تو می‌خوای
رأی‌گیری بشه,

01:37:11.999 --> 01:37:15.069
فقط از قدیسین نظرسنجی کنیم،
و اکثریت تصمیم بگیره,

01:37:17.672 --> 01:37:19.674
و این گروه، ما چی؟

01:37:19.808 --> 01:37:21.241
شما چی؟

01:37:22.610 --> 01:37:24.945
برام مهم نیست
کی کلیسا رو رهبری کنه,

01:37:25.079 --> 01:37:26.980
می‌تونه آن لی باشه،
پیامبر شاکرها،

01:37:27.114 --> 01:37:28.114
اگه خدا بخواد,

01:37:28.182 --> 01:37:30.184
ولی تو نمی‌شی

01:37:30.317 --> 01:37:33.555
مگر اینکه خدا بگه,

01:37:37.659 --> 01:37:38.803
آیا او به جای تو صحبت می‌کنه؟

01:37:38.827 --> 01:37:40.695
- آره، صحبت می‌کنه,
- دقیقاً,

01:37:44.799 --> 01:37:48.636
و تو، برادر وایت،
آیا بریگام به جای تو صحبت می‌کنه؟

01:37:55.042 --> 01:37:56.276
آره، صحبت می‌کنه,

01:37:59.814 --> 01:38:02.249
جوزف به ما
اعطا کرد،

01:38:02.383 --> 01:38:03.718
همه کلیدها و قدرت‌ها

01:38:03.852 --> 01:38:04.918
مربوط به رسالت،

01:38:05.052 --> 01:38:06.453
که خودش داشت

01:38:06.588 --> 01:38:08.723
قبل از اینکه از ما گرفته بشه,

01:38:08.857 --> 01:38:10.859
و هیچ‌کس

01:38:10.991 --> 01:38:14.161
نمی‌تونه بین
جوزف و دوازده نفر قرار بگیره,

01:38:29.977 --> 01:38:31.579
اما، خیلی متأسفم,

01:38:32.980 --> 01:38:34.181
می‌دونم,

01:38:36.283 --> 01:38:38.586
جوزف می‌خواست ما ادامه بدیم,,,

01:38:40.187 --> 01:38:41.589
با همه تعالیمش,

01:38:42.824 --> 01:38:43.858
بعضی از اون تعالیم

01:38:43.991 --> 01:38:45.058
باعث مرگش شدن,

01:38:45.192 --> 01:38:47.127
ما اینو نمی‌دونیم,

01:38:49.163 --> 01:38:51.098
این تعالیم از طرف خدا هستن,

01:38:51.231 --> 01:38:52.867
من از اولش اونجا بودم، بریگام,

01:38:53.000 --> 01:38:54.636
نیازی نیست بهم درس بدی,

01:38:58.205 --> 01:39:00.207
می‌گن تو طرفدار
رئیس مارکس هستی؟

01:39:02.309 --> 01:39:04.512
من طرفدار جوزفم,

01:39:08.348 --> 01:39:10.585
خانوادم چی، بریگام؟

01:39:14.188 --> 01:39:15.790
ما به مراقبت از تو ادامه می‌دیم,

01:39:15.924 --> 01:39:17.057
هیچی عوض نشده,

01:39:17.191 --> 01:39:19.393
همه‌چیز عوض شده,

01:39:21.295 --> 01:39:23.464
من خودم از خانوادم مراقبت می‌کنم,

01:39:24.632 --> 01:39:28.268
تنها چیزی که هنوز دارم رو
رها نمی‌کنم,

01:39:44.719 --> 01:39:46.688
- اوه، سلام، ویلفورد,
- ببخشید ما رو,

01:39:46.821 --> 01:39:48.857
هبر، بیا تو، لطفاً,

01:39:48.989 --> 01:39:50.457
دیدنت خوبه,

01:39:52.426 --> 01:39:53.704
امیدوار بودیم
با بریگام صحبت کنیم,

01:39:53.728 --> 01:39:55.028
فردا صبح
جمع می‌شیم,

01:39:55.162 --> 01:39:56.196
متأسفم,
اینجا نیست,

01:39:56.330 --> 01:39:57.998
رفته قدم بزنه,

01:39:58.131 --> 01:39:59.734
عادت داشت تو بریتانیا
از تپه‌ها بالا بره,

01:39:59.868 --> 01:40:01.335
شنیدنش راحت‌تره,

01:40:01.468 --> 01:40:02.637
می‌گه خونه

01:40:02.770 --> 01:40:04.404
خیلی شلوغه برای شنیدن صدای خدا,

01:40:04.539 --> 01:40:06.139
تعجبی نداره که من به‌ندرت صداشو می‌شنوم,

01:40:06.206 --> 01:40:07.474
تا حالا تو خونه من
سکوت شنیدی؟

01:40:07.609 --> 01:40:09.243
من شخصاً ترجیح می‌دم

01:40:09.376 --> 01:40:11.178
صدای بچه‌ها رو به سکوت,

01:40:11.311 --> 01:40:12.680
شاید خدا رو تو سر و صداشون نشنوم

01:40:12.814 --> 01:40:13.848
با خنده و شادیشون,,,

01:40:13.982 --> 01:40:15.382
ولی می‌بینمش,

01:40:15.517 --> 01:40:16.757
این یادآوری خوبیه
برای همه ما,,,

01:40:16.851 --> 01:40:18.385
از جمله بریگام,

01:40:18.520 --> 01:40:20.220
و من باید چی رو به یاد بیارم؟

01:40:20.354 --> 01:40:22.991
جلسه‌مون فردا صبح
ساعت نه,

01:40:23.123 --> 01:40:24.458
من اونجا خواهم بود,

01:40:24.592 --> 01:40:27.060
سیدنی فردا
جلسه خودشو برگزار می‌کنه؟

01:40:27.194 --> 01:40:28.596
لغوش کرده,

01:40:29.998 --> 01:40:31.633
فکر کنم ترسوندیش، بریگام,

01:40:33.500 --> 01:40:36.203
خب، این یه خبر خوب می‌شه,

01:40:37.237 --> 01:40:39.007
شاید برادرامون دوست داشته باشن

01:40:39.139 --> 01:40:41.041
یه تیکه کیک ملاس بخورن,

01:40:41.174 --> 01:40:42.810
اوه، نباید بخورم,

01:40:42.944 --> 01:40:43.944
ولی می‌خوری,

01:40:43.978 --> 01:40:44.978
آره، می‌خورم,

01:40:45.078 --> 01:40:46.280
هه، همه‌مون می‌خوریم,

01:40:48.081 --> 01:40:49.216
ممنون، مری آن,

01:41:08.068 --> 01:41:09.837
سیدنی داره جلسه‌شو برگزار می‌کنه!

01:41:11.071 --> 01:41:12.172
فکر کردم لغو شده,

01:41:12.306 --> 01:41:13.841
دوباره راه افتاده!

01:41:18.046 --> 01:41:19.446
فقط چند سال گذشته

01:41:19.581 --> 01:41:21.749
از وقتی که
کل اعضای کلیسا

01:41:21.883 --> 01:41:23.751
تو یه کلبه چوبی کوچیک جمع می‌شدن,

01:41:23.885 --> 01:41:26.119
و این جمع شدن

01:41:26.253 --> 01:41:27.855
گواهی می‌ده

01:41:27.989 --> 01:41:30.157
به همه کارهایی که جوزف انجام داد,

01:41:31.893 --> 01:41:33.226
از اولش،

01:41:33.360 --> 01:41:36.731
من و جوزف
مخفیانه تو اوهایو ملاقات کردیم

01:41:36.864 --> 01:41:39.299
با چیزی جز نون ذرت و شیر برای خوردن,

01:41:40.868 --> 01:41:43.337
اون شروع
روزهای شگفت‌انگیز بود,

01:41:52.847 --> 01:41:54.716
این کافیه؟

01:41:54.849 --> 01:41:56.316
یه نقطه شروعه,

01:41:56.450 --> 01:41:57.885
بیا پول رو به اما برسونیم,

01:41:59.353 --> 01:42:01.154
هزار دلار؟

01:42:01.288 --> 01:42:03.490
مادر اسمیت
خوشحال نمی‌شه,

01:42:03.625 --> 01:42:06.094
مطمئن نیستم کسی
بتونه خوشحالش کنه,

01:42:06.226 --> 01:42:08.563
هیچ اثری از بریگام نیست,

01:42:08.696 --> 01:42:10.031
هیچ,

01:42:10.163 --> 01:42:12.165
نمی‌فهمم,

01:42:12.299 --> 01:42:14.234
می‌دونست داریم جلسه می‌ذاریم,

01:42:15.135 --> 01:42:16.904
شاید یادش رفته,

01:42:17.038 --> 01:42:18.740
این اصلاً شبیه بریگام نیست,

01:42:22.242 --> 01:42:23.645
فکر نمی‌کنی,,,

01:42:26.380 --> 01:42:27.481
فکر نمی‌کنی سیدنی

01:42:27.615 --> 01:42:29.349
داره جلسه دعاشو برگزار می‌کنه؟

01:42:57.111 --> 01:42:59.346
من و جوزف حرف زدیم,,,

01:43:01.214 --> 01:43:04.118
گریه کردیم، دعا کردیم,

01:43:04.251 --> 01:43:06.420
فرشته‌ها به ما خدمت کردن,

01:43:07.522 --> 01:43:10.091
روح خدا با ما بود،

01:43:10.223 --> 01:43:13.260
و آسمونا برامون باز شد,

01:43:14.962 --> 01:43:16.363
ما نمی‌تونیم اینو باور نکنیم

01:43:16.496 --> 01:43:18.666
که این کلیسای خداست

01:43:18.800 --> 01:43:20.902
همیشه می‌دونستم که همینه,

01:43:21.035 --> 01:43:22.369
نمی‌تونه غیر از این باشه!

01:43:24.072 --> 01:43:26.140
مگه من جلال خدا رو ندیدم

01:43:26.273 --> 01:43:28.308
با رؤیاهای بهشتی؟

01:43:38.753 --> 01:43:40.454
باید بریم به بیشه,

01:43:42.156 --> 01:43:43.591
جلسه سیدنی,

01:43:47.128 --> 01:43:49.864
- من خوبم,
- ما خوبیم,

01:43:57.805 --> 01:44:01.475
انسان‌ها زیر یه اشتباه جهانی زحمت کشیدن،

01:44:01.609 --> 01:44:03.243
که نجات,,,

01:44:03.376 --> 01:44:04.779
چی می‌گه؟
نمی‌شنوم,

01:44:04.912 --> 01:44:06.614
که نجات
از دولت جدا بود,

01:44:06.748 --> 01:44:07.815
نمی‌شنویم,

01:44:11.753 --> 01:44:14.188
برادر ریگدون!

01:44:14.321 --> 01:44:16.557
برادر ریگدون،
نمی‌شنویم!

01:44:16.691 --> 01:44:18.693
- ولی من شما رو می‌شنوم!
- باد داره می‌وزه!

01:44:18.826 --> 01:44:21.863
بیا اینجا، باد
صداتو می‌بره!

01:44:25.398 --> 01:44:27.668
آره، آره، دارم میام,

01:44:27.802 --> 01:44:29.469
میام,

01:44:32.573 --> 01:44:33.717
دوستت داریم، برادر,
دوستت داریم,

01:44:33.741 --> 01:44:35.475
منم شما رو دوست دارم,
خدا خیرتون بده,

01:45:04.572 --> 01:45:05.907
می‌شنوین منو؟

01:45:06.040 --> 01:45:07.474
آره!

01:45:07.608 --> 01:45:09.342
و منم شما رو می‌شنوم!

01:45:09.476 --> 01:45:11.112
و حس‌تون می‌کنم,

01:45:11.245 --> 01:45:13.614
و قلبم تحت تأثیر قرار گرفته,

01:45:16.918 --> 01:45:19.486
همون‌طور که قبلاً گفتم،
وقتی خدا صحبت می‌کنه,,,

01:45:19.620 --> 01:45:20.700
فکر نکردی گفتی
جلسه لغو شده؟

01:45:20.755 --> 01:45:22.223
این چیزی بود که
به من گفتن,

01:45:22.355 --> 01:45:25.927
که باید زندگی مادی
و معنویمون رو هدایت کنه,

01:45:26.060 --> 01:45:28.328
به نظر می‌رسه دوباره یه قدم از ما جلوتره,

01:45:28.461 --> 01:45:31.364
و وقتی خدا
پادشاهی‌شو برپا می‌کنه،

01:45:31.498 --> 01:45:33.067
اونو حفظ می‌کنه

01:45:33.201 --> 01:45:35.703
بالاتر از همه قوانین و پادشاهی‌های دنیا,

01:45:35.837 --> 01:45:38.206
و دنیا
هیچ قدرتی

01:45:38.338 --> 01:45:40.608
روی پادشاهی خدا نخواهد داشت!

01:45:42.176 --> 01:45:44.946
با این حال، ما اونو می‌پرستیم,

01:45:45.079 --> 01:45:47.048
ما بهش احترام می‌ذاریم,

01:45:48.516 --> 01:45:50.450
ما به پادشاهی‌ش نگاه می‌کنیم,

01:45:57.692 --> 01:46:00.228
من راه درازی رو طی کردم,

01:46:00.360 --> 01:46:03.264
حق دارم که خودمو
اعلام کنم

01:46:03.430 --> 01:46:05.066
پادشاه و کاهن

01:46:05.199 --> 01:46:07.602
برای خدای متعال!

01:46:09.737 --> 01:46:11.806
و به همین دلیله که ما جمع شدیم,

01:46:13.007 --> 01:46:16.010
وقت تصمیم‌گیری رسیده,

01:46:16.143 --> 01:46:18.378
دیگه نمی‌تونیم صبر کنیم،

01:46:18.512 --> 01:46:20.915
وگرنه مردم‌مون با هرج‌ومرج
حتمی روبه‌رو می‌شن

01:46:21.048 --> 01:46:22.783
و نابودی!

01:46:22.917 --> 01:46:25.820
من این رأی‌گیری رو
برای الدر ریگدون مدیریت می‌کنم,

01:46:28.421 --> 01:46:30.791
اون اینجا رئیس نیست,

01:46:32.326 --> 01:46:35.062
این بچه برای یه مدت
گله رو مدیریت می‌کنه,

01:46:48.175 --> 01:46:50.011
برای اولین بار،
از وقتی که شدم

01:46:50.144 --> 01:46:52.146
عضو کلیسا،

01:46:52.280 --> 01:46:54.081
دوازده حواریون انتخاب‌شده

01:46:54.215 --> 01:46:56.617
با وحی
در این دوره آخر،

01:46:56.751 --> 01:47:00.121
خودشونو
جلوی کلیسا نشون می‌دن,

01:47:02.056 --> 01:47:04.491
همه‌مون بهترین کاری که
می‌تونستیم رو کردیم بدون,,,

01:47:09.330 --> 01:47:10.932
بدون جوزف,

01:47:12.465 --> 01:47:16.570
حس می‌کنم دلم می‌خواد یه ماه
گریه کنم، خیلی دلم براش تنگ شده,

01:47:18.673 --> 01:47:20.908
ولی ما ادامه می‌دیم,

01:47:21.042 --> 01:47:25.246
حالا باید با ایمان راه بریم، نه با دیدن,

01:47:25.379 --> 01:47:27.615
من این‌جوری نمی‌کردم،

01:47:27.748 --> 01:47:30.584
ولی بقیه پر از روح عجله‌ان,

01:47:31.686 --> 01:47:34.255
و برای همین از هر کدوم‌تون می‌پرسم،

01:47:34.388 --> 01:47:36.257
دنبال یه نگهبان هستید،

01:47:36.390 --> 01:47:38.592
کسی که به عقب نگاه کنه،

01:47:38.726 --> 01:47:41.595
یا به آینده نگاه می‌کنید؟

01:47:46.067 --> 01:47:49.603
شما باید طوفان‌های زیادی
رو پشت سر بذارید، همه‌تون,

01:47:52.306 --> 01:47:55.509
اگه من کلیدها رو
به هر کدوم‌تون بدم،

01:47:55.643 --> 01:47:57.979
می‌تونم برم و بدونم کارم تمومه,

01:47:59.246 --> 01:48:01.115
بریگام؟

01:48:01.615 --> 01:48:09.615
<font>رسانه اینترنتی </font> <font color="Green">مای موویز</font>   <font color="Orange">MyMoviz</font>  جامعترین سایت فیلم و سریال

01:48:12.927 --> 01:48:18.432
بریگام یانگ،
به نام عیسی مسیح،

01:48:18.566 --> 01:48:21.002
ما دست‌هامونو روی سرت می‌ذاریم,

01:48:46.994 --> 01:48:50.498
دوازده نفر با انگشت خدا
منصوب شدن,

01:48:50.664 --> 01:48:51.665
جوزف؟

01:48:51.799 --> 01:48:52.967
جوزفه؟

01:48:53.100 --> 01:48:55.903
اونا کلیدهای پادشاهی رو دارن,

01:48:57.705 --> 01:48:59.340
جوزفه,

01:48:59.473 --> 01:49:00.741
نه,

01:49:00.875 --> 01:49:02.710
جوزفه,

01:49:26.734 --> 01:49:28.569
حالا، همون‌طور که برادر ریگدون
پیشنهاد کرد،

01:49:28.702 --> 01:49:30.871
ما یه تصمیم می‌گیریم,

01:49:31.972 --> 01:49:33.808
آیا می‌خواین برادر ریگدون

01:49:33.941 --> 01:49:36.243
به‌عنوان رهبرتون جلو بیاد،

01:49:36.377 --> 01:49:38.012
به‌عنوان سخنگوتون؟

01:49:41.482 --> 01:49:43.751
اول از بقیه بپرس,

01:49:44.985 --> 01:49:46.987
بپرس آیا می‌خوان
دوازده نفر رهبری کنن,

01:49:47.121 --> 01:49:48.923
هر طور که می‌خوای,

01:49:49.056 --> 01:49:51.459
ما خوش‌شانس هستیم
که امروز با هم هستیم,

01:49:51.592 --> 01:49:53.127
برادرها، لطفاً,

01:50:12.146 --> 01:50:14.516
اگه کلیسا بخواد دوازده نفر

01:50:14.648 --> 01:50:17.351
به وظیفه‌شون عمل کنن،

01:50:17.485 --> 01:50:19.620
اگه این نظر شماست،

01:50:19.753 --> 01:50:23.691
با بالا بردن دست نشون بدید,

01:50:48.015 --> 01:50:50.851
همون‌طور که اراده خداست،

01:50:50.985 --> 01:50:53.420
اراده مردم هم همونه,

01:50:57.057 --> 01:50:59.059
حالا، شاید بعضی‌ها فکر کنن

01:50:59.193 --> 01:51:00.562
که برادر عزیزمون ریگدون

01:51:00.694 --> 01:51:01.929
مورد احترام قرار نمی‌گیره،

01:51:02.062 --> 01:51:03.998
به‌عنوان دوست بهش نگاه نمی‌شه،

01:51:04.131 --> 01:51:06.467
ولی اگه وفادار بمونه،

01:51:06.601 --> 01:51:09.170
ما یکی می‌شیم,

01:51:11.071 --> 01:51:13.107
خدا همه‌مونو برکت بده,

01:51:56.917 --> 01:51:58.252
موفق شدیم,

01:52:16.671 --> 01:52:18.772
چی می‌خوای؟

01:52:18.906 --> 01:52:20.874
می‌خوام بشنوم که خودت بگی,

01:52:22.142 --> 01:52:23.811
می‌خوام از زبون خودت بشنوم,

01:52:23.944 --> 01:52:26.146
چی رو می‌خوای بشنوی؟

01:52:26.280 --> 01:52:28.882
که تو جوزف رو نکشتی,

01:52:29.016 --> 01:52:32.687
که تو یه اوباش رو
به خشونت تحریک نکردی,

01:52:32.820 --> 01:52:34.455
خب، هیئت منصفه گفت نه,

01:52:34.589 --> 01:52:37.057
می‌دونم هیئت منصفه چی گفته,
می‌خوام از تو بشنوم,

01:52:37.191 --> 01:52:39.493
من کاری کردم که قانون نمی‌کرد,

01:52:43.964 --> 01:52:48.202
مردم هیچ‌وقت از مورمون‌ها
در خطر نبودن، آقای شارپ,

01:52:50.170 --> 01:52:52.172
باید از من تشکر کنی،
آقای اسمیت,

01:52:53.941 --> 01:52:56.578
مرگ پیامبرت
اونو قهرمان کرد،

01:52:56.711 --> 01:52:58.779
زندگی خیلی‌های دیگه رو نجات داد,

01:52:59.780 --> 01:53:01.081
ما از جنگ جلوگیری کردیم,

01:53:07.421 --> 01:53:11.158
یه روز، تو توی یه دادگاه
بالاتر قرار می‌گیری,

01:53:12.026 --> 01:53:13.026
فکر کنم اونجا

01:53:13.127 --> 01:53:14.995
حکم متفاوتی می‌گیری,

01:53:24.972 --> 01:53:28.643
وودرو اسکات وایت,

01:53:28.777 --> 01:53:32.012
چلسی الیزابت نلسون,

01:53:32.146 --> 01:53:33.648
امروز چند تا وقف انجام شد؟

01:53:33.782 --> 01:53:35.082
تقریباً ۴۰۰ تا,

01:53:35.215 --> 01:53:36.618
روز خوبی بود,

01:53:36.751 --> 01:53:38.118
یه روز خیلی خوب,

01:53:38.252 --> 01:53:39.654
روزی که نمی‌خوام خرابش کنم،

01:53:39.788 --> 01:53:42.389
ولی خبر از کارتیج داریم,

01:53:42.524 --> 01:53:44.058
اونا تهدید به دستگیری کردن,

01:53:44.191 --> 01:53:45.292
قبلاً هم این کارو کردن,

01:53:45.426 --> 01:53:47.494
این‌بار،
دارن سرباز می‌فرستن,

01:53:47.629 --> 01:53:49.997
اونا قول دادن تا بهار بتونیم بمونیم,

01:53:50.130 --> 01:53:52.132
صبر نمی‌کنن,

01:53:52.266 --> 01:53:54.134
چقدر طول می‌کشه
آماده بشیم بریم؟

01:53:54.268 --> 01:53:56.705
ما هفته‌هاست آماده‌ایم,

01:53:56.837 --> 01:53:58.138
خبر بده,

01:53:58.272 --> 01:54:00.240
می‌خوام واگن‌ها تو چهار ساعت
رو کشتی‌ها باشن,

01:54:00.374 --> 01:54:03.177
اونایی که هنوز
وقف نگرفتن چی؟

01:54:03.310 --> 01:54:05.412
اون‌وقت یه معبد دیگه می‌سازیم,

01:54:33.874 --> 01:54:35.744
بریگام کجاست؟

01:54:35.876 --> 01:54:37.244
من همین‌جام,

01:54:42.416 --> 01:54:44.985
نمی‌تونی از وسط ماجرا دور بمونی، نه؟

01:54:46.855 --> 01:54:48.389
بهتره باهام بیای,

01:54:58.499 --> 01:54:59.567
وای,

01:55:01.068 --> 01:55:02.469
وقت نیست, باید بریم,

01:55:02.604 --> 01:55:04.171
حالا وقت شجاع بودن نیست,

01:55:04.304 --> 01:55:05.807
حالا وقت امن بودنه,

01:55:05.939 --> 01:55:06.974
همه باید برن,

01:55:07.107 --> 01:55:07.941
همتون باید برید!

01:55:08.075 --> 01:55:10.010
زندگی‌تون به این بستگی داره!

01:55:12.413 --> 01:55:15.349
اونا نمی‌رن،
مگه نه، بدون وقفشون؟

01:55:21.255 --> 01:55:23.625
خبر بهت نرسیده؟

01:55:23.758 --> 01:55:25.159
فوراً می‌ریم!

01:55:25.292 --> 01:55:27.629
دیگه اینجا برای شما
امن نیست,

01:55:27.762 --> 01:55:30.364
تو قول دادی ما رو
با قدرت وقف کنی، برادر یانگ,

01:55:30.497 --> 01:55:32.567
و حالا، ما رو جا می‌ذاری؟

01:55:32.700 --> 01:55:35.335
هیچ‌کس
جا نمی‌مونه، الیاس,

01:55:35.469 --> 01:55:39.741
ولی اگه حالا نریم،
نمی‌تونیم امنیت‌تون رو تضمین کنیم,

01:55:39.874 --> 01:55:41.509
ولی قول خدا چی؟

01:55:43.845 --> 01:55:45.412
ما معبدهای بیشتری می‌سازیم,

01:55:47.916 --> 01:55:51.285
ولی همه شما، لطفاً برید خونه,

01:56:38.766 --> 01:56:41.268
اونا نمی‌رن،
می‌رن؟

01:56:42.302 --> 01:56:44.505
فکر نمی‌کنم,

01:56:53.882 --> 01:56:55.182
چی کار کنیم؟

01:57:00.020 --> 01:57:02.055
به خدا اعتماد می‌کنیم,

01:57:02.189 --> 01:57:04.491
ویلفورد،
اون واگن‌ها رو راه بنداز,

01:57:05.660 --> 01:57:07.160
هبر، جرج,

01:58:19.801 --> 01:58:27.801
<i>♪ ای پیامبر عزیزم رو بهم برگردون ♪</i>

01:58:29.844 --> 01:58:37.518
<i>♪ و رئیس قبیله ♪
♪ اونا رو بهم برگردون ♪</i>

01:58:39.119 --> 01:58:46.460
<i>♪ قدیسان روزهای آخر ♪
♪ برای شاد کردن ♪</i>

01:58:47.895 --> 01:58:55.895
<i>♪ و هدایتشون ♪
♪ در مسیر انجیل ♪</i>

01:58:56.269 --> 01:59:03.678
<i>♪ ولی اوه! ♪
♪ اونا از آغوشم رفتن ♪</i>

01:59:03.811 --> 01:59:10.818
<i>♪ از صحنه‌های زمینی ♪
♪ روحشون پرواز کرد ♪</i>

01:59:10.952 --> 01:59:17.792
<i>♪ دو تا از بهترین‌ها ♪
♪ از نژاد آدم ♪</i>

01:59:17.925 --> 01:59:25.925
<i>♪ حالا توی قبر خوابیدن ♪
♪ بین مرده‌ها ♪</i>

01:59:29.103 --> 01:59:35.442
<i>♪ ای مردان حکمت ♪
♪ بهم بگید چرا ♪</i>

01:59:35.576 --> 01:59:41.749
<i>♪ هیچ گناه، هیچ جرمی ♪
♪ توشون پیدا نشد ♪</i>

01:59:41.883 --> 01:59:47.789
<i>♪ خونشون حالا ♪
♪ بلند فریاد می‌زنه ♪</i>

01:59:47.922 --> 01:59:53.895
<i>♪ از دیوارهای زندان ♪
♪ و زمین کارتیج ♪</i>

01:59:54.028 --> 02:00:00.001
<i>♪ زبوناتون خاموشه ♪
♪ ولی گوش کنید ♪</i>

02:00:00.134 --> 02:00:06.741
<i>♪ رازی که ♪
♪ حالا می‌گم ♪</i>

02:00:06.874 --> 02:00:13.715
<i>♪ چرا اونا که خدا ♪
♪ به زمین قرض داد ♪</i>

02:00:13.848 --> 02:00:21.848
<i>♪ با سرنوشت ♪
♪ شهادت رنج کشیدن ♪</i>

02:00:44.645 --> 02:00:51.351
<i>♪ زبوناتون خاموشه ♪
♪ ولی گوش کنید ♪</i>

02:00:51.485 --> 02:00:58.025
<i>♪ رازی که ♪
♪ حالا می‌گم ♪</i>

02:00:58.159 --> 02:01:05.432
<i>♪ چرا اونا که خدا ♪
♪ به زمین قرض داد ♪</i>

02:01:05.566 --> 02:01:13.566
<i>♪ با سرنوشت ♪
♪ شهادت رنج کشیدن ♪</i>

02:01:24.085 --> 02:01:32.085
<i>♪ ای پیامبر عزیزم رو ♪
♪ بهم برگردون, ♪</i>

02:01:33.085 --> 02:03:15.085
« برتر موويز – مرجع دانلود فيلم و سريال »
[ bartarmoviz ]
