﻿1
00:00:03,750 --> 00:00:09,063
ناین مووی دانلود و تماشای آنلاین فیلم و سریال زیرنویس چسبیده بدون سانسور
.::9Movie.org::.

2
00:00:11,188 --> 00:00:15,875
Telegram Channel : @ninemovieOfficial

3
00:00:16,880 --> 00:00:20,720
‫موزان یه روزی گیرش میاد.

4
00:00:28,000 --> 00:00:33,180
‫توروخدا، منو به‌عنوان طعمه استفاده کنین تا سر موزان رو بزنید.

5
00:00:37,740 --> 00:00:40,740
‫چرا همچین فکری می‌کنی؟

6
00:00:44,239 --> 00:00:46,500
‫فقط یه حسّیه.

7
00:00:48,010 --> 00:00:52,420
‫هیچ منطقی پشتش نیست. بچه‌های دیگه

8
00:00:53,800 --> 00:01:00,100
‫با طعمه کردن من موافقت نمی‌کنن.

9
00:01:01,680 --> 00:01:05,200
‫این مأموریتیه که فقط به تو می‌تونم بسپرم.

10
00:01:08,280 --> 00:01:10,980
‫اون یارو حتی اگه سرشو قطع کنی، نمی‌میره.

11
00:01:13,750 --> 00:01:21,720
‫فکر کنم تنها چیزی که می‌تونه موزان رو نابود کنه، نور خورشیده.

12
00:01:21,720 --> 00:01:30,520
‫حتی اگه سرشو نابود کنی و نمیره، باید تا طلوع آفتاب بجنگی که نگهش داری.

13
00:01:32,680 --> 00:01:33,680
‫گیو!

14
00:01:35,360 --> 00:01:37,460
‫اگه این خواسته‌ته،

15
00:01:41,720 --> 00:01:42,760
‫مرسی.

16
00:01:48,880 --> 00:01:58,660
‫دعا می‌کنم دیگه هیچ‌کدوم از بچه‌های عزیزم نمیرن.

17
00:02:17,680 --> 00:02:20,580
‫فکر کردین می‌تونین اینجوری منو گیر بندازین؟

18
00:02:23,120 --> 00:02:25,980
‫همتون به درک می‌رین!

19
00:02:26,560 --> 00:02:28,420
‫شماها شیطان‌کش‌های رو مخ!

20
00:02:28,920 --> 00:02:31,440
‫امشب، همه‌تونو شکار می‌کنم!

21
00:02:36,540 --> 00:02:38,560
‫کسایی که به جهنم می‌رن، شماها شیاطینین!

22
00:02:39,700 --> 00:02:40,940
‫نمی‌ذارم در بری!

23
00:02:42,280 --> 00:02:43,380
‫بیا جلو ببینم!

24
00:02:44,280 --> 00:02:45,939
‫اگه زورت می‌رسه.

25
00:02:46,620 --> 00:02:48,520
‫تانجیرو کامادو!

26
00:02:51,540 --> 00:02:52,859
‫لهشون کن!

27
00:02:54,900 --> 00:02:56,180
‫موزان باید نابود بشه!

28
00:03:08,900 --> 00:03:09,900
‫من کجام؟

29
00:03:11,400 --> 00:03:12,720
‫همه‌چیز برعکسه و قاتی پاتیه!

30
00:03:14,580 --> 00:03:16,600
‫آیا قلعه دشمن

31
00:03:16,600 --> 00:03:17,840
‫یه فضای ساختگیه؟

32
00:03:20,860 --> 00:03:22,520
‫نمی‌تونم اوضاع رو بگیرم.

33
00:03:23,560 --> 00:03:25,280
‫تانجیرو داره خیلی تند و تیز می‌جنگه.

34
00:03:27,480 --> 00:03:28,480
‫ولی...

35
00:03:29,000 --> 00:03:30,540
‫نمی‌دونم تا کی می‌تونه ادامه بده.

36
00:03:33,280 --> 00:03:34,400
‫آروم باش، زنیتسو!

37
00:03:35,760 --> 00:03:36,760
‫ب-بله!

38
00:03:37,420 --> 00:03:38,420
‫نزدیکم بمون!

39
00:04:38,880 --> 00:04:43,460
‫اه...

40
00:04:43,460 --> 00:04:44,880
‫آه...

41
00:04:44,880 --> 00:04:47,940
‫آآآآه!

42
00:04:47,940 --> 00:04:49,580
‫اونجاست!

43
00:04:49,580 --> 00:04:52,160
‫له می‌شی!

44
00:04:52,160 --> 00:04:54,340
‫تکنیکتو رها کن و تا هسته ببر!

45
00:04:54,340 --> 00:04:59,860
‫یه چیزی این ساختمونو کنترل می‌کنه!

46
00:04:59,860 --> 00:05:01,500
‫جای پام سُر می‌خوره.

47
00:05:01,500 --> 00:05:06,960
‫نمی‌تونم جلوی سقوطو بگیرم!

48
00:05:52,528 --> 00:05:54,129
‫حالت خوبه؟

49
00:05:55,847 --> 00:05:57,880
‫آره، مرسی!

50
00:05:59,989 --> 00:06:01,129
‫نجاتم دادی!

51
00:06:04,020 --> 00:06:09,960
‫تنفس آب، رقص روان!

52
00:06:09,960 --> 00:06:14,660
‫همه، بیاین!

53
00:06:36,800 --> 00:06:40,680
‫این بازی...

54
00:06:47,980 --> 00:06:50,520
‫همم...

55
00:06:50,520 --> 00:06:53,240
‫گیو-سان عجب آدم خفنیه!

56
00:06:53,240 --> 00:06:56,240
‫کوچک‌ترین حرکتامو می‌خونه و تکنیکامو پیش‌بینی می‌کنه!

57
00:06:56,240 --> 00:07:00,640
‫با تکنیکای خودش جوری مقابله می‌کنه که باهم برخورد نکنیم!

58
00:07:00,640 --> 00:07:03,600
‫این یارو محشره!

59
00:07:03,600 --> 00:07:06,440
‫این قیافه از خود راضی‌ت چیه؟!

60
00:07:06,440 --> 00:07:08,800
‫نننن...

61
00:07:08,800 --> 00:07:10,680
‫این باید...

62
00:07:10,680 --> 00:07:13,640
‫پایگاه شیطانی باشه که شینازوگاوا و ایگورو ازش حرف زدن.

63
00:07:17,260 --> 00:07:23,740
‫اگه اینجوریه، هدف کیبوتسوجی از جمع کردن ما اینجا، نابودی کامل شیطان‌کش‌ها، از جمله هاشیراهاست.

64
00:07:25,980 --> 00:07:29,260
‫از اینجا به بعد، باید حسابی حواسمونو جمع کنیم.

65
00:07:30,680 --> 00:07:31,680
‫آره!

66
00:07:33,560 --> 00:07:34,560
‫بزن بریم!

67
00:08:47,251 --> 00:08:50,189
‫اینجوری...

68
00:09:09,160 --> 00:09:10,260
‫اویاکاتا-ساما کجاست؟

69
00:09:11,680 --> 00:09:13,180
‫یه لحظه غفلت کرد و گیر افتاد.

70
00:09:15,000 --> 00:09:16,740
‫کارش تمومه.

71
00:09:18,860 --> 00:09:19,860
‫اون...

72
00:09:20,540 --> 00:09:23,600
‫باورم نمی‌شه اون یه اشتباه کرده باشه که یه شیطان پیداش کنه.

73
00:09:24,660 --> 00:09:25,660
‫برای اینکه خودشو فدا کنه...

74
00:09:27,399 --> 00:09:28,399
‫دقیقاً.

75
00:09:29,000 --> 00:09:30,815
‫چاره دیگه‌ای نبود.

76
00:09:38,180 --> 00:09:55,500
‫اویاکاتا-ساما همیشه وقتی یه شیطان بهم حمله کرده بود و داشتم از هم می‌پاشیدم، تشویقم می‌کرد.

77
00:09:58,240 --> 00:10:02,360
‫بقیه هاشیراها هم تو اون لحظه همین کارو می‌کردن.

78
00:10:05,220 --> 00:10:06,220
‫مثل یه پدر.

79
00:10:09,000 --> 00:10:10,400
‫آره، می‌دونم.

80
00:10:11,780 --> 00:10:16,080
‫موزان نه‌تنها داداشمو گرفت، بلکه پدرمونم ازمون گرفت.

81
00:10:17,680 --> 00:10:19,660
‫لعنتی تو، موزان!

82
00:10:20,740 --> 00:10:24,640
‫می‌کشمت! می‌فرستمت جهنم!

83
00:10:26,120 --> 00:10:27,200
‫مطمئن باش.

84
00:10:32,400 --> 00:10:34,740
‫همه‌مون همین حسو داریم.

85
00:10:42,240 --> 00:10:43,240
‫اویاکاتا-ساما...

86
00:10:46,260 --> 00:10:47,660
‫نتونستیم ازش محافظت کنیم.

87
00:11:17,980 --> 00:11:19,220
‫احمق!

88
00:11:47,680 --> 00:11:54,260
‫لعنتی!

89
00:11:54,260 --> 00:11:56,160
‫اینجا چه خبره؟

90
00:11:56,160 --> 00:11:59,340
‫نزوکو، من و بقیه...

91
00:11:59,340 --> 00:12:02,000
‫داداش بزرگ...

92
00:12:02,000 --> 00:12:08,680
‫توروخدا، داداش بزرگ، زنده بمون!

93
00:12:08,680 --> 00:12:11,360
‫یه صدایی شنیدم...

94
00:12:11,360 --> 00:12:13,379
‫شاید اون یارو نزدیک باشه.

95
00:12:50,480 --> 00:13:01,260
‫بوی خون میاد.

96
00:13:01,260 --> 00:13:09,580
‫من کجام؟

97
00:13:50,300 --> 00:13:52,080
‫شیطان‌کش‌ها...

98
00:13:54,140 --> 00:13:55,800
‫از سپاه شیطان‌کش بزن بیرون.

99
00:13:58,120 --> 00:14:00,200
‫شماها خیلی دارین زور می‌زنین،

100
00:14:01,460 --> 00:14:03,420
‫واقعاً حسابی دارین خودتونو جر می‌دین،

101
00:14:05,040 --> 00:14:06,740
‫ولی احتمالاً تو جنگ با موزان می‌میرین.

102
00:14:13,079 --> 00:14:16,060
‫یه زندگی معمولی مثل یه دختر ساده داشته باش و خوشبخت شو.

103
00:14:17,720 --> 00:14:20,139
‫دلم می‌خواد تا وقتی پیرزن شدی زنده بمونی.

104
00:14:23,140 --> 00:14:25,280
‫دیگه به اندازه کافی زحمت کشیدی.

105
00:14:25,660 --> 00:14:26,660
‫نه!

106
00:14:27,080 --> 00:14:28,080
‫من عمراً استعفا بدم!

107
00:14:28,660 --> 00:14:30,420
‫من حتماً موزان رو نابود می‌کنم!

108
00:14:31,460 --> 00:14:32,460
‫بهم بگو!

109
00:14:32,620 --> 00:14:33,620
‫چه جور شیطانی بود؟

110
00:14:33,960 --> 00:14:34,960
‫کی کشتش؟

111
00:14:36,560 --> 00:14:38,220
‫هیمجیما-سان! بهم بگو!

112
00:14:38,940 --> 00:14:39,940
‫توروخدا!

113
00:14:40,520 --> 00:14:41,600
‫که همچین چیزی بشه...

114
00:14:42,220 --> 00:14:44,320
‫نمی‌تونم با این بی‌عدالتی زندگی کنم!

115
00:14:45,240 --> 00:14:46,240
‫هیمجیما-سان!

116
00:14:51,140 --> 00:14:55,040
‫یه اهریمن بود که از سر تا پا غرق خون بود.

117
00:14:57,460 --> 00:14:58,460
‫سلام.

118
00:14:59,160 --> 00:15:00,160
‫از دیدنت خوشحال شدم.

119
00:15:00,960 --> 00:15:02,580
‫اسمم دوماست.

120
00:15:04,040 --> 00:15:05,460
‫شب قشنگیه، نه؟

121
00:15:08,340 --> 00:15:10,500
‫با یه لبخند گنده و بی‌خیال.

122
00:15:11,940 --> 00:15:14,540
‫با آرامش و نرمی حرف زدن.

123
00:15:16,620 --> 00:15:20,200
‫کمک... کمک!

124
00:15:20,330 --> 00:15:21,330
‫کمک!

125
00:15:21,360 --> 00:15:25,100
‫هیس... دارم حرف می‌زنم، مگه نه؟

126
00:15:28,880 --> 00:15:29,880
‫همم؟

127
00:15:30,300 --> 00:15:31,300
‫حالت خوبه؟

128
00:15:32,300 --> 00:15:34,540
‫واو! چقدر سریع!

129
00:15:35,080 --> 00:15:36,080
‫تو هاشیرا هستی؟

130
00:15:45,339 --> 00:15:50,860
‫اوه، نگران نباش! فقط همونجا ولشون کن؛ بعداً حسابی می‌خورمشون.

131
00:15:51,579 --> 00:15:52,660
‫بفرما.

132
00:15:54,819 --> 00:16:00,939
‫وقتی از اون استخونا استفاده می‌کنی، حسابی تیز و دقیقن.

133
00:16:04,439 --> 00:16:07,800
‫من لیدر فرقه بهشت ابدی‌ام.

134
00:16:08,840 --> 00:16:12,220
‫هدفم اینه که برای همه تو فرقه خوشبختی بیارم.

135
00:16:12,760 --> 00:16:14,700
‫اون بچه رو تمیز می‌خورم، بدون اینکه چیزی ازش بمونه.

136
00:16:16,900 --> 00:16:20,340
‫این همون شیطانیه که خواهرمو کشت!

137
00:16:22,440 --> 00:16:25,680
‫خوشبختی همه رو نابود کردی!

138
00:16:26,700 --> 00:16:29,180
‫اون آدم داشت التماس کمک می‌کرد!

139
00:16:30,040 --> 00:16:31,460
‫خب منم نجاتش دادم، مگه نه؟

140
00:16:32,800 --> 00:16:35,140
‫اون بچه دیگه درد نمی‌کشه،

141
00:16:35,900 --> 00:16:42,200
‫دیگه زجر نمی‌کشه، دیگه نمی‌ترسه.

142
00:16:42,659 --> 00:16:44,600
‫برای همین دارم می‌خورمش.

143
00:16:45,640 --> 00:16:47,380
‫با من زنده می‌مونه.

144
00:16:48,180 --> 00:16:49,320
‫تا ابد.

145
00:16:50,900 --> 00:16:52,580
‫من احساسات مومنا رو می‌گیرم،

146
00:16:53,260 --> 00:16:57,520
‫خون و گوشتشونو، و نجاتشون می‌دم،

147
00:16:58,160 --> 00:16:59,960
‫می‌برمشون به یه سطح بالاتر.

148
00:17:01,240 --> 00:17:03,060
‫عقلت سر جاشه؟

149
00:17:04,160 --> 00:17:05,700
‫مغزت سالمه؟

150
00:17:06,540 --> 00:17:08,040
‫حالم ازت بهم می‌خوره.

151
00:17:11,300 --> 00:17:12,300
‫اه...

152
00:17:14,920 --> 00:17:20,680
‫آها، گرفتم. بیچاره. حتماً یه چیز دردناک تجربه کردی.

153
00:17:21,680 --> 00:17:24,020
‫بذار بشنوم. دربارش بگو.

154
00:17:26,240 --> 00:17:31,640
‫درد؟ همچین چیزی وجود نداره! تو خواهرمو کشتی!

155
00:17:32,500 --> 00:17:34,640
‫هااوری رو نمی‌شناسی؟!

156
00:18:05,740 --> 00:18:07,980
‫نفسم بند اومده.

157
00:18:08,800 --> 00:18:09,800
‫هنوز نمی‌تونم ببینمش.

158
00:18:11,280 --> 00:18:12,320
‫عجب زوری داره.

159
00:18:12,880 --> 00:18:13,960
‫نشد با دستام جلوشو بگیرم.

160
00:18:16,700 --> 00:18:17,700
‫تکنیک دفع!

161
00:18:19,780 --> 00:18:20,880
‫پازل‌های-کان!

162
00:18:22,840 --> 00:18:23,840
‫خیلی قویه...

163
00:18:23,880 --> 00:18:25,640
‫های-لاستک داره می‌شکنه.

164
00:18:28,700 --> 00:18:30,280
‫سریع، خیلی سریع!

165
00:18:31,420 --> 00:18:33,640
‫ولی این فقط زور بی‌حد و حسابه.

166
00:18:33,640 --> 00:18:36,000
‫با زور خام نمی‌تونی خواهرتو نجات بدی.

167
00:18:40,140 --> 00:18:41,140
‫گردن!

168
00:18:42,120 --> 00:18:43,560
‫باید گردنشو ببرم!

169
00:18:46,960 --> 00:18:50,660
‫تو نمی‌تونی فقط با زور بکشی، ولی من چطور؟

170
00:18:56,000 --> 00:18:59,640
‫ببینیم این سم رو یه رتبه بالا کار می‌کنه یا نه.

171
00:19:01,360 --> 00:19:03,360
‫خواهر، توروخدا...

172
00:19:04,740 --> 00:19:05,740
‫خواهر...

173
00:19:08,200 --> 00:19:14,480
‫این سم قوی‌تر از سمیه که تو کوه روی استفاده شد.

174
00:19:16,320 --> 00:19:18,760
‫همون‌طور که فکر می‌کردم، اطلاعات به اشتراک گذاشته شد.

175
00:19:19,620 --> 00:19:21,040
‫سم خیلی قویه.

176
00:19:21,660 --> 00:19:24,900
‫اونا اطلاعاتو برای هر شیطان تطبیق می‌دن.

177
00:19:25,460 --> 00:19:28,640
‫اون یارو هم گم و گور شده بود...

178
00:19:58,640 --> 00:19:59,720
‫این خیلی حال می‌ده!

179
00:20:01,240 --> 00:20:03,120
‫خوردن سم خیلی باحاله!

180
00:20:03,940 --> 00:20:04,940
‫دارم بهش معتاد می‌شم!

181
00:20:05,960 --> 00:20:07,460
‫فکر می‌کنی ترکیب بعدی جواب بده؟

182
00:20:08,360 --> 00:20:09,660
‫بیا امتحان کنیم!

183
00:20:16,800 --> 00:20:17,800
‫دقیقاً.

184
00:20:19,140 --> 00:20:20,140
‫خب به نظر میاد.

185
00:20:20,740 --> 00:20:21,740
‫خب...

186
00:20:25,100 --> 00:20:27,640
‫این تو مایه‌های همون چیزی بود که فکر می‌کردم.

187
00:20:30,340 --> 00:20:32,400
‫حرفت تموم شد؟

188
00:20:32,400 --> 00:20:38,860
‫هر وقت خواستی بزن به من.

189
00:20:38,860 --> 00:20:43,200
‫گفتم امتحانش کن،

190
00:20:43,200 --> 00:20:44,820
‫ولی همون تکنیک خسته‌کننده‌ست.

191
00:21:01,420 --> 00:21:03,840
‫کندتر از قبل شدی، هان؟

192
00:21:08,300 --> 00:21:09,300
‫اینجوری...

193
00:22:11,300 --> 00:22:14,460
‫موهای کاملاً سفید نشونه بی‌گناهیه.

194
00:22:15,760 --> 00:22:17,400
‫این بچه یه چیز خاصیه.

195
00:22:18,300 --> 00:22:20,380
‫باید صدای خدا رو بشنوه.

196
00:22:22,980 --> 00:22:25,900
‫حماقت بابا و مامانم ناامیدکننده بود.

197
00:22:27,400 --> 00:22:28,400
‫وگرنه،

198
00:22:28,920 --> 00:22:31,840
‫اونا همچین فرقه کسل‌کننده‌ای مثل بهشت ابدی درست نمی‌کردن.

199
00:22:33,500 --> 00:22:34,640
‫دلم براشون می‌سوخت،

200
00:22:35,760 --> 00:22:37,720
‫برای همین همیشه باهاشون راه می‌اومدم.

201
00:22:39,820 --> 00:22:41,940
‫من حتی یه بارم صدای خدا رو نشنیدم.

202
00:22:43,720 --> 00:22:44,720
‫اولش،

203
00:22:45,020 --> 00:22:47,100
‫همه منو می‌پرستیدن و برام دعا می‌کردن،

204
00:22:47,880 --> 00:22:49,120
‫و این واقعاً رو مخم بود.

205
00:22:50,920 --> 00:22:52,320
‫بچه‌ها گریه‌کنان پیشم می‌اومدن،

206
00:22:52,780 --> 00:22:54,040
‫می‌گفتن دارن زجر می‌کشن، درد می‌کشن.

207
00:22:54,700 --> 00:22:56,560
‫آدمای بزرگ ازم می‌پرسیدن چیکار کنن،

208
00:22:57,480 --> 00:22:59,680
‫و من نگران بودم که نکنه عقلشون سر جاش نیست.

209
00:23:01,680 --> 00:23:04,300
‫بعد از اینکه داستانای غم‌انگیز زندگیشونو برام تعریف می‌کردن،

210
00:23:05,300 --> 00:23:08,600
‫تعظیم می‌کردن و التماس می‌کردن که ببرمشون بهشت.

211
00:23:10,140 --> 00:23:11,200
‫من گریه‌م گرفت.

212
00:23:12,880 --> 00:23:13,880
‫بیچاره‌ها.

213
00:23:15,040 --> 00:23:16,860
‫بهشت که وجود نداره.

214
00:23:18,500 --> 00:23:21,820
‫این یه افسانه‌ست که آدما تو توهماتشون ساختن.

215
00:23:23,560 --> 00:23:25,240
‫نه خدا هست، نه بودا.

216
00:23:26,460 --> 00:23:28,400
‫این آدما، که چند دهه زندگی می‌کنن،

217
00:23:29,360 --> 00:23:32,780
‫نمی‌تونن این حقیقت ساده رو بگیرن.

218
00:23:32,780 --> 00:23:34,360
‫وقتی می‌میری، هیچی می‌شی.

219
00:23:35,560 --> 00:23:36,960
‫هیچ حسی نداری.

220
00:23:38,780 --> 00:23:39,880
‫قلبت وایمیسته،

221
00:23:40,900 --> 00:23:41,900
‫مغزت خاموش می‌شه،

222
00:23:42,360 --> 00:23:43,740
‫و برمی‌گردی به خاک و می‌پوسی.

223
00:23:45,280 --> 00:23:47,460
‫این سرنوشت همه موجودات زنده‌ست.

224
00:23:50,800 --> 00:23:53,100
‫اونا نمی‌تونن این حقیقت ساده رو قبول کنن.

225
00:23:54,420 --> 00:23:55,780
‫احمق بودن درد داره، نه؟

226
00:23:57,680 --> 00:24:00,620
‫می‌خوام این آدمای بیچاره رو خوشحال کنم.

227
00:24:01,260 --> 00:24:04,920
‫می‌خوام نجاتشون بدم. برای همین من

228
00:24:06,520 --> 00:24:07,520
‫به دنیا اومدم.

229
00:24:15,720 --> 00:24:19,520
‫پنجمین تلاش... فایده نداشت. جواب نداد.

230
00:24:20,820 --> 00:24:27,100
‫تأثیرش داره کم می‌شه. چند بار دیگه می‌تونی سم رو قاطی کنی؟

231
00:24:27,100 --> 00:24:32,060
‫آه، نفست بند اومده. حسابی عرق کردی. خوبی؟

232
00:24:33,520 --> 00:24:36,220
‫این قدرت یه رتبه بالاست.

233
00:24:37,500 --> 00:24:38,860
‫سم اصلاً کار نمی‌کنه.

234
00:24:40,440 --> 00:24:42,520
‫مقاومتش داره خیلی سریع می‌ره بالا!

235
00:24:45,520 --> 00:24:47,460
‫سم داره روت کار می‌کنه.

236
00:24:49,980 --> 00:24:54,200
‫سخته، نه؟ تو قبلاً هنر خون اهریمنی منو استنشاق کردی.

237
00:25:55,780 --> 00:26:00,020
‫آرغ! امکان نداره! تو خیلی کوچولویی!

238
00:26:04,040 --> 00:26:06,940
‫چرا دستام اینقدر کوچیکن؟

239
00:26:08,980 --> 00:26:11,540
‫چرا قد بلندتر نشدم؟

240
00:26:14,240 --> 00:26:16,900
‫اگه فقط یه کم بزرگ‌تر بودم،

241
00:26:17,940 --> 00:26:19,900
‫می‌تونستم سر شیطان رو ببرم و نابودش کنم؟

242
00:26:21,780 --> 00:26:26,820
‫هر چی دست و پاهات بلندتر باشه، ماهیچه بیشتری داری،

243
00:26:27,640 --> 00:26:28,640
‫برتری بهت می‌ده.

244
00:26:31,940 --> 00:26:36,320
‫خواهرم کوچولو بود، ولی از من قوی‌تر بود.

245
00:26:38,740 --> 00:26:47,460
‫هیمجیما-سان عجب آدم خفنیه. اگه بیاد کمک، همه خیالشون راحت می‌شه.

246
00:26:50,220 --> 00:26:52,800
‫حرفایی که خواهرم تو اون لحظه می‌زد...

247
00:26:54,280 --> 00:26:55,320
‫می‌دونمشون.

248
00:26:59,500 --> 00:27:02,380
‫واقعاً این ته خطه؟

249
00:27:03,200 --> 00:27:04,280
‫چاره‌ای نیست، هان؟

250
00:27:08,560 --> 00:27:11,100
‫شیطان‌کشا احتمالاً به اون شیطان می‌بازن.

251
00:27:12,320 --> 00:27:17,260
‫بهم گفت تسلیم شم.

252
00:27:17,260 --> 00:27:18,380
‫خودتو جمع کن!

253
00:27:25,000 --> 00:27:26,240
‫گریه کردنو نمی‌بخشم!

254
00:27:28,420 --> 00:27:30,760
‫خواهر، پاشو!

255
00:27:31,840 --> 00:27:33,860
‫نمی‌تونم وایستم. خسته‌م.

256
00:27:34,660 --> 00:27:37,840
‫گلم بریده شده و به زور نفس می‌کشم.

257
00:27:39,300 --> 00:27:42,740
‫بی‌خیال! پاشو!

258
00:27:42,740 --> 00:27:44,480
‫هاشیرای حشره، شینوبو کوچو!

259
00:27:47,560 --> 00:27:52,000
‫اگه تصمیم گرفتی نابودش کنی، نابودش کن. اگه می‌خوای ببری، ببر!

260
00:27:53,860 --> 00:27:57,880
‫به هر قیمتی، با من و کانائو، ببر.

261
00:27:58,880 --> 00:27:59,880
‫این چیزیه که قول دادیم، مگه نه؟

262
00:28:03,060 --> 00:28:04,060
‫کانائو...

263
00:28:07,300 --> 00:28:10,740
‫ببخشید، ببخشید. چون فقط نصفشو بریدم درد داره، نه؟

264
00:28:16,400 --> 00:28:19,660
‫شیطان‌کشا می‌تونن درست انجامش بدن. ادامه بده!

265
00:28:26,620 --> 00:28:30,260
‫پا شدی؟ واقعاً پا شدی؟ وای!

266
00:28:31,420 --> 00:28:34,260
‫واقعاً آدمیزادی؟

267
00:28:35,460 --> 00:28:38,940
‫ترقوه‌ت، ریه‌هات و چربی‌ت بریده شده،

268
00:28:40,360 --> 00:28:46,180
‫با این جثه و این همه خونریزی، باید تا حالا مرده باشی.

269
00:28:48,120 --> 00:28:51,640
‫گوش کن! خون تو ریه‌هاته و صدای غرغره می‌ده!

270
00:28:52,700 --> 00:28:54,760
‫این باید یه درد وحشتناک باشه!

271
00:28:55,800 --> 00:28:57,800
‫من سریع سرتو می‌برم،

272
00:28:58,500 --> 00:29:00,500
‫پس به خودت فشار نیار.

273
00:29:00,500 --> 00:29:03,600
‫دیگه نمی‌شه نجاتت داد، پس لجبازی نکن.

274
00:29:04,340 --> 00:29:06,360
‫اگه می‌خوای هدف بگیری، برو سراغ نقطه حساس، یعنی گردن.

275
00:29:07,460 --> 00:29:09,940
‫اگه بتونی سم رو به گردنش تزریق کنی، هنوز یه شانسی هست.

276
00:29:11,380 --> 00:29:12,380
‫تنفس حشره،

277
00:29:13,260 --> 00:29:14,260
‫مثل این...

278
00:29:15,280 --> 00:29:16,280
‫ها؟

279
00:29:16,800 --> 00:29:18,060
‫یه آشوب حسابی!

280
00:29:41,780 --> 00:29:43,940
‫"حرکاتی که تو شلیک مرگ غرق شدن."

281
00:29:45,220 --> 00:29:47,120
‫"یه هاله که یه پل رو می‌شکافه."

282
00:29:50,220 --> 00:29:52,860
‫خیلی سریع... نمی‌تونم حملاتو بخونم...

283
00:29:59,380 --> 00:30:00,380
‫خیلی کم...

284
00:30:13,759 --> 00:30:16,040
‫یه راه به سمت خوشبختی...

285
00:30:16,960 --> 00:30:23,140
‫فکر می‌کردم تا ابد و همیشه ادامه داره.

286
00:30:27,420 --> 00:30:35,320
‫فقط وقتی نابود شد فهمیدم خوشبختی رو یه شیشه شکننده‌ست.

287
00:30:39,740 --> 00:30:42,440
‫و درست وقتی نجات پیدا کردیم،

288
00:30:44,280 --> 00:30:48,200
‫می‌خواستم قوی‌تر شم تا از خوشبختی بقیه که نشکنه محافظت کنم.

289
00:30:49,660 --> 00:30:53,020
‫آره، ما قول دادیم.

290
00:30:56,639 --> 00:30:58,480
‫آره، قول دادیم.

291
00:31:01,320 --> 00:31:02,420
‫برای نابود کردن شیاطین.

292
00:31:03,880 --> 00:31:07,040
‫با هم، تا جایی که می‌تونیم اونا رو نابود کنیم.

293
00:31:10,100 --> 00:31:14,760
‫تا هیچ‌کس دیگه مجبور نباشه دردی که ما کشیدیمو حس کنه.

294
00:31:23,980 --> 00:31:25,360
‫حتی اگه قدرتمون ضعیف باشه،

295
00:31:29,680 --> 00:31:35,660
‫حتی اگه نتونیم گردن یه شیطان رو ببریم، نابود کردن یه شیطان می‌تونه ده‌ها نفر رو نجات بده.

296
00:31:37,040 --> 00:31:41,660
‫اگه بتونیم یه رتبه بالا رو نابود کنیم، می‌تونیم صدها نفر رو نجات بدیم.

297
00:31:43,960 --> 00:31:45,220
‫مهم نیست که می‌تونیم این کارو بکنیم یا نه.

298
00:31:47,720 --> 00:31:49,340
‫مهم اینه که باید چیکار کنیم.

299
00:31:55,460 --> 00:31:58,160
‫عصبانی هستی؟

300
00:31:59,040 --> 00:32:01,840
‫آره، عصبانیم.

301
00:32:02,560 --> 00:32:09,960
‫تانجیرو-کون، من خیلی وقته، خیلی وقته عصبانیم.

302
00:32:13,260 --> 00:32:17,740
‫مامان و بابام کشته شدن. خواهرم کشته شد.

303
00:32:20,020 --> 00:32:22,220
‫حتی همکارای تسوگوکو کانائو هم کشته شدن.

304
00:32:24,440 --> 00:32:25,500
‫اون دخترا،

305
00:32:26,960 --> 00:32:28,180
‫اگه هنوز زنده بودن،

306
00:32:29,280 --> 00:32:31,700
‫اگه شیاطین نکشته بودنشون،

307
00:32:32,840 --> 00:32:34,780
‫اونا با خانوادشون خوشبخت زندگی می‌کردن.

308
00:32:39,300 --> 00:32:40,720
‫واقعاً عصبانیم می‌کنه.

309
00:32:41,800 --> 00:32:43,280
‫با من شوخی نکن، حرومزاده!

310
00:32:45,320 --> 00:32:47,540
‫چرا سم رو این یارو کار نمی‌کنه؟!

311
00:32:49,440 --> 00:32:50,940
‫تو احمق لعنتی!

312
00:33:22,400 --> 00:33:25,620
‫لجبازی کردن با وجود بی‌فایده بودن همه‌چیز، حماقته.

313
00:33:26,919 --> 00:33:30,679
‫این شکنندگی آدما و قشنگی آدماست.

314
00:33:32,260 --> 00:33:34,440
‫تو همونی که باعث می‌شی حس سرزندگی کنم.

315
00:33:36,180 --> 00:33:37,560
‫بیا برای همیشه با هم زندگی کنیم.

316
00:33:41,740 --> 00:33:43,260
‫حرف آخری؟

317
00:33:44,480 --> 00:33:45,940
‫گوشم باهاته.

318
00:33:50,540 --> 00:33:52,320
‫برو به جهنم.

319
00:33:57,920 --> 00:33:58,920
‫استاد!

320
00:34:31,240 --> 00:34:32,760
‫اون قطعاً یه جایی این دور و براست.

321
00:34:34,140 --> 00:34:37,940
‫اون یارو باید با من روبرو بشه، هر جور شده.

322
00:34:45,359 --> 00:34:48,080
‫عزیزان و آدمای گرون‌قیمت...

323
00:34:49,220 --> 00:34:52,800
‫تو یه جورایی حس می‌کنی اونا فردا و پس‌فردا زنده‌ان.

324
00:34:55,539 --> 00:34:57,940
‫ولی این فقط یه آرزوست.

325
00:34:57,940 --> 00:34:59,200
‫تنفس گل!

326
00:35:00,700 --> 00:35:03,920
‫هیچ چیزی به اسم قول صددرصدی وجود نداره.

327
00:35:04,300 --> 00:35:05,300
‫فرم چهارم!

328
00:35:07,240 --> 00:35:08,340
‫هانگوروموی زرشکی!

329
00:35:15,440 --> 00:35:17,540
‫اوف، نزدیک بود، نزدیک بود!

330
00:35:22,000 --> 00:35:23,940
‫اونا همیشه کنار من زنده‌ان.

331
00:35:25,940 --> 00:35:30,620
‫نمی‌دونم چرا، ولی آدما دوست دارن اینو باور کنن.

332
00:35:34,260 --> 00:35:38,840
‫وقتی دارم می‌خورمشون، مزاحم نشو.

333
00:35:48,120 --> 00:35:49,120
‫اوه؟

334
00:35:50,300 --> 00:35:52,440
‫طعمه رو نگرفتی.

335
00:35:53,440 --> 00:35:56,500
‫این بچه همین الان از زبون اشاره استفاده کرد؟

336
00:35:58,120 --> 00:36:00,460
‫درباره توانایی‌های من بهت چیزی گفت؟

337
00:36:01,720 --> 00:36:04,160
‫فقط تو یه لحظه، این خیلی باحاله.

338
00:36:05,040 --> 00:36:06,040
‫ولی بی‌فایده‌ست.

339
00:36:07,440 --> 00:36:08,440
‫عجب آدم زحمت‌کشی، هان؟

340
00:36:12,060 --> 00:36:14,060
‫آدم، با این حال،

341
00:36:15,900 --> 00:36:20,280
‫امشب یه شب گنده‌ست.

342
00:36:20,280 --> 00:36:24,560
‫یکی بعد از دیگری ضیافت‌های باحال تو راهه.

343
00:36:26,300 --> 00:36:28,400
‫آه، واقعاً،

344
00:36:30,060 --> 00:36:31,080
‫یه شب فوق‌العاده.

345
00:36:45,560 --> 00:36:46,640
‫اونجایی، مگه نه؟

346
00:36:47,780 --> 00:36:48,780
‫بیا بیرون.

347
00:36:49,860 --> 00:36:51,280
‫می‌دونم اونجایی.

348
00:36:54,700 --> 00:36:57,060
‫باید یاد بگیری چطور با داداشت حرف بزنی.

349
00:36:58,000 --> 00:36:59,220
‫با بزرگترت.

350
00:37:00,920 --> 00:37:03,480
‫یه کم بزرگ شدی؟

351
00:37:04,660 --> 00:37:08,400
‫هنوزم مثل همیشه رقت‌انگیز به نظر می‌رسی، هان؟

352
00:37:13,820 --> 00:37:15,600
‫مدت زیادیه ندیدمت.

353
00:37:16,180 --> 00:37:17,860
‫زنیتسو.

354
00:37:20,920 --> 00:37:25,280
‫کایگاکو... تو که شیطان شدی...

355
00:37:25,280 --> 00:37:36,980
‫دیگه تو رو داداشم حساب نمی‌کنم.

356
00:37:36,980 --> 00:37:42,380
‫آه!

357
00:37:42,380 --> 00:37:44,220
‫تنفس آب... برش باد...

358
00:37:46,220 --> 00:37:47,220
‫جریان آزاد!

359
00:37:47,340 --> 00:37:48,340
‫بزن بره!

360
00:37:50,840 --> 00:37:51,840
‫خون رو بکش!

361
00:37:52,160 --> 00:37:53,160
‫آره!

362
00:37:54,560 --> 00:37:55,720
‫این دنیا دیوونه‌ست.

363
00:37:56,840 --> 00:37:58,740
‫کل ساختمون داره می‌تپه و پیچ و تاب می‌خوره،

364
00:37:59,260 --> 00:38:00,260
‫انگار زنده‌ست.

365
00:38:01,260 --> 00:38:03,440
‫داره سعی می‌کنه من و گیو-سان رو له کنه.

366
00:38:05,080 --> 00:38:07,100
‫باید هرچه سریع‌تر به بقیه هاشیراها ملحق شیم

367
00:38:07,820 --> 00:38:09,780
‫و بدون جدا شدن بریم سمت موزان.

368
00:38:18,079 --> 00:38:19,079
‫مرگ!

369
00:38:19,640 --> 00:38:21,200
‫شینوبو کوچو، مرگ.

370
00:38:22,520 --> 00:38:24,660
‫به خاطر جنگیدن با رتبه دوم بالا.

371
00:38:25,320 --> 00:38:26,320
‫مرگ.

372
00:39:26,240 --> 00:39:27,240
‫آره.

373
00:39:29,540 --> 00:39:32,320
‫وضعیت بقیه هاشیراها و شیطان‌کشای کشته‌شده چطوره؟

374
00:39:34,620 --> 00:39:37,720
‫اونا تو مرکز سپر دوازده لایه‌ان.

375
00:39:40,200 --> 00:39:43,880
‫هاشیراها دارن با شیاطین می‌جنگن، بیشتر از ده‌تا شیطان.

376
00:39:51,660 --> 00:39:55,540
‫پشت اون دیوار، بیشتر از سی‌تا شیطان دارن نزدیک می‌شن.

377
00:40:25,540 --> 00:40:26,540
‫ادامه داره.

378
00:40:29,760 --> 00:40:31,020
‫عجب قدرت خفنی.

379
00:40:33,140 --> 00:40:34,140
‫این...

380
00:40:34,480 --> 00:40:36,420
‫قلعه شیطان بی‌نهایته.

381
00:40:40,700 --> 00:40:41,780
‫فریبمون دادن.

382
00:40:42,320 --> 00:40:44,320
‫ما رو کشیدن به این قلعه شیطان بی‌نهایت.

383
00:40:49,200 --> 00:40:50,200
‫با این حال،

384
00:40:50,440 --> 00:40:52,120
‫ما فقط به اینجا کشیده نشدیم.

385
00:40:53,360 --> 00:40:55,520
‫بابا حسابی برنامه‌ریزی کرده بود

386
00:40:55,520 --> 00:40:59,340
‫برای روبرو شدن با این روز، برای وصل کردن سرنوشتامون.

387
00:41:00,160 --> 00:41:03,140
‫هاشیراها رو جوری ترتیب داد که به هم کمک کنن،

388
00:41:04,020 --> 00:41:06,360
‫و مطمئن شد قوی‌ترین شیطان‌کشا ستون بشن،

389
00:41:07,020 --> 00:41:09,800
‫پیام‌ها رو به کلاغ‌های کاسوگای سپرد و منتظر لحظه مناسب موند.

390
00:41:11,740 --> 00:41:14,420
‫با کمک تامایو-سان و یوشیرو-سان،

391
00:41:16,419 --> 00:41:18,860
‫و برای کامل کردنش،

392
00:41:19,940 --> 00:41:25,500
‫بابا و مامان و خواهرامون هم جونشونو فدا کردن.

393
00:41:28,520 --> 00:41:31,220
‫ما تو این نبرد نمی‌بازیم.

394
00:41:38,180 --> 00:41:45,100
‫تو این فضای گنده، پنج تا نیروی عظیم دارن می‌درخشن، انگار دارن قدرتشونو نشون می‌دن.

395
00:41:46,119 --> 00:41:47,500
‫اینا رتبه‌های بالا هستن؟

396
00:41:49,180 --> 00:41:53,500
‫یکیشون همون جایی فعاله که شینوبو بود.

397
00:41:54,500 --> 00:41:57,560
‫رتبه ششم بالا و آگاتسوما دارن با هم می‌جنگن.

398
00:41:58,280 --> 00:42:00,320
‫رتبه بالا... هاشیراهای دیگه‌ای هم هستن؟

399
00:42:00,920 --> 00:42:03,000
‫نه! فقط آگاتسوما تنهاست!

400
00:42:03,740 --> 00:42:05,940
‫یه قاتل رتبه هینوئه در برابر یه رتبه بالا خیلی سخته.

401
00:42:06,420 --> 00:42:07,420
‫زود برین کمک!

402
00:42:14,579 --> 00:42:16,140
‫اصلاً عوض نشدی، هان؟

403
00:42:16,760 --> 00:42:18,160
‫کوتاه و خنده‌دار.

404
00:42:18,720 --> 00:42:20,380
‫هنوزم یه آدم ضعیف.

405
00:42:22,059 --> 00:42:23,540
‫به هاشیرا بودن عادت کردی؟

406
00:42:24,420 --> 00:42:31,460
‫هی، یاد گرفتی چیزی جز فرم اول استفاده کنی؟

407
00:42:33,140 --> 00:42:36,420
‫تو با پر کردن جای خالی‌ها به رده‌های بالا رسیدی،

408
00:42:37,180 --> 00:42:38,660
‫و به نظر حسابی از این بابت خوشحالی.

409
00:42:40,300 --> 00:42:44,660
‫هه، یاد گرفتی گنده‌گنده حرف بزنی، نه؟

410
00:42:45,060 --> 00:42:48,580
‫چرا لعنتی شیطان شدی؟

411
00:42:48,580 --> 00:42:51,600
‫هاهاها، به تو،

412
00:42:51,740 --> 00:42:55,300
‫کسی که استعداد تنفس تندر رو داره، چرا باید شیطان بشه؟

413
00:42:58,019 --> 00:43:01,300
‫چون تو شیطان شدی، جی-چان...

414
00:43:03,700 --> 00:43:07,440
‫جی-چان با سپوکو مرد.

415
00:43:08,440 --> 00:43:13,380
‫اون تنهایی شکمشو پاره کرد، بدون اینکه کسی بهش کمک کنه.

416
00:43:14,880 --> 00:43:20,940
‫وقتی سپوکو می‌کنی، اگه یکی سرتو نزنه، تا قبل از مرگ کلی زجر می‌کشی!

417
00:43:21,980 --> 00:43:26,000
‫اون با گلو و قلب خودش مرد!

418
00:43:26,980 --> 00:43:29,820
‫اون بعد از تسلط بر تنفس تندر، شیطان شد!

419
00:43:31,820 --> 00:43:37,840
‫کی اهمیت می‌ده؟ خب که چی؟ باید ناراحت شم؟

420
00:43:38,380 --> 00:43:39,860
‫باید توبه کنم؟

421
00:43:41,020 --> 00:43:44,940
‫من به آدمایی که برام ارزش قائل نیستن، اهمیت نمی‌دم.

422
00:43:46,020 --> 00:43:47,220
‫من همیشه

423
00:43:47,920 --> 00:43:48,960
‫فرقی نمی‌کنه کی،

424
00:43:49,740 --> 00:43:52,100
‫طرف کسایی‌ام که درست برام ارزش قائلن.

425
00:43:54,520 --> 00:43:58,040
‫اگه اون پیرمرد با عذاب مرده، به درک.

426
00:43:58,940 --> 00:44:01,300
‫من کلی براش زحمت کشیدم،

427
00:44:02,320 --> 00:44:03,880
‫ولی اون به من احترام نذاشت.

428
00:44:04,380 --> 00:44:08,940
‫اون یه آشغال مثل تو رو کنار من جانشین کرد، اون پیرمرد لعنتی.

429
00:44:10,500 --> 00:44:15,620
‫هاشیرای سابق یا نه، من به یه پیرمرد خرفت نیازی ندارم.

430
00:44:20,960 --> 00:44:26,620
‫جی-چان خرفت نبود. اگه من آشغالم، تو کثافتی.

431
00:44:27,760 --> 00:44:33,380
‫من فقط تونستم فرم اول رو یاد بگیرم، و تو همه فرم‌ها رو جز فرم اول یاد گرفتی.

432
00:44:33,380 --> 00:44:36,980
‫دلم برای جی-چان خیلی می‌سوزه که جانشینای درست و حسابی نداشت.

433
00:44:37,760 --> 00:44:39,380
‫تو و من...

434
00:44:39,900 --> 00:44:40,980
‫جرأت نکن ما رو با هم مقایسه کنی!

435
00:44:42,260 --> 00:44:43,400
‫تنفس رعد...

436
00:44:43,540 --> 00:44:44,540
‫فرم چهارم!

437
00:44:45,060 --> 00:44:46,060
‫نابغه!

438
00:44:54,420 --> 00:44:56,020
‫خیلی کندی، کثافت.

439
00:45:02,380 --> 00:45:05,620
‫بریدمش. این یارو خیلی تنده.

440
00:45:06,840 --> 00:45:09,540
‫حرکاتش انگار مال یه آدم دیگه‌ست.

441
00:45:12,440 --> 00:45:13,780
‫اشتباه نمی‌کنم.

442
00:45:25,140 --> 00:45:30,300
‫زانو زدن جلوی یه حریف خیلی قوی اصلاً خجالت‌آور نیست.

443
00:45:30,300 --> 00:45:32,980
‫تا وقتی زنده بمونی، همیشه یه راهی هست.

444
00:45:35,800 --> 00:45:41,760
‫تا وقتی نمردی، نباختی، حتی اگه التماس کنی یا سرتو به خاک بمالی.

445
00:45:42,760 --> 00:45:49,500
‫حتی اگه خونه‌ت بسوزه، آب گِلی بخوری، یا دزدیت لو بره،

446
00:45:51,180 --> 00:45:56,260
‫تا وقتی زنده‌ای، یه روزی می‌تونی برنده شی. من پیروزی رو بهت نشون می‌دم.

447
00:45:56,260 --> 00:45:58,280
‫این چیزیه که بهش اعتقاد دارم و دنبالش کردم.

448
00:46:01,100 --> 00:46:02,140
‫شیطان شو.

449
00:46:03,740 --> 00:46:06,020
‫قدرت بیشتری می‌خوای؟

450
00:46:07,600 --> 00:46:10,180
‫اگه تأییدشو بگیری،

451
00:46:10,960 --> 00:46:13,140
‫می‌تونی به ما ملحق شی.

452
00:46:17,920 --> 00:46:19,360
‫هرچی شمشیرزن قوی‌تر باشه،

453
00:46:20,620 --> 00:46:23,260
‫بیشتر طول می‌کشه تا شیطان بشه.

454
00:46:24,060 --> 00:46:26,560
‫برای من سه روز طول کشید.

455
00:46:28,200 --> 00:46:31,300
‫برای تبدیل کردن یکی که از تنفس استفاده می‌کنه به شیطان،

456
00:46:32,200 --> 00:46:36,700
‫باید کلی از خون اونو بگیرن.

457
00:46:38,260 --> 00:46:44,340
‫بعضی‌ها هم هستن که بدنشون در برابر شیطان شدن مقاومت می‌کنه،

458
00:46:46,120 --> 00:46:49,060
‫ولی تو چی؟

459
00:46:53,060 --> 00:46:54,440
‫عجب پیشنهاد باحالی.

460
00:46:55,820 --> 00:46:59,100
‫ولی خیانت به اون اعتماد کاملاً ممنوعه.

461
00:47:00,660 --> 00:47:02,160
‫اگه خیانت کنی،

462
00:47:03,320 --> 00:47:05,360
‫سرت کنار سر دوما می‌چرخه.

463
00:47:06,220 --> 00:47:07,520
‫یه وداع اشک‌بار.

464
00:47:13,500 --> 00:47:14,500
‫اون...

465
00:47:14,800 --> 00:47:16,180
‫ترسی که باعث می‌شه همه سلولای بدنم

466
00:47:17,120 --> 00:47:19,660
‫فریاد بزنن و گریه کنن.

467
00:47:24,720 --> 00:47:29,560
‫در مقایسه با اون، این ماهی کوچولو هیچی نیست.

468
00:47:30,460 --> 00:47:34,000
‫حتی با قدرتی که به دست آوردی، نمی‌تونی با یه رتبه بالا رقابت کنی.

469
00:47:35,040 --> 00:47:37,940
‫آگاتسوما، این یارو آشغاله.

470
00:47:38,820 --> 00:47:40,420
‫همیشه داره گریه و زاری می‌کنه.

471
00:47:41,380 --> 00:47:43,280
‫نه مهارتی، نه جرأتی.

472
00:47:48,680 --> 00:47:49,680
‫کمکم کن!

473
00:47:51,200 --> 00:47:56,140
‫اون پیرمرد لعنتی یه ضعیف مثل تو رو کنار من جانشین کرد.

474
00:47:57,060 --> 00:47:58,400
‫کایگاکو،

475
00:47:59,980 --> 00:48:00,980
‫جی-چان...

476
00:48:02,760 --> 00:48:04,200
‫اون یه کم از تو بزرگ‌تر بود،

477
00:48:06,420 --> 00:48:08,920
‫ولی من و تو باهم باشیم؟

478
00:48:11,900 --> 00:48:13,600
‫عمراً!

479
00:48:15,600 --> 00:48:18,440
‫تو لیاقت مرگ داری.

480
00:48:18,440 --> 00:48:22,300
‫هم تو و هم اون پیرمرد لیاقت مرگ دارین.

481
00:48:24,440 --> 00:48:26,860
‫من فقط تونستم فرم اول رو یاد بگیرم،

482
00:48:28,100 --> 00:48:31,120
‫در حالی که تو همه فرم‌ها رو جز فرم اول یاد گرفتی.

483
00:48:33,860 --> 00:48:34,860
‫برای همین جی-چان

484
00:48:35,880 --> 00:48:36,880
‫هر دومونو دید

485
00:48:37,640 --> 00:48:40,500
‫به‌عنوان جانشینای مشترک تنفس تندر.

486
00:48:43,080 --> 00:48:44,740
‫ولی تو،

487
00:48:45,740 --> 00:48:48,900
‫حتی با شیطان شدن می‌خواستی اینو انکار کنی.

488
00:48:53,160 --> 00:48:55,220
‫تنفس تندر، فرم ششم.

489
00:48:56,500 --> 00:48:57,500
‫بزن بریم!

490
00:49:00,079 --> 00:49:02,180
‫پنج ضربه پشت سر هم تو یه نفس.

491
00:49:05,880 --> 00:49:07,220
‫یه ضربه گنده زدی!

492
00:49:07,960 --> 00:49:10,140
‫تو حتی دیگه خوب و بد رو تشخیص نمی‌دی!

493
00:49:11,180 --> 00:49:13,119
‫من خوب و بد رو تشخیص می‌دم.

494
00:49:15,120 --> 00:49:16,120
‫[خالی]

495
00:49:16,720 --> 00:49:19,100
‫تو یکی از موردعلاقه‌های موزانی، مگه نه؟

496
00:49:20,480 --> 00:49:23,140
‫کسی که پنج ویال از موزان گرفته،

497
00:49:23,660 --> 00:49:25,520
‫اون قدرت رو به من نشون بده، ای اژدها!

498
00:49:30,140 --> 00:49:31,140
‫مشکل چیه؟

499
00:49:31,520 --> 00:49:32,720
‫انرژیت تموم شده؟

500
00:49:33,760 --> 00:49:35,620
‫یالا، بیا با اون به من بزن!

501
00:49:42,120 --> 00:49:43,420
‫تنفس تندر،

502
00:49:46,300 --> 00:49:47,300
‫فرم اول.

503
00:49:48,120 --> 00:49:49,120
‫هه!

504
00:49:49,760 --> 00:49:50,760
‫غرش و برق آذرخش.

505
00:49:55,860 --> 00:49:57,220
‫هاهاها!

506
00:49:57,660 --> 00:50:00,380
‫فقط با اون فرم ساده مستقیم حمله می‌کنی؟

507
00:50:00,860 --> 00:50:02,040
‫فکر کردی به من می‌خوره؟!

508
00:50:06,080 --> 00:50:07,240
‫تنفس تندر،

509
00:50:07,900 --> 00:50:08,900
‫فرم سوم.

510
00:50:09,400 --> 00:50:10,580
‫ازدحام تندر!

511
00:50:17,600 --> 00:50:41,400
‫اینجوری، آریا!

512
00:50:41,420 --> 00:50:42,420
‫من کوتاه نمیام!

513
00:50:44,700 --> 00:50:45,700
‫چطور بود؟

514
00:50:46,780 --> 00:50:49,660
‫تیزی شمشیرم که با تکنیکام صیقل داده شده،

515
00:50:50,720 --> 00:50:52,440
‫پوست و گوشت رو می‌بره،

516
00:50:53,360 --> 00:50:54,960
‫و مثل یه زهر کشنده طنین‌انداز می‌شه!

517
00:50:56,580 --> 00:50:59,600
‫کسایی که برام ارزش قائلن و منو به رسمیت می‌شناسن، خوبن.

518
00:51:00,680 --> 00:51:03,400
‫کسایی که منو دست‌کم می‌گیرن و ردم می‌کنن، شیطانن.

519
00:51:04,500 --> 00:51:07,200
‫گرفتی؟ این قدرت منه!

520
00:51:08,600 --> 00:51:10,360
‫من یه شیطان شدم!

521
00:51:11,200 --> 00:51:13,700
‫یه ضربه باشه یا هشت تا ضربه،

522
00:51:13,700 --> 00:51:16,120
‫تو که فقط همینو بلدی، جانشین؟

523
00:51:16,560 --> 00:51:17,980
‫عجب اشتباه مسخره‌ای!

524
00:51:18,200 --> 00:51:19,200
‫یا!

525
00:51:25,519 --> 00:51:26,519
‫این...

526
00:51:27,000 --> 00:51:29,000
‫جوابی که تو بهش رسیدی...

527
00:51:31,140 --> 00:51:32,240
‫می‌دونستم...

528
00:51:33,200 --> 00:51:34,280
‫می‌دونستم، ولی...

529
00:51:40,200 --> 00:51:43,620
‫زنیتسو! این... تمومه!

530
00:51:44,400 --> 00:51:45,860
‫تنفس تندر...

531
00:51:47,300 --> 00:51:48,300
‫فرم ششم!

532
00:51:57,540 --> 00:51:58,920
‫غرش و برق!

533
00:52:00,400 --> 00:52:03,200
‫ضربات انفجاری بدنت رو می‌سوزونن!

534
00:52:04,060 --> 00:52:07,240
‫قدرت منو تو چشما و بدنت حس کن!

535
00:52:08,200 --> 00:52:11,180
‫من با شیطان شدن، از تنفس تندر جلو زدم!

536
00:52:15,980 --> 00:52:17,120
‫من خاصم!

537
00:52:17,680 --> 00:52:18,680
‫من با تو فرق دارم!

538
00:52:19,500 --> 00:52:21,120
‫با همه‌تون فرق دارم!

539
00:52:22,420 --> 00:52:25,140
‫همون‌طور که انتظار می‌رفت، جی-چان اشتباه کرد!

540
00:52:30,440 --> 00:52:32,240
‫کایگاکو، تو حرومزاده!

541
00:52:33,500 --> 00:52:36,000
‫برادری مثل تو؟!

542
00:52:37,400 --> 00:52:41,020
‫فرم اول تنفس تندر پایه همه فرم‌هاست، مگه نه؟

543
00:52:41,940 --> 00:52:45,940
‫اگه نتونی از فرم اول استفاده کنی، مهم نیست چی باشه،

544
00:52:47,080 --> 00:52:49,980
‫تسلط بر فرم‌های دیگه خیلی معنی نداره.

545
00:52:50,780 --> 00:52:54,520
‫با این حال، اون کایگاکو حسابی گنده‌گویی می‌کرد.

546
00:52:55,160 --> 00:52:56,760
‫اون به یه چیز بزرگ تبدیل نشد.

547
00:52:57,520 --> 00:52:58,800
‫احتمالاً به‌زودی می‌میره.

548
00:53:00,600 --> 00:53:01,600
‫اینو بگیر!

549
00:53:04,100 --> 00:53:06,600
‫حتی اگه به یه رده بالا ضربه بزنی،

550
00:53:07,740 --> 00:53:13,580
‫دردسر درست نکن، ای آشغال. داشتن یکی مثل تو دور و بر خیلی دردناکه.

551
00:53:16,480 --> 00:53:20,400
‫من خوب می‌دونستم که کایگاکو از من متنفره،

552
00:53:21,500 --> 00:53:23,140
‫و منم از کایگاکو متنفر بودم.

553
00:53:25,300 --> 00:53:28,100
‫ولی از ته دل بهش احترام می‌ذاشتم.

554
00:53:29,440 --> 00:53:32,600
‫تو حسابی زحمت کشیدی و همیشه رو به جلو نگاه کردی.

555
00:53:33,600 --> 00:53:40,180
‫من همیشه پشت سرتو نگاه می‌کردم. تو خاص بودی.

556
00:53:42,320 --> 00:53:47,840
‫برای جی-چان، تو برام یه آدم خاص و باارزش بودی، ولی...

557
00:53:48,940 --> 00:53:52,480
‫این کافی نبود، مگه نه؟ هر موقع،

558
00:53:54,060 --> 00:53:55,840
‫من می‌تونستم صدای نارضایتی تو رو بشنوم.

559
00:53:54,060 --> 00:53:55,840
‫من می‌تونستم صدای نارضایتی تو رو بشنوم.

560
00:53:58,660 --> 00:54:02,740
‫تو جعبه‌ای که خوشبختی رو تو قلبت نگه می‌داره، یه سوراخه.

561
00:54:04,900 --> 00:54:06,700
‫خوشبختی همش ازش می‌ریزه بیرون.

562
00:54:08,880 --> 00:54:12,980
‫اگه نفهمی و اون سوراخو سریع وصله نکنی، هیچ‌وقت راضی نمی‌شی.

563
00:54:16,440 --> 00:54:17,440
‫جی-چان.

564
00:54:18,340 --> 00:54:19,340
‫متأسفم.

565
00:54:20,580 --> 00:54:21,580
‫راه‌های ما...

566
00:54:23,620 --> 00:54:26,359
‫از هم جدا شده.

567
00:54:36,360 --> 00:54:37,740
‫هنوز یه کم قدرت مونده...

568
00:54:48,360 --> 00:54:49,360
‫چی؟

569
00:54:57,560 --> 00:54:58,560
‫متأسفم،

570
00:54:59,700 --> 00:55:00,700
‫داداش بزرگ.

571
00:55:05,638 --> 00:55:14,076
ناین مووی دانلود و تماشای آنلاین فیلم و سریال زیرنویس چسبیده بدون سانسور
.::9Movie.org::.

572
00:55:27,520 --> 00:55:30,580
‫اینجا...

573
00:55:36,800 --> 00:55:38,820
‫نغ...

574
00:55:38,820 --> 00:55:40,740
‫تو فرار نکردی...

575
00:55:40,740 --> 00:55:43,760
‫اون تکنیک چی بود...؟

576
00:55:43,760 --> 00:55:45,580
‫خیلی سریع...

577
00:55:45,580 --> 00:55:47,460
‫فرمی که نمی‌شناسم!

578
00:55:47,460 --> 00:55:50,040
‫از چی استفاده کردی؟

579
00:55:50,040 --> 00:55:52,680
‫لعنتی... لعنتی!

580
00:55:52,680 --> 00:55:56,080
‫اون پیرمرد واقعاً تو رو بیشتر دوست داشت، هان!

581
00:55:56,080 --> 00:56:00,580
‫فقط به تو یاد داد و به من نه!

582
00:55:57,600 --> 00:55:58,600
‫نه...

583
00:56:29,600 --> 00:56:31,260
‫اون یه فرم هفتم خلق کرد.

584
00:56:33,120 --> 00:56:34,120
‫اون مرد،

585
00:56:34,720 --> 00:56:36,260
‫که فقط می‌تونست از فرم اول استفاده کنه،

586
00:56:38,180 --> 00:56:40,300
‫از من جلو زد.

587
00:56:41,260 --> 00:56:42,260
‫آخ!

588
00:56:42,760 --> 00:56:43,760
‫نمی‌تونم تحمل کنم.

589
00:56:44,080 --> 00:56:45,080
‫نمی‌تونم تحمل کنم.

590
00:56:45,620 --> 00:56:47,420
‫نمی‌تونم اون حقیقت رو قبول کنم.

591
00:56:48,580 --> 00:56:49,780
‫که به یکی مثل اون ببازم...

592
00:56:50,260 --> 00:56:51,260
‫دارم می‌بازم؟

593
00:56:53,100 --> 00:56:54,720
‫این دیوونه‌م می‌کنه.

594
00:56:59,140 --> 00:56:59,580
‫نه،

595
00:56:59,580 --> 00:57:02,920
‫این باخت نیست! اونم می‌افته و می‌میره.

596
00:57:03,800 --> 00:57:05,760
‫اون مرد دیگه قدرتی نداره.

597
00:57:07,300 --> 00:57:09,020
‫اون با من می‌میره!

598
00:57:11,300 --> 00:57:15,000
‫کسایی که به بقیه چیزی نمی‌دن، آخرش چیزی گیرشون نمیاد.

599
00:57:17,380 --> 00:57:21,340
‫کسی که فقط می‌گیره، آخرش هیچی به دست نمیاره.

600
00:57:22,420 --> 00:57:25,580
‫چون خودشون نمی‌تونن چیزی خلق کنن.

601
00:57:26,580 --> 00:57:29,040
‫فقط مرگ براشون مناسبه، مگه نه؟

602
00:57:51,720 --> 00:57:52,720
‫من کجام؟

603
00:58:01,940 --> 00:58:05,740
‫جی-چان!

604
00:58:05,740 --> 00:58:07,040
‫متأسفم.

605
00:58:07,040 --> 00:58:09,920
‫من نتونستم با کایگاکو کنار بیام.

606
00:58:09,920 --> 00:58:12,420
‫حتی براش نامه نوشتم،

607
00:58:12,420 --> 00:58:15,460
‫ولی اون هیچ‌وقت جواب نداد.

608
00:58:15,460 --> 00:58:16,980
‫اگه من اونجا نبودم،

609
00:58:16,980 --> 00:58:19,580
‫شاید کایگاکو این‌جوری نمی‌شد.

610
00:58:19,580 --> 00:58:21,200
‫توروخدا منو ببخش.

611
00:58:22,660 --> 00:58:24,300
‫من اصلاً نتونستم جبران کنم.

612
00:58:25,460 --> 00:58:26,540
‫وقتی جی-چان زنده بود،

613
00:58:26,880 --> 00:58:27,880
‫می‌خواستم هاشیرا بشم،

614
00:58:28,280 --> 00:58:29,280
‫تا تو رو سربلند کنم،

615
00:58:30,280 --> 00:58:31,280
‫متأسفم.

616
00:58:31,660 --> 00:58:32,660
‫جی-چان، متأسفم.

617
00:58:37,240 --> 00:58:38,660
‫تو از من متنفر شدی.

618
00:58:39,859 --> 00:58:41,500
‫یه چیزی بگو، جی-چان.

619
00:58:44,180 --> 00:58:45,660
‫این چیه—؟

620
00:58:46,140 --> 00:58:49,560
‫دور پاهام پیچیده.

621
00:58:49,560 --> 00:58:51,160
‫اینا چین؟

622
00:58:54,190 --> 00:58:55,190
‫لعنتی!

623
00:58:57,500 --> 00:58:58,740
‫زنیتسو.

624
00:59:06,700 --> 00:59:10,180
‫تو باعث افتخار منی.

625
00:59:41,520 --> 00:59:45,620
‫خفه شو، موراتا! طوری رفتار نکن انگار از من سری!

626
00:59:46,600 --> 00:59:55,120
‫هوشیار باش و دور و برتو نگاه کن. اگه یکی ضعیف‌تر از من از بین بره، نمی‌بخشمش!

627
00:59:56,040 --> 01:00:07,720
‫من یه شیطانم، پس چرا باید به کار گروهی اهمیت بدم؟ من از بندآورنده خون استفاده می‌کنم، ولی اگه ترک‌های صورتم خوب نشه، حتی از چیزای فوری هم جاخالی می‌دم.

628
01:00:07,720 --> 01:00:08,720
‫می‌شنوی؟

629
01:00:13,539 --> 01:00:15,480
‫یکی که از قبل ضعیفه رو نترسون.

630
01:00:16,360 --> 01:00:19,340
‫منم از بندآورنده خون استفاده می‌کنم، ولی خونریزی بند نمیاد.

631
01:00:19,620 --> 01:00:20,620
‫بس کن!

632
01:00:21,020 --> 01:00:22,680
‫حالت خوب می‌شه! من حتماً نجاتت می‌دم!

633
01:00:23,060 --> 01:00:24,060
‫نمی‌میری!

634
01:00:24,640 --> 01:00:25,640
‫طاقت بیار، آگاتسوما!

635
01:00:25,900 --> 01:00:27,000
‫بجنگ! ادامه بده!

636
01:00:28,280 --> 01:00:33,220
‫رده بالایی که باهاش جنگیدی هنوز کامل رو تکنیکا و توانایی‌هاش مسلط نشده بود.

637
01:00:34,420 --> 01:00:37,000
‫تو شانس آوردی.

638
01:00:37,000 --> 01:00:39,620
‫اگه این مبارزه یه سال بعد بود، فوری می‌مردی.

639
01:00:42,380 --> 01:00:45,320
‫حرفای ناامیدکننده نزن!

640
01:00:53,460 --> 01:00:55,260
‫من حرف اشتباه نمی‌زنم!

641
01:00:58,360 --> 01:00:59,360
‫اون چیه؟

642
01:00:59,920 --> 01:01:01,840
‫فریاد زدن این‌جوری یه شیطان رو کشید این‌جا!

643
01:01:04,160 --> 01:01:05,500
‫عجب زمان‌بندی‌ای.

644
01:02:07,180 --> 01:02:08,180
‫شینوبو-سان،

645
01:02:09,620 --> 01:02:10,760
‫ما حتماً می‌برم.

646
01:02:11,700 --> 01:02:12,700
‫همه می‌برن،

647
01:02:13,420 --> 01:02:14,420
‫ما می‌برم.

648
01:02:17,359 --> 01:02:18,800
‫این لرزش چیه؟

649
01:02:19,660 --> 01:02:20,660
‫گیو-سان!

650
01:02:21,060 --> 01:02:22,060
‫وایستا!

651
01:02:22,440 --> 01:02:23,440
‫آروم باش!

652
01:02:25,700 --> 01:02:27,120
‫یکی دیگه داره می‌جنگه؟

653
01:02:28,020 --> 01:02:29,520
‫یکی دیگه قراره بمیره؟

654
01:03:00,160 --> 01:03:01,820
‫مدتی بود ندیدمت.

655
01:03:04,000 --> 01:03:05,980
‫خوب کردی تا حالا زنده موندی،

656
01:03:07,480 --> 01:03:09,580
‫یه ضعیف مثل تو.

657
01:03:11,720 --> 01:03:12,720
‫ام...

658
01:03:13,000 --> 01:03:14,000
‫تانجیرو.

659
01:03:16,560 --> 01:03:18,560
‫یاکادا!

660
01:03:18,560 --> 01:03:19,560
‫آآآآه!

661
01:03:48,600 --> 01:03:49,600
‫هان؟

662
01:04:18,560 --> 01:04:20,760
‫اوه...

663
01:04:48,560 --> 01:04:51,160
‫اگه موزان بمیره، بقیه شیطانا هم می‌میرن.

664
01:04:53,380 --> 01:04:56,400
‫پس کیبوتسوجی موزان هنوز زندست.

665
01:04:58,540 --> 01:05:02,360
‫قدرت موزان احتمالاً توسط تامایو-سان سرکوب شده.

666
01:05:03,940 --> 01:05:08,060
‫حتی اگه سرکوب شده باشه، به چشمای یوشیرو-سان واکنشی نشون نمی‌ده.

667
01:05:09,900 --> 01:05:12,220
‫قبل از اینکه قدرت موزان کامل برگرده،

668
01:05:13,120 --> 01:05:15,360
‫باید هرجور شده شکستش بدیم.

669
01:05:17,420 --> 01:05:22,020
‫ولی تو این قلعه بی‌نهایت،

670
01:05:23,480 --> 01:05:26,920
‫واقعاً می‌تونیم کیبوتسوجی موزان رو پیدا کنیم؟

671
01:05:32,920 --> 01:05:37,040
‫عجله نکنید. شما خوب دارین کار می‌کنید.

672
01:05:39,760 --> 01:05:47,400
‫اون خودشو نشون می‌ده. اون اومد سراغ من، مگه نه؟

673
01:05:48,440 --> 01:05:52,160
‫کیبوتسوجی موزان همچین آدميه.

674
01:05:58,360 --> 01:06:00,040
‫گرفتم، بابا.

675
01:06:01,280 --> 01:06:02,800
‫من حتماً این کارو تموم می‌کنم.

676
01:06:05,400 --> 01:06:07,960
‫باید قبل از اینکه قدرت هاشیراها تموم بشه پیداش کنیم

677
01:06:09,080 --> 01:06:10,440
‫و کارو یه‌سره کنیم.

678
01:06:42,040 --> 01:06:46,240
‫حتماً! کیبوتسوجی رو نابود کن!

679
01:06:46,240 --> 01:06:48,420
‫توروخدا!

680
01:06:48,420 --> 01:06:50,680
‫گرفتم.

681
01:06:50,680 --> 01:06:53,120
‫من اینو به شما بچه‌ها می‌سپرم.

682
01:06:55,640 --> 01:06:56,636
‫موفق باشین!

683
01:06:56,660 --> 01:06:59,700
‫حالا وقتشه! به دنیا نشون بدین از چی درست شدین!

684
01:06:59,700 --> 01:07:08,819
‫اورا!

685
01:07:10,980 --> 01:07:11,980
‫مانا... مرسی.

686
01:07:12,200 --> 01:07:14,080
‫همه حسابی دارن می‌جنگن.

687
01:07:25,100 --> 01:07:26,100
‫گریه نکن.

688
01:07:27,480 --> 01:07:28,819
‫هیچ‌وقت از رفتن به جلو دست نکش.

689
01:07:30,020 --> 01:07:31,660
‫ما نمی‌بازیم.

690
01:07:34,040 --> 01:07:35,040
‫آره.

691
01:07:38,319 --> 01:07:39,380
‫ارباب کیریه،

692
01:07:39,380 --> 01:07:40,859
‫شما واقعاً قابل تحسینی.

693
01:07:42,720 --> 01:07:45,279
‫حتی با درد از دست دادن باباتون،

694
01:07:46,400 --> 01:07:47,819
‫شما فرماندهی سپاه شیطان‌کشا رو به عهده می‌گیرین

695
01:07:49,220 --> 01:07:51,900
‫و مأموریتتون رو با جدیت انجام می‌دین.

696
01:07:54,020 --> 01:07:56,020
‫هی، رنگوکو-سان.

697
01:07:58,020 --> 01:07:59,020
‫دقیقاً.

698
01:08:01,100 --> 01:08:02,779
‫برای الهام دادن به بچه‌های سپاه

699
01:08:03,940 --> 01:08:06,380
‫تا این‌جوری محکم وایستن.

700
01:08:08,380 --> 01:08:09,480
‫منم، به‌عنوان یه مربی...

701
01:08:10,779 --> 01:08:12,339
‫باید به دویدن به جلو ادامه بدم.

702
01:08:13,779 --> 01:08:15,580
‫با جونم از جون آدما محافظت کنم.

703
01:08:29,220 --> 01:08:31,800
‫انگار درد داری.

704
01:08:33,580 --> 01:08:38,380
‫دارویی که تامایو، شیطانی که با استاد کار می‌کنه، ساخته...

705
01:08:39,540 --> 01:08:41,480
‫من طبق دستور ازش استفاده کردم، ولی

706
01:08:43,980 --> 01:08:48,860
‫آیا نزوکو واقعاً به انسان برمی‌گرده؟

707
01:08:50,560 --> 01:08:55,600
‫اگه نزوکو دوباره انسان بشه، بزرگ‌ترین آرزوی موزان فرو می‌ریزه.

708
01:08:56,720 --> 01:09:02,400
‫رویای یه موجود کامل که بیشتر از هزار سال دنبالش بوده،

709
01:09:02,980 --> 01:09:07,400
‫غلبه بر خورشید، به هیچی برمی‌گرده.

710
01:09:10,100 --> 01:09:18,160
‫نزوکو تنها کسیه تو این همه سال که زیر نور خورشید نمی‌سوزه.

711
01:09:38,520 --> 01:09:39,520
‫فاز نهایی.

712
01:09:39,630 --> 01:09:46,000
‫این کلمات همش تو ذهنم تکرار می‌شن.

713
01:09:42,980 --> 01:09:44,980
‫تو این سفر،

714
01:09:44,980 --> 01:09:46,980
‫قلبم می‌لرزه.

715
01:09:46,980 --> 01:09:53,520
‫نبضم تند می‌زنه. این نبرد طولانی شاید امشب تموم شه.

716
01:09:55,100 --> 01:09:59,020
‫فکر اینکه زنده می‌مونم تا ببینمش.

717
01:10:01,020 --> 01:10:06,840
‫حسش کن. از وقتی خواهر شیطانتو آوردی،

718
01:10:08,560 --> 01:10:14,980
‫انگار یه چرخ‌دنده گنده شروع به چرخیدن کرد.

719
01:10:15,560 --> 01:10:21,280
‫اگه همه نبردای تا حالا بخشی از یه ماشین غول‌پیکر بوده باشن،

720
01:10:22,460 --> 01:10:27,940
‫تو و نزوکو، دو تا چرخ‌دنده کوچیک، سر جاتون جا افتادین،

721
01:10:29,120 --> 01:10:33,560
‫و وضعیت متوقف‌شده یهو به جلو هجوم آورد.

722
01:10:37,500 --> 01:10:39,500
‫نباز، نزوکو.

723
01:10:41,600 --> 01:10:43,980
‫نباز، تانجیرو.

724
01:10:45,300 --> 01:10:47,380
‫نبازید، همه!

725
01:10:48,660 --> 01:10:49,660
‫هینوکامی کاگورا!

726
01:10:50,400 --> 01:10:51,400
‫شروع می‌کنیم!

727
01:10:54,860 --> 01:10:56,080
‫برو! برو! برو!

728
01:10:56,420 --> 01:10:57,420
‫نمی‌تونم بازوهاشونو ببرم!

729
01:10:57,720 --> 01:10:58,720
‫نمی‌تونم گردنشونو ببرم!

730
01:11:05,560 --> 01:11:06,560
‫از بین رفت.

731
01:11:07,240 --> 01:11:08,240
‫از حمله جاخالی دادم.

732
01:11:08,760 --> 01:11:09,756
‫داره کار می‌کنه.

733
01:11:09,780 --> 01:11:10,780
‫می‌تونم بجنگم.

734
01:11:11,180 --> 01:11:13,960
‫نشد گردن رو هدف بگیرم.

735
01:11:13,960 --> 01:11:22,200
‫هینوکامی کاگورا! ضربه آفتاب‌گردان!

736
01:11:22,200 --> 01:11:31,100
‫هاه... هاه... هاه...

737
01:11:31,100 --> 01:11:33,840
‫هاه... هاه...

738
01:11:33,840 --> 01:11:37,960
‫تانجیرو... تکنیکات حسابی صیقل داده شدن.

739
01:11:38,960 --> 01:11:43,440
‫مهارت تو اگه بگم با یه هاشیرا رقابت می‌کنه، اغراق نیست.

740
01:11:44,700 --> 01:11:47,400
‫روبرو شدن با یه رده بالای سه مثل این...

741
01:11:54,160 --> 01:11:57,700
‫اون روز، تو برف، پر از ناامیدی،

742
01:11:58,600 --> 01:12:01,180
‫در حالی که خواهرتو بغل کرده بودی و گریه می‌کردی،

743
01:12:01,740 --> 01:12:04,960
‫تو که فقط می‌تونستی جون خواهرتو نجات بدی...

744
01:12:40,360 --> 01:12:42,100
‫نیتتو نشون بده.

745
01:12:47,099 --> 01:12:49,240
‫تکنیکو مستقر کن.

746
01:12:50,800 --> 01:12:52,120
‫شروع کنیم؟

747
01:13:50,040 --> 01:13:51,560
‫بیکار.

748
01:13:52,540 --> 01:13:59,740
‫آخ!

749
01:13:59,740 --> 01:14:04,960
‫نابودش کن! اون چیه!

750
01:14:04,960 --> 01:14:08,560
‫تنفس آب، فرم یازدهم.

751
01:14:08,560 --> 01:14:14,900
‫آرامش مرگبار.

752
01:14:14,900 --> 01:14:17,960
‫تکنیکی که هیچ‌وقت ندیدم.

753
01:14:17,960 --> 01:14:21,240
‫هاشیرای آبی که قبلاً کشتم ازش استفاده نکرد!

754
01:14:21,460 --> 01:14:25,040
‫آه! هینوکامی کاگورا، رنگین‌کمان دروغین!

755
01:14:27,540 --> 01:14:32,540
‫از بین رفت! پشت سر! هینوکامی کاگورا، مه گرمای خورشیدی!

756
01:14:33,860 --> 01:14:37,380
‫تنفس آب، فرم دوم، چرخ آب.

757
01:14:50,460 --> 01:14:51,560
‫هینوکامی کاگورا.

758
01:14:53,580 --> 01:14:54,580
‫اخگر!

759
01:14:54,700 --> 01:14:56,280
‫تیغه سرخ، صد صخره!

760
01:14:57,200 --> 01:14:58,340
‫پناهگاه کامورو!

761
01:14:59,860 --> 01:15:01,560
‫نفوذ کردم! باید درست برنده شم!

762
01:15:06,200 --> 01:15:07,280
‫فقط یه خراش...

763
01:15:07,840 --> 01:15:08,840
‫به زور...

764
01:15:08,980 --> 01:15:10,160
‫و با این حال این قدرت...

765
01:15:15,000 --> 01:15:16,060
‫دو تا شمشیر!

766
01:15:18,460 --> 01:15:20,100
‫یه شمشیرزنی ماهرانه و صیقل‌داده!

767
01:15:20,500 --> 01:15:21,500
‫عالیه!

768
01:15:22,140 --> 01:15:23,140
‫اسمتو بگو!

769
01:15:23,360 --> 01:15:24,440
‫اسمت چیه؟

770
01:15:25,100 --> 01:15:26,140
‫می‌خوام یادم بمونه!

771
01:15:29,020 --> 01:15:31,280
‫من اسمی ندارم که ارزش گفتن به یه شیطان رو داشته باشه!

772
01:15:31,940 --> 01:15:34,160
‫از حرف زدن متنفرم، پس باهام گپ نزن!

773
01:15:35,700 --> 01:15:36,700
‫می‌بینم...

774
01:15:36,840 --> 01:15:38,860
‫دوست نداری حرف بزنی؟

775
01:15:39,760 --> 01:15:41,360
‫من عاشق حرف زدنم!

776
01:15:42,160 --> 01:15:43,320
‫اون‌قدر می‌پرسم تا بگی!

777
01:15:44,460 --> 01:15:45,460
‫اسمت!

778
01:15:45,960 --> 01:15:46,960
‫آخ!

779
01:15:52,040 --> 01:15:53,440
‫حالا، مجسمه کریستالی.

780
01:15:54,160 --> 01:15:55,160
‫اتاق مهمان.

781
01:15:55,780 --> 01:15:57,140
‫ارتش نور روان!

782
01:16:00,620 --> 01:16:15,940
‫کییز.

783
01:16:15,960 --> 01:16:17,320
‫این اسمت بود؟

784
01:16:21,320 --> 01:16:22,720
‫هینوکامی کاگورا!

785
01:16:23,180 --> 01:16:24,180
‫دروازه آتش!

786
01:16:24,500 --> 01:16:25,820
‫ضربه از ته دل!

787
01:16:26,300 --> 01:16:27,500
‫بزنش!

788
01:16:43,960 --> 01:16:48,480
‫حرکات خفن! رسیدن به این سطح تو این مدت کوتاه.

789
01:16:49,480 --> 01:16:55,060
‫تو رو تحسین می‌کنم! و تانجیرو کار بزرگی کرد.

790
01:16:56,260 --> 01:17:01,540
‫اون شب، تو یه آدم کاملاً ضعیف بودی که رو زمین افتاده بودی،

791
01:17:02,320 --> 01:17:03,760
‫یه علف هرز بودی و بس.

792
01:17:04,800 --> 01:17:10,240
‫ولی حالا خودتو نگاه کن! رشدت عجیبه!

793
01:17:10,960 --> 01:17:14,540
‫واقعاً هیجان‌زده‌م! قلبم داره می‌رقصه!

794
01:17:17,940 --> 01:17:20,820
‫امروز، جیرو، خوبه که اون شب نمردی.

795
01:17:24,340 --> 01:17:27,700
‫اگه مرده بودی، شاید به این قدرت نمی‌رسیدی.

796
01:17:28,960 --> 01:17:33,540
‫تو به ارزش‌های انسانی بی‌ارزش چسبیده بودی...

797
01:17:35,600 --> 01:17:36,760
‫چی گفتی...

798
01:18:06,760 --> 01:18:09,800
‫تو فقط به همه توهین می‌کنی.

799
01:18:11,480 --> 01:18:13,240
‫اشتباه می‌کنی، تانجیرو.

800
01:18:14,140 --> 01:18:18,160
‫چیزی که من ازش متنفرم، وجود ضعیفاست.

801
01:18:19,420 --> 01:18:22,780
‫من فقط به ضعیفا توهین می‌کنم.

802
01:18:25,760 --> 01:18:28,660
‫آره، ضعیفا حالمو به هم می‌زنن.

803
01:18:29,900 --> 01:18:32,760
‫برابری؟

804
01:18:32,760 --> 01:18:36,360
‫لگدمال شدن فقط نظم طبیعیه.

805
01:18:37,940 --> 01:18:40,260
‫همه‌چیزایی که می‌گی اشتباهه.

806
01:18:44,300 --> 01:18:47,820
‫حضورت این‌جا اینو ثابت می‌کنه.

807
01:18:49,800 --> 01:18:52,000
‫همه به‌عنوان نوزادای ضعیف به دنیا میان.

808
01:18:52,880 --> 01:18:54,720
‫بدون کمک یکی نمی‌تونیم زنده بمونیم.

809
01:18:56,080 --> 01:18:57,440
‫تو هم این‌جوری بودی، آکازا.

810
01:18:59,260 --> 01:19:02,740
‫شاید یادت نیاد،

811
01:19:02,740 --> 01:19:05,320
‫ولی تو هم یکی ازت محافظت کرد و بهت کمک کرد،

812
01:19:06,320 --> 01:19:07,320
‫و برای همینه که حالا زنده‌ای.

813
01:19:12,820 --> 01:19:15,180
‫قویا از ضعیفا محافظت می‌کنن و بهشون کمک می‌کنن.

814
01:19:16,020 --> 01:19:17,640
‫و ضعیفا قوی می‌شن،

815
01:19:18,300 --> 01:19:20,540
‫بعد به کسایی که از خودشون ضعیف‌ترن کمک می‌کنن و ازشون محافظت می‌کنن.

816
01:19:21,900 --> 01:19:23,400
‫این نظم طبیعیه.

817
01:19:24,920 --> 01:19:27,980
‫آکازا، من طرز فکرتو نمی‌بخشم.

818
01:19:29,140 --> 01:19:31,740
‫دیگه نمی‌ذارم به خواسته‌هات برسی.

819
01:20:01,740 --> 01:20:03,700
‫با کمک گرفتن یاد می‌گیری.

820
01:20:05,460 --> 01:20:07,280
‫ماجرا این نیست که خودتو با بقیه مقایسه کنی.

821
01:20:08,300 --> 01:20:10,900
‫حریفی که باهاش می‌جنگی همیشه خودتی.

822
01:20:12,260 --> 01:20:15,720
‫مهم اینه که از دیروز خودت قوی‌تر شی.

823
01:20:17,620 --> 01:20:20,500
‫اگه ده یا بیست سال این کارو ادامه بدی،

824
01:20:21,200 --> 01:20:22,200
‫به یه چیز بزرگ تبدیل می‌شی.

825
01:20:23,140 --> 01:20:24,140
‫و بعد،

826
01:20:24,940 --> 01:20:27,740
‫نوبت توئه که به بقیه کمک کنی.

827
01:20:57,740 --> 01:21:01,400
‫تند، ولی فقط تند نیست.

828
01:21:01,400 --> 01:21:03,700
‫نه، این فراتر از تند بودنه.

829
01:21:03,700 --> 01:21:05,400
‫این یه حسه.

830
01:21:05,400 --> 01:21:12,140
‫این دقت، این...

831
01:21:12,140 --> 01:21:17,760
‫تکنیک شیطان‌کش.

832
01:21:16,740 --> 01:21:19,740
‫استراتژی دقیق.

833
01:21:17,760 --> 01:21:19,020
‫تموم شد.

834
01:21:25,560 --> 01:21:30,580
‫حتی اگه حرکاتشونو پیش‌بینی کنم و حملاتشونو دفع کنم، قدرت اون‌قدر زیاده که نمی‌تونم آسیبو خنثی کنم.

835
01:21:31,440 --> 01:21:35,900
‫تکنیکای دقیق و بی‌نقص، مثل یه سیل خروشان، با اطمینان ضربه می‌زنن.

836
01:21:39,440 --> 01:21:43,560
‫حملاتی که نقاط حیاتی منو هدف گرفتن، انگار به سمت یه هدف کشیده می‌شن.

837
01:21:39,440 --> 01:21:43,560
‫حملاتی که نقاط حیاتی منو هدف گرفتن، انگار به سمت یه هدف کشیده می‌شن.

838
01:21:44,500 --> 01:21:46,060
‫ترسیدم. چی داره می‌شه؟

839
01:21:47,360 --> 01:21:49,100
‫اونا به چی واکنش نشون می‌دن و به سمت چی کشیده می‌شن؟

840
01:21:50,100 --> 01:21:52,740
‫یاد بیار. فکر کن.

841
01:21:53,180 --> 01:21:54,300
‫باید یه چیزی باشه.

842
01:21:55,280 --> 01:21:58,000
‫اگه بتونم شمشیرزنی آکازا رو تا حالا کنار هم بچینم،

843
01:21:58,560 --> 01:21:58,996
‫تچ!

844
01:21:59,020 --> 01:22:00,020
‫آخ!

845
01:22:01,960 --> 01:22:04,300
‫هینوکامی کاگورا، تاکروی تیز!

846
01:22:14,920 --> 01:22:17,040
‫هاهاها، عجب تکنیک باحالی!

847
01:22:17,940 --> 01:22:21,240
‫شمشیری که واضح ازش جاخالی دادم، انگار درازتر شد.

848
01:22:21,240 --> 01:22:23,440
‫اون چه جور چرخشی بود؟

849
01:22:24,180 --> 01:22:26,920
‫نوک اون شمشیر مثل سایه لرزید.

850
01:22:27,280 --> 01:22:28,400
‫شگفت‌انگیز!

851
01:22:39,540 --> 01:22:40,880
‫هینوکامی کاگورا.

852
01:22:42,000 --> 01:22:43,000
‫پایان نمک!

853
01:22:45,320 --> 01:22:46,320
‫لعنتی.

854
01:22:47,480 --> 01:22:48,480
‫داره می‌رسه!

855
01:22:53,680 --> 01:22:54,920
‫عجب برشی زدی!

856
01:22:56,900 --> 01:22:58,820
‫جاخالی بده! فرار کن! دور شو!

857
01:23:00,680 --> 01:23:03,820
‫فایده نداره، نمی‌تونم ولش کنم!

858
01:23:16,740 --> 01:23:17,740
‫گیو-سان!

859
01:23:21,820 --> 01:23:23,420
‫حسابی عصبانیم.

860
01:23:24,560 --> 01:23:26,440
‫یه مدته کمرم داره درد می‌کنه.

861
01:23:28,000 --> 01:23:30,120
‫تو حسابی منو پرت کردی اون‌ور، هه!

862
01:23:31,220 --> 01:23:32,220
‫رده بالای سه.

863
01:23:35,980 --> 01:23:36,980
‫من...

864
01:23:37,480 --> 01:23:39,560
‫اگه بتونم، دوست ندارم شمشیرمو بکشم،

865
01:23:40,500 --> 01:23:44,240
‫و نه حالشو دارم با هر کسی مثل یه تازه‌کار تمرین کنم.

866
01:23:45,940 --> 01:23:50,680
‫ولی حالا که با یه حریف درست و حسابی روبرو شدم که بعد از مدت‌ها منو تحت تأثیر قرار داده،

867
01:23:51,400 --> 01:23:54,560
‫فهمیدم حواسم تو یه لحظه کوتاه حسابی تیز شده.

868
01:23:56,540 --> 01:24:02,380
‫حواسم که انگار خوابیده بود، یهو بیدار شد و به سمت این حریف کشیده شد.

869
01:24:03,800 --> 01:24:09,560
‫متوجه شدم یه مبارزه مرگ و زندگی چطور می‌تونه پتانسیل آدمو به اوج برسونه.

870
01:24:10,760 --> 01:24:13,600
‫حالا گرفتم چی به چیه.

871
01:24:13,600 --> 01:24:34,680
‫...کییسا...

872
01:24:34,680 --> 01:24:37,680
‫حمله آساکائو... تندتر شده!

873
01:24:43,200 --> 01:24:45,880
‫تنفس آب، آماده‌ام برای ضربه با فرم مرگ.

874
01:25:00,700 --> 01:25:01,980
‫تندن، هر دوتاشون.

875
01:25:02,920 --> 01:25:06,960
‫ولی سرعت گیو-سان که زیاد شده بود، فوری توسط آکازا جبران شد.

876
01:25:08,140 --> 01:25:09,140
‫یه زخم!

877
01:25:09,600 --> 01:25:11,980
‫همینه همه قدرتی که داری؟

878
01:25:21,180 --> 01:25:24,380
‫بیشتر! محکم‌تر بزن منو!

879
01:25:26,560 --> 01:25:36,980
‫[موسیقی]

880
01:25:38,960 --> 01:25:40,360
‫[موسیقی]

881
01:25:54,140 --> 01:25:55,140
‫فرم زمین!

882
01:25:56,040 --> 01:25:57,120
‫ضربه سه‌تایی!

883
01:26:14,700 --> 01:26:15,700
‫فرم زمین!

884
01:26:16,460 --> 01:26:17,540
‫سنگ موج‌دار!

885
01:26:18,240 --> 01:26:20,860
‫فریاد تخریب لحظه‌ای!

886
01:26:31,740 --> 01:26:32,740
‫گیو!

887
01:26:33,240 --> 01:26:34,240
‫آکازا!

888
01:26:36,540 --> 01:26:37,540
‫آروم باش!

889
01:26:41,700 --> 01:26:43,560
‫فکر کن... نترس...

890
01:26:44,280 --> 01:26:45,740
‫هرگز از جنگیدن دست نکش!

891
01:26:47,240 --> 01:26:47,876
‫طبیعیه!

892
01:26:47,900 --> 01:26:51,140
‫چرا حملات آکازا این‌قدر دقیقن، انگار تو خونه خودشونه؟

893
01:26:52,900 --> 01:26:55,960
‫چرا همیشه به حملات از پشت یا هر زاویه‌ای واکنش نشون می‌ده؟

894
01:26:57,820 --> 01:26:58,820
‫فکر کن!

895
01:27:03,500 --> 01:27:05,720
‫مهارتای مبارزه‌ش خیلی دقیقن.

896
01:27:06,460 --> 01:27:07,960
‫نزدیک به قلمرو استادیه.

897
01:27:11,520 --> 01:27:13,140
‫تو مبارزه با رنگوکو-سان،

898
01:27:14,000 --> 01:27:16,900
‫آکازا از اصطلاح "روح مبارزه" استفاده کرد.

899
01:27:17,680 --> 01:27:21,100
‫روح مبارزه چیه؟

900
01:27:21,100 --> 01:27:24,520
‫همون‌جوری که من می‌تونم چیزا رو با بو حس کنم،

901
01:27:24,520 --> 01:27:41,100
‫آکازا یه چیزی رو با روح مبارزه حس می‌کنه.

902
01:27:41,100 --> 01:27:44,900
‫درد داره، نه؟ جاهایی که دشمن هدف می‌گیره.

903
01:27:45,820 --> 01:27:48,440
‫برای همین اینوسکه حمله گیوتارو رو فهمید.

904
01:27:49,020 --> 01:27:50,620
‫با اینکه از پشت بود، عجب چیزیه.

905
01:27:53,180 --> 01:27:55,680
‫چون حواس بدنم خیلی تیزه.

906
01:27:56,340 --> 01:28:00,440
‫چه از پشت باشه چه نه، می‌فهمم کی داره منو نگاه می‌کنه.

907
01:28:01,260 --> 01:28:02,260
‫نشونم بده.

908
01:28:03,980 --> 01:28:04,980
‫باشه.

909
01:28:10,180 --> 01:28:11,520
‫داری به شونه راستم نگاه می‌کنی، نه؟

910
01:28:12,080 --> 01:28:13,900
‫دقیقاً، خیلی خفنه.

911
01:28:14,240 --> 01:28:17,680
‫خصوصاً وقتی یکی با نیت خاصی بهم زل می‌زنه، فوری می‌فهمم.

912
01:28:18,480 --> 01:28:20,840
‫چیزایی که غریزمو تحریک می‌کنه خطرناکن.

913
01:28:21,540 --> 01:28:24,980
‫اون نیت رو حس می‌کنم که از پوستم رد می‌شه.

914
01:28:27,260 --> 01:28:30,000
‫دقیقاً، اینوسکه چیزای نامرئی رو با پوست تیز خودش حس کرد.

915
01:28:30,840 --> 01:28:32,440
‫چیزایی که دیده نمی‌شدن رو حس کرد.

916
01:28:34,060 --> 01:28:36,380
‫بعدش در مورد چی حرف زدیم؟

917
01:28:43,160 --> 01:28:43,880
‫اون موقع،

918
01:28:43,880 --> 01:28:47,100
‫اینجوری می‌شه، نه، اون بچه‌کوچولو؟

919
01:28:48,380 --> 01:28:54,280
‫پیرزن تو خونه گل‌دار ما ترسناک بود، یهو...

920
01:28:57,160 --> 01:28:59,820
‫پشت من نشسته بود و یه گلوله برنجو له می‌کرد.

921
01:29:01,580 --> 01:29:08,520
‫بهش نگو "پیرزن"، بگو مادربزرگ. با خودم فکر کردم،

922
01:29:08,520 --> 01:29:11,300
‫اگه بدون نیت نزدیک شی، نمی‌فهمن.

923
01:29:11,700 --> 01:29:14,040
‫اون موقع هیچ‌کس غیرقابل کشتن نیست.

924
01:29:14,480 --> 01:29:15,480
‫هوم، هوم.

925
01:29:16,900 --> 01:29:21,220
‫ولی این به این خاطره که مادربزرگ قصدی برای آسیب زدن به اینوسکه نداشت، درسته؟

926
01:29:22,320 --> 01:29:25,620
‫فکر کنم شکست دادن یه شیطان بدون نیت غیرممکنه.

927
01:29:28,440 --> 01:29:30,100
‫آره، همین‌طوره.

928
01:29:30,800 --> 01:29:33,360
‫یه ضربه ضعیف بدون نیت

929
01:29:33,820 --> 01:29:36,620
‫نمی‌تونه گردن یه شیطان رو ببره، درسته؟

930
01:29:38,020 --> 01:29:39,480
‫این یه گفت‌وگوی ساده بود،

931
01:29:40,400 --> 01:29:42,480
‫ولی حس می‌کنم به یه چیز مهم رسیدم.

932
01:29:45,380 --> 01:29:48,320
‫قدرت آکازا تو حس کردن روح مبارزه‌ست.

933
01:29:49,000 --> 01:29:50,000
‫روح مبارزه چیه؟

934
01:29:50,880 --> 01:29:51,880
‫با نیت فرق داره؟

935
01:29:52,740 --> 01:29:55,060
‫اراده برای جنگیدن که تو زمان تیز شده؟

936
01:29:56,000 --> 01:29:57,000
‫یا یه جور کمیته؟

937
01:29:58,380 --> 01:30:01,080
‫یه چیزی مثل توانایی من برای پیش‌بینی حرکات با بو.

938
01:30:03,020 --> 01:30:04,440
‫قطب‌نمای نبرد آکازا.

939
01:30:05,380 --> 01:30:06,660
‫راهی برای به‌هم‌ریختنش هست؟

940
01:30:35,240 --> 01:30:37,000
‫این بازی...

941
01:31:08,180 --> 01:31:09,180
‫هان؟

942
01:31:17,000 --> 01:31:21,300
‫وقتی هینوکامی کاگورا رو اجرا می‌کنی به چی فکر می‌کنی، بابا؟

943
01:31:22,980 --> 01:31:25,740
‫اگه برات سخته، سال دیگه من جاتو می‌گیرم.

944
01:31:27,180 --> 01:31:28,520
‫نگران سلامتیتم.

945
01:31:31,280 --> 01:31:33,020
‫مرسی، تانجیرو.

946
01:31:33,540 --> 01:31:38,140
‫ولی این چند سال اخیر، کاگورا برام دردناک نبوده.

947
01:31:40,120 --> 01:31:44,500
‫عجیبه، ولی وقتی کاگورا رو از بابابزرگ یاد می‌گرفتم،

948
01:31:45,580 --> 01:31:51,580
‫جوان‌تر، سالم‌تر و قوی‌تر بودم، ولی نفسم بند می‌اومد و سخت بود.

949
01:31:56,080 --> 01:32:01,020
‫یه بار تو سال، اول سال، کاگورایی که اجرا می‌کردیم

950
01:32:02,020 --> 01:32:06,340
‫از غروب تا سحر یه کار طاقت‌فرسا و بی‌پایان بود.

951
01:32:08,220 --> 01:32:14,640
‫تکرار دوازده فرم تا سحر، صدها، هزاران، ده‌ها هزار بار.

952
01:32:18,120 --> 01:32:21,580
‫فکر کنم اون موقع کلی حرکت اضافی داشتم.

953
01:32:22,660 --> 01:32:26,860
‫کلیدش، تنفس درست و حرکات صحیحه.

954
01:32:27,800 --> 01:32:31,740
‫استفاده از کمترین حرکت برای زدن بیشترین قدرت.

955
01:32:32,700 --> 01:32:37,520
‫وقتی این کارو می‌کنی، ذهنت کم‌کم شفاف می‌شه.

956
01:32:39,500 --> 01:32:40,500
‫شفاف؟

957
01:32:42,000 --> 01:32:49,660
‫اولش باید حرکاتو حفظ کنی و حسا رو بگیری.

958
01:32:49,660 --> 01:32:55,920
‫خودتو به روی بقیه باز می‌کنی، هر جزئیات بدنت رو، تا هر رگ خونی، می‌شناسی.

959
01:32:58,880 --> 01:33:06,080
‫اون موقع واقعاً دردناکه، حس می‌کنی تلاش بی‌پایان فقط به بن‌بست می‌رسه.

960
01:33:07,540 --> 01:33:13,340
‫بعد از کلی یادگیری و جذب، چیزای اضافی رو دور می‌ریزی.

961
01:33:14,660 --> 01:33:18,640
‫فقط چیزی که برای حرکت لازمه نگه می‌داری و بقیه رو می‌بندی.

962
01:33:20,640 --> 01:33:21,640
‫می‌بندی؟

963
01:33:22,680 --> 01:33:26,260
‫وقتی آدما سعی می‌کنن دقیق گوش بدن، معمولاً چشماشونو می‌بندن، نه؟

964
01:33:27,800 --> 01:33:33,640
‫تو اون لحظه، فقط چیزی که از همه مهم‌تره انتخاب می‌کنی.

965
01:33:35,120 --> 01:33:39,860
‫آخرش، می‌تونی رگ‌های خونی و عضلات بدنت رو باز و بسته کنی

966
01:33:39,860 --> 01:33:43,800
‫به همون سرعت و راحتی پلک زدن.

967
01:33:46,060 --> 01:33:50,160
‫تو اون لحظه، یه مسیر از نور باز می‌شه.

968
01:33:52,880 --> 01:33:57,860
‫وقتی ذهنت شفاف می‌شه، شروع می‌کنی به دیدن یه دنیای شفاف.

969
01:33:59,100 --> 01:34:05,220
‫ولی این قلمروییه که فقط با تلاش و رنج بی‌وقفه به دست می‌آد.

970
01:34:06,260 --> 01:34:07,280
‫منم می‌تونم به اونجا برسم؟

971
01:34:09,280 --> 01:34:11,680
‫اگه به تلاشات ادامه بدی، تانجیرو.

972
01:34:13,400 --> 01:34:14,700
‫ببین، تموم شد.

973
01:34:15,380 --> 01:34:16,380
‫مرسی.

974
01:34:20,620 --> 01:34:22,360
‫قبل از اینکه بابام از بیماری بمیره،

975
01:34:23,500 --> 01:34:25,200
‫یه اتفاق افتاد که یه خرس تو کوه کنارمون به یکی حمله کرد و خوردش.

976
01:34:25,720 --> 01:34:27,220
‫یه اتفاق افتاد که یه خرس تو کوه کنارمون به یکی حمله کرد و خوردش.

977
01:34:28,920 --> 01:34:30,560
‫ما دور خونه آتیش روشن کردیم

978
01:34:31,460 --> 01:34:33,900
‫و طنابایی با زنگوله دورش کشیدیم.

979
01:34:52,480 --> 01:34:53,640
‫تانجیرو،

980
01:34:58,720 --> 01:34:59,720
‫بله.

981
01:35:01,200 --> 01:35:02,036
‫بیا دنبالم.

982
01:35:02,060 --> 01:35:03,060
‫باشه.

983
01:35:51,320 --> 01:35:56,940
‫کشتن یه حیوون حیفه، ولی نمی‌ذارم نزدیک‌تر بیاد.

984
01:35:58,960 --> 01:36:04,140
‫هر کی بخواد به خانوادم آسیب بزنه، مهم نیست کی باشه، هیچ رحمی نمی‌بینم.

985
01:36:05,280 --> 01:36:06,900
‫اگه این هشدارو نادیده بگیری،

986
01:36:10,760 --> 01:36:12,760
‫جونت رو می‌گیرم.

987
01:36:24,920 --> 01:36:27,760
‫گردن خرس، به کلفتی تنه آدم،

988
01:36:28,600 --> 01:36:30,940
‫با صدای زنگوله افتاد، تمیز بریده شد.

989
01:36:33,580 --> 01:36:34,880
‫نشد با چشام دنبالش کنم،

990
01:36:35,640 --> 01:36:36,640
‫ولی فکر کنم بابام

991
01:36:37,060 --> 01:36:39,740
‫احتمالاً تو یه چشم به هم زدن دو بار ضربه زد.

992
01:36:42,740 --> 01:36:43,740
‫وگرنه،

993
01:36:44,260 --> 01:36:46,520
‫بریدن اون گردن با اون تبر غیرممکن بود.

994
01:36:48,840 --> 01:36:50,820
‫بوی بابام اصلاً عوض نشد.

995
01:36:52,120 --> 01:36:54,900
‫قبل و بعد از بریدن گردن خرس، هیچ ترسی،

996
01:36:54,900 --> 01:36:57,480
‫بدون تردید، بدون نیت کشتن.

997
01:37:05,560 --> 01:37:06,800
‫واضح دیدی؟

998
01:37:08,740 --> 01:37:10,720
‫چیزی که همین الان دیدی یادت نره.

999
01:37:14,480 --> 01:37:17,560
‫بابام کسی نبود که بیخودی قدرتشو به رخ بکشه.

1000
01:37:18,800 --> 01:37:19,800
‫بعداً فهمیدم

1001
01:37:21,220 --> 01:37:24,880
‫که اون بهم اجازه داد ببینم و یاد بگیرم.

1002
01:37:25,900 --> 01:37:30,460
‫تا بتونم از مهارت بزرگش یاد بگیرم، با دیدن دنیای شفاف.

1003
01:37:33,420 --> 01:37:39,440
‫بابام، بابابزرگ و بابابزرگ بزرگم حتماً همین کارو کردن.

1004
01:37:42,240 --> 01:37:46,440
‫هرگز تسلیم نشو. به فکر کردن ادامه بده.

1005
01:37:47,700 --> 01:37:52,440
‫مهم نیست مانع چی باشه، با تلاش بی‌وقفه ازش رد می‌شی.

1006
01:38:22,880 --> 01:38:23,880
‫من مامانمو ندیدم،

1007
01:38:25,800 --> 01:38:28,220
‫ولی به دلایلی، فکر نمی‌کردم غیرممکن باشه.

1008
01:38:29,000 --> 01:38:30,380
‫فقط برای یه لحظه، حسش کردم.

1009
01:38:32,020 --> 01:38:33,300
‫فقط برای یه لحظه، واردش شدم.

1010
01:38:34,420 --> 01:38:35,440
‫اون دنیا.

1011
01:38:37,820 --> 01:38:38,820
‫جهان شفاف.

1012
01:38:43,540 --> 01:38:44,660
‫جهان شفاف.

1013
01:38:48,160 --> 01:38:50,880
‫انگار بدنم شفاف به نظر می‌رسید.

1014
01:38:52,420 --> 01:38:55,380
‫همون‌جور بود که هانتنگو تو قلب خودش قایم شده بود.

1015
01:38:56,660 --> 01:38:58,460
‫نمی‌دونم دیدمش یا حسش کردم.

1016
01:39:04,140 --> 01:39:05,140
‫تمرکز کن.

1017
01:39:05,660 --> 01:39:07,860
‫فقط روش تمرکز کردم و حواس دیگمو بستم.

1018
01:39:09,100 --> 01:39:12,020
‫بدنم سریع‌تر از همیشه برای بردن حرکت کرد.

1019
01:39:14,520 --> 01:39:17,200
‫وقتی وارد دنیای شفافی که بابام یادم داده بود شدم،

1020
01:39:18,000 --> 01:39:20,880
‫پیش‌بینی حرکاتم و سرعت حملم حسابی زیاد شد.

1021
01:39:23,240 --> 01:39:27,300
‫می‌تونستم حرکات عضلانی، جریان خون و انقباضات دشمن رو واضح ببینم.

1022
01:39:28,440 --> 01:39:32,780
‫انقباضات عضلانی خودمو هم سریع‌تر و دقیق‌تر فهمیدم.

1023
01:39:37,580 --> 01:39:39,160
‫آکازا احتمالاً روح مبارزه رو حس می‌کنه.

1024
01:39:39,840 --> 01:39:43,240
‫اگه بتونم ذهنمو ببندم، شاید بتونم گردنشو هدف بگیرم.

1025
01:40:13,500 --> 01:40:14,860
‫هنوز تسلیم نشدم.

1026
01:40:18,139 --> 01:40:20,580
‫من شب رو به زیر می‌کشم.

1027
01:40:22,980 --> 01:40:30,220
‫ضربه زدن از بغل و فراتر از اون.

1028
01:41:00,120 --> 01:41:02,580
‫تا بازوشونو تو حمله قطع کنم و متوقفش کنم.

1029
01:41:03,700 --> 01:41:04,700
‫صدای نفس کشیدنش فرق داره.

1030
01:41:05,660 --> 01:41:06,660
‫مو و چشاش هم...

1031
01:41:08,420 --> 01:41:09,980
‫تانجیرو منو نجات داد.

1032
01:41:12,440 --> 01:41:14,000
‫همه سلولای بدنم،

1033
01:41:14,420 --> 01:41:15,440
‫تا عمق وجودم،

1034
01:41:16,020 --> 01:41:18,520
‫فریاد می‌زنن که همین حالا این یارو رو بکشم.

1035
01:41:20,820 --> 01:41:23,100
‫یه چیزی توش عوض شده.

1036
01:41:25,220 --> 01:41:26,220
‫خطرناکه.

1037
01:41:28,300 --> 01:41:30,160
‫تمرکزش رو تانجیروعه.

1038
01:41:37,600 --> 01:41:38,400
‫پشت.

1039
01:41:38,400 --> 01:41:40,080
‫آگاهی کامل از فاصله نزدیک.

1040
01:41:41,040 --> 01:41:42,560
‫درخشش نقره‌ای گنده.

1041
01:41:46,660 --> 01:41:48,320
‫سرعت حملش دوباره داره زیاد می‌شه.

1042
01:41:49,120 --> 01:41:50,260
‫قدرتش داره شدیدتر می‌شه.

1043
01:41:51,420 --> 01:41:52,420
‫می‌تونم جلوشو بگیرم؟

1044
01:41:53,300 --> 01:41:54,300
‫داره می‌آد.

1045
01:42:55,440 --> 01:42:59,100
‫حتی «آرامش مرگبار» هم نتونست همه حملاتو کامل دفع کنه.

1046
01:43:01,840 --> 01:43:05,320
‫عجب چیزیه. همون‌طور که فکر می‌کردم هنوز زنده‌ای.

1047
01:43:06,620 --> 01:43:08,820
‫یه جوری تونستی از ضربه کشنده جاخالی بدی؟

1048
01:43:10,340 --> 01:43:13,280
‫تو مثل کیوجورو یا تانجیرو نمی‌میری.

1049
01:43:14,220 --> 01:43:16,340
‫شیطان شو، گیو.

1050
01:43:17,820 --> 01:43:20,060
‫اوه... نفهمیدی؟

1051
01:43:20,880 --> 01:43:24,380
‫هیچ روح مبارزه‌ای پشت سرت نیست... از طرف تانجیرو؟

1052
01:43:24,440 --> 01:43:27,220
‫برای جنگیدن با همه قوتت، شکست‌ناپذیری به دست می‌آری،

1053
01:43:28,020 --> 01:43:30,420
‫و لذتش قابل اندازه‌گیری نیست.

1054
01:43:30,440 --> 01:43:31,860
‫اگه هنوز می‌تونی حرکت کنی، دنبالش برو.

1055
01:43:32,920 --> 01:43:35,300
‫قبل از اینکه بفهمه گردنشو بزن.

1056
01:43:36,600 --> 01:43:39,460
‫آکازا! من الان گردنتو می‌زنم!

1057
01:43:45,860 --> 01:43:47,780
‫حرکاتمو این‌قدر واضح می‌خونی؟

1058
01:43:49,180 --> 01:43:50,440
‫زنده‌ست...

1059
01:43:51,440 --> 01:43:55,680
‫غیرممکنه، این یارو از اون حمله جون سالم به در برد!

1060
01:43:55,680 --> 01:43:57,640
‫نه، مشکلی نیست.

1061
01:43:57,640 --> 01:44:02,740
‫مهم نیست حمله چی باشه، ساتسوی ویرانگر من همه‌چیزو زیر نظر داره.

1062
01:44:02,740 --> 01:44:12,880
‫هرچی تیغه حریف قوی‌تر باشه، قطب‌نمای من قوی‌تر واکنش نشون می‌ده!

1063
01:44:14,090 --> 01:44:15,280
‫چی...

1064
01:44:15,280 --> 01:44:18,420
‫این حضور عجیب چیه؟

1065
01:44:18,420 --> 01:44:21,420
‫انگار به یه موجود دیگه تبدیل شده.

1066
01:44:20,239 --> 01:44:21,239
‫این یارو...

1067
01:44:21,860 --> 01:44:27,000
‫روح مبارزه‌ش غیبش زده؟ هیچ روح مبارزه‌ای!

1068
01:44:27,000 --> 01:44:36,480
‫می‌آد! داره می‌آد؟

1069
01:44:36,480 --> 01:44:39,500
‫هینوکامی کاگورا، گذار فعال.

1070
01:45:01,040 --> 01:45:02,860
‫احمق!

1071
01:45:12,040 --> 01:45:17,140
‫تو این چند صد سال هیچ‌وقت انسانی بدون روح مبارزه ندیدم.

1072
01:45:18,660 --> 01:45:21,020
‫حتی خود آکازا همیشه روح مبارزه داشت.

1073
01:45:22,240 --> 01:45:27,820
‫ولی تو اون لحظه، این یارو اصلاً روح مبارزه نداشت.

1074
01:45:32,180 --> 01:45:36,240
‫انگار با چیزی روبرو شدی که نباید باشه، حواستو پرت می‌کنه.

1075
01:45:36,240 --> 01:45:38,580
‫حواسم حسابی به‌هم ریخت.

1076
01:45:39,600 --> 01:45:41,560
‫قطب‌نمام هیچ واکنشی نشون نداد.

1077
01:45:44,540 --> 01:45:46,800
‫ولی مشکل این نیست.

1078
01:45:47,620 --> 01:45:48,800
‫تو میدون نبرد،

1079
01:45:49,230 --> 01:45:50,230
‫نباید شک کنی.

1080
01:45:50,600 --> 01:45:52,140
‫وقتی با چیز جدیدی روبرو می‌شی،

1081
01:45:52,600 --> 01:45:54,140
‫باید فوری بفهمیش

1082
01:45:54,400 --> 01:45:55,820
‫و باهاش مقابله کنی.

1083
01:45:56,660 --> 01:45:58,080
‫من می‌تونم این کارو بکنم.

1084
01:45:59,840 --> 01:46:01,480
‫فکر می‌کردم می‌تونم.

1085
01:46:05,340 --> 01:46:06,220
‫ولی

1086
01:46:06,220 --> 01:46:10,060
‫اون یه چیزی رو گرفت و از سرعت من جلو زد.

1087
01:46:11,200 --> 01:46:17,240
‫قرن‌ها استادی تو هنرای رزمی رو تو یه لحظه خرد کرد.

1088
01:46:18,760 --> 01:46:25,400
‫تو اون چشما، هیچ نفرتی، هیچ خشمی، هیچ نیتی، هیچ روح مبارزه‌ای نبود.

1089
01:46:26,800 --> 01:46:33,420
‫چیزی که اون چشما احتمالاً می‌دیدن، قلمرو نور مرگ بود که من دنبالش بودم.

1090
01:46:35,220 --> 01:46:38,040
‫یه چیزی کمتر از حالت بی‌خودتنی نبود.

1091
01:46:40,380 --> 01:46:44,420
‫من یه جورایی حس می‌کردم همچین حالتی وجود داره.

1092
01:46:45,720 --> 01:46:49,140
‫ولی هنوز بهش نرسیدم.

1093
01:46:59,239 --> 01:47:00,239
‫هنوز نه!

1094
01:47:00,760 --> 01:47:02,000
‫هنوز می‌تونم بجنگم!

1095
01:47:02,400 --> 01:47:04,680
‫قوی‌تر می‌شم!

1096
01:47:11,580 --> 01:47:14,000
‫اون هنوز داره سعی می‌کنه گردنمو بگیره!

1097
01:47:23,500 --> 01:47:24,640
‫نمی‌تونم بذارم تموم شه!

1098
01:47:27,480 --> 01:47:29,220
‫نه تو همچین جایی...

1099
01:47:29,220 --> 01:47:37,420
‫من قوی‌تر می‌شم.

1100
01:47:37,420 --> 01:47:45,000
‫باید از هر کی دیگه قوی‌تر شم، قوی‌تر!

1101
01:47:45,000 --> 01:47:47,120
‫حتی قوی‌تر...

1102
01:47:57,220 --> 01:47:59,340
‫داره فرو می‌ریزه. تموم شد.

1103
01:48:01,700 --> 01:48:02,700
‫ما بردیم.

1104
01:48:08,100 --> 01:48:09,380
‫سرم گیج می‌ره.

1105
01:48:11,700 --> 01:48:12,980
‫خستگی عضلانی؟

1106
01:48:13,960 --> 01:48:15,300
‫بدنم به ته خط رسیده.

1107
01:48:18,440 --> 01:48:20,040
‫حالت خوبه، تانجیرو؟

1108
01:48:22,200 --> 01:48:24,080
‫بدنم داره از هم می‌پاشه.

1109
01:48:26,680 --> 01:48:27,680
‫این...

1110
01:48:28,060 --> 01:48:29,060
‫سه!

1111
01:48:40,040 --> 01:48:42,380
‫هنوز داره تکون می‌خوره... بدنم هنوز نریخته!

1112
01:48:43,360 --> 01:48:44,940
‫بریدگی گردن داره بسته می‌شه!

1113
01:48:48,480 --> 01:48:49,780
‫داره بازسازی می‌شه!

1114
01:48:55,480 --> 01:48:56,480
‫بوم!

1115
01:49:03,200 --> 01:49:05,100
‫غیرممکنه... غیرممکنه...

1116
01:49:05,960 --> 01:49:07,300
‫حتی بعد از بریدن گردنش هم نمی‌میره!

1117
01:49:08,520 --> 01:49:09,680
‫یه شرطی چیزی هست،

1118
01:49:10,190 --> 01:49:11,190
‫مثل گیوتارو؟

1119
01:49:12,380 --> 01:49:14,760
‫نه، فرق داره. سرش داره فرو می‌ریزه و بریده می‌شه.

1120
01:49:15,800 --> 01:49:16,960
‫دار تو یه چیز دیگه تغییر می‌کنه.

1121
01:49:17,860 --> 01:49:20,080
‫یه چیزی مثل موزان.

1122
01:49:27,400 --> 01:49:28,640
‫مثل موزان،

1123
01:49:29,380 --> 01:49:31,280
‫گردنش دیگه نقطه ضعفش نیست.

1124
01:49:32,560 --> 01:49:35,080
‫مبارزه تموم نشده! ادامه بدین!

1125
01:49:35,480 --> 01:49:36,480
‫بیشتر...

1126
01:49:37,220 --> 01:49:38,220
‫تانجیرو!

1127
01:49:38,580 --> 01:49:39,580
‫شینیگامی...

1128
01:49:40,260 --> 01:49:41,260
‫البته!

1129
01:49:41,800 --> 01:49:43,280
‫این فراتر از یه مبارزه ساده‌ست!

1130
01:49:53,700 --> 01:49:56,240
‫تنفس آب! فرم مرگ!

1131
01:49:59,620 --> 01:50:00,620
‫بزن!

1132
01:50:06,000 --> 01:50:07,000
‫داره بازسازی می‌شه!

1133
01:50:07,900 --> 01:50:09,140
‫حتی بدون سر!

1134
01:50:09,480 --> 01:50:10,480
‫با این سرعت!

1135
01:50:35,040 --> 01:50:36,980
‫گوش چپم اصلاً نمی‌شنوه.

1136
01:50:37,780 --> 01:50:39,360
‫سمت راستم هیچ حسی نداره.

1137
01:50:41,140 --> 01:50:43,800
‫هنوز می‌تونم حرکت کنم، ولی چقدر فایده داره؟

1138
01:50:53,400 --> 01:50:54,400
‫صبر کن!

1139
01:50:55,520 --> 01:50:59,480
‫من... هنوز زنده‌م!

1140
01:51:01,040 --> 01:51:04,500
‫اگه می‌خوای تانجیرو رو بکشی، اول باید منو نابود کنی!

1141
01:51:36,000 --> 01:51:38,240
‫مزاحم...

1142
01:51:49,330 --> 01:51:50,330
‫بس کن.

1143
01:51:57,300 --> 01:51:58,300
‫تو کی هستی؟

1144
01:52:04,520 --> 01:52:07,260
‫هاکوجی-سان، توروخدا بس کن.

1145
01:52:11,240 --> 01:52:14,060
‫دستمو ول کن، دستمو ول کن.

1146
01:52:15,239 --> 01:52:16,700
‫تو کی هستی؟

1147
01:52:19,080 --> 01:52:20,960
‫بیا اینو تموم کنیم.

1148
01:52:22,480 --> 01:52:23,860
‫بیا بریم اون‌ور.

1149
01:52:25,660 --> 01:52:26,660
‫غیرممکنه.

1150
01:52:27,420 --> 01:52:28,220
‫باید این آدما رو بکشم.

1151
01:52:28,220 --> 01:52:30,020
‫باید اونا رو نابود کنم.

1152
01:52:31,900 --> 01:52:33,280
‫چرا؟

1153
01:52:34,760 --> 01:52:37,320
‫باید قوی‌تر شم.

1154
01:52:38,720 --> 01:52:40,820
‫هر کی جلوم وایسه رو می‌کشم.

1155
01:52:42,660 --> 01:52:43,820
‫چرا؟

1156
01:52:45,400 --> 01:52:47,500
‫چرا باید قوی‌تر شی؟

1157
01:52:51,520 --> 01:52:54,420
‫چون اگه قوی نباشم،

1158
01:52:54,420 --> 01:52:56,500
‫نمی‌تونم برای بدنم دارو بگیرم.

1159
01:52:59,740 --> 01:53:01,420
‫دارو برای بابام.

1160
01:53:04,100 --> 01:53:05,660
‫باید قوی‌تر شم.

1161
01:53:08,500 --> 01:53:12,040
‫اگه قوی نباشم، نمی‌تونم با یه کیف پول دزدیده‌شده فرار کنم.

1162
01:53:13,720 --> 01:53:15,140
‫باید قوی‌تر شم.

1163
01:53:15,720 --> 01:53:17,480
‫اگه قوی نباشم، نمی‌تونم تو خونه با دشمنام پیروز شم.

1164
01:53:19,260 --> 01:53:21,220
‫باید قوی‌تر شم.

1165
01:53:21,220 --> 01:53:24,180
‫اگه مأمورا منو بگیرن، با مجازات سختی روبرو می‌شم.

1166
01:53:28,060 --> 01:53:31,640
‫من قبلاً سه تا خالکوبی دزدی رو هر دو دستم دارم.

1167
01:53:32,700 --> 01:53:34,400
‫دفعه بعد، مچ‌هامو می‌برن.

1168
01:53:42,920 --> 01:53:44,620
‫از جلوی راهم برو کنار! گمشو!

1169
01:53:45,360 --> 01:53:46,820
‫اگه می‌خوای ببری، تمومش کن!

1170
01:53:47,640 --> 01:53:50,220
‫حتی اگه هر دو مچمو ببرن، هنوز پاهامو دارم.

1171
01:53:50,220 --> 01:53:51,860
‫با دندونام گاز می‌گیرم!

1172
01:53:52,800 --> 01:53:54,820
‫هر چی باشه، دفعه بعد گیر نمی‌افتم!

1173
01:53:58,200 --> 01:54:00,940
‫جرم کردن تو یازده سالگی،

1174
01:54:01,940 --> 01:54:03,820
‫حتی مردای بزرگسال هم ایمانشونو از دست می‌دن.

1175
01:54:04,340 --> 01:54:06,300
‫صدها ضربه شلاق خوردن و هنوز سرپا وایستادن!

1176
01:54:08,140 --> 01:54:09,360
‫تو یه شیطانی!

1177
01:54:10,020 --> 01:54:11,340
‫هر چی دلت می‌خواد بگو!

1178
01:54:12,180 --> 01:54:14,040
‫دقیقاً! من یه شیطانم!

1179
01:54:14,840 --> 01:54:17,680
‫می‌گن من با دندون به دنیا اومدم!

1180
01:54:18,220 --> 01:54:18,936
‫قرض گرفته‌شده!

1181
01:54:18,960 --> 01:54:19,960
‫این بدن!

1182
01:54:20,420 --> 01:54:22,300
‫به من بگو شیطان، ای حرومزاده!

1183
01:54:32,760 --> 01:54:33,760
‫هاکوجی!

1184
01:54:34,660 --> 01:54:35,660
‫هاکوجی!

1185
01:54:36,600 --> 01:54:38,400
‫شنیدم دوباره گرفتنت،

1186
01:54:38,900 --> 01:54:41,340
‫و بابات از ناامیدی خودشو حلق‌آویز کرد!

1187
01:54:42,580 --> 01:54:44,120
‫اون مُرد!

1188
01:54:44,760 --> 01:54:46,020
‫ها!

1189
01:54:50,160 --> 01:54:51,160
‫هاکوجی...

1190
01:54:53,320 --> 01:54:54,700
‫درست زندگی کن.

1191
01:54:56,020 --> 01:54:57,400
‫هنوز می‌تونی از نو شروع کنی.

1192
01:55:05,120 --> 01:55:06,620
‫آیا فقرا

1193
01:55:07,680 --> 01:55:09,920
‫حتی اجازه زندگی ندارن؟

1194
01:55:15,340 --> 01:55:16,340
‫بابا...

1195
01:55:19,380 --> 01:55:22,120
‫این دنیا یه آشغال‌دونی کاملاً مزخرفه.

1196
01:55:25,840 --> 01:55:29,520
‫بذار همه بمیرن.

1197
01:55:33,740 --> 01:55:36,920
‫چرا این آدمای بی‌ارزش اجازه زندگی دارن،

1198
01:55:37,380 --> 01:55:39,820
‫وقتی بابام مجبور شد بمیره؟

1199
01:55:41,040 --> 01:55:42,700
‫اون باری رو دوش نبود.

1200
01:55:43,380 --> 01:55:44,720
‫برای چی باید عذرخواهی می‌کرد؟

1201
01:55:45,860 --> 01:55:48,720
‫بابام هیچ کار اشتباهی نکرده بود، مگه نه؟

1202
01:55:51,580 --> 01:55:53,700
‫حتی تحمل مجازات دخترش

1203
01:55:54,020 --> 01:55:55,020
‫دردناک نبود.

1204
01:55:55,720 --> 01:55:57,360
‫حتی اگه تو نادانی کتک می‌خورد،

1205
01:55:57,660 --> 01:55:58,880
‫یا استخوناش می‌شکست،

1206
01:55:59,580 --> 01:56:01,300
‫من می‌تونستم به خاطر بابام تحمل کنم.

1207
01:56:01,620 --> 01:56:02,620
‫برای صدها سال.

1208
01:56:02,820 --> 01:56:03,820
‫حس.

1209
01:56:04,260 --> 01:56:06,900
‫صادقانه کار کن.

1210
01:56:06,900 --> 01:56:08,340
‫خفه شو، لعنتی.

1211
01:56:09,340 --> 01:56:10,480
‫کافی نیست.

1212
01:56:11,380 --> 01:56:13,280
‫دارو خیلی گرونه.

1213
01:56:15,540 --> 01:56:16,920
‫مدام بدتر می‌شد.

1214
01:56:17,780 --> 01:56:18,780
‫بابام...

1215
01:56:20,300 --> 01:56:22,920
‫کمرش شروع به خم شدن کرده بود، استخوناش زده بود بیرون.

1216
01:56:23,860 --> 01:56:26,220
‫می‌خواستم بهش یه چیز مقوی بدم.

1217
01:56:29,260 --> 01:56:31,900
‫من مشکلی نداشتم که بمیرم.

1218
01:56:33,900 --> 01:56:35,600
‫برای بابام.

1219
01:56:42,520 --> 01:56:45,280
‫برای بابام.

1220
01:56:55,420 --> 01:56:56,580
‫عجب چیزیه.

1221
01:56:57,880 --> 01:57:00,900
‫اومدم چون یه بچه داشت کشته می‌شد،

1222
01:57:01,400 --> 01:57:07,220
‫و تو قبلاً هفت تا مرد بالغ رو از پا درآورده بودی. جرأت داریا!

1223
01:57:07,940 --> 01:57:13,480
‫با دست خالی بزرگسالا رو زدن—تو عجب آدمی هستی.

1224
01:57:16,260 --> 01:57:23,180
‫این کیه؟ چی دارم می‌بینم؟ این خاطره منه؟

1225
01:57:23,840 --> 01:57:27,600
‫چرا نمی‌آی به دوجوی من؟ من هیچ شاگردی ندارم.

1226
01:57:28,640 --> 01:57:31,300
‫خفه شو، پیرمرد، می‌کشمت!

1227
01:57:32,020 --> 01:57:33,360
‫اون خالکوبی...

1228
01:57:34,020 --> 01:57:35,180
‫تو یه دزد از ادو هستی، هه؟

1229
01:57:36,160 --> 01:57:40,120
‫با ضرب و شتم عمومی از ادو تبعید شدی و رسیدی اینجا، درسته؟

1230
01:57:40,960 --> 01:57:42,340
‫خب که چی؟

1231
01:57:43,100 --> 01:57:44,900
‫به تو چه ربطی داره؟

1232
01:57:46,040 --> 01:57:48,500
‫خب، اول، بیا از نو شروع کنیم.

1233
01:57:49,800 --> 01:57:52,239
‫یالا!

1234
01:57:52,240 --> 01:57:55,560
‫نزدیک من نشو، ای پیرمرد حرومزاده!

1235
01:58:15,560 --> 01:58:17,220
‫پسر، تو حسابی سرسختی.

1236
01:58:18,760 --> 01:58:22,400
‫این همه ضربه رو تحمل کردی و بدون غش کردن بیدار شدی.

1237
01:58:23,760 --> 01:58:29,340
‫من کیزوام، استاد سوریو، یه هنر رزمی که با دست خالی می‌جنگن.

1238
01:58:30,420 --> 01:58:36,900
‫شاگردی ندارم، واسه همین با کارای عجیب و غریب مثل این زندگی می‌کنم.

1239
01:58:40,040 --> 01:58:44,500
‫اولین چیزی که ازت می‌خوام اینه که از دختر بیمارم مراقبت کنی.

1240
01:58:45,660 --> 01:58:48,000
‫من کار دارم، پس اونو به تو می‌سپرم.

1241
01:58:50,080 --> 01:58:53,440
‫زنم به‌تازگی به خاطر بیماری کویوکی خودکشی کرد.

1242
01:58:55,200 --> 01:58:56,680
‫سخت بوده.

1243
01:59:01,440 --> 01:59:08,040
‫تقصیر منه که بی‌فایده‌م و برای زن و دخترم دردسر درست کردم.

1244
01:59:09,520 --> 01:59:13,920
‫اشکالی نداره یه دزد مثل منو با دخترت تنها بذاری؟

1245
01:59:16,420 --> 01:59:21,460
‫یه دزد مثل تو اون اراذلو تا حد مرگ کتک زده، پس اشکالی نداره.

1246
01:59:25,100 --> 01:59:26,100
‫شبیهه.

1247
01:59:38,620 --> 01:59:39,500
‫می‌فهمم.

1248
01:59:39,500 --> 01:59:40,500
‫همینه.

1249
02:00:12,620 --> 02:00:17,380
‫هاکوجی، متأسفم.

1250
02:00:17,380 --> 02:00:21,080
‫کویوکی چطوره؟

1251
02:00:21,080 --> 02:00:25,860
‫اشکالی نداره بیدار باشه؟

1252
02:00:25,860 --> 02:00:29,260
‫قطعاً از صبح بهتر به نظر می‌رسه.

1253
02:00:29,260 --> 02:00:33,800
‫تبش یه کم پایین اومده.

1254
02:00:34,500 --> 02:00:36,440
‫اوه، این یارو...

1255
02:00:36,440 --> 02:00:37,500
‫اسمش...

1256
02:00:38,500 --> 02:00:40,220
‫هرچقدرم بپرسم اسمشو نمی‌گه.

1257
02:00:41,380 --> 02:00:42,820
‫هی، همون‌جا واینستا!

1258
02:00:44,880 --> 02:00:45,880
‫اینجا بشین.

1259
02:00:48,080 --> 02:00:50,440
‫قبل از اینکه برگردم اسمشو پیدا کن.

1260
02:01:07,760 --> 02:01:08,760
‫ام...

1261
02:01:09,700 --> 02:01:10,700
‫اشکالی نداره.

1262
02:01:14,700 --> 02:01:19,040
‫من حتماً خوبش می‌کنم، نجاتش می‌دم، ازش مراقبت می‌کنم.

1263
02:01:20,640 --> 02:01:24,640
‫زندگیم فقط یه آشوب بی‌ارزش از کثافت بود.

1264
02:01:25,500 --> 02:01:27,020
‫آشغال.

1265
02:01:28,200 --> 02:01:29,200
‫هان؟

1266
02:01:44,480 --> 02:01:45,480
‫مرسی.

1267
02:01:47,260 --> 02:01:51,200
‫لازم نیست هی تشکر کنی. فقط بدون نگرانی استراحت کن.

1268
02:01:53,720 --> 02:01:56,800
‫ببخشید که برات دردسر درست کردم.

1269
02:01:57,420 --> 02:01:58,440
‫عیبی نداره.

1270
02:02:01,320 --> 02:02:03,200
‫اینو ببندم؟

1271
02:02:06,040 --> 02:02:07,520
‫همین‌جوری خوبه.

1272
02:02:10,120 --> 02:02:12,840
‫کویوکی واقعاً ضعیف بود.

1273
02:02:14,660 --> 02:02:20,680
‫من باید تمام شب بیدار می‌موندم، حوله‌ها یا بانداژای بدنشو عوض می‌کردم،

1274
02:02:20,680 --> 02:02:27,220
‫بهش آب می‌دادم و معلومه که وقتی می‌خواستیم بریم دکتر، بغلش می‌کردم.

1275
02:02:31,340 --> 02:02:38,140
‫من به پرستاری از بیماری بابام عادت داشتم و بدنم یه جورایی خیلی مقاوم بود،

1276
02:02:39,000 --> 02:02:40,280
‫واسه همین زیاد برام سخت نبود.

1277
02:02:45,740 --> 02:02:49,240
‫من همیشه شرمندم.

1278
02:02:55,040 --> 02:02:59,240
‫چرا آدمای مریض همیشه عذرخواهی می‌کنن؟

1279
02:03:00,760 --> 02:03:02,760
‫ببخشید که دردسر درست کردم.

1280
02:03:03,700 --> 02:03:05,880
‫ببخشید که سرفه‌هام پر سر و صداست.

1281
02:03:06,900 --> 02:03:09,500
‫ببخشید که نمی‌تونم درست کار کنم.

1282
02:03:12,160 --> 02:03:14,240
‫خودشون باید انتخاب کنن که بمیرن.

1283
02:03:15,240 --> 02:03:16,600
‫سرفه‌ام بند نمی‌آد.

1284
02:03:17,340 --> 02:03:19,220
‫اگه می‌تونستن درست نفس بکشن، انتخابش می‌کردن.

1285
02:03:20,620 --> 02:03:24,460
‫اونی که از همه بیشتر زجر می‌کشه، باید خودش باشه.

1286
02:03:27,880 --> 02:03:29,500
‫من همیشه شرمندم.

1287
02:03:30,640 --> 02:03:34,320
‫به خاطر من، تو حتی نمی‌تونی درست تمرین کنی.

1288
02:03:35,160 --> 02:03:36,820
‫یا بری یه کم خوش بگذرونی.

1289
02:03:38,360 --> 02:03:39,880
‫نمی‌خوام برم خوش بگذرونم.

1290
02:03:40,620 --> 02:03:41,620
‫از بچگی،

1291
02:03:42,820 --> 02:03:45,100
‫من تو وقتای بیکاریم اون بیرون تمرین می‌کردم،

1292
02:03:45,530 --> 02:03:47,220
‫پس نگرانش نباش.

1293
02:03:53,840 --> 02:03:56,740
‫می‌گن امشب آتیش‌بازی داره،

1294
02:03:57,780 --> 02:03:58,780
‫پس برو ببین.

1295
02:04:00,840 --> 02:04:01,840
‫آره.

1296
02:04:02,640 --> 02:04:04,240
‫اگه تبت پایین اومده باشه،

1297
02:04:05,100 --> 02:04:07,420
‫با هم بریم روی پل؟

1298
02:04:08,680 --> 02:04:09,680
‫آره.

1299
02:04:13,460 --> 02:04:14,680
‫حتی اگه امروز نتونیم بریم،

1300
02:04:15,600 --> 02:04:17,960
‫سال دیگه و سال بعدش هم آتیش‌بازی هست.

1301
02:04:18,090 --> 02:04:18,200
‫امشب آتیش‌بازی داره.

1302
02:04:18,200 --> 02:04:20,260
‫اون موقع می‌تونی بری و ببینیشون.

1303
02:04:29,340 --> 02:04:37,840
‫تنها چیزی که تو بیماری کویوکی اذیتم می‌کرد، فریادای دردی بود که وسط حرف زدنمون می‌زد.

1304
02:04:39,280 --> 02:04:46,920
‫حالش باید بدتر می‌شد، ولی گریه‌هاش همیشه دلمو به درد می‌آورد.

1305
02:05:16,920 --> 02:05:17,920
‫چی به چیه؟

1306
02:05:23,400 --> 02:05:28,940
‫برای یه آدم معمولی، حتی سامورایی نه، داشتن همچین زمین گنده و یه دوجو،

1307
02:05:30,140 --> 02:05:36,840
‫می‌گن یه پیرمردی که کیزو از دست راهزنا نجاتش داد، از مهارتای سوریوش انقدر کف کرد

1308
02:05:37,620 --> 02:05:42,200
‫که یه زمین و یه دوجوی قدیمی بدون وارث رو بهش داد.

1309
02:05:45,760 --> 02:05:52,400
‫ولی کسایی که اون زمین و دوجو رو برای خودشون می‌خواستن، حسابی شاکی بودن.

1310
02:05:52,400 --> 02:05:57,100
‫دوجوی شمشیرزنی بغلی، دوجوی سوریو رو اذیت می‌کرد.

1311
02:05:59,280 --> 02:06:03,520
‫واسه همین هیچ شاگردی به دوجوی سوریو نمی‌اومد.

1312
02:06:11,420 --> 02:06:17,360
‫ولی با تمرین کردن اینجا و مراقبت از کویوکی،

1313
02:06:17,360 --> 02:06:20,000
‫قلبم نجات پیدا کرد.

1314
02:06:39,540 --> 02:06:43,160
‫سه سال بعد، من ۱۸ سالم شد.

1315
02:06:44,660 --> 02:06:48,580
‫کویوکی ۱۶ سالش بود و بیماریش دیگه خیلی کم عود می‌کرد،

1316
02:06:49,440 --> 02:06:51,460
‫و می‌تونست یه زندگی معمولی داشته باشه.

1317
02:06:56,300 --> 02:06:57,880
‫یه کم تندتر بیا.

1318
02:06:59,300 --> 02:07:00,300
‫آره.

1319
02:07:02,200 --> 02:07:06,240
‫هی، هاکوجی، این دوجو رو خودت می‌چرخونی؟

1320
02:07:07,500 --> 02:07:10,080
‫کویوکی هم می‌گه که دوستت داره.

1321
02:07:13,920 --> 02:07:14,920
‫ها!

1322
02:07:20,680 --> 02:07:26,360
‫با خالکوبیای دزدی رو بازوهام، نمی‌تونستم به راحتی آینده‌ای برای خودم تصور کنم.

1323
02:07:28,660 --> 02:07:34,320
‫چه برسه به آینده‌ای که یکی منو این‌جوری قبول کنه.

1324
02:07:37,000 --> 02:07:40,240
‫شاید، همون‌جور که بابام گفت،

1325
02:07:41,240 --> 02:07:43,760
‫می‌تونستم از این به بعد یه زندگی درست و حسابی داشته باشم.

1326
02:07:45,800 --> 02:07:49,400
‫یه امید کوچولو که می‌تونستم از نو شروع کنم

1327
02:07:50,460 --> 02:07:52,980
‫یهو خیلی گنده شد.

1328
02:08:00,180 --> 02:08:02,640
‫اون موقع،

1329
02:08:02,640 --> 02:08:09,920
‫حتی تو خوابم نمی‌دیدم دو نفری که جونمو براشون می‌دادم، این‌جوری وحشیانه کشته بشن.

1330
02:08:15,760 --> 02:08:22,360
‫برای خبر دادن نامزدیم رفتم سر قبر بابام.

1331
02:08:32,400 --> 02:08:35,280
‫قبل غروب برگشتم به دوجو،

1332
02:08:39,380 --> 02:08:41,700
‫ولی حتی قبل اینکه چیزی بشنوم حالم بد شد.

1333
02:08:43,260 --> 02:08:44,740
‫غریزم داشت فریاد می‌زد.

1334
02:08:45,860 --> 02:08:48,260
‫یه حس بد پوستمو مور مور کرد.

1335
02:08:51,480 --> 02:08:53,140
‫یکی چاه رو مسموم کرده بود.

1336
02:08:54,600 --> 02:08:57,700
‫اونا می‌دونستن تو یه مبارزه درست نمی‌تونن تورو شکست بدن، کیزو،

1337
02:08:58,200 --> 02:08:59,400
‫واسه همین به این کار دست زدن.

1338
02:09:00,620 --> 02:09:02,560
‫این خیلی زیاده، خیلی بی‌رحمه!

1339
02:09:03,180 --> 02:09:04,520
‫حتی کویوکی-چان هم کشته شد!

1340
02:09:08,300 --> 02:09:12,720
‫هر وقت یکی که برام مهمه تو خطره،

1341
02:09:13,700 --> 02:09:15,340
‫من هیچ‌وقت اونجا نیستم.

1342
02:09:24,740 --> 02:09:27,679
‫من قول داده بودم،

1343
02:09:29,880 --> 02:09:31,820
‫ولی واقعاً با من مشکلی نداره؟

1344
02:09:34,800 --> 02:09:40,380
‫یادت می‌آد وقتی بچه بودیم درباره رفتن به آتیش‌بازی حرف زدیم؟

1345
02:09:41,940 --> 02:09:43,300
‫آه، آره...

1346
02:09:44,200 --> 02:09:45,200
‫چی؟

1347
02:09:47,340 --> 02:09:50,840
‫اون گپای کوتاه با تو، هاکوجی،

1348
02:09:51,760 --> 02:09:55,840
‫برای من کلی خوشبختی آورد.

1349
02:09:56,160 --> 02:10:00,200
‫حتی اگه امسال نتونستیم آتیش‌بازی رو ببینیم،

1350
02:10:00,700 --> 02:10:03,940
‫تو گفتی می‌تونیم سال دیگه یا سال بعدش بریم.

1351
02:10:05,720 --> 02:10:13,160
‫من نمی‌تونستم آینده‌ای رو تصور کنم که سال دیگه یا سال بعدش زنده باشم.

1352
02:10:15,380 --> 02:10:21,600
‫مامانم هم همین‌طور بود. واسه همین خودشو کشت، نمی‌خواست مرگ منو ببینه.

1353
02:10:21,600 --> 02:10:22,760
‫اون خودشو کشت.

1354
02:10:25,120 --> 02:10:29,420
‫من ته دلم می‌دونستم بابام هم تسلیم شده.

1355
02:10:31,180 --> 02:10:33,140
‫من خیلی ضعیف بودم.

1356
02:10:35,080 --> 02:10:39,380
‫ولی تو، هاکوجی، می‌تونستی آینده منو ببینی.

1357
02:10:41,100 --> 02:10:42,640
‫انگار که طبیعی‌ترین چیز دنیا بود.

1358
02:10:43,440 --> 02:10:46,760
‫تو از سال دیگه و سال بعدش حرف زدی.

1359
02:10:48,440 --> 02:10:50,060
‫این منو حسابی خوشحال کرد.

1360
02:11:02,200 --> 02:11:04,380
‫من تورو می‌خوام، هاکوجی.

1361
02:11:07,120 --> 02:11:12,840
‫باهام ازدواج می‌کنی؟

1362
02:11:43,180 --> 02:11:44,180
‫ها؟

1363
02:11:50,900 --> 02:11:52,080
‫این دیگه چه کوفتیه؟

1364
02:11:53,679 --> 02:11:55,120
‫این تیغ نیست!

1365
02:11:55,960 --> 02:11:57,740
‫از اونم بدتره!

1366
02:11:59,840 --> 02:12:00,840
‫آه!

1367
02:12:30,660 --> 02:12:32,240
‫۶۷ نفر رو کشت.

1368
02:12:33,180 --> 02:12:35,080
‫روش: له کردن سر با زور وحشیانه.

1369
02:12:35,720 --> 02:12:36,720
‫انداما نابود شدن.

1370
02:12:37,540 --> 02:12:38,540
‫درد زیادی،

1371
02:12:38,960 --> 02:12:41,180
‫له شده بودن و هیچ اثری از شکلشون نمونده بود،

1372
02:12:41,940 --> 02:12:44,140
‫و تکه‌های گنده‌ای از بدنشون غیبشون زده بود.

1373
02:12:44,920 --> 02:12:46,820
‫خون، فک، مغز، کره چشم،

1374
02:12:47,400 --> 02:12:48,680
‫انداما و اعضای داخلی،

1375
02:12:49,400 --> 02:12:52,380
‫رو سقف و دیوارا پاشیده شده بود، یه جهنم واقعی.

1376
02:12:53,480 --> 02:12:55,840
‫قربانیا از دوجو نبودن.

1377
02:13:26,520 --> 02:13:28,760
‫من این همه راه رو اومدم،

1378
02:13:29,780 --> 02:13:31,520
‫و این فقط یه آدمه.

1379
02:13:32,480 --> 02:13:34,160
‫چقدر حوصله‌سربر.

1380
02:13:35,700 --> 02:13:36,700
‫برو کنار.

1381
02:13:37,540 --> 02:13:38,540
‫تو...

1382
02:13:43,680 --> 02:13:45,000
‫حدود دوازده،

1383
02:13:45,500 --> 02:13:48,060
‫من می‌خوام شیطانای قوی درست کنم.

1384
02:13:49,400 --> 02:13:53,840
‫می‌تونی خونی که بهت می‌دم رو تحمل کنی؟

1385
02:13:56,040 --> 02:13:57,340
‫خب...

1386
02:13:59,440 --> 02:14:02,880
‫هر چی... مهم نیست...

1387
02:14:03,900 --> 02:14:06,200
‫همه‌چیز...

1388
02:14:21,840 --> 02:14:27,500
‫من شیطان شدم، خاطراتمو گم کردم و باز دنبال قدرت گشتم.

1389
02:14:43,100 --> 02:14:46,320
‫بیشتر! محکم‌تر بزن منو!

1390
02:14:50,840 --> 02:14:56,800
‫فکر کردن به اینکه حتی یه چیزی برای محافظت کردن نمونده؟

1391
02:15:00,060 --> 02:15:05,900
‫تو دنیایی که خانوادمو از دست دادم، حتی نمی‌خواستم زنده بمونم.

1392
02:15:09,660 --> 02:15:13,820
‫تکرار کشتار بی‌معنی برای بیشتر از صد سال،

1393
02:15:15,639 --> 02:15:19,559
‫چه داستان غم‌انگیز، شرم‌آور و حوصله‌سربری.

1394
02:15:21,780 --> 02:15:23,540
‫چه داستان بی‌معنی‌ای.

1395
02:15:29,679 --> 02:15:34,320
‫حتی اگه بمیرم، نمی‌رم اونجایی که اونا سه تا هستن.

1396
02:15:36,580 --> 02:15:40,580
‫چطور جرأت کردی اون گذشته رو یادم بیاری؟

1397
02:15:43,200 --> 02:15:44,519
‫زندگی آدما،

1398
02:15:45,599 --> 02:15:47,760
‫ضعیف، شکننده، ناتوان.

1399
02:15:49,519 --> 02:15:50,639
‫اونا زود می‌میرن.

1400
02:15:51,639 --> 02:15:52,639
‫اونا می‌شکنن.

1401
02:15:53,540 --> 02:15:54,960
‫اونا غیبشون می‌زنه.

1402
02:15:59,000 --> 02:16:00,160
‫هنوز نمرده.

1403
02:16:01,120 --> 02:16:02,120
‫امکان نداره.

1404
02:16:03,980 --> 02:16:04,980
‫حالا...

1405
02:16:05,070 --> 02:16:06,070
‫باید این کارو بکنم.

1406
02:16:07,620 --> 02:16:09,120
‫اگه اینجا بازسازی بشه،

1407
02:16:09,740 --> 02:16:11,200
‫دیگه راه برگشتی نیست.

1408
02:16:11,360 --> 02:16:18,160
‫دروغ شیطانیه.

1409
02:16:41,200 --> 02:16:43,599
‫این یارو هنوز داره تکون می‌خوره؟

1410
02:16:44,519 --> 02:16:45,840
‫چند بار که لازم باشه گردنشو می‌زنم!

1411
02:16:46,519 --> 02:16:47,519
‫ما می‌بریم!

1412
02:16:47,620 --> 02:16:49,519
‫من و گیو-سان، با هم، جلوی تو!

1413
02:16:53,719 --> 02:16:54,860
‫شونم...

1414
02:16:57,019 --> 02:16:58,320
‫دررفته...

1415
02:17:00,019 --> 02:17:01,160
‫قدرتم...

1416
02:17:10,200 --> 02:17:11,440
‫از نو شروع کن.

1417
02:17:13,460 --> 02:17:14,460
‫پسر.

1418
02:17:17,461 --> 02:17:19,260
‫من از ضعیفا متنفرم.

1419
02:17:21,980 --> 02:17:23,000
‫ضعیفا

1420
02:17:23,940 --> 02:17:25,880
‫عادلانه و رو در رو نمی‌جنگن.

1421
02:17:26,679 --> 02:17:28,040
‫اونا تو چاه سم می‌ریزن.

1422
02:17:29,500 --> 02:17:30,500
‫پست.

1423
02:17:32,380 --> 02:17:33,519
‫ضعیفا

1424
02:17:34,360 --> 02:17:35,660
‫اراده ندارن.

1425
02:17:36,639 --> 02:17:38,200
‫اونا زود تسلیم می‌شن.

1426
02:17:40,699 --> 02:17:43,000
‫اونا با ضعفی که می‌خواستم ازش محافظت کنم، آدما رو کشتن.

1427
02:17:45,400 --> 02:17:48,400
‫اونا دوجوی گرون‌بهای سوریومو با خون کثیف کردن.

1428
02:17:50,059 --> 02:17:51,960
‫من حتی نتونستم از آخرین آرزوی بابام محافظت کنم.

1429
02:17:55,979 --> 02:17:56,979
‫درسته.

1430
02:17:57,580 --> 02:17:59,260
‫کسایی که می‌خواستم بکشم...

1431
02:18:05,719 --> 02:18:07,940
‫افتضاح، افتضاح، افتضاح! شمشیرم پرید!

1432
02:18:10,519 --> 02:18:12,019
‫نمی‌خوام مشت بزنم، ول نمی‌کنه!

1433
02:18:23,300 --> 02:18:26,600
‫آکازا داره همون تکنیکی رو می‌خواد بزنه که رو رنگوکو-سان زد.

1434
02:18:30,700 --> 02:18:33,720
‫اون گیو-سان رو می‌کشونه تو محدوده حمله.

1435
02:18:38,221 --> 02:18:39,880
‫بی‌خیال! رو من تمرکز کن!

1436
02:18:46,260 --> 02:18:47,580
‫باید بکشم...

1437
02:18:50,320 --> 02:18:51,920
‫ضعیفا رو...

1438
02:18:53,380 --> 02:18:54,500
‫متنفرم!

1439
02:19:37,840 --> 02:19:38,840
‫این خودمم.

1440
02:19:38,940 --> 02:19:40,180
‫خودم...

1441
02:19:42,840 --> 02:19:44,900
‫چرا به خودم حمله کردم؟

1442
02:19:46,300 --> 02:19:47,300
‫چرا...

1443
02:19:50,960 --> 02:19:51,960
‫برای یه لحظه،

1444
02:19:52,660 --> 02:19:54,360
‫بوی قدردانی از آکازا به مشامم رسید.

1445
02:19:56,359 --> 02:19:57,700
‫چرا لبخند زد؟

1446
02:20:02,800 --> 02:20:04,580
‫کافیه! بس کن!

1447
02:20:05,340 --> 02:20:06,480
‫بازسازی نکن!

1448
02:20:07,940 --> 02:20:11,740
‫مبارزه تموم شد! من باختم!

1449
02:20:14,120 --> 02:20:16,480
‫تو اون لحظه، من گند زدم!

1450
02:20:17,600 --> 02:20:21,300
‫یه تکنیک درست و حسابی و پرشکوه!

1451
02:20:23,400 --> 02:20:26,740
‫خوندن کامل حرکتای دشمن، ضربه زدن تو آخرین ثانیه!

1452
02:20:27,780 --> 02:20:30,680
‫بریدن قبل اینکه دشمن حمله‌شو تموم کنه!

1453
02:20:32,140 --> 02:20:33,140
‫تموم شد!

1454
02:20:34,780 --> 02:20:38,140
‫می‌خوام با افتخار برم جهنم.

1455
02:20:42,060 --> 02:20:43,420
‫کجا می‌خوام برم؟

1456
02:20:51,899 --> 02:20:52,920
‫پاهام وایستاد.

1457
02:20:56,300 --> 02:20:57,300
‫بابا...

1458
02:20:59,700 --> 02:21:00,940
‫حالا خوبی؟

1459
02:21:01,940 --> 02:21:03,120
‫دیگه درد نداری؟

1460
02:21:05,260 --> 02:21:07,100
‫عیبی نداره، هاکوجی.

1461
02:21:08,860 --> 02:21:10,100
‫مرسی.

1462
02:21:16,660 --> 02:21:18,200
‫ببخشید، بابا.

1463
02:21:19,460 --> 02:21:22,080
‫ببخشید، نتونستم از نو شروع کنم.

1464
02:21:23,040 --> 02:21:24,040
‫من گند زدم.

1465
02:21:27,200 --> 02:21:30,061
‫بی‌خیال.

1466
02:21:30,060 --> 02:21:33,400
‫مهم نیست چی بشی، پسر پسره.

1467
02:21:34,160 --> 02:21:35,160
‫شاگرد شاگرده.

1468
02:21:36,159 --> 02:21:37,520
‫من حتی تو مرگ هم ولت نمی‌کنم.

1469
02:21:39,740 --> 02:21:40,740
‫به بهشت،

1470
02:21:41,320 --> 02:21:42,400
‫نمی‌تونم ببرمت.

1471
02:21:45,600 --> 02:21:46,600
‫ها...

1472
02:21:49,880 --> 02:21:52,200
‫موضوع قوی شدن نبود.

1473
02:21:53,680 --> 02:21:57,181
‫این آخر خط توئه، آکازا؟

1474
02:21:57,180 --> 02:21:58,180
‫آکازا...

1475
02:22:00,500 --> 02:22:01,500
‫درسته.

1476
02:22:02,300 --> 02:22:05,380
‫می‌خوام قوی‌تر شم، قوی‌تر.

1477
02:22:07,060 --> 02:22:08,700
‫که چی گردنم بریده شد؟

1478
02:22:09,440 --> 02:22:11,400
‫مبارزه؟ بی‌خیال.

1479
02:22:12,640 --> 02:22:14,580
‫من همه‌شونو می‌کشم.

1480
02:22:16,040 --> 02:22:18,160
‫هنوز می‌تونم قوی‌تر شم.

1481
02:22:21,460 --> 02:22:24,140
‫باید به قولم عمل کنم.

1482
02:22:24,680 --> 02:22:25,880
‫ها...

1483
02:22:27,260 --> 02:22:28,260
‫ها...

1484
02:22:29,260 --> 02:22:30,260
‫ها...

1485
02:22:30,460 --> 02:22:31,460
‫ها...

1486
02:22:32,540 --> 02:22:33,540
‫ها...

1487
02:22:34,660 --> 02:22:36,260
‫هاکوجی-سان...

1488
02:22:37,420 --> 02:22:38,420
‫مرسی.

1489
02:22:39,580 --> 02:22:41,180
‫کافیه.

1490
02:22:41,880 --> 02:22:42,880
‫ها...

1491
02:22:43,540 --> 02:22:44,460
‫ها...

1492
02:22:44,480 --> 02:22:45,760
‫ها...

1493
02:22:46,520 --> 02:22:47,520
‫عیبی نداره.

1494
02:22:48,020 --> 02:22:49,520
‫حالا دیگه همه‌چیز روبراهه.

1495
02:22:50,100 --> 02:22:52,681
‫آکازا...

1496
02:23:23,859 --> 02:23:28,060
‫خوشحالم که مارو یادت اومد.

1497
02:23:29,780 --> 02:23:33,580
‫خوشحالم که به هاکوجی قدیم برگشتی.

1498
02:23:43,040 --> 02:23:45,340
‫خوش اومدی، هاکوجی.

1499
02:23:50,320 --> 02:23:51,320
‫هی، هاکوجی!

1500
02:23:52,440 --> 02:23:53,440
‫خوش اومدی!

1501
02:24:02,340 --> 02:24:05,940
‫برگشتم... خونه‌م...

1502
02:24:10,260 --> 02:24:13,860
‫خوش اومدی خونه... عشقم...

1503
02:24:43,600 --> 02:24:44,600
‫اون غیبش زده.

1504
02:24:56,660 --> 02:24:58,340
‫تموم شد.

1505
02:25:02,820 --> 02:25:03,820
‫زود باش.

1506
02:25:05,060 --> 02:25:06,060
‫بعدی...

1507
02:25:06,720 --> 02:25:07,780
‫تامایو...

1508
02:25:10,920 --> 02:25:12,840
‫مکان.

1509
02:25:48,221 --> 02:25:54,900
‫تانجیرو، گیو، رده بالای سه، مبارزه حسابی، مبارزه حسابی.

1510
02:26:02,840 --> 02:26:06,560
‫حضور آکازا غیبش زده.

1511
02:26:09,680 --> 02:26:11,200
‫وقتی گند زد،

1512
02:26:15,260 --> 02:26:16,260
‫آکازا...

1513
02:26:18,220 --> 02:26:21,240
‫مگه قرار نبود منو له کنی؟

1514
02:26:24,240 --> 02:26:27,560
‫ول کردن راه به سمت قله‌های بالاتر؟

1515
02:26:30,340 --> 02:26:32,580
‫چرا تسلیم شدی؟

1516
02:26:40,360 --> 02:26:42,420
‫چه ضعیف.

1517
02:26:50,240 --> 02:26:52,840
‫اگه فقط اونجا بود، آکازا...

1518
02:26:54,000 --> 02:26:55,760
‫واقعاً مُرد؟

1519
02:26:58,920 --> 02:27:01,660
‫یه حس عجیب بهم دست داد، ولی فکر کنم خیالمه.

1520
02:27:03,340 --> 02:27:07,220
‫آکازا احتمالاً داشت به یه چیز دیگه تبدیل می‌شد.

1521
02:27:10,739 --> 02:27:12,960
‫حالا که مُرده، هیچ‌وقت نمی‌فهمیم.

1522
02:27:16,600 --> 02:27:18,940
‫اوه، چی بود؟

1523
02:27:20,620 --> 02:27:21,680
‫آها، درسته، درسته.

1524
02:27:22,920 --> 02:27:25,340
‫داشتم اسمتو می‌پرسیدم، مگه نه؟

1525
02:28:29,460 --> 02:28:31,640
‫زودتر بمیر، حرومزاده!

1526
02:28:32,460 --> 02:28:33,340
‫گوش کن!

1527
02:28:33,340 --> 02:28:37,020
‫اونا رو به جایی که بیشترین شتاب داره هدایت کن!

1528
02:28:37,920 --> 02:28:39,000
‫گرفتی؟

1529
02:28:39,000 --> 02:28:40,800
‫یه کم درد بهشون یاد بده!

1530
02:28:42,100 --> 02:28:45,380
‫تو، کارت تمومه!

1531
02:28:46,680 --> 02:28:49,460
‫من حتماً تورو از پا درمی‌آرم!

1532
02:28:52,340 --> 02:28:54,340
‫مرسی، میتسوری!

1533
02:29:24,340 --> 02:29:25,340
‫غیبش زده.

1534
02:29:26,660 --> 02:29:28,920
‫۱۲۷ لایه.

1535
02:29:29,580 --> 02:29:30,580
‫موزان غایبه.

1536
02:29:32,200 --> 02:29:35,660
‫کجاست؟ کجاست؟

1537
02:29:37,100 --> 02:29:39,120
‫لایه‌های ۹۰ تا ۱۰۰ هم

1538
02:29:39,560 --> 02:29:40,860
‫هر کدوم بدون موزانن.

1539
02:29:43,879 --> 02:29:45,160
‫۱۳۳ لایه.

1540
02:29:45,800 --> 02:29:47,620
‫لایه شکسته شد! موزان غایبه.

1541
02:29:50,020 --> 02:29:53,780
‫کلاغای ما حتماً پیدات می‌کنن.

1542
02:29:55,180 --> 02:29:57,460
‫ما این قلعه رو تکه‌تکه می‌کنیم

1543
02:29:58,400 --> 02:30:01,680
‫و هر جا قایم شی، شکارت می‌کنیم.

1544
02:30:17,340 --> 02:30:19,500
‫یه جسم چندساختاری داره به سمت شمال شرقی می‌ره.

1545
02:30:20,640 --> 02:30:23,420
‫شویچی، یه ساختار جدید داره به سمت خورشید می‌ره.

1546
02:30:24,780 --> 02:30:25,780
‫نذار فرار کنه.

1547
02:30:29,840 --> 02:30:31,040
‫ما یکی می‌شیم.

1548
02:30:38,359 --> 02:30:39,640
‫تا این حد...

1549
02:30:41,760 --> 02:30:43,520
‫نه... ولی...

1550
02:30:43,960 --> 02:30:45,840
‫من نمی‌بازم.

1551
02:30:46,540 --> 02:30:48,020
‫برو سمت کلاغا!

1552
02:30:49,160 --> 02:30:50,160
‫برو سمت نزوکو!

1553
02:30:55,579 --> 02:30:57,720
‫دیگه هیچ شیطان مزاحمی نمونده!

1554
02:30:58,620 --> 02:31:02,040
‫شما هیچ‌وقت به من نمی‌رسین.

1555
02:31:03,160 --> 02:31:06,440
‫شاید از له کردن رده‌های بالا حس خوبی داشته باشین،

1556
02:31:07,239 --> 02:31:10,640
‫ولی تا وقتی منو نابود نکنین، همه‌چیز همونه!

1557
02:31:14,840 --> 02:31:19,880
‫شما بیخودی می‌میرین بدون اینکه حتی یه بار صورتمو ببینین!

1558
02:31:20,820 --> 02:31:29,940
‫من کاری می‌کنم که از زندگی پشیمون بشین، ای گروه احمق و بی‌فایده!

1559
02:31:31,920 --> 02:31:35,480
‫تو عذاب بپیچین و زجر بکشین!

1560
02:31:36,240 --> 02:31:43,140
‫و تو این دنیا، استعدادای شیطان‌کشیتون با مرگ لکه‌دار می‌شه!

1561
02:31:54,860 --> 02:31:55,860
‫نمیر.

1562
02:32:08,660 --> 02:32:10,540
‫جرأت نکن بمیری!

1563
02:32:11,260 --> 02:32:12,260
‫سی...

1564
02:32:14,734 --> 02:32:20,828
ناین مووی دانلود و تماشای آنلاین فیلم و سریال زیرنویس چسبیده بدون سانسور
.::9Movie.org::.

1565
02:32:21,375 --> 02:32:25,594
Telegram Channel : @ninemovieOfficial

1566
02:32:27,300 --> 02:32:33,740
‫خواب دیدم که تو کنارمی،

1567
02:32:34,420 --> 02:32:39,540
‫و به آسمون آبی نوستالژیک نگاه می‌کنی.

1568
02:32:40,300 --> 02:32:45,760
‫زندگی به خودی خود قشنگه،

1569
02:32:46,060 --> 02:32:50,860
‫تو با لبخند گفتی، همین کافیه.

1570
02:32:51,520 --> 02:33:01,880
‫اعتمادی که تو قلبم مونده، به اون مسیر دردناک می‌بره.

1571
02:33:03,900 --> 02:33:13,100
‫دویدن تو تاریکی تو.

1572
02:33:18,320 --> 02:33:22,780
‫گرفتار تو یه شب غم‌انگیز.

1573
02:33:24,120 --> 02:33:28,460
‫مثل آرزوی تو و من،

1574
02:33:29,400 --> 02:33:39,880
‫با یه جهش از پرواز اون روز فراتر رفتن.

1575
02:33:48,360 --> 02:33:49,360
‫تو می‌تونی...

