﻿WEBVTT

00:00:04.799 --> 00:00:10.413
« برتر موويز – مرجع دانلود فيلم و سريال »
[ bartarmoviz ]

00:00:12.072 --> 00:00:23.601
« هماهنگی زیرنویس از حامدوشیدا »
<font color="#00FF00">.:<font color="#FFFF00"> HamEdOSheyDa<font color="#00FF00"> :.</font>

00:00:28.281 --> 00:00:31.034
.نفت یک سومِ ذخایر اصلی انرژیِ جهان را تشکیل می‌دهد

00:00:31.059 --> 00:00:33.685
اگر جریانِ نفت قطع شود تمدنِ نوین
.در عرض چند ماه از هم می‌پاشد

00:00:33.886 --> 00:00:39.462
نفت دلیلِ اصلی جنگ است و برای تأمینِ مالی
.شبکه‌ها و فعالیت‌های تروریستی حیاتی شده

00:00:39.653 --> 00:00:44.138
ارتشِ ایالات متحده سالانه حدود 81 میلیارد دلار
.برای محافظت از ذخایر نفتی جهان هزینه می‌کند

00:00:44.459 --> 00:00:52.393
(نفت مانند یک حیوانِ وحشی است هرکس آن را بگیرد صاحبش است)
جی پول گتی

00:00:53.935 --> 00:00:56.135
« پایگاه هوایی آمریکا، التّنفِ سوریه »

00:00:59.932 --> 00:01:01.611
هورا -
!هورا -

00:01:03.810 --> 00:01:05.299
!این طرف

00:01:11.914 --> 00:01:13.854
پکستون، اینجا لازمت داریم

00:01:14.103 --> 00:01:15.369
دارم میام، قربان

00:01:16.063 --> 00:01:18.099
یالا، کمک کنید تجهیزات رو بار بزنیم

00:01:22.432 --> 00:01:23.712
!صبح بخیر، قربان

00:01:34.497 --> 00:01:36.083
به تمرین ادامه بدید

00:01:36.177 --> 00:01:37.591
اوناهاش. مرسی، مرد

00:01:39.598 --> 00:01:40.747
!فرمانده، قربان

00:01:41.660 --> 00:01:42.732
سروان

00:01:45.883 --> 00:01:48.148
مطمئنید؟ -
دستور از بالاست -

00:01:48.501 --> 00:01:51.070
پروژه‌ی محبوبِ یه نفر تو واشنگتنه

00:01:53.982 --> 00:02:00.057
.برای حقِ عبور با داعش مذاکره کردن
.اونا سرِ راهتون قرار نمی‌گیرن

00:02:00.885 --> 00:02:02.821
همین الان بچه‌ها دارن می‌میرن

00:02:03.259 --> 00:02:04.625
مفهومه، قربان

00:02:06.902 --> 00:02:09.156
مراقب باش -
سعی می‌کنم -

00:02:10.233 --> 00:02:12.174
جمع شید، بچه‌ها. داریم راه میوفتیم

00:02:12.435 --> 00:02:13.435
بله، قربان

00:02:14.841 --> 00:02:17.693
پینتو، می‌شه جلیقه‌ام رو بیاری؟ -
دریافت شد -

00:02:29.990 --> 00:02:33.127
این تجهیزاتِ پزشکی باید زودتر به اونجا برسه

00:02:34.062 --> 00:02:36.336
بفرمایید، قربان -
دمت گرم -

00:02:38.538 --> 00:02:40.655
!هی، یونس -
برادر -

00:02:41.334 --> 00:02:42.897
از دیدنت خوشحالم -
همچنین -

00:02:43.091 --> 00:02:44.646
خوشحالم که باهامونی

00:02:45.068 --> 00:02:46.588
حالت چطوره؟ -
خوبم -

00:02:47.051 --> 00:02:49.372
امروز داریم عازمِ مأموریت خطرناکی می‌شیم

00:02:50.715 --> 00:02:52.496
کارِ آسونی نیست -
نه -

00:02:53.363 --> 00:02:56.109
تو جاده حواست رو جمع کن، رفیق -
مراقب باش -

00:03:02.886 --> 00:03:05.284
!بزنید بریم، خانم‌ها
!وقتِ شروع عملیاته

00:03:05.668 --> 00:03:06.760
!یالا یالا

00:05:39.103 --> 00:05:42.087
!فوراً پشتیبانی لازم داریم
!اینجا پشتیبانی لازم داریم

00:05:53.605 --> 00:05:55.399
!من رو پوشش بده

00:06:00.276 --> 00:06:01.362
خوبی؟

00:06:01.753 --> 00:06:03.386
از اینجا میاریمت بیرون. حله؟

00:06:03.590 --> 00:06:04.933
از اینجا میاریمت بیرون

00:06:05.628 --> 00:06:07.347
!حاضری؟ بزن بریم

00:06:19.107 --> 00:06:20.255
عزیزم؟

00:06:20.794 --> 00:06:21.981
برد. هی

00:06:24.997 --> 00:06:27.161
برد، کیت‌ام. تو خونه‌ای، خب؟

00:06:28.953 --> 00:06:30.140
هی

00:06:33.489 --> 00:06:34.702
هی

00:06:42.334 --> 00:06:44.490
برد. برد

00:07:04.896 --> 00:07:06.536
« نیویورک »

00:07:28.083 --> 00:07:30.012
سلام -
سلام -

00:07:35.966 --> 00:07:37.356
قهوه می‌خوری؟ -
اوهوم -

00:07:38.989 --> 00:07:40.363
مرسی -
خواهش -

00:07:54.395 --> 00:07:56.145
می‌خوای در موردش حرف بزنی؟

00:08:03.819 --> 00:08:05.772
سلام، دخترم -
صبح بخیر -

00:08:05.920 --> 00:08:07.732
سلام، دختر کوچولو -
صبح بخیر -

00:08:08.014 --> 00:08:09.529
دلم واست تنگ شده بود

00:08:10.327 --> 00:08:11.748
منم دلم واست تنگ شده بود، عزیز دلم

00:08:12.821 --> 00:08:14.883
امروز صبح صبحونه‌ی
مورد علاقه‌ات رو درست کردم

00:08:15.172 --> 00:08:16.172
!آره

00:08:16.851 --> 00:08:17.898
پنکیک

00:08:18.242 --> 00:08:19.828
پنکیک -
پنکیک -

00:08:22.313 --> 00:08:25.008
!اوه -
!مالِ خودت رو بردار -

00:08:25.906 --> 00:08:27.352
خدای من، این خیلی خوبه

00:08:27.462 --> 00:08:29.695
بابا، امروز من رو می‌بری مدرسه؟

00:08:30.703 --> 00:08:32.812
امروز و هر روز

00:08:35.336 --> 00:08:36.336
پنکیک؟

00:08:38.133 --> 00:08:39.133
لطفاً

00:08:57.374 --> 00:08:59.381
آره، آره، چه خبر؟ -
چه خبر؟ -

00:09:04.258 --> 00:09:05.273
دو تا بزن

00:09:07.437 --> 00:09:08.437
سه تا بزن

00:09:10.188 --> 00:09:11.804
واسه یه پیرمرد بدک نیست

00:09:12.789 --> 00:09:13.883
سلام، پسرم -
سلام -

00:09:14.000 --> 00:09:16.265
بیا اینجا. بذار یه حالی ازت بگیرم بچه‌جون

00:09:17.109 --> 00:09:18.242
چه خبر، قهرمان؟

00:09:18.930 --> 00:09:21.008
خوبم -
خوب به نظر میای، مرد -

00:09:23.696 --> 00:09:25.554
اوه. بریم تو کارش -
خیلی خب -

00:09:27.703 --> 00:09:29.609
یالا، پسرم، بهم نشون بده چی داری

00:09:29.703 --> 00:09:30.961
خیلی خب. دوتا بزن

00:09:32.883 --> 00:09:33.883
تو چِت شده؟

00:09:34.812 --> 00:09:36.515
مثلِ یه دختر کوچولو مشت می‌زنی

00:09:36.616 --> 00:09:38.796
فقط دارم گرم میشم، بابایی، بیخیال

00:09:38.874 --> 00:09:40.904
پسرم، ضربه‌ی تُند. یالا

00:09:41.632 --> 00:09:44.866
آفرین. گوش کن، پسر، من پدرتم

00:09:45.171 --> 00:09:46.351
آره، یکی این رو بهم گفته

00:09:46.390 --> 00:09:48.905
.همچنین می‌دونم دارم از چی حرف می‌زنم
.دو تا بزن

00:09:49.655 --> 00:09:52.428
ببین، اون کابوس‌هایی که می‌بینی؟

00:09:52.664 --> 00:09:54.226
خود به خود از بین نمیرن، خب؟

00:09:54.452 --> 00:09:56.475
باید یه کاری در موردشون انجام بدی. خب؟

00:09:57.171 --> 00:09:59.483
این چیزها می‌تونن به راحتی از پا درت بیارن

00:10:00.101 --> 00:10:02.515
عمیق‌تر از اونی که فکر می‌کنی. خب؟

00:10:02.835 --> 00:10:06.499
و باید بذاری یه نفر... من یا یکی کمکت کنه

00:10:06.616 --> 00:10:08.038
می‌تونی این کارو بکنی؟ هان؟

00:10:09.186 --> 00:10:10.756
بابا... من خوبم، خب؟

00:10:10.850 --> 00:10:12.295
خیلی خب، دو تا بزن

00:10:14.014 --> 00:10:15.326
!دو تا بزن. یالا

00:10:16.280 --> 00:10:18.881
باشه، و هر چیزی می‌تونه فعال‌شون کنه، خب؟

00:10:18.906 --> 00:10:20.381
نمی‌ذارم این اتفاق بیوفته -
خیلی خب -

00:10:20.421 --> 00:10:21.498
دو تا بزن. یالا

00:10:22.701 --> 00:10:24.662
آفرین. خیلی خب

00:10:25.147 --> 00:10:26.373
...و یه چیزِ دیگه، پسرم

00:10:26.686 --> 00:10:29.717
هی، من تو رینگ از زنم حرف نمی‌زنم

00:10:30.171 --> 00:10:31.803
!دو تا بزن. اوه

00:10:32.155 --> 00:10:36.475
،خیلی خب، ببین. گوش کن
.کیت، اون مادرِ خیلی خوبیه

00:10:37.475 --> 00:10:39.842
اون مسئولیتِ زیادی گردن گرفته -
بیخیال، بابا -

00:10:39.975 --> 00:10:42.045
و به خاطر اونم شده، بهم اعتماد کن

00:10:42.171 --> 00:10:45.139
آره -
برای عشقش بهت ارزش قائل باش -

00:10:45.717 --> 00:10:46.803
می‌تونی این کارو بکنی؟

00:10:47.537 --> 00:10:49.850
آره -
خیلی خب. آفرین پسرم -

00:10:50.108 --> 00:10:52.491
بله، آقا -
!خب، نشونم بده چی داری! چی تو چنته داری -

00:10:52.874 --> 00:10:55.662
!هو! هو! آفرین پسرم
.دو تا بزن

00:10:56.085 --> 00:10:57.686
!هو! هو! هو! هو

00:10:59.795 --> 00:11:01.889
چی تو چنته داری؟ چی داری؟ چی داری؟

00:11:06.327 --> 00:11:08.209
...بسیار خب. و

00:11:09.179 --> 00:11:11.467
بهترین رو نگه داشتیم برای آخرِ جلسه

00:11:11.835 --> 00:11:14.147
،در مراکش، در کرانه‌ی صحرای بزرگ آفریقا

00:11:14.172 --> 00:11:17.444
،نزدیکِ جایی که الان مرزِ الجزایره

00:11:17.608 --> 00:11:19.834
تیمی از باستان‌شناسان

00:11:19.889 --> 00:11:22.194
در حال اکتشافِ اعماق یک معدنِ متروکه بودن

00:11:22.459 --> 00:11:25.405
که به چیزِ شگفت‌انگیزی برخورد کردن

00:11:26.452 --> 00:11:31.233
...‏استخوان‌های انسان با قدمتِ 315,000 ساله

00:11:31.334 --> 00:11:35.443
که اساسِ تاریخ بشر رو عمیقاً متزلزل می‌کنه

00:11:35.926 --> 00:11:41.451
چون طبقِ تحقیقات علمی نسل‌های اولیه‌ی بشر
‏200,000 سال قبل

00:11:41.840 --> 00:11:44.663
و در آفریقای شرقی شکل گرفتن

00:11:44.688 --> 00:11:46.426
بنابراین گمون می‌رفت که
انسان‌ها پراکنده شدن

00:11:46.451 --> 00:11:47.965
و بعد در سراسرِ جهان ساکن شدن

00:11:48.441 --> 00:11:52.441
اما این کشف در مراکش
همه‌ی اینا رو تغییر میده

00:11:52.590 --> 00:11:58.840
باعث می‌شه باور خودمون در مورد مکان و زمانِ
سرآغازِ زندگی بشر روی زمین زیر سؤال ببریم

00:11:59.715 --> 00:12:00.785
...پس

00:12:00.958 --> 00:12:04.981
،من با دوست‌هام در ناسا تماس گرفتم
.و ازشون کمک خواستم

00:12:05.551 --> 00:12:07.926
و این چیزیه که پیدا کردیم

00:12:12.044 --> 00:12:14.559
خانم‌ها و آقایان، بی‌تردید مشخصه

00:12:14.809 --> 00:12:17.926
که ما یک شهرِ باستانی بزرگ

00:12:18.035 --> 00:12:20.895
با منشاء ناشناخته زیر صحرا پیدا کردیم

00:12:21.465 --> 00:12:26.481
حالا، من با مقامات باستان‌شناسی مراکش
،همکاریِ نزدیکی داشتم

00:12:26.989 --> 00:12:29.543
و با افتخار میگم که به من و تیمم

00:12:29.715 --> 00:12:32.684
مجوزِ دسترسی برای حفّاری داده شده

00:13:09.933 --> 00:13:11.299
هی. با من بمون

00:13:11.339 --> 00:13:12.471
!با من بمون، یالا

00:13:12.901 --> 00:13:14.174
!یونس

00:13:16.705 --> 00:13:19.612
یونس! برش دار و برگرد پایگاه

00:13:19.917 --> 00:13:22.479
،اونا ما رو نمی‌خوان
فقط داروها و دکترها رو می‌خوان، خب؟

00:13:22.745 --> 00:13:25.979
!من اینجا تنهات نمی‌ذارم -
!برگرد پایگاه و نیروی کمکی بیار -

00:13:30.878 --> 00:13:33.377
رئیس‌جمهور بالاترین مدالِ
...افتخار نظامی کشور را

00:13:33.421 --> 00:13:35.475
هی، کلر. بیخیال -
...به سروانِ تفنگدار بردلی پرکستون اهدا کرد -

00:13:36.139 --> 00:13:37.538
...که هنگام خدمت در سوریه

00:13:37.563 --> 00:13:41.045
!بیا بشین پیشِ بابابزرگ -
جلوی کمینِ داعشی‌ها را گرفت... -

00:13:41.241 --> 00:13:43.460
...شما روی زمین افتاده بودید -
اون پسرمه -

00:13:44.171 --> 00:13:46.811
نیمه‌جان. بعدش چی؟

00:13:47.429 --> 00:13:49.803
...من همسرم رو دیدم -
کیت، بیا. بیا پیشِ ما بشین -

00:13:49.850 --> 00:13:52.482
و می‌دونستم اگه به خونه برنگردم
...توی دردسر میوفتم

00:13:52.717 --> 00:13:55.444
آره. آره، فقط یه لحظه بهم فرصت بدید، باشه؟

00:13:55.468 --> 00:13:56.616
واسه همین طاقت آوردم

00:13:57.546 --> 00:13:58.553
خدا رو شکر

00:13:58.640 --> 00:14:00.530
خوشحالم که می‌بینم دوباره سر پا شدی

00:14:00.555 --> 00:14:01.624
همیشه ممنونتم

00:14:01.649 --> 00:14:03.764
می‌دونی، تو جونم رو نجات دادی

00:14:04.530 --> 00:14:07.288
حرفشم نزن. تو هم بودی
همین کارو برای من می‌کردی

00:14:09.115 --> 00:14:11.091
یه دقیقه من رو با خانومم تنها بذار

00:14:11.592 --> 00:14:12.686
مرسی، مرد

00:14:14.233 --> 00:14:16.178
سلام، مامان خرسه -
سلام -

00:14:17.608 --> 00:14:18.608
سلام

00:14:21.905 --> 00:14:23.639
این آدم‌ها کین توی خونه‌ی من جمع شدن

00:14:26.843 --> 00:14:28.420
همه‌شون به خاطرِ تو اومدن

00:14:31.772 --> 00:14:32.772
خوبی؟

00:14:40.765 --> 00:14:41.842
...فقط

00:14:44.937 --> 00:14:46.936
...نمی‌دونم الان لزوماً

00:14:49.460 --> 00:14:52.655
وقتِ مناسبی برای رفتنِ منه یا نه، می‌دونی؟

00:14:58.452 --> 00:14:59.710
...یعنی، من

00:15:01.577 --> 00:15:02.936
من کارم رو دوست دارم

00:15:04.921 --> 00:15:06.881
فقط تو رو بیشتر دوست دارم

00:15:10.601 --> 00:15:12.920
باید بهم اعتماد کنی، خب؟

00:15:15.663 --> 00:15:17.561
...خیلی خب، ولی باید بهم قول بدی

00:15:18.937 --> 00:15:20.616
...که اگه بهم نیاز داشتی

00:15:21.296 --> 00:15:23.999
هر وقت، به هر دلیلی... بهم بگی

00:15:24.069 --> 00:15:26.061
،چون من همه چی رو ول می‌کنم

00:15:26.733 --> 00:15:28.303
و میام خونه

00:15:31.365 --> 00:15:33.616
قول میدم. نگران نباش، خب؟

00:15:36.405 --> 00:15:39.052
و بعلاوه، من نمی‌ذارم این کارو ول کنی

00:15:39.647 --> 00:15:41.865
تا بتونی اعتبارش رو بدی به یکی دیگه

00:15:42.022 --> 00:15:43.022
بیخیال

00:15:44.537 --> 00:15:46.318
عالی می‌شه، مگه نه؟

00:15:49.045 --> 00:15:51.810
آره. آره، خوب می‌شه

00:15:52.264 --> 00:15:53.724
!آره! معلومه

00:15:54.092 --> 00:15:57.521
و مراکش زیباست. عاشقش میشی

00:15:57.834 --> 00:16:00.396
،می‌دونم. همیشه خیلی نزدیکش بودم

00:16:00.490 --> 00:16:02.881
اوه. قراره حسابی بهت خوش بگذره

00:16:03.201 --> 00:16:06.021
...و ببین، کلر و من

00:16:06.046 --> 00:16:09.131
واقعاً به یه خلوتِ پدر دختری نیاز داریم

00:16:09.928 --> 00:16:10.928
آره

00:16:15.514 --> 00:16:17.084
این آدم‌ها رو از خونه‌ی من بنداز بیرون

00:16:24.162 --> 00:16:26.928
« جبل ایرهود، مراکش »

00:17:17.684 --> 00:17:20.949
بدترین بازی‌ای که تو عمرم دیدم

00:17:22.168 --> 00:17:24.519
...اون برای امتیاز گرفتن آماده‌ست. اوه

00:17:25.043 --> 00:17:26.558
!اوه، بیخیال

00:17:26.707 --> 00:17:29.550
چه بازیِ بدی، مرد

00:17:33.371 --> 00:17:34.707
مامان زنگ می‌زنه

00:17:36.535 --> 00:17:37.543
سلام، عزیزم

00:17:37.613 --> 00:17:40.418
سفر چطوره؟ -
...خوبه، من -

00:17:41.004 --> 00:17:43.050
الان دارم چمدون‌هام رو باز می‌کنم

00:17:43.223 --> 00:17:44.223
...ولی حق با توئه

00:17:45.332 --> 00:17:48.121
اینجا خیلی قشنگه، باورنکردنیه -
بهت که گفتم -

00:17:49.582 --> 00:17:51.199
سلام، مامان -
!سلام، کیت -

00:17:51.341 --> 00:17:53.855
سلام، دخترم! سلام، اِد

00:17:54.687 --> 00:17:56.093
حالتون چطوره؟ شماها چیکار می‌کنید؟

00:17:56.133 --> 00:17:58.836
داریم با بابابزرگ یه مکانِ باستانی می‌سازیم

00:17:58.977 --> 00:18:01.242
عالی به نظر میاد -
خوبی؟ -

00:18:01.267 --> 00:18:02.484
اونجا چطوره؟

00:18:04.430 --> 00:18:06.039
...قشنگه. اینجا

00:18:06.852 --> 00:18:08.803
...چیزیه که هرگز تو عمرم ندیدم. فقط

00:18:08.837 --> 00:18:11.034
.خیلی خب، مامان، باید برم
.خدافظ. دوستت دارم

00:18:13.282 --> 00:18:14.320
اوه، سرش شلوغه

00:18:14.349 --> 00:18:16.691
یعنی، تازه 11 سالشه و من
دیگه اصلاً براش مهم نیستم

00:18:16.716 --> 00:18:18.935
این حقیقت نداره. دلش واست تنگ شده

00:18:19.203 --> 00:18:20.218
همه دلمون واست تنگ شده

00:18:21.214 --> 00:18:22.229
منم دلم واست تنگ شده

00:18:23.526 --> 00:18:24.526
خوبی؟

00:18:25.869 --> 00:18:26.875
خوبم

00:18:30.531 --> 00:18:32.312
قبل از این که بخوابم بهت زنگ می‌زنم، باشه؟

00:18:32.740 --> 00:18:35.005
باشه، این کارو بکن -
دوستت دارم -

00:18:35.547 --> 00:18:36.547
بیشتر دوستت دارم

00:19:07.789 --> 00:19:08.839
خانم پکستون

00:19:10.666 --> 00:19:13.664
من ژان رشیدی هستم. خوشحالم
.که بالأخره شما رو می‌بینم

00:19:13.802 --> 00:19:15.809
باعثِ افتخار منه، آقای رشیدی

00:19:16.346 --> 00:19:19.228
لطفاً من رو ژان صدا کنید -
...ژان. یعنی -

00:19:19.443 --> 00:19:22.691
.چه اکتشافی. این شگفت انگیزه
.تبریک میگم

00:19:22.769 --> 00:19:24.308
...ممنون. من و همکارهام

00:19:24.333 --> 00:19:26.653
سال‌هاست که چنین هیجانی تجربه نکردیم

00:19:27.259 --> 00:19:29.139
افتخار می‌کنیم که تو این کار نقش داریم

00:19:29.349 --> 00:19:32.240
.خب، این احساس متقابله
.بی‌صبرانه منتظرم برم اونجا

00:19:32.309 --> 00:19:34.600
ژان. خانم پکستون -
آقای عاشور -

00:19:34.630 --> 00:19:37.302
خیلی ممنون بابتِ مهمان‌نوازی‌تون

00:19:37.327 --> 00:19:38.786
معرکه‌ست -
باعثِ افتخاره -

00:19:39.246 --> 00:19:41.649
بذارید شما رو به همتای مراکشی‌تون معرفی کنم

00:19:42.377 --> 00:19:45.043
.این امیر جدیده
.اون قراره راهنمای اکتشافِ شما باشه

00:19:45.484 --> 00:19:47.603
،هر چی که لازم داشته باشید
.هر جا که بخواید برید

00:19:47.828 --> 00:19:48.844
اوه. ممنون

00:19:48.879 --> 00:19:51.423
.البته من هم در خدمتِ شما هستم
.فقط کافیه بهم زنگ بزنید

00:20:00.403 --> 00:20:02.391
خانم پکستون؟ -
بله -

00:20:03.158 --> 00:20:06.288
حکیم زیدان. رئیس پلیس -
از آشنایی‌تون خوشوقتم، رئیس -

00:20:06.958 --> 00:20:09.326
نیومده کارِ اشتباهی کردیم؟

00:20:09.425 --> 00:20:11.031
نه، نه، معلومه که نه

00:20:11.042 --> 00:20:14.334
من از طرفِ مافوقم آقای یونس لالیژ
به اینجا اومدم

00:20:15.035 --> 00:20:16.311
ایشون افسر رابطِ دولتی ماست؟

00:20:16.336 --> 00:20:18.562
نه، نه، ولی قراره به زودی اون رو ببینید

00:20:20.218 --> 00:20:22.372
،آقای لالیژ هم‌رزمِ شوهرتون بوده

00:20:23.407 --> 00:20:26.074
و ازم خواسته در طولِ این هفته
حواسم بهتون باشه

00:20:26.255 --> 00:20:30.356
پس هر وقت از شب یا روز
برای زنگ زدن بهم تردید نکنید

00:20:30.674 --> 00:20:32.994
از طرفِ من از آقای لالژ توی رباط تشکر کنید -
حتماً -

00:20:33.057 --> 00:20:34.350
موفق باشید، خانم -
ممنون -

00:20:50.865 --> 00:20:52.516
خانم پکستون؟ -
آره -

00:20:53.067 --> 00:20:55.045
سلام. من دینا منصوری هستم

00:20:55.251 --> 00:20:56.956
خوشوقتم -
منم خوشوقتم -

00:20:57.107 --> 00:20:58.107
بریم؟ -
آره -

00:21:25.875 --> 00:21:33.569
<font color="#00FF00">در اينستاگرام با ما باشيد</font>
<font color="#FF00FF">@CooCooFilm_Fa</font>

00:22:10.848 --> 00:22:12.601
شهرِ باستانی باید این حوالی باشه

00:22:14.657 --> 00:22:18.085
باشه. خیلی خب. روشنه که
،امنیت اولویتِ اول ماست

00:22:18.091 --> 00:22:19.534
ولی بیاید تا حد امکان نزدیک بشیم

00:22:19.559 --> 00:22:23.699
تا بتونیم پارامترهامون رو معین کنیم
و اونا رو با تصاویر ماهواره‌ای مقایسه کنیم

00:22:24.681 --> 00:22:26.180
خیلی خب. دنبالم بیاید، بچه‌ها

00:22:56.181 --> 00:22:59.634
ما خیلی به مرز نزدیکیم. باید مواظب باشیم

00:22:59.844 --> 00:23:01.954
خیلی خب. فقط بهم خبر بدید

00:23:19.883 --> 00:23:21.983
نمی‌تونیم جلوتر از این بریم

00:23:24.327 --> 00:23:25.549
فکر کنم باید برگردیم

00:23:27.560 --> 00:23:29.538
کیت، موافقم. فکر کنم باید حفّاری رو

00:23:29.563 --> 00:23:32.565
از اون طرفِ دیوار شهر شروع کنیم
و راهمون رو به اینجا باز کنیم

00:23:33.064 --> 00:23:35.392
به هر حال شاید سال‌ها
طول بکشه به اینجا برسیم

00:23:48.236 --> 00:23:49.275
چه خبره؟

00:23:53.002 --> 00:23:54.331
هی. جریان چیه؟

00:23:55.127 --> 00:23:56.344
ما توی الجزایر هستیم

00:24:12.189 --> 00:24:13.976
چه خبر شده؟

00:24:17.410 --> 00:24:19.217
!باید بریم -
!یالا -

00:24:22.093 --> 00:24:23.700
!یالا! باید الان بریم

00:24:26.323 --> 00:24:27.558
!نه! نه

00:24:28.604 --> 00:24:29.644
!نه

00:24:31.149 --> 00:24:33.932
!تکون نخور! دست‌ها بالا -
!خواهش می‌کنم شلیک نکن! خواهش می‌کنم -

00:24:34.149 --> 00:24:35.795
!دست‌ها بالا -
!خواهش می‌کنم شلیک نکن -

00:24:36.161 --> 00:24:38.119
!شلیک نکن! خواهش می‌کنم

00:24:39.526 --> 00:24:40.576
خواهش می‌کنم شلیک نکن

00:25:32.724 --> 00:25:33.803
خیلی خب، ببینید

00:25:33.828 --> 00:25:34.878
...ما قصد نداشتیم

00:25:35.035 --> 00:25:36.774
ما قصد نداشتیم از مرز رد بشیم، خب؟

00:25:37.048 --> 00:25:39.084
تصادفی بود -
!خفه شو، زن -

00:26:40.520 --> 00:26:43.006
!برگرد پایگاه و برام نیروی کمکی بیار

00:26:43.422 --> 00:26:44.428
!لعنتی

00:26:47.412 --> 00:26:49.737
.نیروی کمکی لازم داریم
!اینجا زیرِ آتیش شدیدیم

00:27:22.433 --> 00:27:23.433
یونس

00:27:23.972 --> 00:27:27.097
برد... متأسفانه خبرهای بدی واست دارم

00:27:28.582 --> 00:27:29.582
کیت

00:27:31.454 --> 00:27:33.549
اون ربوده شده -
چی؟ -

00:27:33.740 --> 00:27:35.708
درست یه ساعت پیش -
کجا؟ -

00:27:36.020 --> 00:27:37.020
داعش

00:27:37.882 --> 00:27:38.952
اون توی الجزایره

00:27:39.226 --> 00:27:42.039
یونس، آخه چطور چنین اتفاقی
توی کمتر از 24 ساعت افتاد؟

00:27:42.377 --> 00:27:43.427
حواس‌مون بهش بود

00:27:43.745 --> 00:27:46.025
حتی یکی از افرادم در حالِ تلاش
برای نجات دادنش کشته شد

00:27:46.241 --> 00:27:47.867
به همراه افسرِ رابط دولتیش

00:27:48.073 --> 00:27:50.217
دیده شده که کیت رو زنده بردن
به همراه دو نفر دیگه

00:27:52.253 --> 00:27:53.660
من با اولین پرواز خودم رو می‌رسونم

00:28:25.403 --> 00:28:26.697
سلام، بابا

00:28:27.186 --> 00:28:28.266
سلام، دختر کوچولو

00:28:29.106 --> 00:28:30.654
دوباره میری سرِ کار؟

00:28:32.164 --> 00:28:33.180
آره

00:28:34.045 --> 00:28:35.070
خیلی خب

00:28:35.866 --> 00:28:37.913
ولی بابابزرگ یکم دیگه میاد اینجا، خب؟

00:28:38.764 --> 00:28:40.058
اون ترتیبِ همه چی رو میده

00:28:46.431 --> 00:28:47.559
من زود برمی‌گردم

00:29:19.143 --> 00:29:22.873
« مجتمع تروریستی »

00:29:31.292 --> 00:29:32.343
پیاده شید

00:29:33.735 --> 00:29:34.775
یالا

00:29:48.409 --> 00:29:49.457
حرکت کنید

00:30:43.338 --> 00:30:44.861
به الجزایر خوش اومدید

00:30:45.476 --> 00:30:46.996
اینجا چیکار میکنید؟

00:30:48.935 --> 00:30:50.571
ما قصد نداشتیم از مرز رد بشیم

00:30:50.898 --> 00:30:54.200
من مسئولِ یه عملیات حفّاری هستم که
...دولتِ مراکش مجوزش رو صادر کرده

00:30:54.474 --> 00:30:55.548
!تو یه جاسوسی

00:30:56.310 --> 00:30:58.069
نه. نه، من جاسوس نیستم

00:30:58.094 --> 00:31:00.140
من... من یه باستان‌شناسم

00:31:06.981 --> 00:31:07.981
چیزی نمی‌بینی؟

00:31:08.726 --> 00:31:11.255
بوی جاسوسِ سی‌آی‌ای رو
از دور احساس نمی‌کنی؟

00:31:18.096 --> 00:31:19.096
اسمت چیه؟

00:31:21.130 --> 00:31:22.556
اسمِ من کیت پکستونه

00:31:23.357 --> 00:31:24.490
کیت پکستون

00:31:26.312 --> 00:31:27.358
و تو؟

00:31:27.968 --> 00:31:28.968
امیر

00:31:29.039 --> 00:31:30.092
!بلند حرف بزن

00:31:30.900 --> 00:31:32.589
امیر جدید

00:31:33.195 --> 00:31:34.195
مراکشی هستی؟

00:31:36.033 --> 00:31:37.033
بله

00:31:44.135 --> 00:31:45.135
و تو

00:31:46.797 --> 00:31:48.033
ژان رشیدی، قربان

00:31:52.643 --> 00:31:55.163
یه حروم‌زاده‌ی دیگه که اصالتِ مسلمانیش رو
انکار می‌کنه

00:31:55.930 --> 00:31:58.459
چرا میشل یا لوسین نه؟

00:32:00.232 --> 00:32:02.757
و تو اهلِ کجایی، آقای رشیدی؟

00:32:03.524 --> 00:32:06.489
تو پاریس از پدر و مادرِ الجزایری
به دنیا اومدم و بزرگ شدم

00:32:07.329 --> 00:32:08.638
فرانسوی-الجزایری

00:32:09.356 --> 00:32:10.929
سنّی یا شیعه؟

00:32:13.021 --> 00:32:14.087
نمی‌دونی یا چی؟

00:32:14.100 --> 00:32:15.267
!سنّی هستم، آقا! سنّی

00:32:17.650 --> 00:32:18.650
دعا کردن بلدی؟

00:32:21.733 --> 00:32:23.868
گفتم، دعا کردن بلدی؟

00:32:24.535 --> 00:32:28.392
در حال حاضر خیلی دوست دارم دعا کنم
و به خدا التماس کنم

00:32:29.108 --> 00:32:30.872
!پس دعا کن، کثافتِ آشغال

00:32:36.884 --> 00:32:38.998
« شهرِ رباط، مراکش »

00:32:58.259 --> 00:32:59.548
بکستون، برادر -
یونس -

00:32:59.691 --> 00:33:01.121
یه چیزی در مورد این یاروها بهم بگو

00:33:01.557 --> 00:33:02.768
،این آدم‌ها یه گروه فرعی هستن

00:33:03.260 --> 00:33:05.057
به تازگی با داعش متحد شدن

00:33:05.117 --> 00:33:06.621
اطلاعاتِ خیلی کمی ازشون داریم

00:33:07.877 --> 00:33:11.045
افسرِ رابط دولت مراکش، حتماً متوجه
عبور از خط مرزی با الجزایر نشده

00:33:11.234 --> 00:33:13.109
حینِ قدم زدن تو اون منطقه
به راحتی پیش میاد

00:33:13.451 --> 00:33:16.216
بعدش به محض این که کیت و تیمش از مرز رد شدن
ناگهان پیداشون شده

00:33:16.607 --> 00:33:19.078
رخنه‌ی امنیتی -
به احتمالِ زیاد، آره -

00:33:19.679 --> 00:33:21.994
سرنخی داری؟ -
راننده -

00:33:22.546 --> 00:33:24.768
.اون راننده‌ی ماشین کیت بود
.غیبش زده

00:33:48.893 --> 00:33:49.943
برو تو

00:33:52.988 --> 00:33:54.071
بذارش اونجا

00:34:10.578 --> 00:34:11.643
چه مرگته؟

00:34:13.287 --> 00:34:14.415
حامله‌ای؟

00:34:16.447 --> 00:34:17.551
!به سؤالم جواب بده

00:34:18.655 --> 00:34:20.814
نه. نه، حامله نیستم

00:34:24.364 --> 00:34:26.479
گوش کن... می‌خوام بهش غذا بدی

00:34:26.767 --> 00:34:28.447
وقتی باهات حرف می‌زنم به من نگاه کن

00:34:29.174 --> 00:34:30.235
بهش غذا بده، خب؟

00:34:30.284 --> 00:34:32.062
حواست رو جمع کن و
چشم از زنه برندار، خب؟

00:34:32.760 --> 00:34:33.786
یکم پیش با جعفر حرف زدم

00:34:33.889 --> 00:34:35.638
تا فردا کلاشینکفِ خودت رو می‌گیری

00:34:46.029 --> 00:34:47.029
غذات رو بخور

00:34:47.739 --> 00:34:49.053
حواسم بهت هست -
هی -

00:34:49.840 --> 00:34:50.879
هی، تو انگلیسی بلدی؟

00:34:51.992 --> 00:34:53.428
از فیلم‌های آمریکایی یاد گرفتم

00:34:54.307 --> 00:34:55.510
چی می‌بینی؟

00:34:57.004 --> 00:34:58.487
ستاره‌ی سینمای مورد علاقه‌ات کیه؟

00:35:00.344 --> 00:35:01.350
جکی چان

00:35:03.890 --> 00:35:05.725
انتخابِ خوبیه. ستاره‌ی مورد علاقه‌ی منم هست

00:35:07.460 --> 00:35:10.819
اسمت چیه؟ -
اسمِ من عمره -

00:35:11.618 --> 00:35:12.889
عمر، من کیت هستم

00:35:13.783 --> 00:35:15.451
خیلی از آشنایی باهات خوشوقتم

00:35:21.718 --> 00:35:23.591
می‌دونی دوست‌هام کجان؟

00:35:26.679 --> 00:35:28.080
توی اتاق‌های دیگه

00:35:29.914 --> 00:35:31.317
حالشون خوبه؟

00:35:32.484 --> 00:35:35.019
آره. فعلاً

00:35:36.700 --> 00:35:38.100
خیلی خب

00:35:43.428 --> 00:35:44.452
ساکت باش

00:35:45.008 --> 00:35:46.567
هی، ساکت باش

00:35:47.185 --> 00:35:48.762
توجهی به خودت جلب نکن

00:35:49.203 --> 00:35:52.223
باشه؟ یکم آب برات میارم

00:35:57.965 --> 00:35:59.848
« سفارتِ آمریکا - رباط، مراکش »

00:36:04.394 --> 00:36:07.832
اختلافاتِ دیرین بر سرِ صحرای آفریقا
...بینِ مراکش و الجزایر

00:36:07.857 --> 00:36:10.285
،در کانونِ توجه قرار گرفته
...به خصوص اکنون

00:36:10.310 --> 00:36:13.176
که رأی‌گیریِ مهمی در سازمانِ ملل
برای هفته‌ی آینده برنامه ریزی شده

00:36:13.840 --> 00:36:16.559
از این رأی‌گیری و اختلافات چی می‌دونیم؟

00:36:16.863 --> 00:36:19.262
برای بیشترِ ما، اولین باریه که
چیزی در موردش می‌شنویم

00:36:20.886 --> 00:36:21.887
بله؟

00:36:22.118 --> 00:36:24.393
آقای تام فیتزجرالد
برای دیدنتون اومدن، قربان

00:36:24.766 --> 00:36:25.979
بفرستش داخل

00:36:29.052 --> 00:36:30.354
بیا تو، فیتزی

00:36:33.480 --> 00:36:35.784
از دیدنت خوشحالم -
منم از دیدنت خوشحالم -

00:36:35.972 --> 00:36:37.889
اینجا بوی خوبی میده. سیگارِ کوبایی؟

00:36:37.987 --> 00:36:39.487
اسرارِ دولتیه -
آهان -

00:36:41.831 --> 00:36:42.968
...فیتزی

00:36:43.893 --> 00:36:48.995
رأی‌گیریِ هفته‌ی بعد سازمان ملل اگه به نفع مراکش تموم شه
شرکت‌های نفتی آمریکایی و بریتانیایی

00:36:49.020 --> 00:36:50.753
می‌تونن به حفّاری توی صحرای مراکش ادامه بدن

00:36:51.061 --> 00:36:52.631
و با توجه به اتفاقی که الان افتاده

00:36:52.656 --> 00:36:54.931
،و این که توی خاکِ الجزایر اتفاق افتاده

00:36:55.638 --> 00:36:59.393
،اکثریتِ آرا قراره به نفع مراکش باشه

00:37:00.362 --> 00:37:01.401
...که در واقع منجر به یه

00:37:01.426 --> 00:37:03.331
پیروزیِ حماسی برای غول‌های نفتی می‌شه

00:37:04.458 --> 00:37:06.065
عجب تصادفی، مگه نه؟

00:37:06.391 --> 00:37:08.409
همم. البته

00:37:09.513 --> 00:37:13.267
خب، اونا اینجان. باید در مورد
رویکردمون بحث کنیم

00:37:15.413 --> 00:37:16.813
رویکردمون؟

00:37:17.970 --> 00:37:20.274
مشروب می‌خوری؟ -
نه، ممنون -

00:37:20.752 --> 00:37:22.086
من که بازم می‌خوام

00:37:23.282 --> 00:37:26.853
،می‌دونی، وقتی من و زنم به اینجا منتقل شدیم

00:37:26.921 --> 00:37:28.116
...خیلی هیجان‌زده بودیم

00:37:31.227 --> 00:37:33.259
وقتی از پاکستان اومدیم بیرون

00:37:34.305 --> 00:37:37.187
دنبالِ جای ساکت‌تر و آروم‌تری می‌گشتیم

00:37:37.212 --> 00:37:39.165
و احتمالاً یه سری آخرهفته توی مراکش

00:37:39.433 --> 00:37:40.555
...و به جاش

00:37:41.660 --> 00:37:43.628
بخشِ دیگه‌ای از همون جنگل بهمون رسید

00:37:43.923 --> 00:37:44.941
سلامتی

00:37:46.171 --> 00:37:48.097
خب، سروان پکستون

00:37:49.659 --> 00:37:50.886
اون خیلی نگرانه

00:37:51.237 --> 00:37:54.689
اون همچنین برای گروه امنیت جهانی کار می‌کنه
یه مذاکره کننده آزادی گروگانه

00:37:55.153 --> 00:37:58.818
یکی از بهترین‌ هاست اون مسئولِ آزادی
،اون دانشجوها توی نیجریه بود

00:37:59.385 --> 00:38:01.521
و اون شاهکارِ کوچیکی نبود

00:38:02.474 --> 00:38:05.099
نباید پای اون به این ماجرا باز شه، ارل

00:38:05.910 --> 00:38:07.295
تحتِ هیچ شرایطی

00:38:12.513 --> 00:38:14.591
من کتابِ قوانین رو خوندم، فیتزی

00:38:16.752 --> 00:38:20.138
...با این همه، برای دیدنش هیجان‌زده‌ام، پس

00:38:20.930 --> 00:38:23.841
پیشنهاد می‌کنم... توی جلسه راهش نمیدم

00:38:24.470 --> 00:38:25.739
همم؟

00:38:26.249 --> 00:38:27.685
البته

00:38:29.294 --> 00:38:30.614
الیزابت -
قربان؟ -

00:38:30.879 --> 00:38:33.313
سروان پکستون و بقیه رو راهنمایی کن داخل

00:38:33.451 --> 00:38:34.503
بله، قربان

00:38:39.686 --> 00:38:41.161
رئیس سکات -
جنابِ سفیر -

00:38:41.437 --> 00:38:44.546
.آه، سروان پکستون
.ملاقاتِ شما باعثِ افتخارمه

00:38:44.655 --> 00:38:46.065
همچنین، جنابِ سفیر

00:38:46.194 --> 00:38:49.108
واقعاً متأسفم که توی چنین شرایط وحشتناکی
شما رو می‌بینم

00:38:49.537 --> 00:38:50.537
ممنون، قربان

00:38:51.064 --> 00:38:52.420
یونس -
جنابِ سفیر -

00:38:52.824 --> 00:38:55.139
.از آشنایی‌تون خوشوقتم، سروان
.تام فیتزجرالد هستم

00:38:55.438 --> 00:38:57.186
سرپرستِ سی‌آی‌ای در منطقه-
خوشوقتم، قربان -

00:38:57.780 --> 00:38:58.814
یونس -
فیتز -

00:39:00.133 --> 00:39:03.131
دولتِ ما به سروان پکستون اجازه داده
به ما ملحق شه

00:39:03.351 --> 00:39:05.654
ایشون قراره در تمام جلساتِ مشترک ما باشن

00:39:05.948 --> 00:39:08.022
،شرمنده، سروان و یونس

00:39:08.047 --> 00:39:11.936
ولی، مسئله‌ی مجوز وجود داره
باید با واشنگتن صحبت کنم

00:39:11.961 --> 00:39:14.514
دولتِ ما برای سروان پکستون مجوز صادر کرده

00:39:19.461 --> 00:39:20.546
آه، رئیس. خانم

00:39:20.571 --> 00:39:24.336
شما می‌دونید که سیاستِ
دولت آمریکا اجازه نمیده

00:39:24.557 --> 00:39:26.194
...بستگان یا دوستان دخالتی

00:39:26.219 --> 00:39:27.507
آقای فیتزجرالد

00:39:27.612 --> 00:39:30.304
ما انتظارِ همکاری کامل
بین دولت‌هامون رو داریم

00:39:31.166 --> 00:39:34.039
سروان پکستون حالا عضوی از گروه ویژه‌ی ماست

00:39:34.796 --> 00:39:36.101
بیاید این جلسه رو ادامه بدیم

00:39:36.126 --> 00:39:38.328
موافقم. لطفاً بشینید

00:39:47.179 --> 00:39:49.296
...خب، می‌دونیم که گروگان‌ها

00:39:49.406 --> 00:39:51.586
توی الجزایر هستن، فقط نمی‌دونیم کجان

00:39:51.611 --> 00:39:53.615
...همچنین می‌دونیم که مقاماتِ الجزایر

00:39:53.640 --> 00:39:55.632
،به اندازه‌ی ما در این مورد عصبانی هستن

00:39:56.367 --> 00:39:58.484
...و به نظرم به عنوانِ گام اول

00:39:58.509 --> 00:40:00.875
بهشون فرصت بدیم که اطلاعاتِ میدانی جمع کنن

00:40:01.206 --> 00:40:03.625
همه موافقیم که مذاکره غیرممکنه

00:40:04.256 --> 00:40:07.171
اسمِ رهبرشون جعفر الهادیه

00:40:07.781 --> 00:40:10.968
اون الان چند سالی می‌شه
که تحتِ تعقیب اینترپله

00:40:11.273 --> 00:40:13.542
.فیتز، بهمون توضیح بده
چی در موردش می‌دونیم؟

00:40:14.977 --> 00:40:18.232
خب، الهادی فرانسوی با اصالتِ الجزایریه

00:40:18.299 --> 00:40:21.381
اون یه تاجرِ ثروتمنده. پول دوست داره

00:40:21.782 --> 00:40:24.185
دوست داره عکسش رو توی روزنامه ببینه

00:40:24.859 --> 00:40:27.115
،دو سال قبل افراطی شده

00:40:27.574 --> 00:40:30.365
و هزینه‌ی دو حمله توی پاریس رو تأمین کرده

00:40:30.687 --> 00:40:33.532
،منابعِ لازم برای داشتنِ یه پایگاه خودکفا

00:40:33.557 --> 00:40:35.857
جمع‌آوریِ پیروان و خرید اسلحه رو داره

00:40:36.837 --> 00:40:38.572
فکر می‌کنیم از داعش الهام گرفته

00:40:39.393 --> 00:40:40.896
می‌خواد توجه اونا رو جلب کنه

00:40:42.343 --> 00:40:43.810
سروان، نظری دارید؟

00:40:44.448 --> 00:40:45.982
‏24 ساعت گذشته

00:40:46.466 --> 00:40:49.326
خبری از الهادی نشده. این نگران‌کننده‌ست

00:40:50.542 --> 00:40:52.887
همین الان به اطلاعاتِ میدانی
،نیاز داریم، قربان

00:40:52.912 --> 00:40:54.481
و نه فقط از طرفِ الجزایری‌ها

00:40:54.679 --> 00:40:56.881
،وقتی پیداش کنیم
.می‌تونیم گروگان‌ها رو خارج کنیم

00:40:58.192 --> 00:40:59.731
یه عملیاتِ نجات -
بله، قربان -

00:40:59.996 --> 00:41:03.668
.اونا رو دزدیدن که سرشون رو ببُرن
.ظرفِ چند روز می‌میرن

00:41:04.692 --> 00:41:06.489
خب، الجزایری‌ها دارن می‌گردن

00:41:06.598 --> 00:41:09.612
و سعی دارن اطلاعاتی رو
،که لازم داریم جمع کنن

00:41:09.637 --> 00:41:12.856
،چون در حال حاضر، باید اعتراف کنم
.داریم کور عمل می‌کنیم

00:41:14.668 --> 00:41:17.723
...با کمالِ احترام، جنابِ سفیر

00:41:19.035 --> 00:41:23.645
غیر از الجزایری‌ها، کنارِ همین میز
ابرقدرت‌های اطلاعاتی داریم

00:41:24.996 --> 00:41:26.442
باید بتونیم پیداشون کنیم

00:41:27.192 --> 00:41:28.254
باید بتونیم

00:41:29.342 --> 00:41:30.410
بله، قربان

00:41:31.908 --> 00:41:33.746
خیلی خب، بریم تو کارش

00:41:39.139 --> 00:41:41.090
اوهوم -
ممنون -

00:41:45.161 --> 00:41:47.410
می‌شه لطفاً یه قاشق بهم بدی؟ -
البته -

00:41:47.638 --> 00:41:49.678
بفرما -
مرسی -

00:41:50.045 --> 00:41:51.279
بفرما

00:41:53.981 --> 00:41:54.613
اخبارِ محلیِ شما

00:41:55.888 --> 00:41:58.803
کیت پکستون که برای بررسی استخوان‌های انسانی

00:41:58.828 --> 00:42:02.451
با قدمتِ بیش از 300,000 سال
به مراکش رفته بود

00:42:02.476 --> 00:42:04.865
...که اخیراً در مراکش کشف شدند -
!هی، اون مامانه -

00:42:04.890 --> 00:42:06.810
و این اتفاقات زمانی افتاد که تیمش...

00:42:06.835 --> 00:42:09.178
به طور تصادفی از مرزِ الجزایر رد شدند

00:42:10.355 --> 00:42:13.525
حالش خوبه؟ چی شده؟

00:42:14.160 --> 00:42:15.738
معلومه که خوبه، عزیزم

00:42:15.990 --> 00:42:17.503
یه لحظه به بابابزرگ فرصت بده، باشه؟

00:42:17.606 --> 00:42:18.740
باشه

00:42:29.179 --> 00:42:31.782
به تازگی با خبر شدیم که دولتِ اسلامی

00:42:31.807 --> 00:42:33.620
،امروز آدم‌ربایی را تحسین کرده

00:42:33.865 --> 00:42:36.801
،و آن را نمادی شکوهمند از عمل دانسته

00:42:36.826 --> 00:42:39.081
و فراخوانِ نظامی خودشان را تکرار کردند

00:42:39.106 --> 00:42:42.643
توسط چیزی که خودشان
ارتشِ جهانی آزاد"‌ توصیف می‌کنند"

00:42:42.988 --> 00:42:44.910
دولتِ ایالات متحده و مراکش

00:42:44.935 --> 00:42:46.736
در بیانیه‌های جداگانه تکرار کردند که

00:42:46.761 --> 00:42:49.363
با تروریست‌ها مذاکره نمی‌کنند

00:42:50.673 --> 00:42:52.484
!لعنتی! لعنتی

00:42:53.071 --> 00:42:56.001
!لعنتی! لعنتی

00:43:08.827 --> 00:43:10.806
بابا -
پسرم -

00:43:12.124 --> 00:43:13.603
اوضاع چطوره؟

00:43:15.146 --> 00:43:16.181
می‌گذره

00:43:16.645 --> 00:43:18.743
می‌دونم احتمالاً یه فکرِ احمقانه تو سرته

00:43:19.315 --> 00:43:20.837
آره، من رو که می‌شناسی

00:43:21.814 --> 00:43:24.571
شاید باید بیام پیشت -
نه، بابا، پیشِ کلر بمون -

00:43:24.596 --> 00:43:27.118
.اون واقعاً بهت نیاز داره
.این بهترین کاریه که می‌تونی بکنی

00:43:28.721 --> 00:43:31.485
چشم‌هات رو باز نگه دار
و حواست رو جمع کن

00:43:31.918 --> 00:43:33.186
کیت‌مون رو بیار خونه

00:43:34.008 --> 00:43:35.142
باشه، پسرم؟

00:43:36.049 --> 00:43:37.212
بله، قربان

00:43:45.327 --> 00:43:47.587
خدماتِ امنیتی الجزایری

00:43:47.791 --> 00:43:50.665
اعزام شدند و در حال تلاش
...برای پیدا کردن موقعیتِ

00:43:50.718 --> 00:43:52.696
گروگان‌ها و اسیرکنندگان‌شان هستند

00:43:54.862 --> 00:43:55.939
بیا تو

00:44:01.680 --> 00:44:03.815
عبدالله، چرا زنِ مراکشی رو کشتی؟

00:44:04.230 --> 00:44:05.697
اون باهامون مثلِ احمق‌ها حرف می‌زد

00:44:06.081 --> 00:44:08.955
،اون مأمورِ دولته
.می‌تونست ارزشِ زیادی داشته باشه

00:44:09.705 --> 00:44:10.783
...ببخشید

00:44:10.808 --> 00:44:14.065
،من آوردمت اینجا که سرباز باشی
!نه یه بچه

00:44:14.408 --> 00:44:15.627
...بله، ولی

00:44:16.635 --> 00:44:18.119
عوضی

00:44:20.205 --> 00:44:21.674
این کثافت رو از جلوی چشمم دور کن

00:44:26.388 --> 00:44:28.197
گروگانِ مراکشی رو برام بیار

00:44:33.341 --> 00:44:35.041
و همه چی طبق برنامه پیش میره

00:44:35.921 --> 00:44:37.752
الحمدلله رب العالمین

00:44:46.200 --> 00:44:48.680
نیروهای پلیس و ارتش همه جا هستن

00:44:49.968 --> 00:44:52.057
زنِ آمریکایی توجه زیادی رو جلب می‌کنه

00:44:54.131 --> 00:44:56.525
ولی می‌تونیم ازش برای هدفمون سود ببریم

00:44:57.941 --> 00:45:00.196
فرصتِ خوبیه که تقاضای باج کنیم

00:45:03.540 --> 00:45:05.148
باید برادرهامون رو از زندان آزاد کنیم

00:45:05.173 --> 00:45:07.870
موافقم. نمی‌تونیم توی این وضعیت رهاشون کنیم

00:45:07.895 --> 00:45:11.555
.برای جهاد پول لازم داریم
.تقاضای باج بهترین گزینه‌ست

00:45:12.769 --> 00:45:14.152
هی، گوش کنید

00:45:14.449 --> 00:45:17.932
باید گروگانِ فرانسوی رو بکشیم
تا بفهمن که شوخی نداریم

00:45:17.957 --> 00:45:20.637
!خیلی خب... خیلی خب... خیلی خب

00:45:22.785 --> 00:45:24.051
بیاید رأی‌گیری کنیم

00:45:24.795 --> 00:45:26.840
کی به آزاد کردنِ برادرهامون رأی میده؟

00:45:28.300 --> 00:45:30.571
یک... دو... سه

00:45:32.749 --> 00:45:34.485
و کی به تقاضای باج رأی میده؟

00:45:38.149 --> 00:45:39.423
نظرِ اکثریت مشخص شد

00:45:39.448 --> 00:45:42.593
،اگه باج پرداخت نشه
...زنِ آمریکایی این شنبه

00:45:42.618 --> 00:45:44.727
بعد از نمازِ مغرب اعدام می‌شه

00:46:01.225 --> 00:46:03.279
،زنی که کشته شده، خانم منصوری

00:46:03.554 --> 00:46:04.951
راننده‌ی کیت رو تأیید کرده

00:46:05.592 --> 00:46:08.521
.احتمالاً تهدید شده بود
.فکر نکنم چیزی می‌دونسته

00:46:08.769 --> 00:46:10.263
از خانواده بازجویی می‌کنیم

00:46:10.788 --> 00:46:13.826
من می‌خوام وارد الجزایر بشم
و تو قراره بهم کمک کنی

00:46:14.348 --> 00:46:17.490
.پکستون، برادر، دیوونه شدی
کجا می‌خوای بری؟

00:46:17.567 --> 00:46:20.292
الهادی حتماً جایی مخفی شده
که الجزایری‌ها نمی‌گردن

00:46:20.317 --> 00:46:21.583
هرگز پیداش نمی‌کنن

00:46:23.138 --> 00:46:25.493
به زودی کیت رو می‌کشن
اگه تا الان نکشته باشنش

00:46:29.500 --> 00:46:31.896
خیلی خب، دارم میام

00:46:32.154 --> 00:46:33.482
مدرکِ زنده بودن داریم

00:46:35.528 --> 00:46:37.529
انداخته بودنش جلوی اداره‌ی پلیس

00:46:38.013 --> 00:46:41.005
کارتِ ویزیتی که به خانم پکستون داده بودم
دستش بود

00:46:41.688 --> 00:46:43.599
یکم ترسیده ولی حدس می‌زنم خوب باشه

00:46:43.850 --> 00:46:48.374
گفت با کسی جز مقاماتِ عالی رتبه
از رباط حرف نمی‌زنه

00:46:48.881 --> 00:46:50.280
خیلی خب، ممنون رئیس

00:46:50.469 --> 00:46:51.483
بذار باهاش حرف بزنم

00:46:54.249 --> 00:46:55.358
،من یونس لالژ هستم

00:46:55.497 --> 00:46:58.357
افسرِ ارشد اداره‌ی تحقیقات اعلی حضرت

00:46:58.544 --> 00:47:00.748
ایشون مافوقِ من رئیس سکات هستن

00:47:01.170 --> 00:47:03.273
ما اجازه داریم باهات حرف بزنیم

00:47:05.656 --> 00:47:07.395
گروگان‌ها زنده هستن

00:47:09.052 --> 00:47:12.122
خیلی خب، امیر، الان خیلی مهمه
که به حرفِ من گوش بدی

00:47:12.864 --> 00:47:15.481
چقدر طول کشید تا با ماشین
به محلِ نگهداری‌تون برسید

00:47:17.817 --> 00:47:19.450
...یادم نمیاد

00:47:20.467 --> 00:47:22.942
فکر کن. به نظر ده ساعت بود؟

00:47:23.252 --> 00:47:24.419
یا سه ساعت؟

00:47:26.667 --> 00:47:27.747
ده

00:47:29.027 --> 00:47:30.661
توی راه جایی توقف کردید؟

00:47:33.313 --> 00:47:35.081
احتمالاً یه بار. آره

00:47:38.985 --> 00:47:41.169
الان می‌تونم با خانواده‌ام حرف بزنم؟

00:47:42.021 --> 00:47:42.637
لطفا

00:47:42.692 --> 00:47:45.277
وقتی به رباط برسی خانواده‌ات
اینجا منتظرت خواهند بود

00:47:46.344 --> 00:47:48.184
برای رسیدن به اینجا باید راه درازی رو بیای

00:47:48.606 --> 00:47:50.130
پس ازت می‌خوام از این وقت استفاده کنی

00:47:50.501 --> 00:47:53.864
و سعی کنی به هر چیزی که یادت میاد فکر کنی

00:48:11.075 --> 00:48:12.208
!با ما بیا

00:48:12.233 --> 00:48:13.684
...خواهش می‌کنم. خواهش می‌کنم. من

00:48:14.074 --> 00:48:16.381
!هی! ساکت -
خواهش می‌کنم، من یه دختر دارم -

00:48:17.185 --> 00:48:19.108
!به من نگاه کن. به من نگاه کن

00:48:19.353 --> 00:48:21.779
،اگه دهنت رو نبندی
کتکت می‌زنه. خب؟

00:48:22.745 --> 00:48:23.818
می‌فهمی؟ -
آره -

00:48:24.909 --> 00:48:25.959
!برو

00:49:03.644 --> 00:49:04.706
...خواهش می‌کنم

00:49:05.928 --> 00:49:09.629
نه. نه -
!دراز بکش. بشین -

00:49:09.926 --> 00:49:11.360
خواهش می‌کنم، نه

00:49:11.828 --> 00:49:13.765
.خواهش می‌کنم، من یه دختر دارم
...من خانواده دارم

00:49:13.790 --> 00:49:14.367
نگران نباش

00:49:14.392 --> 00:49:16.039
!خفه شو، باهاش حرف نزن

00:49:19.808 --> 00:49:21.543
خواهش می‌کنم

00:49:22.053 --> 00:49:24.258
!خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم

00:49:25.899 --> 00:49:29.425
.خواهش می‌کنم این کارو نکنید
.خواهش می‌کنم این کارو نکنید

00:49:59.125 --> 00:50:06.663
« هماهنگی زیرنویس از حامدوشیدا »
<font color="#FF1493">.:<font color="#00FF00"> HamEdOSheyDa</font><font color="#FF1493"> :.</font>

00:50:27.329 --> 00:50:28.804
لازم نبود اون کارو بکنید

00:50:30.632 --> 00:50:32.640
اگه فقط ازم خواسته بودی می‌رفتم

00:50:34.944 --> 00:50:36.100
تو یه دروغگویی

00:50:37.834 --> 00:50:41.477
تو به همکارم گفتی... حامله نیستی

00:50:42.982 --> 00:50:46.219
و اینجا... از دروغ خوشمون نمیاد

00:50:47.698 --> 00:50:49.321
مخصوصاً از زن‌ها

00:51:06.320 --> 00:51:07.498
من نمی‌دونستم

00:51:15.278 --> 00:51:16.656
چی از جونم می‌خوای؟

00:51:22.899 --> 00:51:25.063
...می‌خوام با دولتت حرف بزنی

00:51:27.526 --> 00:51:30.180
،و بهشون خبر بدی اگه باج رو ندن

00:51:31.550 --> 00:51:33.587
،شنبه شب بعد از نمازِ مغرب

00:51:33.612 --> 00:51:36.743
تو و بچه‌ات قراره بمیرید

00:51:44.229 --> 00:51:46.198
می‌تونم بپرسم چقدر می‌ارزم؟

00:51:49.856 --> 00:51:51.102
ده میلیون دلار

00:51:57.649 --> 00:52:00.610
وقتی یه زن و بچه‌ی تو شکمش رو می‌کشی
چه فکری از سرت می‌گذره؟

00:52:04.009 --> 00:52:10.555
تمامِ زن‌ها و تمام مردهای بی‌گناهی
فکر می‌کنم

00:52:11.235 --> 00:52:13.095
که دولتِ تو کشته

00:52:28.709 --> 00:52:29.946
خدای من

00:52:59.384 --> 00:53:00.697
چه خبره، یونس؟

00:53:01.509 --> 00:53:02.871
هنوز باید ازش گزارش بگیریم

00:53:06.267 --> 00:53:07.509
خودشون تحویلش دادن

00:53:08.368 --> 00:53:10.712
یا بهتره بگم از یه وانت انداختنش پایین

00:53:11.978 --> 00:53:15.297
دست و پا و دهنش بسته بود و توی یه
ایست بازرسی کنار مرز رها شده بود

00:53:16.461 --> 00:53:18.594
بهش گفته بودن مدرکِ زنده بودن تحویل بده

00:53:19.290 --> 00:53:21.580
،افرادم اون رو به رباط آوردن
.و الان اینجاییم

00:53:23.179 --> 00:53:24.882
الهادی می‌خواد یه نمایش راه بندازه

00:53:25.876 --> 00:53:28.299
پوششِ خبری تصویریِ زنده می‌خواد

00:53:29.704 --> 00:53:31.282
هنوز ویدیوی آنلاینی منتشر نشده

00:53:31.889 --> 00:53:33.292
نه، هنوز خبری نشده

00:53:34.938 --> 00:53:38.985
یعنی، فرستادنِ مدرک زنده بودن
با یه گروگان خیلی سنّتیه

00:53:39.489 --> 00:53:41.220
مثلِ یه فیلمِ کوفتیه

00:53:42.702 --> 00:53:44.704
اونا یه پخشِ زنده شروع کردن

00:53:45.876 --> 00:53:47.283
...بنابراین

00:53:47.765 --> 00:53:49.517
...از دولتِ مربوطه تقاضا داریم

00:53:49.782 --> 00:53:52.043
...که مبلغ 10 میلیون دلار

00:53:52.584 --> 00:53:53.907
برای آزادی ما پرداخت کنند

00:53:55.122 --> 00:54:00.110
وگرنه، این شنبه بعد از نماز
مغرب کشته می‌شیم

00:54:03.005 --> 00:54:04.107
!حرف بزن

00:54:07.095 --> 00:54:09.540
می‌خوام دولتِ آمریکا در نظر بگیره

00:54:09.750 --> 00:54:12.938
...که اگر باعثِ مرگ من بشن

00:54:14.932 --> 00:54:18.813
،این منجر به مرگِ بچه‌ی توی شکمم هم می‌شه

00:54:18.838 --> 00:54:20.681
چون من حامله هستم

00:54:45.957 --> 00:54:49.231
گروگان گفت اون رو به فاصله‌ی
کمتر از ده ساعتی مرز بردن

00:54:49.371 --> 00:54:51.243
،و توی مسیر یه توقف کردن

00:54:51.379 --> 00:54:52.606
احتمالاً برای بنزین زدن

00:54:53.309 --> 00:54:55.801
مادرِ الهادی اهل آبادلا توی الجزایره

00:54:55.989 --> 00:54:58.340
یه شهرِ کوچیک. جمعیتِ زیادی نداره

00:54:58.762 --> 00:55:00.270
اطرافش پر از دهکده‌ست

00:55:01.098 --> 00:55:03.871
اون شهر از نقطه‌ی مرزی که کیت
ازش ربوده شده چقدر فاصله داره؟

00:55:06.442 --> 00:55:08.641
من که میگم حداقل 7 ساعت با ماشین راهه

00:55:14.950 --> 00:55:16.150
به اندازه‌ی کافی نزدیکه

00:55:21.667 --> 00:55:23.309
از بالا این شکلیه

00:55:25.262 --> 00:55:26.895
تصویر شاید قدیمی باشه

00:55:27.864 --> 00:55:31.035
تو اون منطقه برج مخابراتی
یا فعالیتِ غیرعادی‌ای هست؟

00:55:31.246 --> 00:55:35.457
.نه، چیزِ غیرعادی‌ای نیست
.سیستم نظارتِ ارتباطات مناسبی نصب نکردیم

00:55:37.809 --> 00:55:38.848
می‌شه یه کپی ازش بهم بدی؟

00:55:39.002 --> 00:55:40.051
دریافت شد

00:55:44.215 --> 00:55:45.793
این موضوع نباید از این دفتر بیرون بره

00:55:46.379 --> 00:55:47.613
،تمام اطلاعات رو بهش دادم

00:55:47.684 --> 00:55:49.637
ولی می‌خواد تنهایی و با یه نقشه‌ی قدیمی بره

00:55:49.762 --> 00:55:51.547
مطمئن نیستم تنهایی بتونه موفق شه

00:55:51.731 --> 00:55:52.801
نمی‌تونم جلوش رو بگیرم

00:55:53.691 --> 00:55:54.910
اون قوانین رو می‌دونه

00:55:59.686 --> 00:56:00.785
راه بیوفت بریم

00:56:56.319 --> 00:56:58.932
!عقب نشینی کنید، عقب نشینی کنید
!عقب نشینی کنید، بچه‌ها

00:57:06.296 --> 00:57:07.419
خوبی؟

00:57:08.665 --> 00:57:10.055
آره. آره، خوبم

00:57:16.503 --> 00:57:18.346
می‌خوام بابتِ این که هوام رو داشتی
ازت تشکر کنم

00:57:19.515 --> 00:57:20.583
خواهش می‌کنم

00:57:21.588 --> 00:57:24.010
آدم‌های زیادی اینجا نیستن که
بهشون اعتماد دارم، می‌دونی؟

00:57:32.048 --> 00:57:33.893
اون روز تو سوریه واقعاً می‌خواستم بمونم

00:57:33.918 --> 00:57:34.948
...اوه پسر، نه

00:57:35.944 --> 00:57:39.030
آره، الان نه. مربوط به گذشته‌ست

00:57:39.946 --> 00:57:41.598
اون مأموریت از اول محکوم به شکست بود

00:57:43.121 --> 00:57:44.391
همینطوره

00:57:45.081 --> 00:57:46.950
بابتش خودت رو سرزنش نکن، مرد

00:57:47.196 --> 00:57:48.835
فقط بخشی از کاره، خب؟

00:57:52.226 --> 00:57:53.727
این یکی غیررسمی و سرّیه

00:57:58.855 --> 00:58:01.887
« نزدیکِ مرز »

00:58:07.755 --> 00:58:09.543
این رو بده به احمد

00:58:16.164 --> 00:58:18.588
!یالا! یالا! کل روز وقت نداریم

00:58:45.162 --> 00:58:46.264
یه دقیقه صبر کن

00:58:51.217 --> 00:58:52.178
سلام، بندار

00:58:52.404 --> 00:58:53.492
علیکم السلام

00:58:53.561 --> 00:58:55.436
روبراهی؟ -
روبراهم. تو چی؟ -

00:58:55.702 --> 00:58:57.182
مثلِ همیشه سرگرم کارم

00:58:58.186 --> 00:58:59.826
برای رد شدن از مرز به کمکت نیاز داریم

00:59:01.261 --> 00:59:02.420
مرحبا

00:59:10.922 --> 00:59:13.620
و یه سری اسلحه لازم داریم

00:59:14.726 --> 00:59:15.906
هر چی که بخوای

00:59:40.461 --> 00:59:42.149
من باهات میام اونجا، برد

00:59:43.438 --> 00:59:45.094
قرارمون این نبود

00:59:46.669 --> 00:59:48.250
من جونم رو بهت مدیونم

00:59:50.796 --> 00:59:52.965
ترجیح میدم اینجوری نگهش دارم

00:59:55.775 --> 00:59:57.469
تنهایی هرگز موفق نمی‌شی

00:59:59.855 --> 01:00:01.133
به من نیاز داری

01:00:22.944 --> 01:00:24.195
خوبی؟

01:00:27.570 --> 01:00:29.412
می‌تونی از پسِ چیزی که پیشِ روته بر بیای؟

01:00:36.584 --> 01:00:39.464
من این زن رو بیشتر از هر چیزی
توی این دنیا دوست دارم

01:00:41.971 --> 01:00:43.995
هر کاری لازم باشه انجام میدم

01:02:14.423 --> 01:02:15.500
!هی

01:02:16.778 --> 01:02:17.789
دنبالِ چیزی می‌گردید؟

01:02:19.359 --> 01:02:20.399
داریم از اینجا رد می‌شیم

01:02:20.728 --> 01:02:21.946
داریم میریم آبادلا

01:02:22.119 --> 01:02:24.731
آبادلا...؟ برای چی؟

01:02:27.412 --> 01:02:28.892
به دیدنِ برادرهامون که اونجان میریم

01:02:29.254 --> 01:02:30.383
راه درازی اومدیم

01:02:32.434 --> 01:02:33.454
تو چی؟

01:02:34.061 --> 01:02:35.359
من با اونم

01:02:36.416 --> 01:02:37.678
شماها اهلِ کجا هستید؟

01:02:38.412 --> 01:02:39.718
...من مراکشی هستم

01:02:40.048 --> 01:02:41.438
و دوستم آمریکاییه

01:02:43.473 --> 01:02:45.547
بیاید... دنبالم بیاید

01:02:50.515 --> 01:02:51.891
توی شهرِ من چیکار می‌کنید؟

01:02:53.182 --> 01:02:55.211
...می‌خوایم بریم آبادلا

01:02:55.735 --> 01:02:57.938
که جعفر الهادی رو ببینیم

01:03:03.424 --> 01:03:06.461
چرا این رو به من می‌گید؟
از من چی می‌خواید؟

01:03:07.119 --> 01:03:11.102
الهادی برای آزاد کردنِ چندتا گروگان
‏تقاضای 10 میلیون دلار باج کرده

01:03:11.624 --> 01:03:13.321
فکر نکنیم به کل اون پول نیاز داشته باشه

01:03:13.616 --> 01:03:15.047
ارتشش به اندازه‌ی کافی بزرگ نیست

01:03:15.791 --> 01:03:18.303
برادرهایی در سراسرِ دنیا هستن
که اون پول به دردشون می‌خوره

01:03:19.084 --> 01:03:21.748
...می‌خوایم باهاش مذاکره کنیم -
من هیچ دخالتی تو این قضیه ندارم -

01:03:25.830 --> 01:03:26.966
شما کی هستید؟

01:03:27.766 --> 01:03:31.092
من برادر عبدالرحیم ویلیامز
از دیترویتِ میشیگان هستم

01:03:32.985 --> 01:03:35.795
چطوره تا الان چیزی در مورد
برادری اهلِ دیترویت نشنیدم؟

01:03:36.039 --> 01:03:38.748
،من به نامِ هدف‌مون به سراسر دنیا سفر کردم

01:03:38.773 --> 01:03:41.410
،ولی توی آمریکا، همونطور که باید
.بی سر و صدا کار می‌کنیم

01:03:48.669 --> 01:03:49.828
کی شما رو فرستاده؟

01:03:50.849 --> 01:03:52.038
هر چه کمتر بدونی، بهتره

01:03:53.351 --> 01:03:56.546
ترتیبی میدم کمکی که بهمون می‌کنی
برای خودت و مردمت جبران شه

01:03:56.593 --> 01:03:59.421
،فقط باید به الهادی پیغام بدیم که رسیدیم

01:03:59.971 --> 01:04:02.908
و ممنون می‌شیم ماشینی
برای رفتن به اونجا بهمون بدید

01:04:33.263 --> 01:04:34.708
لطفاً همراه من بیاید

01:04:58.054 --> 01:05:01.253
به این خاطر کمکت نمی‌کنم که میگی
عبدالرحیم ویلیامز هستی

01:05:02.183 --> 01:05:04.324
به این خاطر بهت کمک می‌کنم
که خدا بهت موهبتی داده

01:05:05.296 --> 01:05:09.710
که بتونی فرقِ بین خیر و شر رو تشخیص بدی

01:05:17.803 --> 01:05:18.825
ممنون

01:05:20.925 --> 01:05:23.630
ازتون ممنونیم
کمکتون همیشه یادمون می‌مونه

01:05:26.333 --> 01:05:27.395
...لطفاً

01:05:28.341 --> 01:05:30.169
لطفاً این کمکِ نقدی رو برای مسجد قبول کنید

01:05:31.644 --> 01:05:33.177
حداقل برای ماشین

01:05:47.295 --> 01:05:48.528
...آقای ویلیامز

01:05:49.841 --> 01:05:50.895
مراقب باشید

01:05:51.794 --> 01:05:54.161
اون آدم‌ها هیچ ربطی به اسلام ندارن

01:05:55.028 --> 01:05:57.214
شاید دارم شما رو به سمتِ مرگ می‌فرستم

01:05:57.825 --> 01:05:59.792
هدفِ من ارزشِ مرگم به خاطرش رو داره

01:06:18.486 --> 01:06:20.318
باید پشتِ اون درخت باشه

01:06:23.569 --> 01:06:24.712
!پیداش کردم

01:06:36.796 --> 01:06:37.850
حق با تو بود

01:06:38.384 --> 01:06:39.400
در چه موردی؟

01:06:39.901 --> 01:06:41.086
تو به من نیاز نداری

01:06:42.121 --> 01:06:43.658
به تنهایی می‌تونی از پسشون بر بیای

01:06:45.492 --> 01:06:47.494
خب، هنوز به اونجا نرسیدیم

01:06:48.708 --> 01:06:49.776
داریم تعقیب می‌شیم

01:06:50.324 --> 01:06:51.613
یا اسکورت می‌شیم

01:06:52.089 --> 01:06:54.432
الان دیگه نباید مشکلی برای
پیدا کردنِ الهادی داشته باشیم

01:06:55.259 --> 01:06:58.710
از کجا می‌دونی؟ -
...علی رغمِ چیزی که امام جماعت میگه -

01:06:58.892 --> 01:07:00.631
اون افراد حتماً برای الهادی کار می‌کنن

01:07:00.656 --> 01:07:03.169
مطمئنم که سعی دارن بهشون هشدار بدن
که ما توی راهیم

01:07:03.983 --> 01:07:06.171
...بیا وقتی رسیدیم آبادلا گمشون کنیم

01:07:07.542 --> 01:07:08.918
بعدش ما اونا رو تعقیب می‌کنیم

01:08:05.399 --> 01:08:10.366
« آبادلا، الجزایر »

01:08:41.946 --> 01:08:44.281
خب، سلام، سلام، سلام

01:08:46.039 --> 01:08:49.808
این تقریباً زیادی آسون بود -
آره -

01:08:53.601 --> 01:08:56.004
ممنون بابتِ اسکورت، بچه‌ها

01:08:58.190 --> 01:08:59.734
بیا این مهمونی رو شروع کنیم

01:09:09.624 --> 01:09:11.701
،ارل، می‌دونم که دارم بدیهیات رو میگم

01:09:11.726 --> 01:09:13.762
...ولی ما دقیقاً دو ساعت وقت داریم

01:09:13.881 --> 01:09:15.817
...دو ساعت مونده به اعدامِ

01:09:15.842 --> 01:09:19.467
یه زنِ بی‌گناه و حامله‌ی آمریکایی
و یه شهروند فرانسوی

01:09:19.745 --> 01:09:21.209
ما نتونستیم الجزایری‌ها رو قانع کنیم

01:09:21.234 --> 01:09:22.850
که با چیزی موافقت کنن

01:09:23.596 --> 01:09:26.720
اونا به حمایتِ ما تو رأی‌گیری سازمان ملل
...نیاز دارن، اما نمی‌تونم اجازه بدیم

01:09:26.745 --> 01:09:29.934
خانم وزیر. خواهش می‌کنم، قصد ندارم
،صحبت‌هاتون رو قطع کنم

01:09:29.959 --> 01:09:33.428
ولی کسی که باهاش طرفیم یه دیوانه‌ی جانیه

01:09:33.902 --> 01:09:36.803
تنها چیزی که می‌خواد اینه که
آمریکا رو به زانو در بیاره

01:09:36.828 --> 01:09:38.522
و برای داعش اعتبار کسب کنه

01:09:38.722 --> 01:09:40.858
و هر دو رو داره، پس پیشنهاد می‌کنم

01:09:41.149 --> 01:09:43.108
که فوراً تکاورانِ دریایی رو اعزام کنیم

01:09:43.505 --> 01:09:46.526
آه، خب، من 90 درصد احتمال میدم

01:09:46.551 --> 01:09:48.573
که الجزایری‌ها سعی می‌کنن جلوی ما رو بگیرن

01:09:48.876 --> 01:09:50.279
البته که سعی می‌کنن

01:09:52.833 --> 01:09:55.536
آقای رئیس جمهور، ما اصلاً آمادگی

01:09:55.568 --> 01:09:56.988
یه عملیاتِ مخفی رو نداریم

01:09:57.021 --> 01:09:59.076
اطلاعاتِ لازم رو نداریم -
چرا، داریم -

01:10:28.860 --> 01:10:29.910
نیروهای سرخود؟

01:10:30.049 --> 01:10:31.612
اونا کی هستن؟ چیکار می‌کنن؟

01:10:32.191 --> 01:10:34.292
یکی از مأمورهای مخفی رده بالای مراکش

01:10:34.317 --> 01:10:36.769
و یکی از نیروهای ما وارد قلمروی الجزایر شدن

01:10:37.112 --> 01:10:38.509
تا گروگان‌ها رو نجات بدن

01:10:38.534 --> 01:10:40.269
یکی از نیروهای خودمون؟ کی؟

01:10:40.816 --> 01:10:42.394
سروان برد پکستون

01:10:43.230 --> 01:10:45.097
سروان پکستون؟ تفنگدارِ دریایی؟

01:10:45.237 --> 01:10:47.472
بله. کیت پکستون همسرشه

01:10:48.588 --> 01:10:49.972
ما می‌دونیم اونا کجا هستن؟

01:10:50.284 --> 01:10:52.339
اونا محوطه‌ی تروریستی رو پیدا کردن

01:10:52.963 --> 01:10:54.361
و اینا رو از کجا می‌دونیم؟

01:10:54.698 --> 01:10:57.394
اونا با مقاماتِ مراکشی در ارتباط هستن

01:10:58.386 --> 01:10:59.409
،جناب رئیس جمهور

01:10:59.434 --> 01:11:01.855
وقتِ کافی برای هیچ گونه
...واکنشِ نظامی نیست

01:11:01.887 --> 01:11:04.503
.تحقیق کنید
.تمام گزینه‌های نظامی رو برام بیارید

01:11:09.472 --> 01:11:10.667
چی داریم؟

01:11:12.829 --> 01:11:15.133
من که میگم 300 متر

01:11:22.837 --> 01:11:24.698
باید هر چهار نفرو با چهار گلوله بزنیم

01:11:27.081 --> 01:11:28.517
می‌تونی انجامش بدی؟

01:11:29.507 --> 01:11:31.515
آخرهفته‌ها تمرین می‌کردم

01:11:41.393 --> 01:11:42.709
امنه

01:12:30.503 --> 01:12:32.171
الله اکبر

01:12:37.293 --> 01:12:39.194
!الله اکبر

01:13:29.676 --> 01:13:31.121
!سرت رو بدزد

01:13:31.534 --> 01:13:33.340
هی. یالا

01:13:35.318 --> 01:13:36.551
!با من بمون

01:13:38.462 --> 01:13:40.137
!رو دستم نمیر

01:13:51.455 --> 01:13:52.535
خوبی؟

01:13:58.103 --> 01:13:59.432
!برید ببینید چه خبره

01:13:59.768 --> 01:14:01.514
!و زنِ آمریکایی رو برام بیارید

01:14:23.399 --> 01:14:25.088
شلیک نکن -
باشه، باشه -

01:14:25.356 --> 01:14:26.453
اسلحه‌تو بنداز

01:14:26.679 --> 01:14:27.778
شلیک نکن

01:14:29.984 --> 01:14:31.019
من شلیک می‌کنم

01:14:39.646 --> 01:14:41.708
من رو ببر پیشِ زن آمریکایی

01:14:45.318 --> 01:14:47.142
!بهش شلیک کن، شلیک کن

01:14:58.333 --> 01:14:59.498
اون اینجاست

01:15:15.678 --> 01:15:18.193
هی -
!ولم کن! خواهش می‌کنم، بس کن -

01:15:18.218 --> 01:15:21.592
!ولم کن! ولم کن -
منم. منم -

01:15:21.617 --> 01:15:24.383
هوات رو دارم. منم. چیزی نیست

01:15:24.735 --> 01:15:25.982
!خدای من -
چیزی نیست -

01:15:27.633 --> 01:15:29.662
تو اومدی -
بهت صدمه زدن؟ -

01:15:29.836 --> 01:15:30.842
نه

01:15:30.983 --> 01:15:32.982
می‌تونی راه بری؟ -
اره -

01:15:33.459 --> 01:15:35.450
آره، می‌تونم راه برم -
خیلی خب -

01:15:35.475 --> 01:15:37.264
یادت میاد چطور از این استفاده کنی؟

01:15:38.701 --> 01:15:39.771
آره

01:15:44.871 --> 01:15:46.129
خانومِ خودمی

01:15:46.441 --> 01:15:48.149
من رو ببین، خیلی خب

01:15:48.517 --> 01:15:50.486
.ما از اینجا میریم بیرون
.میریم خونه

01:15:50.807 --> 01:15:52.160
آره -
پشتِ سرم بمون -

01:15:52.308 --> 01:15:54.488
باشه؟ -
آره -

01:16:51.055 --> 01:16:53.086
چیزی نیست. چیزی نیست

01:16:53.494 --> 01:16:56.211
همه چی روبراهه

01:16:56.586 --> 01:16:58.985
با من بمون. با من بمون، خب؟

01:16:59.142 --> 01:17:00.442
باشه

01:17:02.181 --> 01:17:03.570
همه چی تحتِ کنترلته

01:17:05.281 --> 01:17:07.414
آره. آره

01:17:09.164 --> 01:17:10.999
ازت می‌خوام توی این اتاق بمونی

01:17:11.024 --> 01:17:12.459
می‌خوام ساکت بمونی

01:17:12.813 --> 01:17:15.133
آره -
من برمی‌گردم دنبالت -

01:17:15.662 --> 01:17:16.750
باشه

01:17:27.826 --> 01:17:29.943
ببخشید. خواهش می‌کنم

01:17:30.997 --> 01:17:32.598
شلیک نکن. خواهش می‌کنم

01:17:36.691 --> 01:17:37.726
برو

01:17:39.036 --> 01:17:40.270
برو

01:17:58.388 --> 01:18:00.701
!تکون نخور! تفنگت رو بذار زمین

01:18:02.834 --> 01:18:04.325
!بهت گفتم تفنگت رو بذار زمین

01:18:06.397 --> 01:18:08.099
دوستِ آمریکاییت کجاست؟

01:18:09.231 --> 01:18:10.351
به زودی میاد اینجا

01:18:11.015 --> 01:18:12.421
!عوضی

01:18:15.579 --> 01:18:17.363
از همه جا صدای شلیک گلوله میاد

01:18:20.794 --> 01:18:21.813
چیکار باید بکنیم؟

01:18:21.838 --> 01:18:23.756
برو به بقیه کمک کن

01:18:36.723 --> 01:18:37.761
فرانسوی کثافت

01:18:41.500 --> 01:18:43.330
خب؟ دعا کردی یا نه؟

01:18:43.429 --> 01:18:45.473
دوربین رو روشن کن

01:19:15.264 --> 01:19:20.136
ما از صمیمِ قلب به خانواده‌ی آقای ژان رشیدی
در پاریس تسلیت میگیم

01:19:21.024 --> 01:19:22.672
امروز روزِ دلخراشیه

01:19:23.148 --> 01:19:27.203
.در این دنیا شر وجود داره
،ولی وقتی تو چشمش نگاه می‌کنیم

01:19:27.238 --> 01:19:30.101
،وقتی چاقویی بیخ گلوهامون قرار داره

01:19:30.412 --> 01:19:32.499
باید خوبیِ خودمون رو به یاد بیاریم

01:19:32.532 --> 01:19:34.768
و خوبیِ کسانی که قبل از ما بودند

01:19:35.143 --> 01:19:39.390
ما نباید از انسانیتِ خودمون دست بکشیم
و این کارو هم نخواهیم کرد

01:19:39.982 --> 01:19:42.579
...آقای رئیس‌جمهور، شما چه احساسی

01:19:42.604 --> 01:19:45.800
در مورد اعدام شدنِ یک زن حامله‌ی آمریکایی
ظرفِ دو ساعت آینده دارید؟

01:19:45.825 --> 01:19:48.559
خانم‌ها و آقایون ما داریم
تمام تلاشِ خودمون رو می‌کنیم

01:19:48.584 --> 01:19:51.482
که از هر مسیرِ دیپلماتیکِ شناخته شده‌ای

01:19:51.812 --> 01:19:54.777
برای نجاتِ جان خانم پکستون و
بچه‌ی توی شکمش استفاده کنیم

01:19:55.369 --> 01:19:56.858
کل چیزی که می‌تونم بگم همینه

01:19:58.065 --> 01:20:00.320
،خدا به ایالاتِ متحده‌ی آمریکا برکت بده

01:20:00.763 --> 01:20:02.092
و خدا همه‌مون رو حفظ کنه

01:20:03.925 --> 01:20:05.055
...صادرات نفت از افغانستان

01:20:05.764 --> 01:20:07.895
به نظر میاد یه عملیاتِ نجات در پیش داریم

01:20:08.733 --> 01:20:10.435
از کجا می‌دونی؟

01:20:10.795 --> 01:20:12.142
من رئیس جمهورم رو می‌شناسم

01:20:13.354 --> 01:20:14.962
خب، این ریسکش خیلی بالاست

01:20:17.496 --> 01:20:18.582
وقتِ کافی نیست

01:20:18.607 --> 01:20:21.676
شما هیچ شناسایی و
...اطلاعاتِ واقعی‌ای ندارید

01:20:22.106 --> 01:20:23.981
هرچی که نیاز داریم رو از مراکشی‌ها گرفتیم

01:20:24.727 --> 01:20:26.095
باید اطلاعاتت رو به روز کنی

01:20:26.660 --> 01:20:28.231
تو من رو در جریانِ این مسائل قرار ندادی

01:20:28.383 --> 01:20:29.551
همین کارو کردم

01:20:30.731 --> 01:20:34.106
ببخشید
سفیرِ الجزایر اینجاست و منتظره شما رو ببینه

01:20:34.810 --> 01:20:35.942
ممنون

01:20:37.383 --> 01:20:39.852
الم شنگه‌ی دیپلماسی ادامه پیدا می‌کنه

01:20:41.155 --> 01:20:45.082
،فیتزی... ما داریم وقت می‌خریم

01:20:45.665 --> 01:20:49.045
ولی باید مطمئن شی که کیت پکستون
سالم برگرده خونه

01:20:49.984 --> 01:20:51.332
تمام تلاشم رو می‌کنم

01:20:55.446 --> 01:20:56.964
آه، جنابِ سفیر، خوش اومدید

01:21:04.584 --> 01:21:05.601
قربان؟

01:21:06.027 --> 01:21:07.050
تکاورانِ دریایی رو بفرست

01:21:07.075 --> 01:21:09.340
به قصد کُشتن شلیک کنید
و کیت پکستون رو از اونجا خارج کنید

01:21:09.464 --> 01:21:10.501
بله، قربان

01:21:19.766 --> 01:21:21.539
من سرت رو می‌برم

01:21:24.431 --> 01:21:25.808
من رو ببر پیشِ الهادی

01:21:26.528 --> 01:21:27.617
از این طرف

01:21:36.212 --> 01:21:37.820
اسلحه‌تون رو بندازید

01:21:39.257 --> 01:21:41.492
!عربیت هم که خیلی خوبه

01:21:42.031 --> 01:21:43.321
بهتر از مالِ توئه

01:21:50.193 --> 01:21:52.865
،اگه به من شلیک کنی
...اون بهت شلیک می‌کنه

01:21:53.868 --> 01:21:55.365
و همه باهم می‌میریم

01:22:00.217 --> 01:22:01.506
این چیزیه که می‌خوای؟

01:22:04.912 --> 01:22:06.576
تو 10 میلیون دلار می‌خوای

01:22:07.943 --> 01:22:09.759
ما اومدیم سرش برات مذاکره کنیم

01:22:16.529 --> 01:22:18.985
پس چرا اومدی اینجا افرادم رو می‌کشی؟

01:22:19.228 --> 01:22:20.600
تو کی هستی؟

01:22:22.443 --> 01:22:26.107
.من سروان برد پکستون هستم
.کیتی زنِ منه

01:22:26.428 --> 01:22:28.485
ما می‌دونیم که تو پاناما حساب بانکی داری

01:22:29.381 --> 01:22:33.193
.شماره حسابش رو هم می‌دونیم
.مبلغ در عرض چند ثانیه قابل واریزه

01:22:35.506 --> 01:22:36.670
پس انجامش بده

01:22:51.564 --> 01:22:52.983
یالا، انجامش بده

01:22:57.821 --> 01:22:59.249
گفتی اسمِ مستعارت چیه؟

01:23:00.452 --> 01:23:01.459
نیئو

01:23:02.029 --> 01:23:03.738
مثلِ برادرم توی فیلمِ ماتریکس

01:23:05.116 --> 01:23:06.842
من نسخه‌ی ایکس لارجشم

01:23:08.703 --> 01:23:09.756
انجام شد

01:23:32.728 --> 01:23:33.803
جعفر

01:23:37.623 --> 01:23:38.654
این حروم‌زاده‌ها رو بکشید

01:23:51.181 --> 01:23:52.529
!برید! برید! برید

01:25:17.587 --> 01:25:23.577
!برید، برید، برید
!برید بچه‌ها، حرکت کنید

01:25:25.339 --> 01:25:26.615
سروان پکستون؟

01:25:27.570 --> 01:25:31.215
آره -
سروان برودی -

01:25:31.432 --> 01:25:33.247
نظرتون چیه شما و خانواده‌تون رو ببریم خونه؟

01:25:33.898 --> 01:25:37.057
فکر خوبیه، سروان. بریم

01:26:19.130 --> 01:26:20.634
کیت، عزیزم، وسیله‌ی نقلیه‌مون اینجاست

01:26:20.901 --> 01:26:22.099
!بیا بریم، بیا بریم، بیا بریم

01:26:36.450 --> 01:26:37.797
!مراقب اطرافت باش -
!برید -

01:26:38.578 --> 01:26:41.150
!برش دارید و برید! منم پشتِ سرتون میام

01:26:41.523 --> 01:26:43.229
!برد -
!برش دارید و برید -

01:26:43.286 --> 01:26:45.561
!برو، برو، برو -
!برد -

01:27:51.949 --> 01:27:53.174
مرسی

01:27:55.850 --> 01:27:57.044
خیلی خب، بیا بریم

01:28:01.363 --> 01:28:02.938
بریم -
باشه -

01:28:06.832 --> 01:28:09.350
!برد! برد -
!یالا -

01:28:13.534 --> 01:28:16.243
!برد -
!برو، برو، برو -

01:28:17.137 --> 01:28:18.968
!برد

01:28:19.385 --> 01:28:21.112
!برد! نه

01:28:21.321 --> 01:28:22.519
...نه

01:28:42.306 --> 01:28:45.761
« پایگاه نظامی مراکش »
« مرز مراکش-الجزایر »

01:28:50.021 --> 01:28:51.680
سرهنگ حاجی، هشام هستم

01:28:51.999 --> 01:28:53.080
بله، بگو

01:28:54.105 --> 01:28:56.456
فکر کنم اونا آقای لالژ و
سروانِ آمریکایی هستن

01:29:35.138 --> 01:29:36.249
!کاترین

01:29:38.784 --> 01:29:40.163
!برد

01:30:31.878 --> 01:30:34.575
[ اُلد تاون - شهرِ رباط ]

01:31:04.775 --> 01:31:07.064
از دیدنت خوشحالم، امیر -
آقای فیتز -

01:31:10.174 --> 01:31:11.478
آقای جدید

01:31:12.087 --> 01:31:13.589
یکم چای میل داری؟

01:31:13.921 --> 01:31:15.666
نه، ممنون -
بشین -

01:31:20.939 --> 01:31:23.009
قرار نبود من دزدیده بشم

01:31:23.749 --> 01:31:24.970
قرارمون این نبود

01:31:26.599 --> 01:31:28.869
هرگز هیچ خطری تهدیدت نمی‌کرد

01:31:30.306 --> 01:31:31.781
،و خیلی خوب از پسش بر اومدی

01:31:32.415 --> 01:31:34.617
امیر، خیلی خوب

01:31:36.205 --> 01:31:38.674
با وجود ترسی که به عنوانِ یه تازه کار داشتی

01:31:42.322 --> 01:31:44.814
حالا یه شهروند آمریکایی
و نیروی سی‌آی‌ای هستی

01:31:44.839 --> 01:31:47.814
باید خیلی خیلی به خودت افتخار کنی

01:31:50.587 --> 01:31:51.721
ممنون

01:32:13.843 --> 01:32:16.257
...من عاشق دیدنِ

01:32:16.617 --> 01:32:22.070
کارِ جاسوسیِ سی‌آی‌ای در عمل هستم

01:32:24.060 --> 01:32:25.828
هیچی شبیه بهش نیست

01:32:27.787 --> 01:32:30.023
دیشب دوتا تکاورِ دریایی مُردن

01:32:33.320 --> 01:32:36.367
بهای آزادیِ آمریکایی

01:32:41.530 --> 01:32:42.726
سفیر

01:32:45.573 --> 01:32:47.408
اون چی؟

01:32:50.476 --> 01:32:53.646
.اونا به یه چیزی مشکوکن
.مراکشی‌ها هم همینطور

01:32:58.737 --> 01:33:01.473
...مسائلی وجود دارن که

01:33:02.628 --> 01:33:04.640
...شاه‌ها، رئیس‌جمهورها

01:33:05.684 --> 01:33:08.367
...و سفیرها بهتره

01:33:11.046 --> 01:33:12.413
ندونن

01:33:16.221 --> 01:33:18.256
بیا ازش اطمینان حاصل کنیم

01:33:37.334 --> 01:33:44.599
« هماهنگی زیرنویس از حامدوشیدا »
<font color="#00FF00">.:<font color="#FFFF00"> HamEdOSheyDa<font color="#00FF00"> :.</font>

01:34:09.597 --> 01:34:14.679
« برتر موويز – مرجع دانلود فيلم و سريال »
[ bartarmoviz ]
