﻿WEBVTT

00:00:00.378 --> 00:01:00.378
..:: ارائه شده توسط وب سايت زرفيلم ::..
<c.color0a71ac>‏ .::   www.ZarFilm.CoM  ::. </c>

00:01:02.000 --> 00:01:18.000
..:: کانال تلگرام زرفيلم ::..
<c.color00ff80>‏ .::   @ZarFilm  ::. </c>

00:01:55.038 --> 00:01:56.173
‫برو کنار!

00:02:02.678 --> 00:02:05.415
‫ممنون، آقایون.
‫لطفاً آرام بذاریدش زمین

00:02:10.500 --> 00:02:14.500
‫« فسیل مارمولک دریایی »
‫« کشف‌شده توسط دوشیزه مِری اَنینگ »
‫« شهرکِ لایم ریجیس »

00:02:52.529 --> 00:02:54.632
‫مری!

00:03:13.583 --> 00:03:15.519
‫نباید بیرون باشی؟

00:03:18.520 --> 00:03:20.323
‫باید بازم صدف جمع کنیم

00:03:20.791 --> 00:03:23.960
‫آمونیت‌های کوچک،
‫که توریست‌ها عاشقشن

00:03:25.261 --> 00:03:26.630
‫و چوب‌های آب‌آورد

00:03:29.431 --> 00:03:31.000
‫قبل از اینکه از سرما بمیرم

00:06:23.573 --> 00:06:25.209
‫داری چه کار می‌کنی؟

00:09:32.795 --> 00:09:34.431
‫بله

00:09:34.464 --> 00:09:36.599
‫نه، خواهش می‌کنم،
‫به کارتون برسید

00:09:36.632 --> 00:09:39.803
‫- از تماشای کارتون خیلی خوشحال میشم
‫- مغازه تعطیله، جناب

00:09:39.835 --> 00:09:41.571
‫محشره، مگه نه؟

00:09:41.604 --> 00:09:42.972
<i>‫ کورنیو آمونیس؟</i>

00:09:43.004 --> 00:09:44.474
‫فسیل آمونیت

00:09:45.742 --> 00:09:46.876
‫البته شکسته

00:09:46.908 --> 00:09:48.644
‫ولی باز هم فسیل خوبیه

00:09:48.677 --> 00:09:49.946
‫چیزی می‌خواید، جناب؟

00:09:50.812 --> 00:09:54.850
‫شرمنده. لطفاً بذارید خودم رو معرفی کنم،
‫خانم اَنینگ. رودریک مرچسن هستم

00:09:58.787 --> 00:10:01.457
‫باید اذعان کنم که حیرت‌زده شدم

00:10:01.490 --> 00:10:04.727
‫آوازۀ شهرت شما رو به کرات در

00:10:04.760 --> 00:10:06.595
‫انجمن جغرافیای لندن شنیدم

00:10:07.930 --> 00:10:10.700
‫- جمع‌تون اونجا جمعه
‫- آره، خب...

00:10:10.733 --> 00:10:12.102
‫کاملاً

00:10:12.569 --> 00:10:15.939
‫اما بصیرت و مهارت‌های شما خارق‌العاده‌ست

00:10:15.971 --> 00:10:19.842
‫و با خودم گفتم که ابداً
‫نباید فرصت ملاقات با شما رو

00:10:19.875 --> 00:10:23.712
‫در تور باستان‌شناسی اروپام دست بدم

00:10:23.745 --> 00:10:25.981
‫و شما اینجایید

00:10:26.014 --> 00:10:27.383
‫سرِ کار

00:10:27.917 --> 00:10:30.452
‫تصور می‌کردم که مردهای متشخص لندنی دیگه

00:10:30.485 --> 00:10:32.888
‫علاقه‌ای به فسیل‌های موجودات دریایی من نداره

00:10:33.255 --> 00:10:35.958
‫دوره زمونه عوض شده، مگه نه؟

00:10:37.724 --> 00:10:40.596
‫البته. متأسفانه من دیرتر از بقیه
‫وارد این حیطه شدم

00:10:40.629 --> 00:10:45.000
‫و چطور ممکنه دوست نداشته باشم با
‫«رب‌النوع حاکم بر لایم» ملاقات کنم؟

00:10:45.768 --> 00:10:50.139
‫رسم اینه که یک مرد متشخص
‫پیش از ملاقات سر زده،

00:10:50.572 --> 00:10:53.842
‫برای من نامه می‌نویسه و
‫وقت ملاقات می‌گیره

00:10:53.875 --> 00:10:56.545
‫بله، اشتباه نابخشودنی‌ایه
‫- میشه باهاش وَر نری؟

00:10:58.080 --> 00:11:02.119
‫شرمنده. ایشون همسر بنده هستن،
‫خانم شارلوت مرچسن

00:11:08.557 --> 00:11:11.427
‫جناب، همونطور که ملاحظه می‌کنید من
‫دیگه فسیل‌های بزرگ کشف نمی‌کنم

00:11:11.460 --> 00:11:14.163
‫اون فسیل رو در موزۀ بریتانیا دیدم

00:11:14.196 --> 00:11:16.600
‫یک ماهی‌خزندۀ کامله. درست میگم؟

00:11:17.566 --> 00:11:19.135
‫و از کارهای شماست؟

00:11:21.937 --> 00:11:23.072
‫مبهوت‌کننده‌ست

00:11:24.007 --> 00:11:30.113
‫خیلی دوست دارم این فسیل آمونیت رو
‫از شما بخرم، اما باید روراست باشم

00:11:30.146 --> 00:11:33.683
‫من واقعاً ممنون میشم اگر بشه

00:11:33.715 --> 00:11:36.952
‫مدتی رو با شما کنار ساحل کار کنم؛ و از

00:11:36.985 --> 00:11:38.654
‫مشاهدات‌تون استفاده کنم

00:11:42.691 --> 00:11:44.626
‫من دیگه راهنمای تور طبیعت نیستم

00:11:44.659 --> 00:11:47.696
‫خانم انینگ، بنده توریست نیستم،
‫مثل شما یک دانشمندم

00:11:47.729 --> 00:11:51.600
‫مردی از دنیای جدیدم که اومدم اینجا
‫تا حتی‌الامکان از شما یاد بگیرم

00:11:52.234 --> 00:11:56.973
‫و البته، خیلی خوشحال میشم بابت
‫زمانی که می‌گذارید هزینه کنم

00:11:57.974 --> 00:12:01.811
‫و مشخصاً، از اونجایی که اینطوری معذبین،

00:12:01.844 --> 00:12:04.915
‫می‌تونم بابت یک ملاقات خصوصی
‫هزینۀ بیشتری پرداخت کنم

00:12:05.348 --> 00:12:09.186
‫و همینطور بابت این فسیل آمونیت زیبا

00:12:12.088 --> 00:12:13.123
‫کار ساده‌ای نیست

00:12:14.124 --> 00:12:16.560
‫- خوبه
‫- نمی‌تونم قول بدم که حتماً فسیل پیدا می‌کنیم

00:12:17.859 --> 00:12:18.894
‫مسلماً

00:12:22.632 --> 00:12:25.001
‫- بسیار خب
‫- محشره!

00:12:29.138 --> 00:12:32.075
‫نمی‌دونید این چه ارزشی برام داره

00:12:32.108 --> 00:12:34.077
‫چشم دوست‌هام از حسادت در میاد

00:13:38.975 --> 00:13:41.945
‫- اتاق ناهارخوری ساکت‌تری ندارید؟
‫- چرا، قربان، اما...

00:13:41.978 --> 00:13:45.214
‫صدای آهنگ برای این موقعیت خیلی بلنده

00:13:45.247 --> 00:13:46.750
‫- نمیشه...
‫- حرف نزن

00:13:59.228 --> 00:14:01.231
‫- چه سوپی؟
‫- خرگوش صحرایی

00:14:01.598 --> 00:14:03.288
‫من صدف خوراکی می‌خورم.
‫چربی خوک هم بهش می‌زنن؟

00:14:03.298 --> 00:14:04.833
‫مخصوصه، قربان

00:14:04.867 --> 00:14:08.037
‫عالیه. و گوشت. نیم‌پَز باشه

00:14:08.070 --> 00:14:10.773
‫- بسیار خب، قربان
‫- کرفس تفت‌آب‌پز باشه، سیب‌زمینی هم آب‌پز

00:14:10.806 --> 00:14:13.810
‫خامه هم روی سیب‌زمینی بدین.
‫میشه فهرست مشروب‌ها رو برام بیارین؟

00:14:13.843 --> 00:14:16.145
‫نه، وایسا. فقط یه بطری شراب قرمز برام بیار

00:14:16.177 --> 00:14:19.114
‫بطری ۷۵۰ میلی لیتری یا ۱ لیتری

00:14:20.715 --> 00:14:22.118
‫۱ لیتری

00:14:25.854 --> 00:14:29.225
‫همسرم هم گوشت ماهی سفید می‌خوره.
‫پخته‌شده. بدون سُس

00:16:39.187 --> 00:16:41.457
‫الان وقت یه بچۀ دیگه نیست

00:17:05.380 --> 00:17:06.483
‫خانم انینگ

00:17:08.417 --> 00:17:09.417
‫خانم انینگ

00:17:11.153 --> 00:17:12.555
‫شرمنده. دیر کردم؟

00:17:12.588 --> 00:17:15.324
‫- پیرزنی که توی مغازه‌تونه...
‫- مادرم

00:17:15.357 --> 00:17:17.126
‫البته. عذر می‌خوام

00:17:17.158 --> 00:17:19.428
‫مادرتون گفت که اینجایید

00:17:19.995 --> 00:17:23.867
‫صبح هوا روشن بود، جزر و مد هم کَم بود.
‫دل تو دلم نبود که بیام اینجا

00:17:24.399 --> 00:17:27.836
‫بله، البته. فقط نمی‌خواستم
‫چیزی رو از دست بدم

00:17:29.605 --> 00:17:30.840
‫خب، الان اینجایی

00:17:32.407 --> 00:17:33.776
‫بله

00:17:59.100 --> 00:18:00.100
‫هیچی

00:18:02.170 --> 00:18:03.170
‫به درد نمی‌خوره

00:18:04.372 --> 00:18:05.372
‫سنگ آهکه

00:18:05.940 --> 00:18:08.110
‫- کریستال كربنات‌ كلسیم‌
‫- این چی؟

00:18:12.113 --> 00:18:13.182
‫اینجا رو نگاه کن

00:18:13.582 --> 00:18:15.383
‫یه مقدار آمونیت داخلشه

00:18:15.417 --> 00:18:18.353
‫ولی از اون گودی معلومه که خُرد میشه

00:18:19.888 --> 00:18:21.763
‫میشه آمونیت رو بیرون آورد،
‫ولی به درد نمی‌خوره

00:18:24.994 --> 00:18:25.994
‫این خوبه

00:18:27.128 --> 00:18:29.264
‫كوپرولیت‌. خیلی خوبه

00:18:29.298 --> 00:18:31.267
‫با این نوع آشنا نیستم

00:18:32.201 --> 00:18:33.436
‫اگر خوب نگاه کنی،

00:18:34.436 --> 00:18:36.973
‫می‌تونی استخوان‌های کوچک ماهی رو ببینی

00:18:40.341 --> 00:18:41.945
‫اون لکه‌های تاریکِ کوچولو...

00:18:43.111 --> 00:18:44.246
‫پولک‌های ماهین

00:18:44.280 --> 00:18:46.115
‫قشنگ برق می‌افتن

00:18:46.148 --> 00:18:47.483
‫ممنون

00:18:47.515 --> 00:18:50.219
‫- ولی چیه؟
‫- مدفوع فسیل‌شده

00:18:50.587 --> 00:18:52.888
‫- ببخشید؟
‫- بله، آقا مرچسن

00:18:53.455 --> 00:18:54.490
‫عَن

00:18:55.189 --> 00:18:58.227
‫به‌زودی جزر و مد زیاد میشه.
‫باید برگردیم

00:19:08.102 --> 00:19:10.072
‫شارلوت، ببین همراه خانم انینگ چی پیدا کردم

00:19:10.639 --> 00:19:13.109
‫شارلوت

00:19:17.579 --> 00:19:20.316
‫- داری چیکار می‌کنی؟
‫- دارم از این خونۀ متعفن می‌برمت بیرون

00:19:20.349 --> 00:19:23.319
‫- نمی‌خوام
‫- متأسفانه چارۀ دیگه‌ای نداری

00:19:59.620 --> 00:20:02.292
‫نمی‌تونیم اینطوری ادامه بدیم، شارلوت.
‫تو مثل یه سایه شدی

00:20:02.725 --> 00:20:04.327
‫اینطوری اصلاً نمیشه

00:20:04.359 --> 00:20:06.094
‫من باید دیوونه باشم که انتظار داشته باشم

00:20:06.128 --> 00:20:08.464
‫حالت اونقدر خوب باشه که
‫بتونی توی این سفر منو همراهی کنی

00:20:08.496 --> 00:20:12.000
‫- ظاهراً دورۀ نقاهتت بیشتر زمان لازم داره
‫- رادی...

00:20:14.436 --> 00:20:17.473
‫لایم جای محشری برات به‌نظر میاد

00:20:40.596 --> 00:20:42.432
‫این سفر طولانیه

00:20:43.432 --> 00:20:45.435
‫دکتر به تو گفت که استراحت کنی

00:20:45.801 --> 00:20:48.070
‫- که آبتنی کنی
‫- از آب خوشم نمیاد

00:20:48.102 --> 00:20:49.471
‫یه خرده جنب و جوش داشته باشی

00:20:49.972 --> 00:20:54.143
‫من همون زن باهوش و
‫بامزه و سرزنده‌م رو می‌خوام

00:20:59.281 --> 00:21:01.117
‫نمی‌خوام تنها باشم

00:21:27.842 --> 00:21:29.111
‫چیز دیگه‌ای هم می‌خواید؟

00:21:33.482 --> 00:21:35.283
‫همسرم، شارلوت،

00:21:35.317 --> 00:21:37.620
‫اخیراً حالش به هیچ وجه مساعد نبوده

00:21:37.653 --> 00:21:39.655
‫یحتمل به...

00:21:40.288 --> 00:21:43.326
‫خب، مالیخولیای خفیف مبتلا شده

00:21:44.560 --> 00:21:46.561
‫دکتر بهش گفته که
‫توی هوای ساحل تنفس کنه

00:21:46.594 --> 00:21:48.363
‫ولی یه مقدار کُند پیش رفته

00:21:48.763 --> 00:21:52.368
‫من ترتیب دادم که
‫توی لایم بمونه،

00:21:53.001 --> 00:21:57.205
‫با اینکه حتم دارم ازش
‫به خوبی مراقبت میشه،

00:21:57.238 --> 00:21:59.174
‫تنهاست

00:21:59.641 --> 00:22:03.645
‫تو این فکر بودم که...
‫راستش، امیدوار بودم که

00:22:05.179 --> 00:22:08.783
‫چقدر عالی میشه اگه بتونه همراه شما

00:22:08.817 --> 00:22:10.720
‫قدم بزنه

00:22:12.420 --> 00:22:14.056
‫- قدم بزنه؟
‫- بله

00:22:14.590 --> 00:22:16.559
‫تو ساحل با شما قدم بزنه

00:22:16.591 --> 00:22:19.427
‫- ازتون یاد بگیره
‫- من دنبال شاگرد نمی‌گردم

00:22:19.461 --> 00:22:21.697
‫- نه، البته که نه
‫- برای من مقدور نیست که

00:22:21.730 --> 00:22:23.332
‫روزها از یک بیمار مراقبت کنم

00:22:23.365 --> 00:22:27.703
‫نه، و... نیازی هم به این کار نیست

00:22:28.070 --> 00:22:33.442
‫دیروز که دانش‌تون رو در اختیار من گذاشتید،
‫ادب و نزاکت فوق‌العاده‌ای از خودتون نشون دادین

00:22:33.475 --> 00:22:38.648
‫و امیدوارم بودم که به همسرم هم
‫همین لطف رو داشته باشید

00:22:39.281 --> 00:22:43.820
‫اینطوری ممکنه مثل قدیم، انگیزه‌ش برگرده

00:22:46.187 --> 00:22:49.624
‫و فقط... ۴ هفته طول می‌کِشه

00:22:49.657 --> 00:22:51.327
‫شاید ۵ هفته

00:22:52.528 --> 00:22:53.663
‫نهایتش ۶ هفته

00:23:12.613 --> 00:23:16.184
‫عذر می‌خوام، خانم مرچسن،
‫ولی آقای مرچسن به من گفتن که

00:23:16.217 --> 00:23:17.753
‫که امروز کمک‌تون کنم لباس بپوشید

00:23:17.785 --> 00:23:19.388
‫من نمیرم بیرون

00:23:19.420 --> 00:23:21.556
‫خیلی متأسفم، خانم مرچسن،

00:23:21.590 --> 00:23:23.292
‫ولی آقای مرچسن شدیداً اصرار داشت که

00:23:23.324 --> 00:23:25.527
‫که شما رو بلند کنم و
‫یک لباس درست و حسابی تنتون کنم

00:23:28.429 --> 00:23:30.632
‫لطفاً چیز دیگه‌ای به سمتم پرتاب نکنین، خانم

00:27:30.038 --> 00:27:31.774
‫چیه؟

00:27:37.745 --> 00:27:39.881
‫یه چیزی. هیچی

00:27:40.448 --> 00:27:41.917
‫نباید درش بیارین؟

00:27:43.484 --> 00:27:45.186
‫آخه، مگه کارتون همین نیست؟

00:27:45.219 --> 00:27:47.722
‫شوهرم گفت که قراره
‫همین رو بهم نشون بدید

00:27:47.755 --> 00:27:50.926
‫بذار رُک بگم.
‫من نمی‌خوام اینجا باشی

00:27:52.127 --> 00:27:54.019
‫شوهرت بهم پول داد تا
‫تو رو همراه خودم بیارم اینجا

00:27:54.029 --> 00:27:56.565
‫برام مهم نیست که
‫می‌خوای اینجا باشی یا نه

00:27:56.598 --> 00:27:59.801
‫ولی خواهشاً به خودت اجازه نده نحوۀ کارم
‫رو بهم بگی یا زیر سؤال ببریش

00:27:59.834 --> 00:28:03.805
‫من اومدم اینجا تا به روند درمان بیماریم
‫کمکی بشه؛ که قدم بزنم و آبتنی کنم

00:28:03.839 --> 00:28:06.075
‫- نه اینکه عین عمله‌ها کار کنم
‫- آبتنی؟

00:28:06.574 --> 00:28:09.710
‫پس پیشنهاد می‌کنم رفع زحمت کن و برو آبتنی

00:28:09.744 --> 00:28:11.880
‫- شوهرِ من...
‫- شوهرت ولت کرد

00:28:28.929 --> 00:28:31.766
‫به نظر من که همه چیزت
‫از بیخ و بن غلطه

00:29:03.665 --> 00:29:05.134
‫نگه دار، پسر جان!

00:31:25.674 --> 00:31:26.908
‫مادر!

00:31:29.176 --> 00:31:31.079
‫مامان! لعنتی!

00:31:32.280 --> 00:31:33.983
‫مادر!

00:31:41.255 --> 00:31:42.390
‫تو تازه اومدی اینجا

00:31:43.123 --> 00:31:44.225
‫بله

00:31:44.958 --> 00:31:45.994
‫خارجی هستی؟

00:31:46.828 --> 00:31:48.797
‫بله

00:31:56.003 --> 00:31:57.839
‫داره از تب می‌سوزه

00:31:57.871 --> 00:32:00.074
‫دیروز سرما خورده؟

00:32:00.108 --> 00:32:03.912
‫- یا احیاناً توی بارون خیس شده؟
‫- نمی‌دونم

00:32:06.481 --> 00:32:07.816
‫شاید رفته آبتنی

00:32:08.349 --> 00:32:10.918
‫بله، این عذابِ آبه

00:32:11.418 --> 00:32:13.388
‫نیاز به مراقبت داره

00:32:13.755 --> 00:32:16.190
‫- مراقبتِ شبانه‌روزی
‫- من پرستار نیستم، دکتر

00:32:17.058 --> 00:32:18.394
‫حتی خودشم درست نمی‌شناسم

00:32:22.464 --> 00:32:23.732
‫بله

00:32:26.367 --> 00:32:27.367
‫خانم اَنینگ،

00:32:28.436 --> 00:32:33.375
‫یه زن باید از هم‌نوعش مراقبت کنه، مگه نه؟

00:32:41.349 --> 00:32:44.285
‫مطمئن بشید که بدنش گرم می‌مونه،
‫البته خیلی هم داغ نشه

00:32:44.319 --> 00:32:47.723
‫یک حولۀ خنک باید تبش رو پایین بیاره

00:32:47.755 --> 00:32:50.758
‫نامه‌ای به همسرش می‌نویسم
‫و میگم وسایلش رو هم بیارن

00:32:50.792 --> 00:32:53.328
‫و لطفاً اگر شرایطش تغییر کرد، بیاید دنبالم

00:32:57.799 --> 00:32:58.966
‫عصر خوش

00:33:22.857 --> 00:33:25.761
‫تا کِی قراره توی خونه‌مون بمونه؟

00:33:25.793 --> 00:33:29.263
‫باید بفرستیش خونه‌ش... لندن

00:33:29.763 --> 00:33:31.500
‫وظیفۀ ما نیست

00:33:33.001 --> 00:33:34.802
‫ممکنه بمیره، مادر

00:33:34.836 --> 00:33:37.239
‫وقتی تو خدمتکار اون باشی،
‫خودمون چطوری زنده بمونیم؟

00:33:37.272 --> 00:33:39.006
‫یه کاریش می‌کنیم

00:33:39.040 --> 00:33:41.343
‫اگه قراره توی خونۀ من بمونه،

00:33:41.842 --> 00:33:45.848
‫و شبانه روز ازش مراقبت بشه،
‫و روی تختِ تو هم بخوابه،

00:33:46.947 --> 00:33:48.850
‫شوهرش باید بیشتر پول بده!

00:34:52.313 --> 00:34:53.548
‫نه

00:35:03.156 --> 00:35:04.192
‫نه

00:35:07.395 --> 00:35:08.597
‫من روی...

00:35:10.031 --> 00:35:11.532
‫من روی زمین...

00:35:15.636 --> 00:35:17.104
‫ندیدمش

00:35:22.310 --> 00:35:23.512
‫هوا سرد بود

00:35:24.612 --> 00:35:25.880
‫سرد

00:37:03.177 --> 00:37:05.247
‫مری

00:37:07.315 --> 00:37:08.650
‫سلام

00:37:08.683 --> 00:37:10.618
.من یک قوطی پُماد لازم دارم لطفاً

00:37:10.650 --> 00:37:12.119
پماد؟

00:37:13.487 --> 00:37:15.723
دوباره مادرت که مریض نشده؟
مالی بیچاره. حالش بدتره؟

00:37:16.523 --> 00:37:17.692
میخوای بیای داخل؟

00:37:18.525 --> 00:37:19.627
.فقط پماد

00:37:21.795 --> 00:37:23.031
.سر و وضعت خوبه

00:37:24.331 --> 00:37:26.567
.از موهات خوشم میاد
.بهت میاد

00:37:29.536 --> 00:37:31.505
.مدتی میشه توی کلیسا ندیدمت

00:37:33.174 --> 00:37:34.676
.خب، درگیر کار بودم

00:37:34.708 --> 00:37:37.678
مری، کار توی روز یکشنبه؟
خدا می‌بخشت؟

00:37:43.284 --> 00:37:45.387
میدونی که همیشه میتونی
درخواست کمک کنی

00:37:45.420 --> 00:37:47.322
فکر نکنم ایده‌ی خیلی خوبی باشه

00:37:49.389 --> 00:37:51.292
.من برای پماد اومدم، نه سخنرانی

00:37:53.293 --> 00:37:54.429
می‌فهمم

00:38:07.241 --> 00:38:10.478
سکه‌هات برای خودت
.سخت به دستشون آوردی

00:38:17.118 --> 00:38:18.119
...مری

00:38:20.688 --> 00:38:22.624
مطمئنی که نمیخوای بیای داخل؟

00:38:30.297 --> 00:38:31.732
.مری شتاب‌زده

00:38:34.101 --> 00:38:35.469
.همان است که بود

00:41:16.297 --> 00:41:17.331
ببخشید

00:41:21.368 --> 00:41:22.836
همه چی خیلی خوبه

00:41:22.869 --> 00:41:24.938
خانم انینگ، جا داره تحسین‌تون کنم

00:41:24.971 --> 00:41:27.542
انتظار نداشتم که ببینم خانم مرچسن

00:41:27.574 --> 00:41:29.810
.حالشون به این خوبی و خوشی باشه

00:41:30.810 --> 00:41:33.347
جدی میگم
کارتون معرکه بود

00:41:33.380 --> 00:41:34.748
خوبه

00:41:35.516 --> 00:41:36.784
عالیه

00:41:37.284 --> 00:41:38.920
یک دیگ سوپ داغ و پرملات

00:41:38.953 --> 00:41:40.922
،همینجور از پماد استفاده کنین

00:41:40.955 --> 00:41:43.424
و هوای دریا و نرمش هم خوبه

00:41:43.456 --> 00:41:46.661
سعی کن جنب و جوش نداشته باشی، خانم مرچسن

00:41:47.994 --> 00:41:48.996
خوبه

00:41:49.730 --> 00:41:50.764
خوبه

00:41:53.000 --> 00:41:54.502
دوباره تماس میگیرم

00:41:56.503 --> 00:41:58.540
ممنونم، خانم انینگ

00:44:09.904 --> 00:44:11.039
بیدار شدی

00:44:12.373 --> 00:44:17.011
داشتم به این فکر میکردم که شاید
بتونیم امروز صبح به ساحل بریم

00:44:17.710 --> 00:44:18.846
هوا بگیریم

00:44:20.080 --> 00:44:21.815
اگه فکر میکنین به اندازه کافی قویم

00:44:22.382 --> 00:44:23.784
به نظر خودت به اندازه کافی قوی ای؟

00:44:26.186 --> 00:44:27.721
بله، گمونم

00:44:29.522 --> 00:44:30.824
خوبه

00:46:50.931 --> 00:46:52.066
میتونم کمک کنم؟

00:46:55.134 --> 00:46:56.904
.میتونی اینا رو پوست کنی

00:47:15.255 --> 00:47:17.025
شاید بتونی یکم زغال برداری

00:47:32.739 --> 00:47:33.674
بیرون

00:49:24.118 --> 00:49:25.152
.به نظر میاد سخت باشه

00:49:27.121 --> 00:49:28.156
.خسته‌کننده

00:49:29.188 --> 00:49:30.891
جنس درجه دوم به درد نخوره

00:49:31.824 --> 00:49:32.926
میشه امتحان کنم؟

00:49:47.975 --> 00:49:49.177
...از این

00:49:50.877 --> 00:49:52.080
برای چسبوندن اونا استفاده کن

00:49:56.049 --> 00:49:57.085
بیا

00:50:26.279 --> 00:50:27.348
خسته به نظر میای

00:50:30.049 --> 00:50:31.785
من همیشه خسته به نظر میام

00:50:33.554 --> 00:50:35.790
مثل بچه‌ی خودت مراقب منی

00:50:41.594 --> 00:50:42.863
بچه ای نداری؟

00:50:43.596 --> 00:50:45.165
!چقدر سوال

00:50:45.965 --> 00:50:48.301
شاید ترجیح میدادم بیهوش باشی

00:50:54.241 --> 00:50:55.342
نه

00:50:57.143 --> 00:50:58.311
بچه ای ندارم

00:51:03.516 --> 00:51:04.551
متاسفم

00:51:05.853 --> 00:51:06.888
برای چی؟

00:51:08.889 --> 00:51:10.324
مادرم ده تا بچه داشت

00:51:14.127 --> 00:51:15.563
یادمه که شش تاشون مُردن

00:51:17.264 --> 00:51:18.833
و دوتا قبل از من

00:51:21.335 --> 00:51:23.070
هشت تا بچه مُردن

00:51:25.471 --> 00:51:27.975
هر کدوم‌شون با مرگ‌شون
جزئی از اون رو هم می‌بُردن

00:51:32.179 --> 00:51:33.481
من کار دارم

00:51:35.648 --> 00:51:37.851
به بچه هم نیاز ندارم

00:52:07.581 --> 00:52:09.617
نمیتونی همینجور
روی اون صندلی بخوابی

00:52:10.583 --> 00:52:13.453
به استراحت نیاز داری
من زیادی تختت رو اِشغال کردم

00:52:14.621 --> 00:52:16.858
میخواستی به هتل برگردی؟

00:52:18.090 --> 00:52:19.192
نه

00:52:21.962 --> 00:52:23.397
مگه اینکه تو بخوای

00:52:25.197 --> 00:52:26.234
نه

00:52:31.571 --> 00:52:32.607
باید با هم توی تخت بخوابیم

00:54:28.554 --> 00:54:29.757
چیکار میکنی؟

00:54:30.123 --> 00:54:32.726
میخواستم کمک کنم -
مال من هستن -

00:54:34.094 --> 00:54:35.296
بچه‌های من هستن

00:54:44.538 --> 00:54:45.639
چیزی شده؟

00:54:50.243 --> 00:54:53.112
دکتر لیبرسون اومده تو رو ببینه

00:54:53.145 --> 00:54:54.647
اوه نه، ببخشید

00:54:54.681 --> 00:54:56.484
کارم بیشتر خودمونی بوده

00:54:57.250 --> 00:55:02.656
میخواستم تا اینو به شما بدم، خانم انینگ

00:55:05.225 --> 00:55:06.527
دعوت‌نامه هست

00:55:06.560 --> 00:55:08.395
یک مراسم موسیقی عصرانه

00:55:08.929 --> 00:55:11.764
با خودم گفتم بعد از این همه کمکی که
،به خانم مرچسن کردین

00:55:11.797 --> 00:55:15.368
شاید بد نباشه کمی ازتون تشکر کنم

00:55:15.402 --> 00:55:16.637
خانم مرچسن چطور؟

00:55:18.404 --> 00:55:20.306
ببخشید؟
مطمئن نیستم که متوجه شده باشم

00:55:20.873 --> 00:55:23.743
خانم مرچسن بیشتر از من
از موسیقی خوششون میاد

00:55:23.777 --> 00:55:26.313
دعوت‌نامه ایشون کجاست؟

00:55:26.346 --> 00:55:29.282
طبیعتاً خانم مرچسن با خواست خودشون
میتونن منو همراهی کنن

00:55:29.315 --> 00:55:31.551
اینطور فکر نمیکنین؟ -
بله -

00:55:31.585 --> 00:55:35.489
فقط با خودم گفتم که
،با توجه به وضعیت خانم مرچسن

00:55:35.522 --> 00:55:40.127
ممکنه یکم بیش از حد...پر تحرک باشه

00:55:40.159 --> 00:55:41.561
!یاوه نگین

00:55:41.994 --> 00:55:44.431
به عنوان پزشکش، به شدت توصیه میکنم
این کار رو انجام ندن

00:55:44.464 --> 00:55:46.167
و به عنوان دوستش، من مخالفم

00:55:46.967 --> 00:55:49.737
دکتر لیبرسون، من با کمال میل
به مراسم شما میام

00:55:51.237 --> 00:55:52.572
اما با خانم مرچسن

00:55:57.511 --> 00:55:59.779
باشه
عالیه

00:56:00.447 --> 00:56:03.350
پس هردوی شما رو
امروز عصر میبینم

00:57:02.342 --> 00:57:04.145
!مری

00:57:56.929 --> 00:57:57.964
...کاملاً

00:58:20.052 --> 00:58:21.422
.ببخشید

00:58:24.757 --> 00:58:25.960
خانم انینگ

00:58:26.960 --> 00:58:28.628
ببخشید که حواسم به شما نبود

00:58:30.897 --> 00:58:32.632
بذارین به افرادی معرفیتون کنم

00:58:33.799 --> 00:58:35.635
...من فقط باید

00:58:36.402 --> 00:58:37.437
...کجاست

00:58:38.237 --> 00:58:41.808
البته
اون پشته

00:58:51.784 --> 00:58:52.953
اول شما

00:59:42.469 --> 00:59:44.471
آقایون و خانوم‌ها
دوستان جدید

00:59:44.503 --> 00:59:47.641
لطفاً سر جاهاتون بنشینین که
میخوایم شروع کنیم

01:00:04.824 --> 01:00:06.627
اینجا بنشین

01:00:11.998 --> 01:00:13.700
این محشره

01:02:49.822 --> 01:02:50.991
منو تنها گذاشتی

01:03:01.701 --> 01:03:02.836
داری چی مینویسی؟

01:03:04.036 --> 01:03:05.272
میشه ببینم؟

01:03:07.574 --> 01:03:08.708
خواهش میکنم خودت رو لوس نکن

01:03:08.741 --> 01:03:10.143
بذار ببینم

01:03:11.177 --> 01:03:12.546
خواهش میکنم

01:03:22.956 --> 01:03:25.092
آیا به خاطر این است که کاملاً تنهام؟ "

01:03:25.759 --> 01:03:28.529
با این حال در رویاهام
پیکری را می‌بینم

01:03:29.196 --> 01:03:31.764
که به من می‌اندیشد و دوستم دارد

01:03:33.132 --> 01:03:36.069
،هنگامی که شروع می‌کنم به رویاپردازی

01:03:38.705 --> 01:03:40.773
".می‌بینم که غرق تنهاییم و گریه و زاری

01:03:50.782 --> 01:03:53.286
امشب، تو جالب‌ترین آدم جمع بودی

01:03:55.188 --> 01:03:57.057
و گمونم زیباترین

01:05:21.373 --> 01:05:24.209
مری، ببین چی افتاده

01:05:24.243 --> 01:05:26.112
اون سنگه هست

01:05:26.878 --> 01:05:27.913
خیلی بزرگه

01:05:28.714 --> 01:05:29.915
نمیشه بُردش

01:05:47.100 --> 01:05:48.335
داری وقتت رو تلف میکنی

01:08:02.634 --> 01:08:03.869
چیه؟

01:08:05.371 --> 01:08:09.242
اینجا رو میبینی؟
این ردیف مهره‌ی کوچیکه

01:08:09.641 --> 01:08:13.913
و این قسمت‌های صاف‌تر
محل اتصال دنده‌ها می‌بودن

01:08:14.581 --> 01:08:16.850
اما اینا شکل خاصی دارند که

01:08:17.883 --> 01:08:21.887
بهم نشون میده که میتونسته
نزدیک جمجمه باشه

01:08:21.920 --> 01:08:23.255
و این خوبه؟

01:08:25.391 --> 01:08:27.994
خیلی خوبه، بله

01:08:37.535 --> 01:08:39.239
اون یکی خاص بود

01:08:42.475 --> 01:08:43.944
فقط یازده سالم بود

01:08:45.311 --> 01:08:49.850
چند روز طول کشید تا بیرونش بیارم
و تمیزش کنم

01:08:51.350 --> 01:08:52.585
دوست دارم ببینمش

01:08:53.085 --> 01:08:54.987
توی موزه بریتانیا هست

01:08:55.021 --> 01:08:58.425
با اسم من‌درآوردیِ با کلاسش: ایکتیوسورس

01:09:04.230 --> 01:09:09.902
نتونستیم نگهش داریم
اندازه پول یک سال غذا، اجاره و پوشاک می‌ارزید

01:09:14.406 --> 01:09:16.141
!چه نقاشی ضعیفیه

01:09:17.709 --> 01:09:19.578
!کار یک بچه‌ست

01:09:21.246 --> 01:09:22.414
من که خوشم میاد

01:09:27.018 --> 01:09:29.255
خوشحالم که میبینم سنگم
ارزشش رو داشته

01:10:02.989 --> 01:10:04.156
سرش رو پیدا کردی

01:10:09.328 --> 01:10:10.664
قشنگه

01:10:11.498 --> 01:10:13.532
میتونیم فردا بریم
و بقیه‌اش رو پیدا کنیم

01:10:14.299 --> 01:10:15.302
.شاید

01:10:24.410 --> 01:10:25.612
من باید کمک کنم

01:10:27.545 --> 01:10:30.549
برو بخواب -
مگه نمیشه فردا انجامش داد؟ -

01:10:31.017 --> 01:10:35.121
روح پدر در گور می‌لرزه اگه بفهمه
بدون تمیزکردن وسایلش خوابیدم

01:10:36.355 --> 01:10:37.424
شب بخیر

01:12:40.545 --> 01:12:42.380
صبح بخیر

01:15:39.758 --> 01:15:41.661
دوباره بگو

01:15:42.061 --> 01:15:43.329
لطفاً

01:15:46.964 --> 01:15:49.901
"زنی بود به اسم "سالی

01:15:49.935 --> 01:15:52.272
،که می‌زد لاسی هر سالی

01:15:52.838 --> 01:15:56.374
،رفت بغل مرد میان‌سالی

01:15:56.407 --> 01:15:59.011
"گفت "بیا بکنیم حالی

01:18:09.475 --> 01:18:12.977
یک چیزی شبیه به مارمولک دریایی باله‌دار بود

01:18:13.011 --> 01:18:16.615
احتمالاً 2 متر بود -
یا خدا -

01:18:16.647 --> 01:18:19.651
یکی از بهترین چیزهایی بود
که تا به حال پیدا کردم

01:18:19.685 --> 01:18:21.520
باید کمی بهش فکر کنم

01:18:21.553 --> 01:18:23.122
بیست و دو پوند؟

01:18:23.155 --> 01:18:24.889
پس چه قیمتی رو پیشنهاد میدین، قربان؟

01:18:24.923 --> 01:18:26.726
بازار نیست که بشه چونه زد

01:18:28.927 --> 01:18:30.929
نمونه‌ی فوق‌العاده‌ای هست
مگه نه؟

01:18:30.963 --> 01:18:34.834
به نظر حقیر بنده، با توجه به سختی جسمانی که
خانم انینگ کشیده تا

01:18:34.866 --> 01:18:39.905
تا چنین نمونه‌ای رو فراهم کنه، این قیمت
کاملاً منطقی باشه

01:18:40.673 --> 01:18:43.943
به جز اون ساعت‌ها
به صورت طاقت‌فرسایی روی نمونه کار میکردن

01:18:43.976 --> 01:18:46.145
تا اون رو با زیبایی کامل
.به معرض نمایش بذارن

01:18:46.178 --> 01:18:49.081
...شارلوت -
،علاوه بر این کار سخت و طاقت‌فرسا -

01:18:49.114 --> 01:18:52.485
فراموش نکنیم که چه دانش و مهارتی

01:18:52.517 --> 01:18:54.020
پشت کارهای خانم انینگ نهفته

01:18:54.620 --> 01:18:57.256
بدون این کارها، این نمونه‌ها
...در مقابل دیدگان افراد تازه‌کار یا ناآگاه

01:18:57.289 --> 01:19:01.560
صرفاً فقط یک سری سنگ و کلوخ دست‌نخورده
و بررسی‌نشده محسوب میشن

01:19:01.593 --> 01:19:03.162
به نظر شما چرا جامعه‌ی علمی

01:19:03.195 --> 01:19:04.831
چنین ارزشی رو برای این کار قائل میشه؟

01:19:05.397 --> 01:19:09.601
خانم انینگ نه تنها ما رو
از گذشته‌مون، بلکه از حال نیز مطلع میکنه

01:19:09.634 --> 01:19:12.637
با وجود همه‌ی این موارد
چه قیمتی رو روش میذارین، قربان؟

01:19:15.072 --> 01:19:16.142
متوجهم

01:20:18.136 --> 01:20:20.906
بشینید، خانم انینگ
برای شام قارچ داریم

01:20:20.938 --> 01:20:22.107
!چه جالب

01:20:22.641 --> 01:20:24.110
بشینید
خیلی هست

01:20:25.177 --> 01:20:27.313
مغازه خودش رو نمی‌گردونه

01:20:27.346 --> 01:20:28.848
پس تعطیلش کن

01:20:30.615 --> 01:20:31.984
نزدیک بود یادم بره

01:20:32.383 --> 01:20:35.320
براتون نامه‌ای اومد، خانم مرچسن

01:22:09.380 --> 01:22:10.782
ممنونم

01:28:01.465 --> 01:28:02.534
گرمه

01:28:05.437 --> 01:28:08.340
پارسال این موقع برف میومد
ولی الان خوب و گرمه

01:30:30.682 --> 01:30:33.185
مجبور شدم خودم تنهایی
روی بچه‌ها کار کنم

01:30:40.290 --> 01:30:42.393
گمونم برم بخوابم

01:31:30.575 --> 01:31:31.610
چیکار میکنی؟

01:31:32.110 --> 01:31:33.946
روش قیمت میذارم

01:34:20.111 --> 01:34:21.613
تعطیلیم

01:34:22.347 --> 01:34:25.016
منم، مری
میشه بیام داخل؟

01:34:37.695 --> 01:34:39.097
خیلی متاسفم، مری

01:34:43.200 --> 01:34:45.002
...مالی

01:34:46.504 --> 01:34:48.140
.زن با ذکاوتی بود

01:34:49.039 --> 01:34:52.576
قدرتش برای ادامه دادن بعد از مرگ پدرت
ستودنی بود

01:34:59.717 --> 01:35:01.886
بگو، اخیراً با دوستت، خانم مرچسن

01:35:01.919 --> 01:35:03.755
مکاتبه داشتی؟

01:35:06.490 --> 01:35:07.625
اون زیرکه

01:35:09.759 --> 01:35:11.096
.و بامزه

01:35:11.829 --> 01:35:14.098
.از مصاحبتش خیلی لذت بردم

01:35:14.865 --> 01:35:17.902
خوشحالم که میبینم که با هم
.دوست شدین

01:35:30.248 --> 01:35:34.186
میدونم که بدجور ناراحتت کردم
.و از این بابت عمیقاً متاسفم

01:35:42.994 --> 01:35:44.795
فقط مطمئن نبودم که بتونم
.در حد تو ظاهر بشم

01:35:46.696 --> 01:35:49.534
یا در حد انتظاراتی که از من داشتی

01:35:52.570 --> 01:35:55.540
فقط یک طفره‌ی کوچیک لازم بود
.تا اوضاع کاملاً رو به افول بره

01:35:56.374 --> 01:35:59.578
من دشمن نبودم
.اما اغلب حس میکردم که هستم

01:36:03.146 --> 01:36:04.181
سعیم رو کردم

01:36:05.249 --> 01:36:06.585
نه

01:36:09.887 --> 01:36:11.056
فکر نکنم کردی

01:36:13.190 --> 01:36:14.226
نه راستش

01:36:18.094 --> 01:36:21.031
به نظر هر کار میتونستی کردی تا
فاصله بگیری و با من سرد باشی

01:36:31.142 --> 01:36:32.744
...در نهایت

01:36:37.114 --> 01:36:39.183
دیگه دست از تلاش برداشتم

01:36:43.954 --> 01:36:47.825
به نظر خانم مرچسن
...تونسته

01:36:48.726 --> 01:36:51.062
چیزی رو در تو بوجود بیاره
که من نتونستم

01:42:10.647 --> 01:42:13.851
ورودی دکان‌داران اونور هست
از عقب برین

01:42:14.419 --> 01:42:17.422
من به عنوان میهمان خانم شارلوت مرچسن
به اینجا اومدم

01:42:18.289 --> 01:42:19.324
خانم انینگ؟

01:42:19.990 --> 01:42:21.025
بله

01:42:21.758 --> 01:42:24.596
عذر میخوام، خانم
لطفاً از این طرف تشریف بیارید

01:42:38.275 --> 01:42:39.576
لطفاً اینجا منتظر بمونید، خانم

01:43:00.964 --> 01:43:02.065
ممنونم

01:44:23.213 --> 01:44:24.983
فقط خدمتکاره

01:44:25.350 --> 01:44:27.317
ممنونم، اَن
.دیگه کاری ندارم

01:44:31.722 --> 01:44:34.258
!مری! مری من

01:44:34.290 --> 01:44:37.128
باورم نمیشه اینجایی
سفرت چطور بود؟

01:44:37.160 --> 01:44:39.062
کاش میذاشتی برات یک کالسکه بفرستم

01:44:39.096 --> 01:44:42.165
به نظر خیلی از "لایم" دوره

01:44:48.605 --> 01:44:51.308
برای همه چیز برنامه چیده بودم

01:44:51.340 --> 01:44:53.209
چای میخوریم
و بعد بهت نشون میدم

01:44:53.243 --> 01:44:56.080
اما فکر نکنم بتونم بیشتر از این
منتظر بمونم. زود باش

01:45:07.723 --> 01:45:11.061
چشمات رو ببند
باید چشمات رو ببندی و گرنه لوس میشه

01:45:11.094 --> 01:45:13.431
فکر نکنم از غافلگیری خوشم بیاد

01:45:22.505 --> 01:45:23.708
میتونی بازشون کنی

01:45:28.344 --> 01:45:29.379
مال تو هست

01:45:32.548 --> 01:45:34.084
مال من؟ -
آره -

01:45:36.219 --> 01:45:37.387
تا شب بمونم؟

01:45:37.887 --> 01:45:40.390
خب، آره اما نه

01:45:41.191 --> 01:45:42.727
میتونی بیای اینجا
و همیشه بمونی

01:45:43.127 --> 01:45:46.263
تا با من زندگی کنی

01:45:47.197 --> 01:45:50.368
با خودم گفتم که شاید بتونی
مجسمه‌های کوچیک مادرت رو اینجا بذاری

01:45:50.935 --> 01:45:54.138
و این جا میتونی خاطرات روزانه‌ات رو بنویسی

01:45:55.472 --> 01:45:56.840
نورش خوبه. مگه نه؟

01:45:56.874 --> 01:45:59.177
اما من خونه‌ی خودم رو دارم -
...و اینجا -

01:46:04.313 --> 01:46:07.317
برای تو هستن
دادم برای تو بدوزنشون

01:46:07.750 --> 01:46:08.820
اینو امتحان کن

01:46:17.361 --> 01:46:18.830
:و یک چیز دیگه

01:46:25.669 --> 01:46:28.840
اتاق من... تا بتونیم همیشه
کنار هم باشیم

01:46:37.748 --> 01:46:41.218
به فکر همه چیز بودی -
امیدوارم -

01:46:41.250 --> 01:46:43.420
نمیخواستم نگران چیزی باشی

01:47:01.771 --> 01:47:03.173
خب، یک چیزی بگو

01:47:13.217 --> 01:47:15.152
...ببخشید. من واقعاً نباید -
مری -

01:47:16.120 --> 01:47:19.857
امروز میخواستم کارم رو توی موزه‌ی بریتانیا
...ببینم، برای همینم باید

01:47:19.889 --> 01:47:22.192
بعداً که مستقرت کردیم، می‌بینیمش

01:47:27.630 --> 01:47:30.767
حس میکنم...حس میکنم در
وضع نامساعدی قرار گرفتم

01:47:32.369 --> 01:47:33.404
ببخشید؟

01:47:35.771 --> 01:47:37.340
حس میکنم گول زده شدم

01:47:38.874 --> 01:47:42.312
...گمون نکنم -
من برای عیادت دعوت شدم -

01:47:43.713 --> 01:47:45.748
و حالا به نظر میرسه که
به طریقی گول زده شدم

01:47:45.781 --> 01:47:46.950
...مری

01:47:49.319 --> 01:47:51.254
چرا توی نامه‌ات اینا رو نگفتی؟

01:47:53.557 --> 01:47:55.559
میخواستم چهره‌ات رو ببینم

01:47:55.592 --> 01:47:57.561
فرض کردی که میتونی منو در زندگیت
جا بدی

01:47:57.593 --> 01:47:59.730
مثل یکی از آثارم که
توی ویترین شیشه‌ایت نگه میداری

01:47:59.762 --> 01:48:01.698
نه، معلومه که نه -
میخوای روی من هم برچسب بذاری؟ -

01:48:01.731 --> 01:48:05.969
نه، اینو نمیخوام
اصلاً چنین چیزی رو نمیخواستم

01:48:06.337 --> 01:48:08.438
میخوام این متفاوت باشه

01:48:08.472 --> 01:48:09.607
برای ما

01:48:10.139 --> 01:48:11.874
لابد خیلی شوهرت رو خوشحال میکنه

01:48:11.907 --> 01:48:14.445
برای کی مهمه؟ -
لطفاً منو مسخره نکن -

01:48:14.477 --> 01:48:17.280
رادی" از زندگیش راضیه" ؛ خیلی راضیه

01:48:17.313 --> 01:48:21.584
و حالا به خاطر تو، سرگرمی‌ای پیدا کرده
که اکثر وقتش رو میگیره

01:48:21.618 --> 01:48:24.621
یک جوری قشنگ میگی که
انگار من برنامه ریختم این جوری باشه

01:48:24.655 --> 01:48:26.389
معلومه که نه

01:48:27.022 --> 01:48:29.826
خواهش میکنم
چرا اینکارو میکنی؟

01:48:30.294 --> 01:48:33.331
نمیخوام به زندگی‌ای که قبل از تو
داشتم، برگردم

01:48:33.897 --> 01:48:36.866
پس زندگی من چطور، شارلوت؟
کارم؟

01:48:37.400 --> 01:48:41.504
نمیتونم به این فکر کنم که تو
در اون هوا توی اون ساحل‌ها جون بِکَنی

01:48:41.538 --> 01:48:44.607
و حالا آزادی که کار مهمت رو انجام بدی

01:48:44.641 --> 01:48:46.744
.کار علمیت

01:48:48.911 --> 01:48:50.280
!تو منو درک نمیکنی

01:48:59.489 --> 01:49:00.657
!نه

01:49:04.061 --> 01:49:07.565
پیشنهادت باعث میشه حس کنم که
یک پرنده‌ی گرون توی قفسی پر زرق و برقم

01:49:10.901 --> 01:49:12.903
باید برای امشب
جایی برای موندن پیدا کنم

01:49:16.505 --> 01:49:17.874
کاش قبلاً بهم گفته بودی

01:49:19.942 --> 01:49:21.811
لازم نبود پول قایق بدم

01:49:21.844 --> 01:49:23.981
!مری! مری

01:52:30.365 --> 01:52:46.365
..:: کانال تلگرام زرفيلم ::..
<c.color00ff80>‏ .::   @ZarFilm  ::. </c>

01:52:48.465 --> 01:54:42.465
زرفيلم
مرجع دانلود رايگان فيلم و سريال با زيرنويس چسبيده
‏<c.color0a9046>.::  www.ZarFilm.CoM ::.</c>