﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
فيلمبازان مرجع دانلود و تماشاي فيلم و سريال
با زيرنويس چسبيده و بدون سانسور>

2
00:00:05,024 --> 00:00:08,024
10

3
00:00:08,048 --> 00:00:18,048
ترجمه و زیرنویس از مرتضی ریواز و محمد ریواز

4
00:00:18,072 --> 00:00:23,072
فيلمبازان مرجع دانلود و تماشاي فيلم و سريال
با زيرنويس چسبيده و بدون سانسور

5
00:00:23,096 --> 00:00:28,096
<font color="#ffffff">Email<font color="#ff0000">»<font color="#0080c0"><font color="#ff8000"> BlindKiing@Yahoo.CoM</font></font></font>

6
00:00:28,120 --> 00:00:33,120


7
00:00:33,144 --> 00:00:38,144
فيلمبازان مرجع دانلود و تماشاي فيلم و سريال
با زيرنويس چسبيده و بدون سانسور

8
00:02:12,066 --> 00:02:14,000
خطاب به کسانی که علاقه‌مند هستند

9
00:02:16,066 --> 00:02:20,700
،نام من "ویلفرد لیلند جیمز"ـه
.و این اعتراف من‌ـه

10
00:02:23,500 --> 00:02:28,500
<font color="#42000F">|| 1922 ||</font>

11
00:02:33,033 --> 00:02:36,400
مشکلی که به جنایت
و لعنت من ختم شد

12
00:02:37,133 --> 00:02:41,766
100هکتار زمین مرغوب در «همینگفورد هوم»، «نبراسکا» بود

13
00:02:42,200 --> 00:02:47,700
،که برای همسر من
آرلت کریستینا وینترز جیمز" وصیت شده بود"

14
00:02:47,766 --> 00:02:50,100
.بعد از مرگ پدرش

15
00:02:51,333 --> 00:02:56,533
قصد من تنها این بود تا 100 هکتار همسرم رو
به 80 هکتار مزرعه موروثی ما اضافه کنم

16
00:02:56,600 --> 00:03:01,300
همان‌طور که بنا بر این بود
،روزی تمامش به پسرم ارث برسه

17
00:03:01,766 --> 00:03:03,600
،"هنری فریمن جیمز"

18
00:03:04,333 --> 00:03:06,133
.و بعد به بچه‌های اون

19
00:03:13,500 --> 00:03:15,633
حالا، هنوز هم می‌تونی دنده‌ی عقب رو پیدا کنی؟ -
.بله، آقا -

20
00:03:15,700 --> 00:03:16,766
.نشانم بده

21
00:03:20,300 --> 00:03:22,666
.وسطی -
.خیلی‌خب. خیلی‌خب. تو آماده‌ای -

22
00:03:23,466 --> 00:03:25,366
...شاید فعلا نه برای «اوماها» یا

23
00:03:25,633 --> 00:03:29,400
حتی «لینکلن»، اما... آرام راهش ببر
«توی «همینگفورد هوم

24
00:03:29,466 --> 00:03:30,766
.و نباید مشکلی برات پیش بیاد

25
00:03:31,033 --> 00:03:32,133
خیلی‌خب؟ چی گفتم؟

26
00:03:32,566 --> 00:03:33,566
...آه

27
00:03:34,233 --> 00:03:35,433
.آرام -
.آرام -

28
00:03:39,400 --> 00:03:44,533
در سال 1922، غرور یک مرد زمین یک مرد بود

29
00:03:46,333 --> 00:03:47,533
.و همچنین پسرش

30
00:04:16,600 --> 00:04:17,600
.هوم

31
00:04:22,366 --> 00:04:23,600
.زیادی ترش نیست

32
00:04:23,733 --> 00:04:24,733
.زیادی شیرین هم نیست

33
00:04:25,433 --> 00:04:26,566
.نه

34
00:04:27,200 --> 00:04:28,200
.میزونه

35
00:04:33,033 --> 00:04:34,033
...همسرم

36
00:04:34,700 --> 00:04:37,333
،که هیچ‌وقت دل به زندگی کشاورزی نبست

37
00:04:37,400 --> 00:04:40,200
می‌خواست زمین جدیدش رو نقد کنه

38
00:04:42,000 --> 00:04:44,300
اون می‌خواست ما به‌کل این زندگی رو پشت سر بذاریم

39
00:04:45,566 --> 00:04:48,433
خب پس، پیشنهاد می‌کنی با این همه
پول و هیچ زمینی چیکار کنیم؟

40
00:04:55,066 --> 00:04:56,066
.می‌تونیم اسباب‌کشی کنیم

41
00:04:57,166 --> 00:04:58,166
.«به «اوماها

42
00:04:59,433 --> 00:05:00,633
.«یا حتی «سنت لوئیس

43
00:05:05,666 --> 00:05:07,166
.شهرها برای احمق‌ها هستن

44
00:05:08,733 --> 00:05:10,033
.مامان، من با پدر موافقم

45
00:05:10,633 --> 00:05:12,500
.من نمی‌خوام توی «اوماها» یا هر شهر دیگه‌ای زندگی کنم

46
00:05:17,133 --> 00:05:19,000
.می‌تونیم بعد از شام درمورد این حرف بزنیم

47
00:06:29,033 --> 00:06:32,133
،اگه نتونیم به توافق برسیم
«تو باید بری خانه‌ی مادرت توی «لینکلن

48
00:06:32,200 --> 00:06:34,266
و زمین پدرم رو برای تو بذارم، به گمانم؟

49
00:06:34,433 --> 00:06:36,133
."این اتفاق هیچ‌وقت نمی‌افته، "ویلف

50
00:06:36,300 --> 00:06:37,300
...خب

51
00:06:39,200 --> 00:06:40,200
...پس

52
00:06:41,733 --> 00:06:43,466
.می‌ذاری من اون زمین رو ازت بخرم

53
00:06:45,133 --> 00:06:46,500
قراره چطور این‌کار رو بکنی؟

54
00:06:47,066 --> 00:06:49,200
.باید در یه دوره‌ی زمانی باشه

55
00:06:51,033 --> 00:06:52,033
.هشت سال

56
00:06:54,100 --> 00:06:57,166
."شاید ده، اما پولت رو می‌دم، "آرلت
.تا آخرین سنتش رو بهت می‌دم

57
00:06:57,233 --> 00:06:59,233
یه‌خرده پول بیاد دست آدم
بدتر از هیچ‌‌ـه

58
00:07:00,033 --> 00:07:01,700
فرینگتون»ها یکجا می‌خرنش»

59
00:07:02,333 --> 00:07:05,566
ذهنیت اون‌ها از قیمت بالا احتمالاً
فرسنگ‌ها از ذهنیت تو سخاوتمندانه‌تره

60
00:07:09,500 --> 00:07:11,200
به‌هرحال، من خودم یه فکری داشتم

61
00:07:17,000 --> 00:07:20,766
ما 100 هکتار زمین و مزرعه رو
با هم به «فرینگتون» می‌فروشیم

62
00:07:21,033 --> 00:07:23,766
اون‌ها همه‌اش رو می‌خرن تا فقط زمین پدر من
رو که انقدر به راه‌آهن نزدیک‌ـه رو به‌دست بیارن

63
00:07:24,733 --> 00:07:25,733
...و بعدش

64
00:07:27,133 --> 00:07:28,466
.ما پول رو تقسیم می‌کنیم

65
00:07:30,200 --> 00:07:31,200
.طلاق

66
00:07:35,000 --> 00:07:36,600
.هر دوی ما می‌دونیم این چیزی‌ـه که تو می‌خوای

67
00:07:41,666 --> 00:07:42,666
...و، آه

68
00:07:44,466 --> 00:07:45,466
...کی، آه

69
00:07:49,366 --> 00:07:51,700
پسرمون با کدوم یکی از ما می‌ره؟

70
00:07:52,300 --> 00:07:53,300
.من

71
00:07:54,066 --> 00:07:56,633
.البته
.یه پسر چهارده ساله نیاز داره تا با مادرش باشه

72
00:08:00,266 --> 00:08:02,333
"خب حالا، این در حقش انصاف نیست، "آرلت

73
00:08:02,400 --> 00:08:04,633
حالا، تو اون رو از همه‌چیزهایی
که می‌دونه دور می‌کنی

74
00:08:04,700 --> 00:08:06,433
همچین کاری می‌کنی؟ -
انصاف؟ انصاف؟ -

75
00:08:09,533 --> 00:08:12,466
."زندگی به‌ندرت منصف‌ـه، "ویلف

76
00:08:12,533 --> 00:08:14,066
.خصوصاً این بیرون

77
00:08:18,566 --> 00:08:19,566
.هوم

78
00:08:29,033 --> 00:08:31,433
...خیلی‌خب، من یه‌خرده

79
00:08:35,333 --> 00:08:37,700
فقط یه‌خرده به من زمان
بده تا روش فکر کنم

80
00:09:05,766 --> 00:09:10,666
به عنوان یک شوهر، فکر کردم تا به‌خاطر
این قضیه به دستگاه قانونی رجوع کنم

81
00:09:12,133 --> 00:09:14,433
.و با این‌حال یه چیزی من رو عقب نگه داشت

82
00:09:15,600 --> 00:09:19,266
ترس از پچ‌پچ همسایه‌ها
یا شایعه در روستا نبود

83
00:09:19,333 --> 00:09:21,400
.نه، یه‌چیز دیگه بود

84
00:09:24,200 --> 00:09:26,500
.ازش متنفر شده بودم

85
00:09:29,000 --> 00:09:31,000
.این چیزی بود که من رو عقب نگه داشت

86
00:09:49,166 --> 00:09:51,500
."لعنت بر شیطان، "ویلف
.من رو تا سرحد مرگ ترسوندی

87
00:09:56,500 --> 00:09:57,500
چی؟

88
00:10:00,266 --> 00:10:03,566
تصمیم گرفتم که تو 100 هکتار رو به اون‌ها نفروشی

89
00:10:05,366 --> 00:10:06,366
اوه، واقعاً گرفتی؟

90
00:10:07,633 --> 00:10:08,633
.نه بدون دعوا

91
00:10:14,133 --> 00:10:16,400
"فرینگتون»‌ها دعوا رو پیش تو میارن، "ویلف»

92
00:10:16,733 --> 00:10:19,133
...یک‌راست پیش تو. و من خوشـ

93
00:11:00,433 --> 00:11:03,466
...و به عقیده‌ی من یک مرد دیگه

94
00:11:04,133 --> 00:11:06,033
.درون هر مردی هست

95
00:11:14,766 --> 00:11:15,766
.یک غریبه

96
00:11:23,733 --> 00:11:25,233
.یک مرد توطئه‌گر

97
00:11:31,533 --> 00:11:32,533
هنری"؟"

98
00:11:36,766 --> 00:11:38,333
این پایین چیکار می‌کنی، پسر؟

99
00:11:41,700 --> 00:11:42,733
."شنون"

100
00:11:43,000 --> 00:11:44,133
."آقای "جیمز

101
00:11:44,333 --> 00:11:47,333
چرا تو نمی‌ری خانه، دختر؟
.من باید یه کلمه با "هنری" حرف بزنم

102
00:11:49,400 --> 00:11:50,400
.بله، آقا

103
00:11:52,733 --> 00:11:53,733
.فردا می‌بینمت

104
00:11:54,633 --> 00:11:55,700
.فردا می‌بینمت

105
00:11:58,766 --> 00:12:00,000
چی می‌خوای، پدر؟

106
00:12:01,633 --> 00:12:04,533
بهار اون سال "هنری" خاطرخواه

107
00:12:04,600 --> 00:12:07,133
دختر «کوتری» همسایه شده بود

108
00:12:08,566 --> 00:12:10,766
یه‌چند وقتی می‌شه که دلم
می‌خواست این‌ها رو بچینم

109
00:12:12,200 --> 00:12:13,233
...هنری"، اون‌ها"

110
00:12:14,333 --> 00:12:15,433
.اون‌ها زیبا هستن

111
00:12:16,566 --> 00:12:17,566
.هه

112
00:12:19,100 --> 00:12:20,233
.بیا یه گلدان پیدا کنیم

113
00:12:23,400 --> 00:12:29,166
و مرد توطئه‌گرد فکر کرد شاید از
این موضوع به نفع خودش استفاده کنه

114
00:12:36,733 --> 00:12:39,766
شنون" دیگه در زندگی تو نخواهد بود"

115
00:12:40,566 --> 00:12:42,233
.البته، من هم همین‌طور

116
00:12:43,200 --> 00:12:44,600
پدر، قراره چیکار کنیم؟

117
00:12:45,300 --> 00:12:46,300
...خب

118
00:12:47,133 --> 00:12:50,433
...بعضی‌اوقات تنها کاری که می‌شه کرد

119
00:12:51,133 --> 00:12:55,433
اینه که... چیزی که بیشتر از
هر چیزی می‌خوای رو بدست بیاری

120
00:12:56,366 --> 00:12:57,233
...نه

121
00:12:57,300 --> 00:12:59,466
.حتی اگه کسی صدمه ببینه

122
00:13:01,433 --> 00:13:03,366
.حتی اگه کسی بمیره

123
00:13:04,066 --> 00:13:05,066
پدر؟

124
00:13:07,266 --> 00:13:08,266
...خب

125
00:13:10,766 --> 00:13:11,766
...اگه اون رفته بود

126
00:13:13,433 --> 00:13:16,366
.خب، همه‌چی به روال سابق برمی‌گشت

127
00:13:17,766 --> 00:13:20,066
.و تمام بحث و جدل‌ها، متوقف می‌شد

128
00:13:21,600 --> 00:13:23,300
.ما می‌تونستیم در آرامش این‌جا زندگی کنیم

129
00:13:36,766 --> 00:13:40,566
من تمام چیزی که تونستم رو بهش
پیشنهاد دادم تا بره، و اون نمی‌ره

130
00:13:43,000 --> 00:13:44,733
.تنها یه کاری هست که می‌تونم بکنم

131
00:13:47,200 --> 00:13:49,666
.که... ما می‌تونیم بکنیم

132
00:13:58,100 --> 00:13:59,100
!"هنری"

133
00:14:01,600 --> 00:14:03,133
.یه بوس به مامانت بده

134
00:14:12,466 --> 00:14:13,466
چت شده؟

135
00:14:15,666 --> 00:14:16,666
.هیچی، مامان

136
00:14:18,566 --> 00:14:19,566
.من خوبم

137
00:14:33,733 --> 00:14:35,166
می‌تونم یه‌خرده آبجو بخورم؟

138
00:14:37,566 --> 00:14:39,166
.می‌تونی اون رو تمام کنی

139
00:14:41,600 --> 00:14:43,700
.اما دیگه فردا خبری از این نباشه

140
00:14:46,200 --> 00:14:47,533
.نه حتی پس فردا

141
00:15:12,533 --> 00:15:15,333
خب، یک مرد یا زن به قتل رسیده

142
00:15:16,066 --> 00:15:20,566
نه به وقت خدا
.بلکه به وقت انسان می‌میره

143
00:15:21,200 --> 00:15:25,000
و اگه قبل از این‌که کفاره‌ی
گناهانش رو بده دستش کوتاه بشه

144
00:15:25,066 --> 00:15:26,233
...خب

145
00:15:27,700 --> 00:15:29,633
.تمام اشتباهات باید بخشیده بشن

146
00:15:35,433 --> 00:15:36,566
اما ما چی، پدر؟

147
00:15:38,133 --> 00:15:39,333
ما به جهنم نمی‌ریم؟

148
00:15:39,400 --> 00:15:42,500
چطور می‌تونی این حرف رو بزنی
وقتی کلاً دورتادور ما بهشت رو می‌بینی؟

149
00:15:43,400 --> 00:15:46,066
با این‌حال اون می‌خواد ما رو از این بهشت جدا کنه

150
00:15:47,133 --> 00:15:48,133
.و فکر کن

151
00:15:48,666 --> 00:15:51,600
...اگه اون واقعاً به «اوماها» بره... خب

152
00:15:53,266 --> 00:15:56,266
اون حتی گودال عمیق‌تری برای
خودش در عالم اسفل می‌کنه

153
00:15:56,666 --> 00:15:57,666
...اگه تو رو با خودش ببره

154
00:15:58,600 --> 00:16:00,200
.تو تبدیل به یه پسر شهری می‌شی

155
00:16:00,633 --> 00:16:02,433
...آره. به‌راحتی تمام این‌ها رو فراموش می‌کنی و

156
00:16:04,566 --> 00:16:06,733
.و کم‌کم راه و رسوم شهری رو یاد می‌گیری

157
00:16:08,400 --> 00:16:10,066
.کندن گودال خودت رو شروع می‌کنی

158
00:16:26,200 --> 00:16:28,000
."بخور یا گرسنگی بکش، "هنری

159
00:16:28,633 --> 00:16:29,733
.انتخاب با خودته

160
00:16:33,433 --> 00:16:34,666
.و تو، همین‌جوری اون‌جا نشستی

161
00:16:34,733 --> 00:16:35,733
.برو

162
00:16:36,333 --> 00:16:37,642
چی گفتی؟ -
...گفتم -

163
00:16:37,666 --> 00:16:40,333
برو، تا ما بتونیم دوباره یه خانواده باشیم

164
00:16:52,733 --> 00:16:55,366
...وکیل به من اطمینان داده زمین مال منه

165
00:16:56,700 --> 00:16:58,233
.تا هرکاری خواستم باهاش بکنم

166
00:16:59,366 --> 00:17:00,366
.و من می‌فروشمش

167
00:17:01,566 --> 00:17:05,133
حالا، تو می‌تونی این‌جا بشینی
و خوک کباب شده بو بکشی

168
00:17:05,200 --> 00:17:07,099
.غذای خودت رو بپزی، تخت خودت رو مرتب کنی

169
00:17:08,333 --> 00:17:11,066
اما تو، پسر من، با من
.به «اوماها» میای

170
00:17:13,200 --> 00:17:14,566
.یه مغازه‌ی لباس‌فروشی باز می‌کنم

171
00:17:15,200 --> 00:17:16,366
.ذهنیت من از انصاف همینه

172
00:17:55,600 --> 00:17:57,133
"با من شوخی نکن، "ویلف

173
00:17:57,200 --> 00:18:01,233
نمی‌کنم دیگه. "هنری" و من
درمورد این خیلی صحبت کردیم

174
00:18:02,000 --> 00:18:03,133
.اون می‌خواد بره

175
00:18:03,433 --> 00:18:05,400
.حداقل امتحانش کنه خوبه یا نه

176
00:18:07,066 --> 00:18:10,200
و من هم فکر کردم به عنوان
یه مکانیک دنبال کار بگردم

177
00:18:11,200 --> 00:18:12,466
...ماشین و کامیون، اما

178
00:18:12,733 --> 00:18:15,333
.ماشین آلات کشاورزی بیشتر. می‌دونی

179
00:18:15,533 --> 00:18:18,166
،اگه من می‌تونم اون «فارمال*» قدیمی رو سرپا نگه دارم
...پس اصلاً
<font color="#ffff00">«برند تراکتور*»</font>

180
00:18:18,666 --> 00:18:20,533
.به‌گمانم می‌تونم هرچیزی رو سرپا نگه‌دارم

181
00:18:22,100 --> 00:18:23,100
و شوخی نمی‌کنی؟

182
00:18:25,566 --> 00:18:27,166
و "هنری" تو رو راضی به این‌کار کرد؟

183
00:18:27,266 --> 00:18:29,066
...آره. اون من رو متقاعد کرد

184
00:18:29,733 --> 00:18:30,733
...بهتره تا

185
00:18:32,433 --> 00:18:34,566
یه فرصتی به خوشحال بودن توی شهر بدم

186
00:18:35,200 --> 00:18:38,766
تا این‌که این بیرون تنها بمونم
...چیزی که

187
00:18:42,233 --> 00:18:43,266
بدبختی حتمی خواهد بود

188
00:18:47,633 --> 00:18:48,633
!وای

189
00:18:49,466 --> 00:18:52,400
پسر منطقی حرف زد و پدر گوش کرد؟

190
00:18:52,700 --> 00:18:54,333
.بالاخره

191
00:18:55,400 --> 00:18:56,400
.خدا را شکر

192
00:18:57,633 --> 00:18:59,366
یا این‌کار رو بکنم یا پس کله‌ای بخورم

193
00:19:00,500 --> 00:19:02,300
.اون هم زیاد بد نیست. نه

194
00:19:03,300 --> 00:19:09,400
!هنری"، بجنب بیا این بیرون"
.بیا جشن بگیریم

195
00:19:14,433 --> 00:19:15,600
."هنری" -
.بس کن -

196
00:19:16,400 --> 00:19:18,200
.بالاخره همه ما باهمدیگه‌ایم

197
00:19:18,433 --> 00:19:20,533
.مرد من منطق رو دید -
.خیلی‌خب. بس کن -

198
00:19:20,600 --> 00:19:21,600
!اوه

199
00:19:22,433 --> 00:19:23,566
.لعنت

200
00:19:24,100 --> 00:19:27,333
،"اگه خوب باشی، "ویلف
.می‌تونی بعداً از روی لباس بمکیش

201
00:19:29,200 --> 00:19:32,633
.اوه، نیازی نیست انقدر ادا و اطوار دربیاری
.من تو رو با "شنون کوتری" دیدم

202
00:19:32,700 --> 00:19:35,200
چهره‌ی خوشگل و یه اندام خوش کوچولو

203
00:19:37,700 --> 00:19:38,700
.هوم

204
00:19:39,200 --> 00:19:41,400
،اگه دستی به اون نزنی
.یه احمقی

205
00:19:42,033 --> 00:19:45,666
فقط مراقب باش. چهارده سالگی این بیرون توی
میانه» زیاد سن جوانی برای ازدواج کردن نیست»

206
00:19:49,700 --> 00:19:51,333
.اوه. بله، خانم

207
00:19:53,666 --> 00:19:56,200
"این به سلامتی "شنون کوتری
و سینه‌های آینده‌اش

208
00:19:56,266 --> 00:20:00,366
و اگه پسر من رنگ نوک سینه‌هاش
رو ندونه، اون یه کند دسته

209
00:20:01,000 --> 00:20:03,333
فقط مطمئن شو وقتی باهاش توی مزرعه ذرت

210
00:20:03,400 --> 00:20:06,433
یا پشت انبار دراز می‌کشی که سیخونک نمی‌زنی

211
00:20:07,566 --> 00:20:10,633
،بدنش رو هرچقدر دوست داشتی کشف کن
و، می‌دونی، با جنست بمالش

212
00:20:10,700 --> 00:20:13,266
تا زمانی که حس خوبی
بهش دست بده و تف کنه بیرون

213
00:20:15,200 --> 00:20:17,600
...اما فقط بیرون خانه بمون

214
00:20:18,300 --> 00:20:21,300
مبادا داخل زندانی بشی
مثل مامان و بابات

215
00:20:34,666 --> 00:20:35,666
.گرفتمت

216
00:20:38,333 --> 00:20:39,666
.ولم کن

217
00:20:41,400 --> 00:20:42,766
.فقط می‌خوام بخوابم

218
00:20:43,066 --> 00:20:44,266
.می‌خوابی

219
00:20:45,766 --> 00:20:46,766
.خیلی‌خب

220
00:20:47,200 --> 00:20:48,233
.نزدیک اون‌جاییم

221
00:20:58,233 --> 00:20:59,233
.تقریباً رسیدیم

222
00:21:01,200 --> 00:21:02,200
.این هم از این

223
00:21:48,600 --> 00:21:50,533
.اون نمی‌تونه اون حرف‌ها رو درمورد "شنون" بزنه

224
00:21:53,566 --> 00:21:55,000
.اوه، اما می‌زنه

225
00:21:58,533 --> 00:22:00,233
.اون فقط همچین آدمی‌ـه

226
00:22:02,166 --> 00:22:03,166
.و تو این رو می‌دونی

227
00:22:05,100 --> 00:22:06,766
.اصلاً، خداوند نیکو اون رو این‌طوری آفریده

228
00:22:08,000 --> 00:22:08,666
خیلی‌خب؟

229
00:22:08,733 --> 00:22:12,066
.و اون تو و "شنون" رو هم از هم جدا می‌کنه
.این رو تضمین می‌کنم

230
00:22:13,566 --> 00:22:14,566
.اگه بهش اجازه بدیم

231
00:22:16,666 --> 00:22:18,300
تو نمی‌تونی برای خودت وکیل بگیری؟

232
00:22:19,633 --> 00:22:21,566
...فکر می‌کنی وکیلی که من وسعم می‌رسه

233
00:22:22,633 --> 00:22:26,233
می‌تونه جلوی اون وکیل‌هایی که
فرینگتون» می‌اندازه جلومون دربیاد؟»

234
00:22:28,600 --> 00:22:30,766
.و اون 100 هکتار رو هم می‌خواد

235
00:22:32,433 --> 00:22:34,433
.و می‌خواد اون‌ها داشته باشنش

236
00:22:39,066 --> 00:22:41,033
.این تنها راه‌ـه، پسر

237
00:22:43,266 --> 00:22:44,533
.اما تو باید بهم کمک کنی

238
00:22:47,200 --> 00:22:48,200
می‌کنی؟

239
00:22:51,733 --> 00:22:53,433
.فقط کاش یه راه دیگه هم وجود داشت

240
00:22:57,533 --> 00:22:58,766
.من هم همین‌طور، پسرم

241
00:23:02,733 --> 00:23:03,733
.من هم همین‌طور

242
00:23:07,066 --> 00:23:08,766
.این‌جا خانه‌ی ماست

243
00:23:09,366 --> 00:23:11,233
.این‌جا جایی‌ـه که ما بهش تعلق داریم

244
00:23:13,333 --> 00:23:15,466
حاضری براش بجنگی، پسر؟

245
00:23:16,400 --> 00:23:18,233
حاضری براش بجنگی؟

246
00:23:36,733 --> 00:23:37,733
...تو نمی‌تونی

247
00:23:40,000 --> 00:23:41,000
...نمی‌دونم

248
00:23:41,466 --> 00:23:42,766
با یه بالشی چیزی؟

249
00:23:45,400 --> 00:23:47,000
.این‌طوری خیلی آرام می‌شه

250
00:23:49,300 --> 00:23:50,400
.خیلی دردناک

251
00:23:53,000 --> 00:23:54,066
.اون تقلاً می‌کنه

252
00:24:20,433 --> 00:24:21,566
ما به بهشت می‌فرستیمش؟

253
00:24:22,533 --> 00:24:24,100
.هیس

254
00:24:44,100 --> 00:24:45,200
.سریع خواهد بود

255
00:24:52,666 --> 00:24:53,666
.بجنب، پسر

256
00:24:55,066 --> 00:24:56,066
.یالا

257
00:24:58,633 --> 00:24:59,700
خداحافظ، مامان

258
00:25:01,500 --> 00:25:02,500
.خداحافظ

259
00:25:12,266 --> 00:25:14,066
.نه

260
00:25:17,666 --> 00:25:20,400
.پایین نگهش دار. پایین نگهش دار

261
00:25:26,166 --> 00:25:27,400
.لعنت بر شیطان

262
00:25:27,466 --> 00:25:28,666
.خیلی‌خب. از این‌جا برو بیرون

263
00:25:31,133 --> 00:25:33,109
.باید برش گردونیم -
!ولم کن -

264
00:25:33,133 --> 00:25:34,293
.از سر راه برو کنار

265
00:25:53,666 --> 00:25:55,700
...در سال 1922

266
00:25:58,233 --> 00:26:00,266
.من همسرم رو به‌قتل رسوندم

267
00:26:01,733 --> 00:26:02,766
...پسر من

268
00:26:04,333 --> 00:26:06,200
به من کمک کرد

269
00:26:14,600 --> 00:26:16,600
...این چیزی‌ـه که من ازش پشیمانم

270
00:26:18,300 --> 00:26:20,700
...حتی تلخ‌تر از خود جنایت

271
00:26:22,000 --> 00:26:24,466
به دلایلی که این سند نشان خواهد داد

272
00:26:35,500 --> 00:26:36,500
.خیلی‌خب

273
00:26:37,266 --> 00:26:38,266
.تقریباً اون‌جاییم

274
00:26:40,266 --> 00:26:41,333
.اون قبر نیست

275
00:26:41,766 --> 00:26:43,400
.اون قبری برای مامان نیست -
...پسر -

276
00:26:47,133 --> 00:26:48,133
."هنری"

277
00:26:49,033 --> 00:26:50,033
."هنری"

278
00:26:55,666 --> 00:26:56,666
.پسر

279
00:27:19,100 --> 00:27:20,100
پسر؟

280
00:28:02,300 --> 00:28:03,400
.خیلی‌خب، عزیزم

281
00:28:26,533 --> 00:28:27,533
.بیا این‌جا

282
00:28:28,766 --> 00:28:30,766
.یالا برو توی خانه

283
00:28:32,200 --> 00:28:34,600
برو دوتا سطل شستشو از انباری بیار

284
00:28:36,400 --> 00:28:39,433
بهتره که اون سطل‌های شیر
از انبار رو هم بیاری

285
00:28:40,466 --> 00:28:43,033
...از تلمبه‌ی آشپزخانه پرشون کن

286
00:28:43,633 --> 00:28:46,433
و اون‌ها رو با اون وسایلی که مادرت توی
آشپزخانه نگه می‌داره کف‌دار کن

287
00:28:46,666 --> 00:28:48,066
.زیر سینک. برو

288
00:28:49,766 --> 00:28:51,133
آب رو بجوشونم؟

289
00:28:53,433 --> 00:28:54,433
.نه

290
00:28:54,533 --> 00:28:55,533
.آب سرد

291
00:28:56,000 --> 00:28:57,033
.برای خون بهتره

292
00:28:58,400 --> 00:28:59,400
.بجنب برو

293
00:29:03,600 --> 00:29:08,333
من اون شب چیزی رو کشف کردم که بیشتر
مردم هیچ‌وقت مجبور نیستن یاد بگیرن

294
00:29:10,466 --> 00:29:11,633
.قتل گناه‌ـه

295
00:29:12,200 --> 00:29:14,033
.قتل لعنت‌ـه

296
00:29:16,066 --> 00:29:18,100
.اما قتل کار هم هست

297
00:29:55,266 --> 00:29:57,333
،فکر نکنم بتونم امروز برم مدرسه
.پدر

298
00:29:58,266 --> 00:30:01,033
.فکر کنم مردم ممکنه از قیافه‌ام بخوننش
."خصوصاً "شنون

299
00:30:03,466 --> 00:30:04,766
.می‌تونی دوشنبه به مدرسه بری

300
00:30:06,666 --> 00:30:08,400
،به معلم بگو سرما خوردی

301
00:30:08,466 --> 00:30:10,600
نمی‌خواستی به بقیه‌ی کلاس پخشش کنی

302
00:30:50,033 --> 00:30:51,033
!اوه، لعنتی

303
00:31:05,133 --> 00:31:06,133
!هی

304
00:31:07,300 --> 00:31:08,466
!ازش دور شو

305
00:31:33,000 --> 00:31:36,500
،در اون روزها
همه‌نوع اتفاقی در مزارع می‌افتاد

306
00:31:36,566 --> 00:31:38,500
در جایی که ما بهش «میانه» می‌گفتیم

307
00:31:40,500 --> 00:31:44,033
،اتفاقاتی که ناگفته باقی می‌ماندن
.چه بماند که گزارش بشن

308
00:31:46,066 --> 00:31:47,266
...در اون روزها

309
00:31:47,533 --> 00:31:50,600
همسر یک مرد کار آن مرد تلقی می‌شد

310
00:31:52,200 --> 00:31:53,400
...و اگه ناپدید می‌شد

311
00:31:55,200 --> 00:31:57,333
.خب، یک پایانی بر اون کار بود

312
00:32:02,600 --> 00:32:05,000
.بردن همه‌شون اشتباه می‌بود

313
00:32:06,300 --> 00:32:10,233
اون با پای پیاده رفته و تنها
چیزهایی که تونسته حمل کنه رو برده

314
00:32:15,400 --> 00:32:17,366
چرا ماشین رو با خودش نبرده؟

315
00:32:19,600 --> 00:32:22,733
چون من صدای روشن شدنش رو
می‌شنیدم و مانع رفتنش می‌شدم

316
00:33:13,266 --> 00:33:14,500
ویلفرد جیمز"؟"

317
00:33:15,400 --> 00:33:17,133
.اندرو لستر". وکیل دادگستری"

318
00:33:19,600 --> 00:33:21,233
...خب، قبل از این‌که دست‌تون رو تکان بدم

319
00:33:23,133 --> 00:33:26,433
"بهتره بهم بگین شما وکیل کی هستین، آقای "لستر

320
00:33:28,566 --> 00:33:31,766
من درحال حاضر در استخدام
«کمپانی دامداری «فرینگتون

321
00:33:32,033 --> 00:33:34,133
از «شیکاگو»، «اوماها»، «دموین» هستم

322
00:33:35,333 --> 00:33:38,400
،خب در این صورت
می‌تونین راحت باشین و دست‌تون رو بندازین زمین

323
00:33:38,466 --> 00:33:39,466
.قصد توهین ندارم

324
00:33:40,633 --> 00:33:41,633
تو چطوری، "لارس"؟

325
00:33:42,100 --> 00:33:43,133
نسبتا خوب

326
00:33:43,200 --> 00:33:44,466
.اما گلوخشک. می‌تونم یه نوشیدنی بخورم

327
00:33:44,533 --> 00:33:46,333
.خب، بجنب. خودت می‌دونی کجا هست

328
00:33:47,033 --> 00:33:49,233
شیرین و سرد مثل همیشه، به‌گمانم

329
00:33:49,666 --> 00:33:50,700
هوم

330
00:33:50,766 --> 00:33:52,633
"من خودم هم می‌تونم یه نوشیدنی بخورم، آقای "جیمز

331
00:33:53,233 --> 00:33:54,266
.اوه، آره. من هم همین‌طور

332
00:33:54,466 --> 00:33:56,300
تعمیر حصار کار گرمی‌ـه

333
00:33:57,000 --> 00:34:00,533
گرچه به گرمی 32 کیلومتر سواری توی
ماشین "لارس" نیست، شرط می‌بندم

334
00:34:00,600 --> 00:34:01,600
.وای

335
00:34:02,000 --> 00:34:04,566
نشیمنگاه من شاید دیگه هیچ‌وقت مثل قبل نشه

336
00:34:12,266 --> 00:34:14,266
،شاید بتونیم داخل بخوریمش
."آقای "جیمز

337
00:34:14,333 --> 00:34:16,199
.یه‌خرده خنک‌تر خواهد بود -
،درسته -

338
00:34:16,266 --> 00:34:19,033
اما من نمی‌خوام بیشتر از این‌که
باهاتون دست بدم دعوت‌تون کنم داخل

339
00:34:28,766 --> 00:34:30,366
."سلام، آقای "اولسن -
."هنری" -

340
00:34:32,266 --> 00:34:35,600
به‌تصورم برای کار اومدین این‌جا، آره
.کار همسرم

341
00:34:36,333 --> 00:34:37,333
.همین‌طوره

342
00:34:37,633 --> 00:34:39,333
خب، چرا باید شما رو بفرسته؟

343
00:34:40,333 --> 00:34:42,066
."همسرتون من رو نفرستاده، آقای "جیمز

344
00:34:42,133 --> 00:34:44,066
،در واقع
.من این‌جا اومدم تا دنبالش بگردم

345
00:34:44,133 --> 00:34:47,000
.هوم. خب، پس این ثابتش می‌کنه

346
00:34:50,566 --> 00:34:51,566
چی رو ثابت می‌کنه؟

347
00:34:51,600 --> 00:34:53,633
."اون ناپدید شده، آقای "لستر

348
00:34:54,466 --> 00:34:55,466
.فرار کرده

349
00:34:56,366 --> 00:34:57,700
.نیمه‌شب یواشکی رفته

350
00:34:57,766 --> 00:34:59,333
.هر چی شما اسمش رو می‌ذارین

351
00:35:00,200 --> 00:35:01,200
.بله

352
00:35:01,633 --> 00:35:02,633
...اما، آه

353
00:35:04,000 --> 00:35:05,100
...باید بگم

354
00:35:06,033 --> 00:35:08,433
به‌نظر من انگار اون از شما آقایون خسته شده

355
00:35:08,500 --> 00:35:09,500
.همون‌طور که از من شده

356
00:35:09,733 --> 00:35:12,566
و پسری که به دنیا آورده. روز خوش

357
00:35:17,033 --> 00:35:18,600
...شما... ببخشید که این رو می‌گم

358
00:35:19,733 --> 00:35:22,533
اما این کلاً از نظر من خیلی عجیبه
."آقای "جیمز

359
00:35:22,600 --> 00:35:24,033
،به‌حتم خیلی عجیبه

360
00:35:24,100 --> 00:35:27,133
با در نظر گرفتن مقدار پولی که موکل من حاضره تا

361
00:35:27,200 --> 00:35:28,280
برای اون قطعه ملک بپردازه

362
00:35:30,266 --> 00:35:34,000
بذار فقط بگم
...سعی کنی اون زن رو به زمین میخ کنی

363
00:35:34,500 --> 00:35:37,166
مثل سعی کردن برای میخ کردن
ژله به کف اتاق می‌مونه

364
00:35:40,366 --> 00:35:41,533
می‌تونم داخل خونه رو ببینم؟

365
00:35:41,600 --> 00:35:42,600
!اوه

366
00:35:44,366 --> 00:35:45,366
."هی، "هنری

367
00:35:48,000 --> 00:35:50,100
.به این مرد بگو مامانت کجاست

368
00:35:51,633 --> 00:35:52,766
.من... نمی‌دونم، پدر

369
00:35:53,066 --> 00:35:54,366
.خب، به من نگو. به ایشون بگو

370
00:35:57,066 --> 00:35:59,766
خب... شما من رو جمعه صبح برای صبحانه صدا زدین

371
00:36:01,233 --> 00:36:02,100
.و همین بود

372
00:36:02,166 --> 00:36:03,533
.اون رفته بود. چمدون رو بسته و رفته بود

373
00:36:05,666 --> 00:36:07,133
حقیقت همین‌ـه، پسر؟

374
00:36:08,066 --> 00:36:09,166
.بله، آقا

375
00:36:12,666 --> 00:36:16,033
پدر، می‌تونم برگردم داخل؟ تکلیف مدرسه دارم
تا دورانی که مریض بودم رو جبران کنم

376
00:36:16,100 --> 00:36:17,542
.برو. یادت باشه نوبت توئه تا شیردوشی کنی

377
00:36:17,566 --> 00:36:18,566
.بله، آقا

378
00:36:21,100 --> 00:36:22,166
.این تموم نشده

379
00:36:29,066 --> 00:36:30,333
کارم رو درست انجام دادم، پدر؟

380
00:36:31,200 --> 00:36:32,600
.تو کارت عالی بود، پسرم

381
00:36:33,533 --> 00:36:34,633
ما گیر می‌افتیم؟

382
00:36:35,200 --> 00:36:36,200
می‌ریم زندان؟

383
00:36:36,466 --> 00:36:39,100
قراره کِی چاه رو پر کنیم؟ -
.هنوز نه -

384
00:36:40,766 --> 00:36:41,766
اما چرا؟

385
00:36:42,166 --> 00:36:43,033
...می‌دونی

386
00:36:43,100 --> 00:36:46,400
فقط دیر یا زود داره قبل از این‌که اون
کلانتر "جونز" رو از اون بیرون بیاره

387
00:36:47,500 --> 00:36:52,166
یه چاه پر شده ممکنه اون رو به شک
بندازه درمورد این‌که چرا پر شده

388
00:36:52,333 --> 00:36:53,666
.اون هم به‌این تازگی و این‌ها

389
00:36:55,266 --> 00:36:57,600
...اما چاهی که هنوز داره پر می‌شه

390
00:36:59,066 --> 00:37:00,433
.و به دلایل خوبی

391
00:37:07,233 --> 00:37:08,533
.برگرد و مراقب باسنش باش

392
00:37:10,366 --> 00:37:11,366
.بجنب

393
00:37:11,633 --> 00:37:12,633
.خودشه. بجنب

394
00:37:15,733 --> 00:37:17,066
.بجنب -
...پدر ما نمی‌تونیم -

395
00:37:23,100 --> 00:37:24,400
.بجنب

396
00:37:31,066 --> 00:37:32,066
حالا چی؟

397
00:37:44,666 --> 00:37:46,066
.کاری کن بس کنه

398
00:37:46,300 --> 00:37:47,400
!یه‌کاری بکن

399
00:38:40,366 --> 00:38:41,366
.روز خوش، آقایان

400
00:38:43,033 --> 00:38:44,766
امروز بعد از ظهر کار سخت داشتین، مگه‌نه؟

401
00:38:46,566 --> 00:38:48,233
.تقصیر لعنتی خودمه

402
00:38:49,200 --> 00:38:51,333
یکی از گاوهامون افتاد توی چاه قدیمی دام‌

403
00:38:51,400 --> 00:38:53,166
که این‌طوره؟ -
.بله، همین‌طوره -

404
00:38:54,566 --> 00:38:56,200
یه لیوان لیموناد، کلانتر؟

405
00:38:57,066 --> 00:38:58,066
.مال "آرلت"ـه

406
00:38:58,666 --> 00:39:00,266
حالا اون تصمیم گرفته برگرده؟

407
00:39:01,166 --> 00:39:03,666
...نه. اون لباس‌های موردعلاقه‌اش رو برده، اما

408
00:39:05,033 --> 00:39:06,133
.لیموناد رو گذاشته

409
00:39:07,066 --> 00:39:08,100
،هنری"، برو داخل خونه‌مون"

410
00:39:08,166 --> 00:39:10,566
.یه... لیوان برای کلانتر بیار -
.بله، آقا. آره -

411
00:39:11,600 --> 00:39:13,033
بجنب بیا بالا، زیر سایه بشین

412
00:39:14,100 --> 00:39:16,333
،سایه به‌نظر خوب میاد
.اما فکر کنم بایستم

413
00:39:17,333 --> 00:39:20,133
آره، به‌گمانم می‌دونی که من به‌
خواست خودم این بیرون نیومدم

414
00:39:20,600 --> 00:39:24,566
تعجب کردم "لستر" اون‌جا پشت ماشینت قایم نشده

415
00:39:25,000 --> 00:39:27,133
،اون می‌خواست بیاد
.اما من جلوی این‌کار رو گرفتم

416
00:39:27,266 --> 00:39:30,633
،اون همچنین گفت که یه مجوز تفتیش می‌خواد
اما من بهش گفتم به مجوز نیازی نداره

417
00:39:30,700 --> 00:39:33,433
گفتم... تو یا می‌ذاری من یه نگاهی
به اطراف بندازم یا نمی‌ذاری

418
00:39:36,133 --> 00:39:39,033
من نذاشتم وارد خانه بشه
چون ازش خوشم نیومد

419
00:39:40,300 --> 00:39:42,566
،البته
من از یوحنا هم خوشم نمی‌اومد

420
00:39:42,633 --> 00:39:46,000
اگه می‌اومد این بیرون از دسته‌ی "کول فرینگتون" دفاع می‌کرد

421
00:39:50,533 --> 00:39:51,533
.بله

422
00:39:55,566 --> 00:39:56,566
.اتاق قشنگیه

423
00:39:59,233 --> 00:40:00,700
نور صبحگاهی رو جذب می‌کنه، مگه‌نه؟

424
00:40:01,100 --> 00:40:04,733
،خب... بیشتر بعد از ظهرها خنک می‌مونه
...می‌دونی

425
00:40:05,000 --> 00:40:06,333
.خورشیدن اون طرف‌ـه

426
00:40:07,100 --> 00:40:08,100
.بفرما

427
00:40:08,300 --> 00:40:09,300
.این هم از این

428
00:40:12,500 --> 00:40:14,066
.کلی لباسه -
.آره -

429
00:40:14,500 --> 00:40:18,700
...آرلت" از لباس‌هاش خوشش می‌اومد"
.و کاتالوگ‌های سفارشی‌اش

430
00:40:19,300 --> 00:40:22,366
اما، آه... از اون‌جایی که اون فقط یک چمدان برده

431
00:40:22,433 --> 00:40:24,409
...ما دوتا چمدان داریم. اون یکی رو می‌بینی
.درسته

432
00:40:24,433 --> 00:40:26,473
در اون گوشه‌ی عقب اون‌جا؟ -
.آره -

433
00:40:26,766 --> 00:40:30,600
،باید بگم
.اون فقط اون‌هایی رو برده که بیشتر دوست داشته

434
00:40:31,233 --> 00:40:33,100
...می‌دونی، اون دو جفت شلوار داشت

435
00:40:34,200 --> 00:40:37,333
...و اون... یه جفت جین آبی داشت

436
00:40:37,600 --> 00:40:38,600
.و اون‌ها نیستن

437
00:40:39,166 --> 00:40:40,166
...اما، آه

438
00:40:41,033 --> 00:40:42,566
.اون زیاد علاقه‌ای به شلوار نداشت

439
00:40:43,700 --> 00:40:46,466
خب، شلوار برای سفر خوبه، به هر حال. مگه‌نه؟

440
00:40:46,566 --> 00:40:48,633
،مرد یا زن
.شلوار برای سفر خوبه

441
00:40:49,133 --> 00:40:51,666
.یه زن ممکنه انتخاب‌شون کنه
.اگه عجله داشته، پس همینه

442
00:40:53,300 --> 00:40:54,466
.به گمانم

443
00:40:57,233 --> 00:40:58,333
...خب، آه

444
00:40:59,433 --> 00:41:01,166
...اون جواهرات خوبش رو برده و، آه

445
00:41:02,100 --> 00:41:03,600
.عکسش از مادر بزرگ و پدر بزرگ

446
00:41:04,000 --> 00:41:05,000
واقعاً برده؟

447
00:41:06,433 --> 00:41:08,300
خب، به‌گمانم اون‌ها رو می‌برده، مگه‌نه؟

448
00:41:09,766 --> 00:41:10,766
.اتاق خوبیه

449
00:41:12,066 --> 00:41:13,733
.خانه‌ی خوبیه
زن باید دیوانه باشه

450
00:41:14,000 --> 00:41:15,509
،تا یه اتاق خوب
یه خانه‌ی خوب مثل این یکی رو ترک کنه

451
00:41:15,533 --> 00:41:18,533
خب، آه... مامان همیشه
زیاد درمورد شهر حرف می‌زد

452
00:41:19,600 --> 00:41:22,500
آه، یه فکری داشت تا یه مغازه لباس‌فروشی باز کنه

453
00:41:23,633 --> 00:41:25,466
واقعاً؟ -
.بله، آقا -

454
00:41:29,200 --> 00:41:34,066
اما، آه... انجام همچین کاری
یه‌خرده پول می‌طلبه، مگه‌نه؟

455
00:41:34,133 --> 00:41:36,400
.خب، اون هکتارهای پدرش رو داره

456
00:41:39,733 --> 00:41:41,933
مثل این‌که یه جفت کفش زنانه اون زیر هست

457
00:41:44,166 --> 00:41:47,600
.پاشنه شکسته هم هستن
.از کفش‌هایی که برای مسافرت خوب هستن

458
00:41:48,233 --> 00:41:51,266
،گمان نمی‌کنین که، آه، اون با پای پیاده فرار کرده باشه
مگه‌نه؟

459
00:41:52,233 --> 00:41:53,233
.هوم

460
00:41:54,200 --> 00:41:56,200
نه، فکر کنم اون کفش‌های پارچه‌ای خودش رو برده

461
00:41:57,433 --> 00:41:59,633
.به‌هرحال، اون‌ها کفش‌هایی هستن که نیستن

462
00:42:02,066 --> 00:42:03,700
...خب

463
00:42:08,033 --> 00:42:10,333
...خب، یه‌نفر حتماً پیداش شده

464
00:42:10,766 --> 00:42:14,000
...سوارش کرده، رسوندتش
.قبل از این‌که حواسش برگرده

465
00:42:14,066 --> 00:42:16,300
.این حدس من‌ـه -
.بله. من هم همین‌طور. من هم همین‌طور -

466
00:42:16,700 --> 00:42:17,700
...خب، کلانتر

467
00:42:18,066 --> 00:42:21,633
...اگه حالا کارمون این‌جا تموم شده
.من و پسرم بهتره برگردیم سرکار

468
00:42:22,700 --> 00:42:26,733
اون چاه به‌درد نخور باید سه سال پیش پر می‌شد

469
00:42:27,466 --> 00:42:30,300
آره، یه گاو پیر من از انبار اومد بیرون

470
00:42:30,700 --> 00:42:31,700
."الفیس"

471
00:42:32,100 --> 00:42:33,100
.اسمش "الفیس" بود

472
00:42:33,133 --> 00:42:36,533
از انبار اومد بیرون و تصمیم گرفت روی سرپوش قدم بذاره

473
00:42:36,600 --> 00:42:37,633
.بله

474
00:42:37,700 --> 00:42:40,333
وقار این رو هم نداشت خودش بمیره

475
00:42:40,400 --> 00:42:41,400
.مجبور شدم بهش شلیک کنم

476
00:42:41,600 --> 00:42:43,400
.بجنب. بیا عقب، بهت نشون می‌دم

477
00:42:43,466 --> 00:42:45,100
.درسته، نه، نه. یه وقت دیگه

478
00:42:45,166 --> 00:42:47,500
ممنون بابت لیموناد و این‌که
انقدر باگذشت بودی

479
00:42:47,566 --> 00:42:50,366
،می‌تونستی خیلی کم‌تر از این‌ها گذشت نشون بدی
.با در نظر گرفتن این‌که کی من رو فرستاده این بیرون

480
00:42:50,433 --> 00:42:52,033
.اوه، نه. چیزی نیست، کلانتر

481
00:42:52,100 --> 00:42:53,500
.ما همه‌مون وظیفه‌مون رو داریم

482
00:43:01,266 --> 00:43:02,466
.حتی نمی‌خواست نگاه کنه

483
00:43:04,490 --> 00:43:19,490
ترجمه و زیرنویس از مرتضی ریواز و محمد ریواز

484
00:44:12,400 --> 00:44:16,633
اگر خدا به ما روی زمین به‌خاطر
اعمال نیک‌مون پاداش می‌ده

485
00:44:17,233 --> 00:44:20,500
پس شاید شیطان به ما به‌خاطر
اعمال شرمون پاداش می‌ده

486
00:44:26,566 --> 00:44:30,466
،نمی‌تونم با اطمینان بگم
.اما اون یه تابستان خوب بود

487
00:44:31,100 --> 00:44:35,166
کلی گرما و خورشید برای ذرت و
درست به‌اندازه‌ی کافی باران بود

488
00:44:35,733 --> 00:44:37,166
.هنوز کلی مونده تا تموم بشه

489
00:44:40,333 --> 00:44:41,366
.بیا پیش بابا

490
00:44:46,600 --> 00:44:51,733
هنری" همیشه اون تابستان ناراحت نبود"

491
00:44:52,000 --> 00:44:56,566
.و "شنون کوتری" دلیل این بود

492
00:44:57,000 --> 00:44:58,200
آقای "جیمز"؟

493
00:44:58,633 --> 00:44:59,633
.عزیزم

494
00:45:00,066 --> 00:45:01,166
...این

495
00:45:01,233 --> 00:45:02,433
هنری" مریض‌ـه؟"

496
00:45:03,033 --> 00:45:04,033
مریض؟

497
00:45:04,733 --> 00:45:06,500
اون پسر به سالمی یک اسب‌ـه

498
00:45:07,166 --> 00:45:09,300
یه‌جورایی مثل اسب هم غذا می‌خوره، مگه‌نه؟

499
00:45:11,200 --> 00:45:12,066
.آره

500
00:45:12,200 --> 00:45:13,233
...می‌دونم. فقط

501
00:45:14,200 --> 00:45:15,400
.اون فرق کرده

502
00:45:16,633 --> 00:45:19,233
من... من قبلاً همیشه می‌دونستم
اون درمورد چی فکر می‌کنه، اما

503
00:45:19,766 --> 00:45:21,100
.حالا دیگه نمی‌دونم

504
00:45:22,200 --> 00:45:23,366
.اون توی فکر فرو می‌ره

505
00:45:24,500 --> 00:45:25,733
واقعاً؟ -
.آره -

506
00:45:27,233 --> 00:45:28,233
شما ندیدین؟

507
00:45:29,500 --> 00:45:30,500
...خدایا، آه

508
00:45:32,266 --> 00:45:34,266
.از نظر من همون پسر قبلی‌ـه

509
00:45:38,500 --> 00:45:40,433
."اما اون به تو علاقه داره، "شنون

510
00:45:41,366 --> 00:45:42,666
.خیلی زیاد، عزیزم

511
00:45:43,300 --> 00:45:49,100
پس، شاید چیزی که از نظر تو در فکر رو رفتن
میاد برای اون حس دلباختن رو داره، هوم؟

512
00:45:51,066 --> 00:45:53,333
...آره. می‌دونم، این فکر رو کردم، اما

513
00:45:55,000 --> 00:45:56,000
...آقای "جیمز"، اگه

514
00:45:56,600 --> 00:46:00,466
اگه اون، مثلاً، خاطرخواه یه نفر دیگه شده بود
...یکی از اون دخترهای مدرسه

515
00:46:01,600 --> 00:46:03,033
به من می‌گفتین، مگه‌نه؟

516
00:46:03,466 --> 00:46:04,466
..."شنون"

517
00:46:06,466 --> 00:46:08,366
هر تابستانی زمان سخت کار کردن‌ـه

518
00:46:09,333 --> 00:46:10,500
..."و با رفتن "آرلت

519
00:46:11,400 --> 00:46:14,366
من و "هنک" سرمون خیلی شلوغ بوده

520
00:46:14,666 --> 00:46:19,666
،پس... اون به‌سختی وقت داره به تو علاقه نشان بده
.چه برسه یه دختر دیگه

521
00:46:20,733 --> 00:46:22,400
...آره. نه، من فقط

522
00:46:24,700 --> 00:46:26,333
...اون حالا دیگه خیلی ساکت شده

523
00:46:26,733 --> 00:46:27,733
.خیلی گرفته‌ست

524
00:46:28,500 --> 00:46:32,100
بعضی‌اوقات باید اسمش رو
دوبار یا حتی سه بار بگم

525
00:46:32,166 --> 00:46:34,433
.قبل از این‌که بشنوه و جواب بده
...و من دارم سعی می‌کنم تا

526
00:46:34,766 --> 00:46:39,366
تنها چیزی که تو باید نگرانش باشه
اینه که اون رو برگردونی سرجاش

527
00:46:39,433 --> 00:46:40,533
.اگه از حدش فراتر رفت

528
00:46:41,400 --> 00:46:44,666
...پسرها
.خیلی هیجان‌زده می‌شن، می‌دونی

529
00:46:44,733 --> 00:46:45,733
درسته؟

530
00:46:47,133 --> 00:46:48,133
.آره

531
00:46:49,200 --> 00:46:50,200
..."آقای "جیمز

532
00:46:51,700 --> 00:46:54,466
من... واقعاً درمورد خانم "جیمز" متأسفم

533
00:47:16,766 --> 00:47:19,700
"می‌دونم فکر می‌کنی من پیش "شنون
...یا اون کلانتر دهن‌لقی می‌کنم، اما

534
00:47:20,633 --> 00:47:22,266
.نیازی نیست نگران من باشی

535
00:47:22,333 --> 00:47:25,333
."خیلی‌خب حالا. دیگه کافیه، "هنری
.برو بخواب

536
00:47:26,266 --> 00:47:27,266
."هنک"

537
00:47:30,500 --> 00:47:32,266
.وقتی من رو به اون اسم صدا می‌زدی بدش می‌اومد

538
00:47:36,333 --> 00:47:37,333
."خیلی‌خب، "هنک

539
00:47:39,266 --> 00:47:40,266
.برو بخواب

540
00:48:45,533 --> 00:48:49,233
لوله به یک جا و تنها یک جا منتهی می‌شد

541
00:49:10,533 --> 00:49:12,000
پدر؟ چی شده؟

542
00:49:15,033 --> 00:49:17,666
فقط فکر کردم صدای یه روباه رو
شنیدم که می‌خواست وارد انبار بشه

543
00:49:17,733 --> 00:49:18,733
یه روباه؟

544
00:49:19,466 --> 00:49:22,066
...من روباه ندیدم برای -
."برگرد بخواب، "هنک -

545
00:49:39,000 --> 00:49:41,266
.پایین در تاریکی خواهند مرد

546
00:49:42,200 --> 00:49:44,166
...اگر از خفگی نمیرن، پس

547
00:50:16,233 --> 00:50:19,666
هنری" بعداً در اون روز از مدرسه برگشت"

548
00:50:19,733 --> 00:50:21,533
.و با خودش چند خبر آورد

549
00:50:29,033 --> 00:50:31,400
.اون 15 سال داره، پسر

550
00:50:31,466 --> 00:50:33,066
بقیه هم وقتی انقدر جوان
هستن ازدواج می‌کنن

551
00:50:33,466 --> 00:50:36,600
خدایا. من پولی ندارم تا بهت
برای شروع بدم. می‌فهمی؟

552
00:50:37,233 --> 00:50:40,500
،شاید تا 25 سالگی
،اگه قیمت محصولات خوب بمونه

553
00:50:40,566 --> 00:50:43,433
...اما در حال حاضر، پسرم، هیچی نیست -
!کفاف می‌کرد -

554
00:50:43,500 --> 00:50:47,000
اگه انقدر درمورد اون 100 هکتار عوضی‌بازی
!در نمی‌آوردی، الان کلی پول داشتیم

555
00:50:49,033 --> 00:50:50,466
.مامان یه خرده از اون پول بهم می‌داد

556
00:50:51,433 --> 00:50:55,233
.اون این‌طوری با من حرف نمی‌زد -
اوه نه، اون با لحن خیلی بدتری باهات حرف می‌زد -

557
00:50:55,333 --> 00:50:56,566
.و می‌خندید

558
00:50:59,066 --> 00:51:00,500
...مادرت بهت گفت

559
00:51:01,133 --> 00:51:03,100
تا کیرت رو توی شلوارت نگه داری، هوم؟

560
00:51:04,266 --> 00:51:09,100
و گرچه مثل بیشتر حرف‌هایی که برای
...گفتن داشت گستاخانه و آزاردهنده بود

561
00:51:09,666 --> 00:51:12,533
.باید بهش گوش می‌دادی -
.مامان بهم کمک می‌کرد تا درستش کنم -

562
00:51:13,433 --> 00:51:14,700
.پول دوای هر دردی‌ـه

563
00:51:22,433 --> 00:51:24,166
.بهتره خودت رو از دید پنهان کنی

564
00:51:25,633 --> 00:51:28,100
فراموش کردی مامانت با پول چقدر خسیس بود

565
00:51:28,166 --> 00:51:30,200
و این رو برای صلاح خودت
خیلی زود فراموش کردی

566
00:51:32,300 --> 00:51:34,100
.من نهایت تلاشم رو برای تو می‌کنم، پسرم

567
00:51:36,433 --> 00:51:37,433
.بهتره بکنی

568
00:51:44,533 --> 00:51:47,700
هارلان کوتری" از بیشتر کشاورزان موفق‌تر بود"

569
00:51:47,766 --> 00:51:51,400
در سال‌های 1916 تا 1922

570
00:51:52,300 --> 00:51:54,033
.یه هیولاست -
.اوهوم -

571
00:51:54,100 --> 00:51:56,300
.و "هارلان" همیشه به من روی خوشی نشان داده بود

572
00:51:56,700 --> 00:51:59,433
من همیشه خودمون رو فقط
همسایه درنظر نمی‌گرفتم

573
00:51:59,500 --> 00:52:00,533
.بلکه دوستانی خوب

574
00:52:03,433 --> 00:52:06,500
.با این‌حال در اون لحظه من ازش متنفر بودم

575
00:52:07,733 --> 00:52:10,700
نه به این خاطر که اومده بود تا
درمورد پسرم به من تهمت بزنه

576
00:52:11,000 --> 00:52:12,000
.نه

577
00:52:13,433 --> 00:52:17,233
به‌خاطر اون «كاديلاك» آبی درخشانی بود که داشت

578
00:52:18,233 --> 00:52:20,733
به‌خاطر اون انبار جدید بود که
به قرمز روشن رنگ‌آمیزی شده بود

579
00:52:22,266 --> 00:52:24,000
به‌خاطر لوله‌کشی داخلی بود

580
00:52:25,400 --> 00:52:26,633
...اما بیشتر از همه

581
00:52:27,233 --> 00:52:31,433
به‌خاطر اون همسر ساده‌رو، مطیعی بود که
به‌شیرینی

582
00:52:31,500 --> 00:52:33,166
:به هر مشکلی که بود جواب می‌داد

583
00:52:33,233 --> 00:52:34,733
.هر چی که تو فکر می‌کنی به صلاحه، عزیزم

584
00:52:36,433 --> 00:52:38,266
اول، تقریباً بلافاصله، اون به

585
00:52:38,333 --> 00:52:42,200
«خانه‌ی کاتولیک «سنت یوسبیا
برای دختران در «اوماها» می‌ره

586
00:52:42,266 --> 00:52:44,706
،هنوز خودش نمی‌دونه
.اما این اتفاق می‌افته. براش خوب می‌شه

587
00:52:46,500 --> 00:52:48,466
.مثل یه‌جور یتیم‌خانه می‌مونه

588
00:52:48,566 --> 00:52:49,600
.یه یتیم‌خانه نیست

589
00:52:50,733 --> 00:52:54,566
یه جای تمیز، سالم و شلوغ‌ـه

590
00:52:54,633 --> 00:52:55,633
.به من این‌طور گفته شده

591
00:52:56,133 --> 00:52:59,500
،بهش کار روزمره می‌دن، تعلیمش رو می‌بینه
تا چهار ماه اون بچه‌اش رو به‌دنیا میاره

592
00:52:59,566 --> 00:53:02,566
،بعد اون بچه رو برای فرزندخواندگی می‌دیم
.بعدش اون می‌تونه بیاد خانه

593
00:53:03,700 --> 00:53:05,633
نقش من در این ماجرا چیه؟

594
00:53:07,000 --> 00:53:08,766
.فرض می‌گیرم باید نقشی داشته باشم

595
00:53:09,033 --> 00:53:12,300
داری با من با طعنه حرف می‌زنی، "ویلف"؟
،ببین، می‌دونم سال سختی داشتی

596
00:53:12,366 --> 00:53:15,566
اما تحمل نمی‌کنم با من با طعنه حرف بزنی -
،باهات با طعنه حرف نمی‌زنم -

597
00:53:15,633 --> 00:53:19,133
اما باید بدونی
...تو تنها کسی نیستی که عصبانی

598
00:53:20,700 --> 00:53:22,000
.و شرمنده‌ست

599
00:53:24,466 --> 00:53:25,700
.فقط به من بگو چی می‌خوای

600
00:53:28,033 --> 00:53:29,033
.خیلی‌خب

601
00:53:30,666 --> 00:53:32,300
...می‌دونم تو مرد ثروتمندی نیستی

602
00:53:33,166 --> 00:53:36,066
اما وقتشه پا پیش بذاری و
سهم خودت از مسئولیت رو بپذیری

603
00:53:36,133 --> 00:53:39,100
اقامت در اون خانه
برای من 300 دلار خرج برمی‌داره

604
00:53:40,733 --> 00:53:42,000
.آره

605
00:53:44,066 --> 00:53:46,400
می‌دونم نمی‌تونی 150 دلار جور کنی

606
00:53:46,466 --> 00:53:48,566
اما بهتره 75 دلار جور کنی

607
00:53:48,666 --> 00:53:50,133
.نمی‌تونم این‌کار رو بکنم

608
00:53:50,433 --> 00:53:53,600
آرلت"، می‌دونی، وقتی رفت"
تمام پول‌های من رو برد

609
00:53:55,100 --> 00:53:58,533
.خب، بهتره یه وام کوچک دیگه از بانک بگیری
.شنیدم الانشم وام قبلی رو صاف کردی

610
00:53:58,600 --> 00:54:01,466
.پول محصولات رو داشتم تا باهاش صافش کنم
.حالا ندارم

611
00:54:03,266 --> 00:54:04,366
...من زمینم رو دارم

612
00:54:05,133 --> 00:54:06,133
.خانه‌ام رو دارم

613
00:54:07,100 --> 00:54:08,533
.و تقریباً کلش همین‌ـه

614
00:54:09,766 --> 00:54:11,466
.خب، بهتره پیداش کنی

615
00:54:12,666 --> 00:54:15,133
،این خانه رو رهن بذار
.اگه این‌کاری‌ـه که مجبوری بکنی

616
00:54:15,200 --> 00:54:17,366
.هفتاد و پنج دلار سهم توئه

617
00:54:17,500 --> 00:54:20,100
در مقایسه با این‌که پسرت تو
سن 15 سالگی پوشک عوض کنه

618
00:54:20,166 --> 00:54:21,633
.به‌نظرم داره برات ارزان تموم می‌شه

619
00:54:22,266 --> 00:54:24,733
و اگه نتونم یه راهی پیدا کنم، "هارل"؟

620
00:54:26,100 --> 00:54:27,100
اون‌وقت چی؟

621
00:54:31,700 --> 00:54:32,700
.من می‌رم

622
00:54:36,700 --> 00:54:38,433
و به‌خاطرش نمیام اذیتت کنم

623
00:54:39,633 --> 00:54:42,366
.اوهوم -
.اگه ندادی... ندادی -

624
00:54:42,433 --> 00:54:44,500
اما نگو نمی‌تونی چون
من تو رو بهتر می‌شناسم

625
00:54:50,366 --> 00:54:53,166
باید می‌ذاشتی اون زمین رو
"به «فرینگتون» بفروشه، "ویلف

626
00:54:54,066 --> 00:54:55,733
اگه این‌کار رو می‌کردی، اون هنوز این‌جا می‌بود

627
00:54:57,333 --> 00:54:58,700
.پول توی دستت داشتی

628
00:55:00,266 --> 00:55:02,200
...و دختر من درگیر

629
00:55:02,700 --> 00:55:03,700
.رسم خانوادگی نمی‌شد

630
00:55:10,700 --> 00:55:12,400
.اون‌ها نمی‌تونن به‌همین راحتی بفرستنش بره

631
00:55:12,466 --> 00:55:14,333
.خب، می‌تونن و می‌کنن

632
00:55:14,400 --> 00:55:18,133
حالا، فکر انجام هیچ کار احمقانه
یا خودسرانه‌ای هم به سرت نزنه

633
00:55:19,133 --> 00:55:21,366
.فقط یه شرایط بد رو بدتر می‌کنی

634
00:55:24,066 --> 00:55:25,066
.ما می‌تونیم فرار کنیم

635
00:55:27,000 --> 00:55:28,000
.درموردش فکر کن

636
00:55:30,766 --> 00:55:34,000
...من
...اگه ما تونستیم از کاری که کردیم قسر در بریم

637
00:55:36,033 --> 00:55:37,033
درسته؟

638
00:55:43,166 --> 00:55:44,166
.آبروریزی می‌شه

639
00:55:45,100 --> 00:55:47,066
می‌تونیم به "کلرادو" فرار کنیم تا ازدواج کنیم

640
00:55:48,666 --> 00:55:49,666
...نمی‌تونستی این‌کار رو بکنی

641
00:55:50,200 --> 00:55:51,433
.چون هیچ پولی نداری

642
00:55:54,100 --> 00:55:55,700
پول دوای هر دردی‌ـه، درسته؟

643
00:55:55,766 --> 00:55:59,066
همان‌طور که زن آدم می‌گه بی‌پولی
همه‌چی رو خراب می‌کنه، پسر

644
00:55:59,133 --> 00:56:00,133
.من این رو می‌دونم

645
00:56:00,700 --> 00:56:03,766
شنون" هم این رو می‌فهمه، حالا که یه"
بچه داره تا مراقبش باشه

646
00:56:04,033 --> 00:56:06,233
.خواهی دید -
.نه اگه اون‌ها مجبورش کنن بچه رو بده -

647
00:56:13,200 --> 00:56:17,300
...حالا، نمی‌شه احساسات یه زن رو تغییر داد
.وقتی یه بچه توی شکمش داره

648
00:56:18,433 --> 00:56:21,166
...می‌دونی، بچه باعث می‌شه زن احساس عاقل بودن کنه

649
00:56:21,366 --> 00:56:24,433
طوری که یه مرد نمی‌تونه درک کنه، پسرم

650
00:56:25,200 --> 00:56:29,066
خب حالا، من ذره‌ای از احترامم رو نسبت به تو از دست ندادم
.فقط به این‌خاطر که تو قراره بچه‌دار بشی

651
00:56:29,133 --> 00:56:31,100
.یا "شنون". تو اولین نفر نیستی

652
00:56:31,166 --> 00:56:32,700
.مطمئناً آخرین نفر هم نخواهی بود

653
00:56:33,200 --> 00:56:34,500
.اما تو... هی

654
00:56:35,100 --> 00:56:38,600
تو از یه دختر باردار پنج
ماهه درخواست نمی‌کنی

655
00:56:38,666 --> 00:56:40,100
.تا باهات فرار کنه

656
00:56:44,233 --> 00:56:46,066
.تو نمی‌تونی بهم بگی چیکار کنم

657
00:56:48,200 --> 00:56:51,166
تو حتی نتونستی گلوی مامان
رو بدون گندکاری ببری

658
00:56:54,733 --> 00:56:55,733
...من کاری

659
00:56:57,066 --> 00:56:58,600
.که کردم رو برای خودمون کردم

660
00:56:59,666 --> 00:57:04,633
حالا، 180 هکتار به چه درد می‌خوره اگه کسی
رو نداشته باشم که براش ارث بذارم‌شون؟

661
00:57:09,166 --> 00:57:10,333
.یه راه دیگه هم بود، پدر

662
00:57:13,233 --> 00:57:14,233
.خودت می‌دونی که بود

663
00:57:19,700 --> 00:57:21,066
!تو همه چی رو نفرین کردی

664
00:57:22,433 --> 00:57:23,633
.پسر

665
00:57:24,100 --> 00:57:25,300
!تو من رو نفرین کردی

666
00:57:26,033 --> 00:57:27,033
.پسر

667
00:57:38,633 --> 00:57:42,200
اون روز بعد بدون هیچ بحثی به مدرسه رفت

668
00:57:42,533 --> 00:57:44,500
احتمالاً چون من گذاشتم ماشین رو ببره

669
00:57:46,066 --> 00:57:47,400
،وقتی اون رفت

670
00:57:48,400 --> 00:57:50,000
.من شروع به گشتن کردم

671
00:57:51,566 --> 00:57:55,233
کنجکاو بودم که یه‌خرده پول
...کنار گذاشته بوده یا نه

672
00:57:55,300 --> 00:58:00,400
.درست مثل اون داستانی که من به کلانتر فروختم

673
00:58:03,500 --> 00:58:08,600
هر دفعه که هیچی پیدا نمی‌کردم
بیشتر متقاعد می‌شدم که یه‌چیزی هست

674
00:58:58,433 --> 00:59:02,100
«بانک «همینگفورد هوم
به تو 35 دلار وام می‌ده؟

675
00:59:02,566 --> 00:59:03,566
.مطمئن باش

676
00:59:04,500 --> 00:59:07,466
.اما... تو به 35 دلار نیاز نداری

677
00:59:08,633 --> 00:59:10,766
.اوه، متأسفانه باید بگم که دارم

678
00:59:11,033 --> 00:59:12,100
.نه، نداری

679
00:59:12,166 --> 00:59:15,066
.تو به 750 دلار نیاز داری. این چیزیه که بهش نیاز داری

680
00:59:15,200 --> 00:59:18,266
.و می‌تونی امروز داشته باشیش
و می‌خوای به من بگی

681
00:59:18,333 --> 00:59:21,533
که اصلاحاتی نیست که بتونی روی خانه انجام بدی؟
یه سقف تا درستش کنی؟

682
00:59:22,000 --> 00:59:23,100
یه‌خرده دام بیشتر؟

683
00:59:24,166 --> 00:59:27,233
،شاید حتی لوله‌کشی داخلی
مثل همسایه‌تون پایین جاده؟

684
00:59:28,233 --> 00:59:32,066
می‌تونین اصلاحاتی رو انجام بدی که
خیلی سنگین‌تر از بهای یه رهن خانه هستن

685
00:59:32,133 --> 00:59:33,366
"ارزش پول، "ویلف

686
00:59:33,533 --> 00:59:34,566
ارزش پول

687
00:59:37,066 --> 00:59:39,033
...آره، این پیشنهاد جدید

688
00:59:40,400 --> 00:59:41,766
.یه‌خرده فکر کردن نیاز داره

689
00:59:43,566 --> 00:59:47,700
خب، باید با پسرم، "هنری" درموردش
حرف بزنم

690
00:59:47,766 --> 00:59:51,233
،"یا، آه، "هنک
.که حالا دوست داره همین صداش بزنن

691
00:59:53,033 --> 00:59:54,033
.بله

692
00:59:55,133 --> 00:59:59,266
اون داره به یه سنی می‌رسه
.که... نیاز به مشورت داره

693
01:00:01,366 --> 01:00:05,500
...خب، تمام چیزی که من دارم
.روزی مال اون خواهد شد

694
01:00:26,200 --> 01:00:27,760
پدر، من ماشین رو بردم»

695
01:00:29,733 --> 01:00:31,400
به‌گمانم می‌دونی من دارم کجا می‌رم

696
01:00:32,166 --> 01:00:33,166
.تنهام بذار

697
01:00:37,100 --> 01:00:39,700
می‌دونم می‌تونی کلانتر "جونز" رو
بفرستی دنبالم تا من رو برگردونه

698
01:00:39,766 --> 01:00:41,633
اما اگه این‌کار رو بکنی من همه‌چیز رو می‌گم

699
01:00:45,600 --> 01:00:49,066
شاید فکر کنی چون من فقط یه بچه
هستم نظرم رو عوض کنم، اما نمی‌کنم

700
01:00:51,466 --> 01:00:53,500
،بدون "شن"، پدر
.من به هیچی اهمیت نمی‌دم

701
01:01:00,466 --> 01:01:02,433
،دوستت دارم، پدر
حتی اگه ندونم چرا

702
01:01:02,500 --> 01:01:04,566
چون تمام کارهایی که ما کردیم
.برای من بدبختی بار آورده

703
01:01:06,533 --> 01:01:08,666
"پسر دوست‌دارت، "هنری «هنک» جیمز

704
01:01:42,433 --> 01:01:45,733
این‌که صبر کنی تا یه پسر نوجوان سر عقل بیاد

705
01:01:46,000 --> 01:01:50,233
مثل این می‌مونه صبر کنی روی
یه دسته‌ی جارو گل شکوفه کنه

706
01:01:53,500 --> 01:01:55,533
اما من چه چاره‌ای داشتم؟

707
01:01:59,100 --> 01:02:01,666
من همسرم رو به قتل رسوندم
تا خانه‌ام رو نگه دارم

708
01:02:03,100 --> 01:02:07,233
تنها راهی که حالا ترکش می‌کردم
این بود که در زنجیر باشم

709
01:04:31,100 --> 01:04:35,033
،«سه روز پیش، توی «لایم بیسکا
...زیاد از جایی که اون مسافر ماشین تو رو پیدا کرد دور نه

710
01:04:35,500 --> 01:04:38,100
یه‌نفر توی حاشیه‌ی شهر به
یه خواربار فروشی دستبرد زده

711
01:04:38,166 --> 01:04:40,500
23دلار برده. من گزارش رو روی میزم دارم

712
01:04:42,100 --> 01:04:44,566
می‌گه یه مرد جوان بوده
لباس کهنه گاوچرانی پوشیده بود

713
01:04:44,633 --> 01:04:46,066
با یه دستمال دور دهانش

714
01:04:46,133 --> 01:04:48,400
و یه کلاه دشتی
که جلوی چشمانش آویزان بوده

715
01:04:55,100 --> 01:04:57,500
...آم، "هنری" از مدرسه رفته، کلانتر

716
01:04:59,466 --> 01:05:01,333
...و تا جایی که من یادمه

717
01:05:02,033 --> 01:05:07,766
اون روز یه پیرآهن فلانل پوشیده بود
یه شلوار مخمل کبریتی هم پاش بود

718
01:05:08,500 --> 01:05:12,433
فکر... نکنم اون لباسی
با خودش برده باشه، و

719
01:05:12,500 --> 01:05:17,600
در هر حال، اون هیچ لباس گاوچرانی نداره
.اگه منظورت چکمه و این‌هاست

720
01:05:17,666 --> 01:05:19,600
.کلاه دشتی هم نداره

721
01:05:20,566 --> 01:05:24,066
ممکنه اون‌ها رو هم دزدیده باشه، مگه‌نه؟ -
خب حالا، تو چیزی بیشتر از -

722
01:05:24,133 --> 01:05:26,166
،حرف‌هایی که الان زدی نمی‌دونی
.و باید بس کنی

723
01:05:26,233 --> 01:05:28,366
خب؟
حالا، می‌دونم تو با "هارلان" دوست هستی

724
01:05:28,433 --> 01:05:30,700
«می‌دونم شماها توی باشگاه «گوزن
یا هر چی وقت‌گذرانی می‌کنین

725
01:05:30,766 --> 01:05:32,200
.پسر من دزد نیست

726
01:05:32,266 --> 01:05:35,633
،اون رفتار بدی با زن‌ها نداره
.اون با مردم بدرفتاری نمی‌کنه

727
01:05:35,700 --> 01:05:37,666
.اون مثل یه بچه‌ی معمولی رفتار می‌کنه

728
01:05:38,333 --> 01:05:40,666
.و این‌طوری هم تربیت نشده

729
01:05:43,433 --> 01:05:45,166
.روز خوش، کلانتر

730
01:05:48,766 --> 01:05:51,733
آره، احتمالاً فقط یه ولگردـه که دنبال
اینه که سریع یه پولی به جیب بزنه

731
01:05:52,000 --> 01:05:54,633
.اما حس کردم که باید موضوع رو مطرح کنم

732
01:05:55,133 --> 01:05:57,766
و ما که نمی‌دونیم مردم چه
حرف‌هایی می‌زنن، مگه‌نه؟

733
01:05:58,200 --> 01:05:59,200
.حرف‌ها پخش می‌شه

734
01:05:59,766 --> 01:06:00,766
.حرف زدن آسان‌ـه

735
01:06:14,466 --> 01:06:19,066
بعضی‌اوقات کار تنها چیزی‌ـه که
کمک می‌کنه افکار بد رو خارج کنی

736
01:06:23,533 --> 01:06:26,366
تعمیر یه نشتی تنها یک
یا دو روز زمان می‌بره

737
01:06:28,200 --> 01:06:30,600
من به کاری نیاز داشتم که من
رو در زمستان مشغول نگه داره

738
01:06:33,333 --> 01:06:37,733
روز بعد من اون رهن رو به‌ازای 750 دلار گرو گذاشتم

739
01:06:42,433 --> 01:06:43,500
...در آخر

740
01:06:44,700 --> 01:06:46,200
.همه‌ی ما گیر می‌افتیم

741
01:08:30,833 --> 01:08:34,833
«آرام‌بخش برای درمان هیستریک»
«آزمایشگاه کسلمن»

742
01:10:32,033 --> 01:10:33,300
...روشن شو، مادر

743
01:10:34,366 --> 01:10:37,466
...چرا تو

744
01:10:38,233 --> 01:10:40,066
!بجنب

745
01:13:42,600 --> 01:13:47,266
اون رازهایی رو در گوش من زمزمه کرد
که تنها یک زن مرده می‌تونست بدونه

746
01:13:53,766 --> 01:13:54,766
!عقب بمون

747
01:14:09,708 --> 01:14:11,708
«خانه‌ی کاتولیک سنت یوسبیا »

748
01:14:26,433 --> 01:14:28,566
!حالا! عجله کن! در رو ببند

749
01:14:28,791 --> 01:14:31,791
«روزنامه اوماها»
«دزدان معشوقه»

750
01:14:43,166 --> 01:14:45,166
«سلام از طرف دزدان معشوقه»

751
01:15:15,700 --> 01:15:16,700
.برگرد عقب

752
01:15:23,400 --> 01:15:25,133
ما تو رو درمانت می‌کنیم، خب؟

753
01:15:39,533 --> 01:15:41,366
.یه‌کم هیزم میارم

754
01:15:41,566 --> 01:15:42,666
.این‌جا رو گرم می‌کنم

755
01:15:47,100 --> 01:15:48,100
.این‌جا رو گرم می‌کنم

756
01:15:50,500 --> 01:15:53,066
."بچه مرده... "هنری

757
01:15:58,166 --> 01:15:59,433
.دیگه نه، خواهش می‌کنم

758
01:16:02,033 --> 01:16:03,433
...فقط من رو بکش

759
01:16:03,500 --> 01:16:04,533
.خواهش می‌کنم

760
01:16:06,133 --> 01:16:08,033
.خواهش می‌کنم، فقط من رو بکش

761
01:16:08,400 --> 01:16:09,533
.فقط من رو بکش

762
01:16:10,566 --> 01:16:12,733
.آرلت"، خواهش می‌کنم، من رو بکش"

763
01:16:14,266 --> 01:16:15,600
...گلوی من رو باز کن

764
01:16:18,000 --> 01:16:19,633
.همون‌طور که من گلوی تو رو باز کردم

765
01:16:21,166 --> 01:16:22,166
.آره

766
01:16:26,066 --> 01:16:27,133
.خواهش می‌کنم

767
01:16:32,366 --> 01:16:37,333
.اما اون این‌کار رو نمی‌کرد
.نه تا زمانی که راضی نشده بود

768
01:16:59,266 --> 01:17:00,533
شنون"؟"

769
01:17:15,500 --> 01:17:16,500
."شنون"

770
01:19:44,433 --> 01:19:45,433
...دو روز پیش

771
01:19:46,666 --> 01:19:51,133
«یه کشاورز در مسیرش به «لایم بیسکا
متوجه‌ی یه چیزی شد... توی یه چاله

772
01:19:52,133 --> 01:19:53,200
.بقایای یه زن

773
01:19:55,400 --> 01:19:57,233
.یه جفت دندان عقب نداشته

774
01:20:10,733 --> 01:20:13,133
آرلت" دوتا دندان عقب نداشته؟"

775
01:20:25,000 --> 01:20:26,000
...وقتی من، آه

776
01:20:27,566 --> 01:20:30,433
وقتی من اون روز اومدم درست
...بعد از این‌که اون فرار کرد

777
01:20:32,766 --> 01:20:36,300
پسرت گفت که اون... جواهرات خوبش رو برده

778
01:20:36,366 --> 01:20:39,666
.و تو یه‌چیزی درمورد 200دلار گفتی

779
01:20:39,733 --> 01:20:40,733
درست نیست؟

780
01:20:46,266 --> 01:20:47,666
.خب، همینه دیگه

781
01:20:50,333 --> 01:20:51,700
.اون توی جاده بهش دستبرده زده شده

782
01:20:52,266 --> 01:20:53,600
...یه آدم بد

783
01:20:54,700 --> 01:20:57,100
...سوارش کرده، کشتتش و

784
01:20:58,600 --> 01:21:00,466
.و پول و جواهراتش رو ازش دزدیده

785
01:21:23,266 --> 01:21:26,733
جنازه‌ی "هنری" در تاریخ 18 دسامبر

786
01:21:27,000 --> 01:21:30,000
به‌وسیله‌ی قطار به «همینگفورد» رسید

787
01:21:32,333 --> 01:21:34,333
«همینگفورد هوم»

788
01:21:50,233 --> 01:21:54,433
."آقای "جیمز -
.به ما بگو چه اتفاقی افتاد -

789
01:21:54,500 --> 01:21:56,300
."آقای "جیمز". آقای "جیمز -
."آقای "جیمز -

790
01:21:56,366 --> 01:21:59,033
درمورد پسرتون چی؟ -
می‌تونین توصیف کنین چه حسی دارین -

791
01:21:59,100 --> 01:22:00,709
حالا که جنازه‌ی پسرتون به «همینگفورد» برگشته

792
01:22:00,733 --> 01:22:03,700
."آقای "جیمز -
.لطفاً فقط یه‌چیزی به ما بدین تا چاپ کنیم -

793
01:22:05,100 --> 01:22:06,133
."آقای "جیمز

794
01:22:14,033 --> 01:22:15,366
."متأسفم، آقای "جیمز

795
01:22:17,700 --> 01:22:19,066
.موش‌ها اون‌ها رو خوردن

796
01:22:19,500 --> 01:22:22,000
قبل از این‌که پیدا بشن
.هردوتاشون رو خوردن

797
01:22:36,400 --> 01:22:38,566
...ببین با پسر من

798
01:22:41,533 --> 01:22:42,633
.چیکار کردن

799
01:22:44,733 --> 01:22:45,733
...تو

800
01:22:48,166 --> 01:22:49,166
.درستش کن

801
01:22:52,133 --> 01:22:53,333
...آقای "جیمز"، قربان

802
01:22:53,633 --> 01:22:56,366
...آسیب‌دیدگی -
.آره. می‌تونم ببینم آسیب‌دیدگی لعنتی چیه -

803
01:22:56,433 --> 01:22:58,233
...تو اون رو درست کن، از این

804
01:22:59,633 --> 01:23:01,033
...قربان -
میز این‌جا برش دار -

805
01:23:01,100 --> 01:23:02,700
.و توی یه تابوت بذارش

806
01:23:03,700 --> 01:23:05,033
.یه تابوت خوب

807
01:23:07,733 --> 01:23:09,133
.بهترین تابوتت

808
01:23:10,200 --> 01:23:11,733
.بله، قربان -
من پول دارم -

809
01:23:12,766 --> 01:23:14,166
."مطمئناً، آقای "جیمز

810
01:23:14,533 --> 01:23:16,000
.حالا، بپوشونش

811
01:23:30,333 --> 01:23:31,366
.پسر من

812
01:23:37,566 --> 01:23:38,566
.خیلی‌خب

813
01:23:45,133 --> 01:23:46,133
...چی

814
01:23:48,466 --> 01:23:49,600
...من پول دارم، پس

815
01:23:52,133 --> 01:23:53,166
.هر چی که لازم بود

816
01:23:57,266 --> 01:24:02,000
هیچ پدری نباید مجبور بشه
...برای آخرین بار پسرش رو ببوسه

817
01:24:04,266 --> 01:24:07,033
...اما اگه پدری لایق چنین سرنوشتی بوده باشه

818
01:24:08,533 --> 01:24:09,533
.اون من بودم

819
01:24:09,700 --> 01:24:13,500
،شما به خدا ایمان دارید»
.به من هم ایمان داشته باشید

820
01:24:14,533 --> 01:24:17,600
.مگذارید قلبتان آزرده شود

821
01:24:18,666 --> 01:24:20,166
...به خدا ایمان داشته باشید

822
01:24:21,500 --> 01:24:23,300
.به من هم ایمان داشته باشید

823
01:24:25,033 --> 01:24:28,166
در خانه‌ی پدر من اقامتگاه‌های فراوانی وجود دارد

824
01:24:29,200 --> 01:24:32,266
،اگر وجود نداشت
.من به شما می‌گفتم

825
01:24:33,566 --> 01:24:34,733
...و راهی که شما می‌شناسید

826
01:24:35,033 --> 01:24:38,033
حضور برای "هنری" خیلی کم‌تر بود

827
01:24:38,433 --> 01:24:40,400
اگر من بروم و جایی برای شما مهیا کنم»

828
01:24:40,466 --> 01:24:43,366
برخواهم گشت و
.شما را به نزد خویش خواهم برد

829
01:24:45,033 --> 01:24:48,133
آن‌جا جاییست که من هستم
«باشد شما هم باشید

830
01:24:48,466 --> 01:24:51,333
...و راهی که من می‌روم را می‌شناسید»

831
01:26:39,000 --> 01:26:40,000
...آم

832
01:26:43,633 --> 01:26:44,733
.حالا، فقط به حرف‌های من گوش کن

833
01:26:46,666 --> 01:26:47,666
...آم

834
01:26:50,500 --> 01:26:52,200
.می‌خوام 100 هکتارم رو به تو بفروشم

835
01:26:53,700 --> 01:26:55,500
."زمین مرغوبیه، "هارل

836
01:27:01,633 --> 01:27:02,766
دوران سختی‌ـه؛ هان؟

837
01:27:06,333 --> 01:27:09,433
نصف خونه‌ات و نصف انبارت کلاً فرو ریختن

838
01:27:12,000 --> 01:27:15,400
هرمی گوردون" می‌گه حتی یه گاو هم"
توی خونه داری با تو زندگی می‌کنه

839
01:27:22,066 --> 01:27:23,066
...با این وجود

840
01:27:24,533 --> 01:27:26,000
...می‌خوام اون زمین رو بهت بدم

841
01:27:27,733 --> 01:27:29,033
.برای 500 دلار

842
01:27:32,733 --> 01:27:34,700
.آرلت" داره توی قبرش می‌لرزه"

843
01:27:41,266 --> 01:27:42,700
.سالی" من رو ترک کرد"

844
01:27:47,166 --> 01:27:48,633
.فکر نکنم برگرده

845
01:27:54,600 --> 01:27:57,433
من رو یه احمق مذهبی‌نما
صدا زد و حق باهاش بود

846
01:28:00,233 --> 01:28:02,266
.ما هر دو سوار یه گاری شکسته هستیم

847
01:28:05,166 --> 01:28:07,366
...دو مرد که سال رو با همسر شروع کردن

848
01:28:09,066 --> 01:28:10,633
.سال رو بدون اون‌ها تمام کردن

849
01:28:14,733 --> 01:28:17,266
دو مرد که سال رو با
...بچه‌های زنده شروع کردن

850
01:28:22,633 --> 01:28:24,366
.سال رو با بچه‌های مرده تمام کردن

851
01:28:32,400 --> 01:28:34,400
.من هنوزم جفت دست‌هام رو دارم

852
01:28:36,033 --> 01:28:37,566
.این خودش یه‌چیزیه، به‌گمانم

853
01:28:44,633 --> 01:28:46,133
.اون زمین نفرین شده

854
01:28:48,433 --> 01:28:49,600
.به بانک بفروشش

855
01:28:50,600 --> 01:28:51,600
...خب، حالا

856
01:28:52,466 --> 01:28:53,466
...می‌دونی، آه

857
01:28:55,066 --> 01:28:57,300
اون‌ها فقط برمی‌گردن و به «فرینگتون» می‌فروشنش

858
01:28:59,200 --> 01:29:00,200
..."هارل"

859
01:29:01,366 --> 01:29:02,500
...اون چشمه‌ی اون‌جا

860
01:29:04,200 --> 01:29:07,433
...اون‌ها با خون پرش می‌کنن
.روده خوک

861
01:29:07,500 --> 01:29:09,300
."اون چشمه‌ی تو هم هست، "هارل

862
01:29:11,700 --> 01:29:13,033
...و تمام چیزی که من می‌خوام اینه که

863
01:29:15,066 --> 01:29:16,500
.دست اون‌ها بهش نرسه

864
01:29:17,500 --> 01:29:18,500
...نه

865
01:29:20,600 --> 01:29:21,600
.اون‌ها نه

866
01:29:24,166 --> 01:29:25,166
..."ویلف"

867
01:29:29,000 --> 01:29:30,566
.دیگه هیچ‌وقت برنگرد این‌جا

868
01:30:31,366 --> 01:30:33,233
چه بلایی سر تو اومده، دختر؟

869
01:31:09,400 --> 01:31:10,466
.خیلی‌خب، دختر

870
01:31:12,433 --> 01:31:13,466
.آرام باش

871
01:31:16,133 --> 01:31:17,533
.خیلی‌خب، حالا آرام باش

872
01:31:18,133 --> 01:31:19,166
.هیس

873
01:31:22,033 --> 01:31:24,266
.چیزی نیست. آرام باش حالا

874
01:31:25,100 --> 01:31:26,666
.هیس

875
01:31:27,333 --> 01:31:28,333
.خیلی‌خب

876
01:31:28,566 --> 01:31:30,000
.تقریباً تمومه

877
01:31:34,366 --> 01:31:35,366
..خیلی‌خب، دختر

878
01:31:40,100 --> 01:31:41,266
.دیگه تقریباً تمومه

879
01:31:43,300 --> 01:31:44,366
.هیس

880
01:31:45,233 --> 01:31:46,333
.چیزی نیست

881
01:31:47,400 --> 01:31:48,400
.چیزی نیست

882
01:31:49,133 --> 01:31:50,400
.هیس

883
01:32:05,400 --> 01:32:08,533
.اون پایان سال 1922 بود

884
01:32:32,366 --> 01:32:34,333
.من مزرعه رو از دست دادم، البته

885
01:32:35,233 --> 01:32:37,300
،وقتی بالاخره قصاب‌های خوک هجوم آوردن

886
01:32:37,366 --> 01:32:40,666
من مجبور شدم تا به قیمتی وحشتناک پایین بفروشم

887
01:32:53,300 --> 01:32:57,566
هارلان کوتری" تا حدود"
...سال 1925 یا بیشتر موند

888
01:33:00,666 --> 01:33:02,366
.و بعد بانک مزرعه‌ی اون رو گرفت

889
01:33:02,500 --> 01:33:04,500
«این خانه و باقی خانه‌ها برای فراوش می‌باشند»

890
01:33:06,100 --> 01:33:07,633
.من به «اوماها» رفتم

891
01:33:08,033 --> 01:33:09,333
...شهر احمق‌ها

892
01:33:10,633 --> 01:33:13,166
و من 14 ماه تخته روی زمین کشیدم

893
01:33:16,200 --> 01:33:18,166
تنها دلیلی که بس کردم؟

894
01:33:27,000 --> 01:33:31,733
،هر وقت که سعی می‌کردم تا خودم رو با کار مشغول کنم
...تا از افکار دور بمونم

895
01:33:32,133 --> 01:33:33,333
.اون‌ها پیدام می‌کردن

896
01:33:46,500 --> 01:33:51,066
دو سال تمام طول کشید تا 100
هکتار "آرلت" رو مشروب کنم و بخورم

897
01:33:59,666 --> 01:34:01,233
...وقتی مشروب نمی‌خوردم

898
01:34:06,466 --> 01:34:11,533
"به دیدن جاهایی می‌رفتم که "هنری
طی آخرین ماه زندگی‌اش اون‌جا بود

899
01:34:14,333 --> 01:34:15,433
می‌تونم بهتون کمک کنم، آقا؟

900
01:34:16,533 --> 01:34:18,666
...یه دزدی این‌جا شده بود

901
01:34:20,033 --> 01:34:22,000
.اوه، حدود دو سال پیش

902
01:34:23,100 --> 01:34:25,700
شما برحسب اتفاق چیزی در این مورد نمی‌دونین؟

903
01:34:31,000 --> 01:34:32,233
.خب، اون پسر من بود

904
01:34:40,266 --> 01:34:41,433
.حق با "هنری" بود

905
01:34:43,466 --> 01:34:45,300
.یه راه دیگه وجود داشت

906
01:34:47,466 --> 01:34:48,733
.همیشه وجود داره

907
01:34:52,133 --> 01:34:54,233
...اما در سال 1922

908
01:34:58,200 --> 01:35:02,166
مرد توطئه‌گر درون
"کشاورز "ویلفرد جیمز

909
01:35:05,600 --> 01:35:07,066
موافق این نبود

910
01:35:12,416 --> 01:35:14,416
«هتل ماگنولیا»
«ویلفرد لیلند جیمز - سال 1930»

911
01:35:17,433 --> 01:35:19,433
اما من نمی‌تونم نه حالا و
نه هیچ‌وقت دیگه دعا کنم

912
01:35:20,766 --> 01:35:23,633
،اگر به زانوهام بی‌افتم
.فکر کنم خدا جان من رو بگیره

913
01:35:28,466 --> 01:35:30,033
.امیدوارم خدایی وجود نداشته باشه

914
01:35:33,000 --> 01:35:35,033
به‌تصورم تمام قاتلان
امیدوارن وجود نداشته باشه

915
01:35:35,100 --> 01:35:37,366
،چون اگر بهشتی نباشه
.جهنمی هم نیست

916
01:35:41,166 --> 01:35:42,166
...پسرم

917
01:35:45,333 --> 01:35:46,433
...من کسی بودم...

918
01:35:47,600 --> 01:35:48,600
.که اون رو کشت

919
01:35:52,200 --> 01:35:53,200
.نه، پدر

920
01:35:56,333 --> 01:35:57,433
.ما باهم این‌کار رو کردیم

921
01:36:02,300 --> 01:36:03,380
."خیلی‌خب، "هنک

922
01:36:05,033 --> 01:36:07,633
.دوستت دارم... پسرم

923
01:36:11,600 --> 01:36:12,600
.می‌دونم

924
01:36:15,033 --> 01:36:16,400
.اما من زیاد لایقش نیستم

925
01:36:42,666 --> 01:36:43,700
...پدر

926
01:36:47,600 --> 01:36:48,666
 سریع خواهد بود

927
01:37:06,566 --> 01:37:07,700
...در پایان

928
01:37:08,600 --> 01:37:10,166
.همه‌ی ما گیر می‌افتیم

929
01:37:10,190 --> 01:37:15,190
ترجمه و زیرنویس از مرتضی ریواز و محمد ریواز

930
01:37:15,214 --> 01:37:19,214
فيلمبازان مرجع دانلود و تماشاي فيلم و سريال
با زيرنويس چسبيده و بدون سانسور

931
01:37:19,238 --> 01:37:22,238
دانلود زیرنویس فارسی با یک کلیک
Www.MxSub.Ir

932
01:37:39,541 --> 01:37:41,541
"بر اساس رمان «1922» نوشته‌ی "استیون کینگ

