﻿WEBVTT

00:00:00.000 --> 00:00:05.000
« برتر موويز – مرجع دانلود فيلم و سريال »
[ bartarmoviz ]

00:00:05.024 --> 00:00:08.024
10

00:00:08.048 --> 00:00:18.048
ترجمه و زیرنویس از مرتضی ریواز و محمد ریواز

00:00:18.072 --> 00:00:23.072
« برتر موويز – مرجع دانلود فيلم و سريال »
[ bartarmoviz ]

00:00:23.096 --> 00:00:28.096
<font color="#ffffff">Email<font color="#ff0000">»<font color="#0080c0"><font color="#ff8000"> BlindKiing@Yahoo.CoM</font></font></font>

00:00:33.144 --> 00:00:38.144
فيلمبازان مرجع دانلود و تماشاي فيلم و سريال
با زيرنويس چسبيده و بدون سانسور

00:02:12.066 --> 00:02:14.000
خطاب به کسانی که علاقه‌مند هستند

00:02:16.066 --> 00:02:20.700
،نام من "ویلفرد لیلند جیمز"ـه
.و این اعتراف من‌ـه

00:02:23.500 --> 00:02:28.500
<font color="#42000F">|| 1922 ||</font>

00:02:33.033 --> 00:02:36.400
مشکلی که به جنایت
و لعنت من ختم شد

00:02:37.133 --> 00:02:41.766
100هکتار زمین مرغوب در «همینگفورد هوم»، «نبراسکا» بود

00:02:42.200 --> 00:02:47.700
،که برای همسر من
آرلت کریستینا وینترز جیمز" وصیت شده بود"

00:02:47.766 --> 00:02:50.100
.بعد از مرگ پدرش

00:02:51.333 --> 00:02:56.533
قصد من تنها این بود تا 100 هکتار همسرم رو
به 80 هکتار مزرعه موروثی ما اضافه کنم

00:02:56.600 --> 00:03:01.300
همان‌طور که بنا بر این بود
،روزی تمامش به پسرم ارث برسه

00:03:01.766 --> 00:03:03.600
،"هنری فریمن جیمز"

00:03:04.333 --> 00:03:06.133
.و بعد به بچه‌های اون

00:03:13.500 --> 00:03:15.633
حالا، هنوز هم می‌تونی دنده‌ی عقب رو پیدا کنی؟ -
.بله، آقا -

00:03:15.700 --> 00:03:16.766
.نشانم بده

00:03:20.300 --> 00:03:22.666
.وسطی -
.خیلی‌خب. خیلی‌خب. تو آماده‌ای -

00:03:23.466 --> 00:03:25.366
...شاید فعلا نه برای «اوماها» یا

00:03:25.633 --> 00:03:29.400
حتی «لینکلن»، اما... آرام راهش ببر
«توی «همینگفورد هوم

00:03:29.466 --> 00:03:30.766
.و نباید مشکلی برات پیش بیاد

00:03:31.033 --> 00:03:32.133
خیلی‌خب؟ چی گفتم؟

00:03:32.566 --> 00:03:33.566
...آه

00:03:34.233 --> 00:03:35.433
.آرام -
.آرام -

00:03:39.400 --> 00:03:44.533
در سال 1922، غرور یک مرد زمین یک مرد بود

00:03:46.333 --> 00:03:47.533
.و همچنین پسرش

00:04:16.600 --> 00:04:17.600
.هوم

00:04:22.366 --> 00:04:23.600
.زیادی ترش نیست

00:04:23.733 --> 00:04:24.733
.زیادی شیرین هم نیست

00:04:25.433 --> 00:04:26.566
.نه

00:04:27.200 --> 00:04:28.200
.میزونه

00:04:33.033 --> 00:04:34.033
...همسرم

00:04:34.700 --> 00:04:37.333
،که هیچ‌وقت دل به زندگی کشاورزی نبست

00:04:37.400 --> 00:04:40.200
می‌خواست زمین جدیدش رو نقد کنه

00:04:42.000 --> 00:04:44.300
اون می‌خواست ما به‌کل این زندگی رو پشت سر بذاریم

00:04:45.566 --> 00:04:48.433
خب پس، پیشنهاد می‌کنی با این همه
پول و هیچ زمینی چیکار کنیم؟

00:04:55.066 --> 00:04:56.066
.می‌تونیم اسباب‌کشی کنیم

00:04:57.166 --> 00:04:58.166
.«به «اوماها

00:04:59.433 --> 00:05:00.633
.«یا حتی «سنت لوئیس

00:05:05.666 --> 00:05:07.166
.شهرها برای احمق‌ها هستن

00:05:08.733 --> 00:05:10.033
.مامان، من با پدر موافقم

00:05:10.633 --> 00:05:12.500
.من نمی‌خوام توی «اوماها» یا هر شهر دیگه‌ای زندگی کنم

00:05:17.133 --> 00:05:19.000
.می‌تونیم بعد از شام درمورد این حرف بزنیم

00:06:29.033 --> 00:06:32.133
،اگه نتونیم به توافق برسیم
«تو باید بری خانه‌ی مادرت توی «لینکلن

00:06:32.200 --> 00:06:34.266
و زمین پدرم رو برای تو بذارم، به گمانم؟

00:06:34.433 --> 00:06:36.133
."این اتفاق هیچ‌وقت نمی‌افته، "ویلف

00:06:36.300 --> 00:06:37.300
...خب

00:06:39.200 --> 00:06:40.200
...پس

00:06:41.733 --> 00:06:43.466
.می‌ذاری من اون زمین رو ازت بخرم

00:06:45.133 --> 00:06:46.500
قراره چطور این‌کار رو بکنی؟

00:06:47.066 --> 00:06:49.200
.باید در یه دوره‌ی زمانی باشه

00:06:51.033 --> 00:06:52.033
.هشت سال

00:06:54.100 --> 00:06:57.166
."شاید ده، اما پولت رو می‌دم، "آرلت
.تا آخرین سنتش رو بهت می‌دم

00:06:57.233 --> 00:06:59.233
یه‌خرده پول بیاد دست آدم
بدتر از هیچ‌‌ـه

00:07:00.033 --> 00:07:01.700
فرینگتون»ها یکجا می‌خرنش»

00:07:02.333 --> 00:07:05.566
ذهنیت اون‌ها از قیمت بالا احتمالاً
فرسنگ‌ها از ذهنیت تو سخاوتمندانه‌تره

00:07:09.500 --> 00:07:11.200
به‌هرحال، من خودم یه فکری داشتم

00:07:17.000 --> 00:07:20.766
ما 100 هکتار زمین و مزرعه رو
با هم به «فرینگتون» می‌فروشیم

00:07:21.033 --> 00:07:23.766
اون‌ها همه‌اش رو می‌خرن تا فقط زمین پدر من
رو که انقدر به راه‌آهن نزدیک‌ـه رو به‌دست بیارن

00:07:24.733 --> 00:07:25.733
...و بعدش

00:07:27.133 --> 00:07:28.466
.ما پول رو تقسیم می‌کنیم

00:07:30.200 --> 00:07:31.200
.طلاق

00:07:35.000 --> 00:07:36.600
.هر دوی ما می‌دونیم این چیزی‌ـه که تو می‌خوای

00:07:41.666 --> 00:07:42.666
...و، آه

00:07:44.466 --> 00:07:45.466
...کی، آه

00:07:49.366 --> 00:07:51.700
پسرمون با کدوم یکی از ما می‌ره؟

00:07:52.300 --> 00:07:53.300
.من

00:07:54.066 --> 00:07:56.633
.البته
.یه پسر چهارده ساله نیاز داره تا با مادرش باشه

00:08:00.266 --> 00:08:02.333
"خب حالا، این در حقش انصاف نیست، "آرلت

00:08:02.400 --> 00:08:04.633
حالا، تو اون رو از همه‌چیزهایی
که می‌دونه دور می‌کنی

00:08:04.700 --> 00:08:06.433
همچین کاری می‌کنی؟ -
انصاف؟ انصاف؟ -

00:08:09.533 --> 00:08:12.466
."زندگی به‌ندرت منصف‌ـه، "ویلف

00:08:12.533 --> 00:08:14.066
.خصوصاً این بیرون

00:08:18.566 --> 00:08:19.566
.هوم

00:08:29.033 --> 00:08:31.433
...خیلی‌خب، من یه‌خرده

00:08:35.333 --> 00:08:37.700
فقط یه‌خرده به من زمان
بده تا روش فکر کنم

00:09:05.766 --> 00:09:10.666
به عنوان یک شوهر، فکر کردم تا به‌خاطر
این قضیه به دستگاه قانونی رجوع کنم

00:09:12.133 --> 00:09:14.433
.و با این‌حال یه چیزی من رو عقب نگه داشت

00:09:15.600 --> 00:09:19.266
ترس از پچ‌پچ همسایه‌ها
یا شایعه در روستا نبود

00:09:19.333 --> 00:09:21.400
.نه، یه‌چیز دیگه بود

00:09:24.200 --> 00:09:26.500
.ازش متنفر شده بودم

00:09:29.000 --> 00:09:31.000
.این چیزی بود که من رو عقب نگه داشت

00:09:49.166 --> 00:09:51.500
."لعنت بر شیطان، "ویلف
.من رو تا سرحد مرگ ترسوندی

00:09:56.500 --> 00:09:57.500
چی؟

00:10:00.266 --> 00:10:03.566
تصمیم گرفتم که تو 100 هکتار رو به اون‌ها نفروشی

00:10:05.366 --> 00:10:06.366
اوه، واقعاً گرفتی؟

00:10:07.633 --> 00:10:08.633
.نه بدون دعوا

00:10:14.133 --> 00:10:16.400
"فرینگتون»‌ها دعوا رو پیش تو میارن، "ویلف»

00:10:16.733 --> 00:10:19.133
...یک‌راست پیش تو. و من خوشـ

00:11:00.433 --> 00:11:03.466
...و به عقیده‌ی من یک مرد دیگه

00:11:04.133 --> 00:11:06.033
.درون هر مردی هست

00:11:14.766 --> 00:11:15.766
.یک غریبه

00:11:23.733 --> 00:11:25.233
.یک مرد توطئه‌گر

00:11:31.533 --> 00:11:32.533
هنری"؟"

00:11:36.766 --> 00:11:38.333
این پایین چیکار می‌کنی، پسر؟

00:11:41.700 --> 00:11:42.733
."شنون"

00:11:43.000 --> 00:11:44.133
."آقای "جیمز

00:11:44.333 --> 00:11:47.333
چرا تو نمی‌ری خانه، دختر؟
.من باید یه کلمه با "هنری" حرف بزنم

00:11:49.400 --> 00:11:50.400
.بله، آقا

00:11:52.733 --> 00:11:53.733
.فردا می‌بینمت

00:11:54.633 --> 00:11:55.700
.فردا می‌بینمت

00:11:58.766 --> 00:12:00.000
چی می‌خوای، پدر؟

00:12:01.633 --> 00:12:04.533
بهار اون سال "هنری" خاطرخواه

00:12:04.600 --> 00:12:07.133
دختر «کوتری» همسایه شده بود

00:12:08.566 --> 00:12:10.766
یه‌چند وقتی می‌شه که دلم
می‌خواست این‌ها رو بچینم

00:12:12.200 --> 00:12:13.233
...هنری"، اون‌ها"

00:12:14.333 --> 00:12:15.433
.اون‌ها زیبا هستن

00:12:16.566 --> 00:12:17.566
.هه

00:12:19.100 --> 00:12:20.233
.بیا یه گلدان پیدا کنیم

00:12:23.400 --> 00:12:29.166
و مرد توطئه‌گرد فکر کرد شاید از
این موضوع به نفع خودش استفاده کنه

00:12:36.733 --> 00:12:39.766
شنون" دیگه در زندگی تو نخواهد بود"

00:12:40.566 --> 00:12:42.233
.البته، من هم همین‌طور

00:12:43.200 --> 00:12:44.600
پدر، قراره چیکار کنیم؟

00:12:45.300 --> 00:12:46.300
...خب

00:12:47.133 --> 00:12:50.433
...بعضی‌اوقات تنها کاری که می‌شه کرد

00:12:51.133 --> 00:12:55.433
اینه که... چیزی که بیشتر از
هر چیزی می‌خوای رو بدست بیاری

00:12:56.366 --> 00:12:57.233
...نه

00:12:57.300 --> 00:12:59.466
.حتی اگه کسی صدمه ببینه

00:13:01.433 --> 00:13:03.366
.حتی اگه کسی بمیره

00:13:04.066 --> 00:13:05.066
پدر؟

00:13:07.266 --> 00:13:08.266
...خب

00:13:10.766 --> 00:13:11.766
...اگه اون رفته بود

00:13:13.433 --> 00:13:16.366
.خب، همه‌چی به روال سابق برمی‌گشت

00:13:17.766 --> 00:13:20.066
.و تمام بحث و جدل‌ها، متوقف می‌شد

00:13:21.600 --> 00:13:23.300
.ما می‌تونستیم در آرامش این‌جا زندگی کنیم

00:13:36.766 --> 00:13:40.566
من تمام چیزی که تونستم رو بهش
پیشنهاد دادم تا بره، و اون نمی‌ره

00:13:43.000 --> 00:13:44.733
.تنها یه کاری هست که می‌تونم بکنم

00:13:47.200 --> 00:13:49.666
.که... ما می‌تونیم بکنیم

00:13:58.100 --> 00:13:59.100
!"هنری"

00:14:01.600 --> 00:14:03.133
.یه بوس به مامانت بده

00:14:12.466 --> 00:14:13.466
چت شده؟

00:14:15.666 --> 00:14:16.666
.هیچی، مامان

00:14:18.566 --> 00:14:19.566
.من خوبم

00:14:33.733 --> 00:14:35.166
می‌تونم یه‌خرده آبجو بخورم؟

00:14:37.566 --> 00:14:39.166
.می‌تونی اون رو تمام کنی

00:14:41.600 --> 00:14:43.700
.اما دیگه فردا خبری از این نباشه

00:14:46.200 --> 00:14:47.533
.نه حتی پس فردا

00:15:12.533 --> 00:15:15.333
خب، یک مرد یا زن به قتل رسیده

00:15:16.066 --> 00:15:20.566
نه به وقت خدا
.بلکه به وقت انسان می‌میره

00:15:21.200 --> 00:15:25.000
و اگه قبل از این‌که کفاره‌ی
گناهانش رو بده دستش کوتاه بشه

00:15:25.066 --> 00:15:26.233
...خب

00:15:27.700 --> 00:15:29.633
.تمام اشتباهات باید بخشیده بشن

00:15:35.433 --> 00:15:36.566
اما ما چی، پدر؟

00:15:38.133 --> 00:15:39.333
ما به جهنم نمی‌ریم؟

00:15:39.400 --> 00:15:42.500
چطور می‌تونی این حرف رو بزنی
وقتی کلاً دورتادور ما بهشت رو می‌بینی؟

00:15:43.400 --> 00:15:46.066
با این‌حال اون می‌خواد ما رو از این بهشت جدا کنه

00:15:47.133 --> 00:15:48.133
.و فکر کن

00:15:48.666 --> 00:15:51.600
...اگه اون واقعاً به «اوماها» بره... خب

00:15:53.266 --> 00:15:56.266
اون حتی گودال عمیق‌تری برای
خودش در عالم اسفل می‌کنه

00:15:56.666 --> 00:15:57.666
...اگه تو رو با خودش ببره

00:15:58.600 --> 00:16:00.200
.تو تبدیل به یه پسر شهری می‌شی

00:16:00.633 --> 00:16:02.433
...آره. به‌راحتی تمام این‌ها رو فراموش می‌کنی و

00:16:04.566 --> 00:16:06.733
.و کم‌کم راه و رسوم شهری رو یاد می‌گیری

00:16:08.400 --> 00:16:10.066
.کندن گودال خودت رو شروع می‌کنی

00:16:26.200 --> 00:16:28.000
."بخور یا گرسنگی بکش، "هنری

00:16:28.633 --> 00:16:29.733
.انتخاب با خودته

00:16:33.433 --> 00:16:34.666
.و تو، همین‌جوری اون‌جا نشستی

00:16:34.733 --> 00:16:35.733
.برو

00:16:36.333 --> 00:16:37.642
چی گفتی؟ -
...گفتم -

00:16:37.666 --> 00:16:40.333
برو، تا ما بتونیم دوباره یه خانواده باشیم

00:16:52.733 --> 00:16:55.366
...وکیل به من اطمینان داده زمین مال منه

00:16:56.700 --> 00:16:58.233
.تا هرکاری خواستم باهاش بکنم

00:16:59.366 --> 00:17:00.366
.و من می‌فروشمش

00:17:01.566 --> 00:17:05.133
حالا، تو می‌تونی این‌جا بشینی
و خوک کباب شده بو بکشی

00:17:05.200 --> 00:17:07.099
.غذای خودت رو بپزی، تخت خودت رو مرتب کنی

00:17:08.333 --> 00:17:11.066
اما تو، پسر من، با من
.به «اوماها» میای

00:17:13.200 --> 00:17:14.566
.یه مغازه‌ی لباس‌فروشی باز می‌کنم

00:17:15.200 --> 00:17:16.366
.ذهنیت من از انصاف همینه

00:17:55.600 --> 00:17:57.133
"با من شوخی نکن، "ویلف

00:17:57.200 --> 00:18:01.233
نمی‌کنم دیگه. "هنری" و من
درمورد این خیلی صحبت کردیم

00:18:02.000 --> 00:18:03.133
.اون می‌خواد بره

00:18:03.433 --> 00:18:05.400
.حداقل امتحانش کنه خوبه یا نه

00:18:07.066 --> 00:18:10.200
و من هم فکر کردم به عنوان
یه مکانیک دنبال کار بگردم

00:18:11.200 --> 00:18:12.466
...ماشین و کامیون، اما

00:18:12.733 --> 00:18:15.333
.ماشین آلات کشاورزی بیشتر. می‌دونی

00:18:15.533 --> 00:18:18.166
،اگه من می‌تونم اون «فارمال*» قدیمی رو سرپا نگه دارم
...پس اصلاً
<font color="#ffff00">«برند تراکتور*»</font>

00:18:18.666 --> 00:18:20.533
.به‌گمانم می‌تونم هرچیزی رو سرپا نگه‌دارم

00:18:22.100 --> 00:18:23.100
و شوخی نمی‌کنی؟

00:18:25.566 --> 00:18:27.166
و "هنری" تو رو راضی به این‌کار کرد؟

00:18:27.266 --> 00:18:29.066
...آره. اون من رو متقاعد کرد

00:18:29.733 --> 00:18:30.733
...بهتره تا

00:18:32.433 --> 00:18:34.566
یه فرصتی به خوشحال بودن توی شهر بدم

00:18:35.200 --> 00:18:38.766
تا این‌که این بیرون تنها بمونم
...چیزی که

00:18:42.233 --> 00:18:43.266
بدبختی حتمی خواهد بود

00:18:47.633 --> 00:18:48.633
!وای

00:18:49.466 --> 00:18:52.400
پسر منطقی حرف زد و پدر گوش کرد؟

00:18:52.700 --> 00:18:54.333
.بالاخره

00:18:55.400 --> 00:18:56.400
.خدا را شکر

00:18:57.633 --> 00:18:59.366
یا این‌کار رو بکنم یا پس کله‌ای بخورم

00:19:00.500 --> 00:19:02.300
.اون هم زیاد بد نیست. نه

00:19:03.300 --> 00:19:09.400
!هنری"، بجنب بیا این بیرون"
.بیا جشن بگیریم

00:19:14.433 --> 00:19:15.600
."هنری" -
.بس کن -

00:19:16.400 --> 00:19:18.200
.بالاخره همه ما باهمدیگه‌ایم

00:19:18.433 --> 00:19:20.533
.مرد من منطق رو دید -
.خیلی‌خب. بس کن -

00:19:20.600 --> 00:19:21.600
!اوه

00:19:22.433 --> 00:19:23.566
.لعنت

00:19:24.100 --> 00:19:27.333
،"اگه خوب باشی، "ویلف
.می‌تونی بعداً از روی لباس بمکیش

00:19:29.200 --> 00:19:32.633
.اوه، نیازی نیست انقدر ادا و اطوار دربیاری
.من تو رو با "شنون کوتری" دیدم

00:19:32.700 --> 00:19:35.200
چهره‌ی خوشگل و یه اندام خوش کوچولو

00:19:37.700 --> 00:19:38.700
.هوم

00:19:39.200 --> 00:19:41.400
،اگه دستی به اون نزنی
.یه احمقی

00:19:42.033 --> 00:19:45.666
فقط مراقب باش. چهارده سالگی این بیرون توی
میانه» زیاد سن جوانی برای ازدواج کردن نیست»

00:19:49.700 --> 00:19:51.333
.اوه. بله، خانم

00:19:53.666 --> 00:19:56.200
"این به سلامتی "شنون کوتری
و سینه‌های آینده‌اش

00:19:56.266 --> 00:20:00.366
و اگه پسر من رنگ نوک سینه‌هاش
رو ندونه، اون یه کند دسته

00:20:01.000 --> 00:20:03.333
فقط مطمئن شو وقتی باهاش توی مزرعه ذرت

00:20:03.400 --> 00:20:06.433
یا پشت انبار دراز می‌کشی که سیخونک نمی‌زنی

00:20:07.566 --> 00:20:10.633
،بدنش رو هرچقدر دوست داشتی کشف کن
و، می‌دونی، با جنست بمالش

00:20:10.700 --> 00:20:13.266
تا زمانی که حس خوبی
بهش دست بده و تف کنه بیرون

00:20:15.200 --> 00:20:17.600
...اما فقط بیرون خانه بمون

00:20:18.300 --> 00:20:21.300
مبادا داخل زندانی بشی
مثل مامان و بابات

00:20:34.666 --> 00:20:35.666
.گرفتمت

00:20:38.333 --> 00:20:39.666
.ولم کن

00:20:41.400 --> 00:20:42.766
.فقط می‌خوام بخوابم

00:20:43.066 --> 00:20:44.266
.می‌خوابی

00:20:45.766 --> 00:20:46.766
.خیلی‌خب

00:20:47.200 --> 00:20:48.233
.نزدیک اون‌جاییم

00:20:58.233 --> 00:20:59.233
.تقریباً رسیدیم

00:21:01.200 --> 00:21:02.200
.این هم از این

00:21:48.600 --> 00:21:50.533
.اون نمی‌تونه اون حرف‌ها رو درمورد "شنون" بزنه

00:21:53.566 --> 00:21:55.000
.اوه، اما می‌زنه

00:21:58.533 --> 00:22:00.233
.اون فقط همچین آدمی‌ـه

00:22:02.166 --> 00:22:03.166
.و تو این رو می‌دونی

00:22:05.100 --> 00:22:06.766
.اصلاً، خداوند نیکو اون رو این‌طوری آفریده

00:22:08.000 --> 00:22:08.666
خیلی‌خب؟

00:22:08.733 --> 00:22:12.066
.و اون تو و "شنون" رو هم از هم جدا می‌کنه
.این رو تضمین می‌کنم

00:22:13.566 --> 00:22:14.566
.اگه بهش اجازه بدیم

00:22:16.666 --> 00:22:18.300
تو نمی‌تونی برای خودت وکیل بگیری؟

00:22:19.633 --> 00:22:21.566
...فکر می‌کنی وکیلی که من وسعم می‌رسه

00:22:22.633 --> 00:22:26.233
می‌تونه جلوی اون وکیل‌هایی که
فرینگتون» می‌اندازه جلومون دربیاد؟»

00:22:28.600 --> 00:22:30.766
.و اون 100 هکتار رو هم می‌خواد

00:22:32.433 --> 00:22:34.433
.و می‌خواد اون‌ها داشته باشنش

00:22:39.066 --> 00:22:41.033
.این تنها راه‌ـه، پسر

00:22:43.266 --> 00:22:44.533
.اما تو باید بهم کمک کنی

00:22:47.200 --> 00:22:48.200
می‌کنی؟

00:22:51.733 --> 00:22:53.433
.فقط کاش یه راه دیگه هم وجود داشت

00:22:57.533 --> 00:22:58.766
.من هم همین‌طور، پسرم

00:23:02.733 --> 00:23:03.733
.من هم همین‌طور

00:23:07.066 --> 00:23:08.766
.این‌جا خانه‌ی ماست

00:23:09.366 --> 00:23:11.233
.این‌جا جایی‌ـه که ما بهش تعلق داریم

00:23:13.333 --> 00:23:15.466
حاضری براش بجنگی، پسر؟

00:23:16.400 --> 00:23:18.233
حاضری براش بجنگی؟

00:23:36.733 --> 00:23:37.733
...تو نمی‌تونی

00:23:40.000 --> 00:23:41.000
...نمی‌دونم

00:23:41.466 --> 00:23:42.766
با یه بالشی چیزی؟

00:23:45.400 --> 00:23:47.000
.این‌طوری خیلی آرام می‌شه

00:23:49.300 --> 00:23:50.400
.خیلی دردناک

00:23:53.000 --> 00:23:54.066
.اون تقلاً می‌کنه

00:24:20.433 --> 00:24:21.566
ما به بهشت می‌فرستیمش؟

00:24:22.533 --> 00:24:24.100
.هیس

00:24:44.100 --> 00:24:45.200
.سریع خواهد بود

00:24:52.666 --> 00:24:53.666
.بجنب، پسر

00:24:55.066 --> 00:24:56.066
.یالا

00:24:58.633 --> 00:24:59.700
خداحافظ، مامان

00:25:01.500 --> 00:25:02.500
.خداحافظ

00:25:12.266 --> 00:25:14.066
.نه

00:25:17.666 --> 00:25:20.400
.پایین نگهش دار. پایین نگهش دار

00:25:26.166 --> 00:25:27.400
.لعنت بر شیطان

00:25:27.466 --> 00:25:28.666
.خیلی‌خب. از این‌جا برو بیرون

00:25:31.133 --> 00:25:33.109
.باید برش گردونیم -
!ولم کن -

00:25:33.133 --> 00:25:34.293
.از سر راه برو کنار

00:25:53.666 --> 00:25:55.700
...در سال 1922

00:25:58.233 --> 00:26:00.266
.من همسرم رو به‌قتل رسوندم

00:26:01.733 --> 00:26:02.766
...پسر من

00:26:04.333 --> 00:26:06.200
به من کمک کرد

00:26:14.600 --> 00:26:16.600
...این چیزی‌ـه که من ازش پشیمانم

00:26:18.300 --> 00:26:20.700
...حتی تلخ‌تر از خود جنایت

00:26:22.000 --> 00:26:24.466
به دلایلی که این سند نشان خواهد داد

00:26:35.500 --> 00:26:36.500
.خیلی‌خب

00:26:37.266 --> 00:26:38.266
.تقریباً اون‌جاییم

00:26:40.266 --> 00:26:41.333
.اون قبر نیست

00:26:41.766 --> 00:26:43.400
.اون قبری برای مامان نیست -
...پسر -

00:26:47.133 --> 00:26:48.133
."هنری"

00:26:49.033 --> 00:26:50.033
."هنری"

00:26:55.666 --> 00:26:56.666
.پسر

00:27:19.100 --> 00:27:20.100
پسر؟

00:28:02.300 --> 00:28:03.400
.خیلی‌خب، عزیزم

00:28:26.533 --> 00:28:27.533
.بیا این‌جا

00:28:28.766 --> 00:28:30.766
.یالا برو توی خانه

00:28:32.200 --> 00:28:34.600
برو دوتا سطل شستشو از انباری بیار

00:28:36.400 --> 00:28:39.433
بهتره که اون سطل‌های شیر
از انبار رو هم بیاری

00:28:40.466 --> 00:28:43.033
...از تلمبه‌ی آشپزخانه پرشون کن

00:28:43.633 --> 00:28:46.433
و اون‌ها رو با اون وسایلی که مادرت توی
آشپزخانه نگه می‌داره کف‌دار کن

00:28:46.666 --> 00:28:48.066
.زیر سینک. برو

00:28:49.766 --> 00:28:51.133
آب رو بجوشونم؟

00:28:53.433 --> 00:28:54.433
.نه

00:28:54.533 --> 00:28:55.533
.آب سرد

00:28:56.000 --> 00:28:57.033
.برای خون بهتره

00:28:58.400 --> 00:28:59.400
.بجنب برو

00:29:03.600 --> 00:29:08.333
من اون شب چیزی رو کشف کردم که بیشتر
مردم هیچ‌وقت مجبور نیستن یاد بگیرن

00:29:10.466 --> 00:29:11.633
.قتل گناه‌ـه

00:29:12.200 --> 00:29:14.033
.قتل لعنت‌ـه

00:29:16.066 --> 00:29:18.100
.اما قتل کار هم هست

00:29:55.266 --> 00:29:57.333
،فکر نکنم بتونم امروز برم مدرسه
.پدر

00:29:58.266 --> 00:30:01.033
.فکر کنم مردم ممکنه از قیافه‌ام بخوننش
."خصوصاً "شنون

00:30:03.466 --> 00:30:04.766
.می‌تونی دوشنبه به مدرسه بری

00:30:06.666 --> 00:30:08.400
،به معلم بگو سرما خوردی

00:30:08.466 --> 00:30:10.600
نمی‌خواستی به بقیه‌ی کلاس پخشش کنی

00:30:50.033 --> 00:30:51.033
!اوه، لعنتی

00:31:05.133 --> 00:31:06.133
!هی

00:31:07.300 --> 00:31:08.466
!ازش دور شو

00:31:33.000 --> 00:31:36.500
،در اون روزها
همه‌نوع اتفاقی در مزارع می‌افتاد

00:31:36.566 --> 00:31:38.500
در جایی که ما بهش «میانه» می‌گفتیم

00:31:40.500 --> 00:31:44.033
،اتفاقاتی که ناگفته باقی می‌ماندن
.چه بماند که گزارش بشن

00:31:46.066 --> 00:31:47.266
...در اون روزها

00:31:47.533 --> 00:31:50.600
همسر یک مرد کار آن مرد تلقی می‌شد

00:31:52.200 --> 00:31:53.400
...و اگه ناپدید می‌شد

00:31:55.200 --> 00:31:57.333
.خب، یک پایانی بر اون کار بود

00:32:02.600 --> 00:32:05.000
.بردن همه‌شون اشتباه می‌بود

00:32:06.300 --> 00:32:10.233
اون با پای پیاده رفته و تنها
چیزهایی که تونسته حمل کنه رو برده

00:32:15.400 --> 00:32:17.366
چرا ماشین رو با خودش نبرده؟

00:32:19.600 --> 00:32:22.733
چون من صدای روشن شدنش رو
می‌شنیدم و مانع رفتنش می‌شدم

00:33:13.266 --> 00:33:14.500
ویلفرد جیمز"؟"

00:33:15.400 --> 00:33:17.133
.اندرو لستر". وکیل دادگستری"

00:33:19.600 --> 00:33:21.233
...خب، قبل از این‌که دست‌تون رو تکان بدم

00:33:23.133 --> 00:33:26.433
"بهتره بهم بگین شما وکیل کی هستین، آقای "لستر

00:33:28.566 --> 00:33:31.766
من درحال حاضر در استخدام
«کمپانی دامداری «فرینگتون

00:33:32.033 --> 00:33:34.133
از «شیکاگو»، «اوماها»، «دموین» هستم

00:33:35.333 --> 00:33:38.400
،خب در این صورت
می‌تونین راحت باشین و دست‌تون رو بندازین زمین

00:33:38.466 --> 00:33:39.466
.قصد توهین ندارم

00:33:40.633 --> 00:33:41.633
تو چطوری، "لارس"؟

00:33:42.100 --> 00:33:43.133
نسبتا خوب

00:33:43.200 --> 00:33:44.466
.اما گلوخشک. می‌تونم یه نوشیدنی بخورم

00:33:44.533 --> 00:33:46.333
.خب، بجنب. خودت می‌دونی کجا هست

00:33:47.033 --> 00:33:49.233
شیرین و سرد مثل همیشه، به‌گمانم

00:33:49.666 --> 00:33:50.700
هوم

00:33:50.766 --> 00:33:52.633
"من خودم هم می‌تونم یه نوشیدنی بخورم، آقای "جیمز

00:33:53.233 --> 00:33:54.266
.اوه، آره. من هم همین‌طور

00:33:54.466 --> 00:33:56.300
تعمیر حصار کار گرمی‌ـه

00:33:57.000 --> 00:34:00.533
گرچه به گرمی 32 کیلومتر سواری توی
ماشین "لارس" نیست، شرط می‌بندم

00:34:00.600 --> 00:34:01.600
.وای

00:34:02.000 --> 00:34:04.566
نشیمنگاه من شاید دیگه هیچ‌وقت مثل قبل نشه

00:34:12.266 --> 00:34:14.266
،شاید بتونیم داخل بخوریمش
."آقای "جیمز

00:34:14.333 --> 00:34:16.199
.یه‌خرده خنک‌تر خواهد بود -
،درسته -

00:34:16.266 --> 00:34:19.033
اما من نمی‌خوام بیشتر از این‌که
باهاتون دست بدم دعوت‌تون کنم داخل

00:34:28.766 --> 00:34:30.366
."سلام، آقای "اولسن -
."هنری" -

00:34:32.266 --> 00:34:35.600
به‌تصورم برای کار اومدین این‌جا، آره
.کار همسرم

00:34:36.333 --> 00:34:37.333
.همین‌طوره

00:34:37.633 --> 00:34:39.333
خب، چرا باید شما رو بفرسته؟

00:34:40.333 --> 00:34:42.066
."همسرتون من رو نفرستاده، آقای "جیمز

00:34:42.133 --> 00:34:44.066
،در واقع
.من این‌جا اومدم تا دنبالش بگردم

00:34:44.133 --> 00:34:47.000
.هوم. خب، پس این ثابتش می‌کنه

00:34:50.566 --> 00:34:51.566
چی رو ثابت می‌کنه؟

00:34:51.600 --> 00:34:53.633
."اون ناپدید شده، آقای "لستر

00:34:54.466 --> 00:34:55.466
.فرار کرده

00:34:56.366 --> 00:34:57.700
.نیمه‌شب یواشکی رفته

00:34:57.766 --> 00:34:59.333
.هر چی شما اسمش رو می‌ذارین

00:35:00.200 --> 00:35:01.200
.بله

00:35:01.633 --> 00:35:02.633
...اما، آه

00:35:04.000 --> 00:35:05.100
...باید بگم

00:35:06.033 --> 00:35:08.433
به‌نظر من انگار اون از شما آقایون خسته شده

00:35:08.500 --> 00:35:09.500
.همون‌طور که از من شده

00:35:09.733 --> 00:35:12.566
و پسری که به دنیا آورده. روز خوش

00:35:17.033 --> 00:35:18.600
...شما... ببخشید که این رو می‌گم

00:35:19.733 --> 00:35:22.533
اما این کلاً از نظر من خیلی عجیبه
."آقای "جیمز

00:35:22.600 --> 00:35:24.033
،به‌حتم خیلی عجیبه

00:35:24.100 --> 00:35:27.133
با در نظر گرفتن مقدار پولی که موکل من حاضره تا

00:35:27.200 --> 00:35:28.280
برای اون قطعه ملک بپردازه

00:35:30.266 --> 00:35:34.000
بذار فقط بگم
...سعی کنی اون زن رو به زمین میخ کنی

00:35:34.500 --> 00:35:37.166
مثل سعی کردن برای میخ کردن
ژله به کف اتاق می‌مونه

00:35:40.366 --> 00:35:41.533
می‌تونم داخل خونه رو ببینم؟

00:35:41.600 --> 00:35:42.600
!اوه

00:35:44.366 --> 00:35:45.366
."هی، "هنری

00:35:48.000 --> 00:35:50.100
.به این مرد بگو مامانت کجاست

00:35:51.633 --> 00:35:52.766
.من... نمی‌دونم، پدر

00:35:53.066 --> 00:35:54.366
.خب، به من نگو. به ایشون بگو

00:35:57.066 --> 00:35:59.766
خب... شما من رو جمعه صبح برای صبحانه صدا زدین

00:36:01.233 --> 00:36:02.100
.و همین بود

00:36:02.166 --> 00:36:03.533
.اون رفته بود. چمدون رو بسته و رفته بود

00:36:05.666 --> 00:36:07.133
حقیقت همین‌ـه، پسر؟

00:36:08.066 --> 00:36:09.166
.بله، آقا

00:36:12.666 --> 00:36:16.033
پدر، می‌تونم برگردم داخل؟ تکلیف مدرسه دارم
تا دورانی که مریض بودم رو جبران کنم

00:36:16.100 --> 00:36:17.542
.برو. یادت باشه نوبت توئه تا شیردوشی کنی

00:36:17.566 --> 00:36:18.566
.بله، آقا

00:36:21.100 --> 00:36:22.166
.این تموم نشده

00:36:29.066 --> 00:36:30.333
کارم رو درست انجام دادم، پدر؟

00:36:31.200 --> 00:36:32.600
.تو کارت عالی بود، پسرم

00:36:33.533 --> 00:36:34.633
ما گیر می‌افتیم؟

00:36:35.200 --> 00:36:36.200
می‌ریم زندان؟

00:36:36.466 --> 00:36:39.100
قراره کِی چاه رو پر کنیم؟ -
.هنوز نه -

00:36:40.766 --> 00:36:41.766
اما چرا؟

00:36:42.166 --> 00:36:43.033
...می‌دونی

00:36:43.100 --> 00:36:46.400
فقط دیر یا زود داره قبل از این‌که اون
کلانتر "جونز" رو از اون بیرون بیاره

00:36:47.500 --> 00:36:52.166
یه چاه پر شده ممکنه اون رو به شک
بندازه درمورد این‌که چرا پر شده

00:36:52.333 --> 00:36:53.666
.اون هم به‌این تازگی و این‌ها

00:36:55.266 --> 00:36:57.600
...اما چاهی که هنوز داره پر می‌شه

00:36:59.066 --> 00:37:00.433
.و به دلایل خوبی

00:37:07.233 --> 00:37:08.533
.برگرد و مراقب باسنش باش

00:37:10.366 --> 00:37:11.366
.بجنب

00:37:11.633 --> 00:37:12.633
.خودشه. بجنب

00:37:15.733 --> 00:37:17.066
.بجنب -
...پدر ما نمی‌تونیم -

00:37:23.100 --> 00:37:24.400
.بجنب

00:37:31.066 --> 00:37:32.066
حالا چی؟

00:37:44.666 --> 00:37:46.066
.کاری کن بس کنه

00:37:46.300 --> 00:37:47.400
!یه‌کاری بکن

00:38:40.366 --> 00:38:41.366
.روز خوش، آقایان

00:38:43.033 --> 00:38:44.766
امروز بعد از ظهر کار سخت داشتین، مگه‌نه؟

00:38:46.566 --> 00:38:48.233
.تقصیر لعنتی خودمه

00:38:49.200 --> 00:38:51.333
یکی از گاوهامون افتاد توی چاه قدیمی دام‌

00:38:51.400 --> 00:38:53.166
که این‌طوره؟ -
.بله، همین‌طوره -

00:38:54.566 --> 00:38:56.200
یه لیوان لیموناد، کلانتر؟

00:38:57.066 --> 00:38:58.066
.مال "آرلت"ـه

00:38:58.666 --> 00:39:00.266
حالا اون تصمیم گرفته برگرده؟

00:39:01.166 --> 00:39:03.666
...نه. اون لباس‌های موردعلاقه‌اش رو برده، اما

00:39:05.033 --> 00:39:06.133
.لیموناد رو گذاشته

00:39:07.066 --> 00:39:08.100
،هنری"، برو داخل خونه‌مون"

00:39:08.166 --> 00:39:10.566
.یه... لیوان برای کلانتر بیار -
.بله، آقا. آره -

00:39:11.600 --> 00:39:13.033
بجنب بیا بالا، زیر سایه بشین

00:39:14.100 --> 00:39:16.333
،سایه به‌نظر خوب میاد
.اما فکر کنم بایستم

00:39:17.333 --> 00:39:20.133
آره، به‌گمانم می‌دونی که من به‌
خواست خودم این بیرون نیومدم

00:39:20.600 --> 00:39:24.566
تعجب کردم "لستر" اون‌جا پشت ماشینت قایم نشده

00:39:25.000 --> 00:39:27.133
،اون می‌خواست بیاد
.اما من جلوی این‌کار رو گرفتم

00:39:27.266 --> 00:39:30.633
،اون همچنین گفت که یه مجوز تفتیش می‌خواد
اما من بهش گفتم به مجوز نیازی نداره

00:39:30.700 --> 00:39:33.433
گفتم... تو یا می‌ذاری من یه نگاهی
به اطراف بندازم یا نمی‌ذاری

00:39:36.133 --> 00:39:39.033
من نذاشتم وارد خانه بشه
چون ازش خوشم نیومد

00:39:40.300 --> 00:39:42.566
،البته
من از یوحنا هم خوشم نمی‌اومد

00:39:42.633 --> 00:39:46.000
اگه می‌اومد این بیرون از دسته‌ی "کول فرینگتون" دفاع می‌کرد

00:39:50.533 --> 00:39:51.533
.بله

00:39:55.566 --> 00:39:56.566
.اتاق قشنگیه

00:39:59.233 --> 00:40:00.700
نور صبحگاهی رو جذب می‌کنه، مگه‌نه؟

00:40:01.100 --> 00:40:04.733
،خب... بیشتر بعد از ظهرها خنک می‌مونه
...می‌دونی

00:40:05.000 --> 00:40:06.333
.خورشیدن اون طرف‌ـه

00:40:07.100 --> 00:40:08.100
.بفرما

00:40:08.300 --> 00:40:09.300
.این هم از این

00:40:12.500 --> 00:40:14.066
.کلی لباسه -
.آره -

00:40:14.500 --> 00:40:18.700
...آرلت" از لباس‌هاش خوشش می‌اومد"
.و کاتالوگ‌های سفارشی‌اش

00:40:19.300 --> 00:40:22.366
اما، آه... از اون‌جایی که اون فقط یک چمدان برده

00:40:22.433 --> 00:40:24.409
...ما دوتا چمدان داریم. اون یکی رو می‌بینی
.درسته

00:40:24.433 --> 00:40:26.473
در اون گوشه‌ی عقب اون‌جا؟ -
.آره -

00:40:26.766 --> 00:40:30.600
،باید بگم
.اون فقط اون‌هایی رو برده که بیشتر دوست داشته

00:40:31.233 --> 00:40:33.100
...می‌دونی، اون دو جفت شلوار داشت

00:40:34.200 --> 00:40:37.333
...و اون... یه جفت جین آبی داشت

00:40:37.600 --> 00:40:38.600
.و اون‌ها نیستن

00:40:39.166 --> 00:40:40.166
...اما، آه

00:40:41.033 --> 00:40:42.566
.اون زیاد علاقه‌ای به شلوار نداشت

00:40:43.700 --> 00:40:46.466
خب، شلوار برای سفر خوبه، به هر حال. مگه‌نه؟

00:40:46.566 --> 00:40:48.633
،مرد یا زن
.شلوار برای سفر خوبه

00:40:49.133 --> 00:40:51.666
.یه زن ممکنه انتخاب‌شون کنه
.اگه عجله داشته، پس همینه

00:40:53.300 --> 00:40:54.466
.به گمانم

00:40:57.233 --> 00:40:58.333
...خب، آه

00:40:59.433 --> 00:41:01.166
...اون جواهرات خوبش رو برده و، آه

00:41:02.100 --> 00:41:03.600
.عکسش از مادر بزرگ و پدر بزرگ

00:41:04.000 --> 00:41:05.000
واقعاً برده؟

00:41:06.433 --> 00:41:08.300
خب، به‌گمانم اون‌ها رو می‌برده، مگه‌نه؟

00:41:09.766 --> 00:41:10.766
.اتاق خوبیه

00:41:12.066 --> 00:41:13.733
.خانه‌ی خوبیه
زن باید دیوانه باشه

00:41:14.000 --> 00:41:15.509
،تا یه اتاق خوب
یه خانه‌ی خوب مثل این یکی رو ترک کنه

00:41:15.533 --> 00:41:18.533
خب، آه... مامان همیشه
زیاد درمورد شهر حرف می‌زد

00:41:19.600 --> 00:41:22.500
آه، یه فکری داشت تا یه مغازه لباس‌فروشی باز کنه

00:41:23.633 --> 00:41:25.466
واقعاً؟ -
.بله، آقا -

00:41:29.200 --> 00:41:34.066
اما، آه... انجام همچین کاری
یه‌خرده پول می‌طلبه، مگه‌نه؟

00:41:34.133 --> 00:41:36.400
.خب، اون هکتارهای پدرش رو داره

00:41:39.733 --> 00:41:41.933
مثل این‌که یه جفت کفش زنانه اون زیر هست

00:41:44.166 --> 00:41:47.600
.پاشنه شکسته هم هستن
.از کفش‌هایی که برای مسافرت خوب هستن

00:41:48.233 --> 00:41:51.266
،گمان نمی‌کنین که، آه، اون با پای پیاده فرار کرده باشه
مگه‌نه؟

00:41:52.233 --> 00:41:53.233
.هوم

00:41:54.200 --> 00:41:56.200
نه، فکر کنم اون کفش‌های پارچه‌ای خودش رو برده

00:41:57.433 --> 00:41:59.633
.به‌هرحال، اون‌ها کفش‌هایی هستن که نیستن

00:42:02.066 --> 00:42:03.700
...خب

00:42:08.033 --> 00:42:10.333
...خب، یه‌نفر حتماً پیداش شده

00:42:10.766 --> 00:42:14.000
...سوارش کرده، رسوندتش
.قبل از این‌که حواسش برگرده

00:42:14.066 --> 00:42:16.300
.این حدس من‌ـه -
.بله. من هم همین‌طور. من هم همین‌طور -

00:42:16.700 --> 00:42:17.700
...خب، کلانتر

00:42:18.066 --> 00:42:21.633
...اگه حالا کارمون این‌جا تموم شده
.من و پسرم بهتره برگردیم سرکار

00:42:22.700 --> 00:42:26.733
اون چاه به‌درد نخور باید سه سال پیش پر می‌شد

00:42:27.466 --> 00:42:30.300
آره، یه گاو پیر من از انبار اومد بیرون

00:42:30.700 --> 00:42:31.700
."الفیس"

00:42:32.100 --> 00:42:33.100
.اسمش "الفیس" بود

00:42:33.133 --> 00:42:36.533
از انبار اومد بیرون و تصمیم گرفت روی سرپوش قدم بذاره

00:42:36.600 --> 00:42:37.633
.بله

00:42:37.700 --> 00:42:40.333
وقار این رو هم نداشت خودش بمیره

00:42:40.400 --> 00:42:41.400
.مجبور شدم بهش شلیک کنم

00:42:41.600 --> 00:42:43.400
.بجنب. بیا عقب، بهت نشون می‌دم

00:42:43.466 --> 00:42:45.100
.درسته، نه، نه. یه وقت دیگه

00:42:45.166 --> 00:42:47.500
ممنون بابت لیموناد و این‌که
انقدر باگذشت بودی

00:42:47.566 --> 00:42:50.366
،می‌تونستی خیلی کم‌تر از این‌ها گذشت نشون بدی
.با در نظر گرفتن این‌که کی من رو فرستاده این بیرون

00:42:50.433 --> 00:42:52.033
.اوه، نه. چیزی نیست، کلانتر

00:42:52.100 --> 00:42:53.500
.ما همه‌مون وظیفه‌مون رو داریم

00:43:01.266 --> 00:43:02.466
.حتی نمی‌خواست نگاه کنه

00:43:04.490 --> 00:43:19.490
ترجمه و زیرنویس از مرتضی ریواز و محمد ریواز

00:44:12.400 --> 00:44:16.633
اگر خدا به ما روی زمین به‌خاطر
اعمال نیک‌مون پاداش می‌ده

00:44:17.233 --> 00:44:20.500
پس شاید شیطان به ما به‌خاطر
اعمال شرمون پاداش می‌ده

00:44:26.566 --> 00:44:30.466
،نمی‌تونم با اطمینان بگم
.اما اون یه تابستان خوب بود

00:44:31.100 --> 00:44:35.166
کلی گرما و خورشید برای ذرت و
درست به‌اندازه‌ی کافی باران بود

00:44:35.733 --> 00:44:37.166
.هنوز کلی مونده تا تموم بشه

00:44:40.333 --> 00:44:41.366
.بیا پیش بابا

00:44:46.600 --> 00:44:51.733
هنری" همیشه اون تابستان ناراحت نبود"

00:44:52.000 --> 00:44:56.566
.و "شنون کوتری" دلیل این بود

00:44:57.000 --> 00:44:58.200
آقای "جیمز"؟

00:44:58.633 --> 00:44:59.633
.عزیزم

00:45:00.066 --> 00:45:01.166
...این

00:45:01.233 --> 00:45:02.433
هنری" مریض‌ـه؟"

00:45:03.033 --> 00:45:04.033
مریض؟

00:45:04.733 --> 00:45:06.500
اون پسر به سالمی یک اسب‌ـه

00:45:07.166 --> 00:45:09.300
یه‌جورایی مثل اسب هم غذا می‌خوره، مگه‌نه؟

00:45:11.200 --> 00:45:12.066
.آره

00:45:12.200 --> 00:45:13.233
...می‌دونم. فقط

00:45:14.200 --> 00:45:15.400
.اون فرق کرده

00:45:16.633 --> 00:45:19.233
من... من قبلاً همیشه می‌دونستم
اون درمورد چی فکر می‌کنه، اما

00:45:19.766 --> 00:45:21.100
.حالا دیگه نمی‌دونم

00:45:22.200 --> 00:45:23.366
.اون توی فکر فرو می‌ره

00:45:24.500 --> 00:45:25.733
واقعاً؟ -
.آره -

00:45:27.233 --> 00:45:28.233
شما ندیدین؟

00:45:29.500 --> 00:45:30.500
...خدایا، آه

00:45:32.266 --> 00:45:34.266
.از نظر من همون پسر قبلی‌ـه

00:45:38.500 --> 00:45:40.433
."اما اون به تو علاقه داره، "شنون

00:45:41.366 --> 00:45:42.666
.خیلی زیاد، عزیزم

00:45:43.300 --> 00:45:49.100
پس، شاید چیزی که از نظر تو در فکر رو رفتن
میاد برای اون حس دلباختن رو داره، هوم؟

00:45:51.066 --> 00:45:53.333
...آره. می‌دونم، این فکر رو کردم، اما

00:45:55.000 --> 00:45:56.000
...آقای "جیمز"، اگه

00:45:56.600 --> 00:46:00.466
اگه اون، مثلاً، خاطرخواه یه نفر دیگه شده بود
...یکی از اون دخترهای مدرسه

00:46:01.600 --> 00:46:03.033
به من می‌گفتین، مگه‌نه؟

00:46:03.466 --> 00:46:04.466
..."شنون"

00:46:06.466 --> 00:46:08.366
هر تابستانی زمان سخت کار کردن‌ـه

00:46:09.333 --> 00:46:10.500
..."و با رفتن "آرلت

00:46:11.400 --> 00:46:14.366
من و "هنک" سرمون خیلی شلوغ بوده

00:46:14.666 --> 00:46:19.666
،پس... اون به‌سختی وقت داره به تو علاقه نشان بده
.چه برسه یه دختر دیگه

00:46:20.733 --> 00:46:22.400
...آره. نه، من فقط

00:46:24.700 --> 00:46:26.333
...اون حالا دیگه خیلی ساکت شده

00:46:26.733 --> 00:46:27.733
.خیلی گرفته‌ست

00:46:28.500 --> 00:46:32.100
بعضی‌اوقات باید اسمش رو
دوبار یا حتی سه بار بگم

00:46:32.166 --> 00:46:34.433
.قبل از این‌که بشنوه و جواب بده
...و من دارم سعی می‌کنم تا

00:46:34.766 --> 00:46:39.366
تنها چیزی که تو باید نگرانش باشه
اینه که اون رو برگردونی سرجاش

00:46:39.433 --> 00:46:40.533
.اگه از حدش فراتر رفت

00:46:41.400 --> 00:46:44.666
...پسرها
.خیلی هیجان‌زده می‌شن، می‌دونی

00:46:44.733 --> 00:46:45.733
درسته؟

00:46:47.133 --> 00:46:48.133
.آره

00:46:49.200 --> 00:46:50.200
..."آقای "جیمز

00:46:51.700 --> 00:46:54.466
من... واقعاً درمورد خانم "جیمز" متأسفم

00:47:16.766 --> 00:47:19.700
"می‌دونم فکر می‌کنی من پیش "شنون
...یا اون کلانتر دهن‌لقی می‌کنم، اما

00:47:20.633 --> 00:47:22.266
.نیازی نیست نگران من باشی

00:47:22.333 --> 00:47:25.333
."خیلی‌خب حالا. دیگه کافیه، "هنری
.برو بخواب

00:47:26.266 --> 00:47:27.266
."هنک"

00:47:30.500 --> 00:47:32.266
.وقتی من رو به اون اسم صدا می‌زدی بدش می‌اومد

00:47:36.333 --> 00:47:37.333
."خیلی‌خب، "هنک

00:47:39.266 --> 00:47:40.266
.برو بخواب

00:48:45.533 --> 00:48:49.233
لوله به یک جا و تنها یک جا منتهی می‌شد

00:49:10.533 --> 00:49:12.000
پدر؟ چی شده؟

00:49:15.033 --> 00:49:17.666
فقط فکر کردم صدای یه روباه رو
شنیدم که می‌خواست وارد انبار بشه

00:49:17.733 --> 00:49:18.733
یه روباه؟

00:49:19.466 --> 00:49:22.066
...من روباه ندیدم برای -
."برگرد بخواب، "هنک -

00:49:39.000 --> 00:49:41.266
.پایین در تاریکی خواهند مرد

00:49:42.200 --> 00:49:44.166
...اگر از خفگی نمیرن، پس

00:50:16.233 --> 00:50:19.666
هنری" بعداً در اون روز از مدرسه برگشت"

00:50:19.733 --> 00:50:21.533
.و با خودش چند خبر آورد

00:50:29.033 --> 00:50:31.400
.اون 15 سال داره، پسر

00:50:31.466 --> 00:50:33.066
بقیه هم وقتی انقدر جوان
هستن ازدواج می‌کنن

00:50:33.466 --> 00:50:36.600
خدایا. من پولی ندارم تا بهت
برای شروع بدم. می‌فهمی؟

00:50:37.233 --> 00:50:40.500
،شاید تا 25 سالگی
،اگه قیمت محصولات خوب بمونه

00:50:40.566 --> 00:50:43.433
...اما در حال حاضر، پسرم، هیچی نیست -
!کفاف می‌کرد -

00:50:43.500 --> 00:50:47.000
اگه انقدر درمورد اون 100 هکتار عوضی‌بازی
!در نمی‌آوردی، الان کلی پول داشتیم

00:50:49.033 --> 00:50:50.466
.مامان یه خرده از اون پول بهم می‌داد

00:50:51.433 --> 00:50:55.233
.اون این‌طوری با من حرف نمی‌زد -
اوه نه، اون با لحن خیلی بدتری باهات حرف می‌زد -

00:50:55.333 --> 00:50:56.566
.و می‌خندید

00:50:59.066 --> 00:51:00.500
...مادرت بهت گفت

00:51:01.133 --> 00:51:03.100
تا کیرت رو توی شلوارت نگه داری، هوم؟

00:51:04.266 --> 00:51:09.100
و گرچه مثل بیشتر حرف‌هایی که برای
...گفتن داشت گستاخانه و آزاردهنده بود

00:51:09.666 --> 00:51:12.533
.باید بهش گوش می‌دادی -
.مامان بهم کمک می‌کرد تا درستش کنم -

00:51:13.433 --> 00:51:14.700
.پول دوای هر دردی‌ـه

00:51:22.433 --> 00:51:24.166
.بهتره خودت رو از دید پنهان کنی

00:51:25.633 --> 00:51:28.100
فراموش کردی مامانت با پول چقدر خسیس بود

00:51:28.166 --> 00:51:30.200
و این رو برای صلاح خودت
خیلی زود فراموش کردی

00:51:32.300 --> 00:51:34.100
.من نهایت تلاشم رو برای تو می‌کنم، پسرم

00:51:36.433 --> 00:51:37.433
.بهتره بکنی

00:51:44.533 --> 00:51:47.700
هارلان کوتری" از بیشتر کشاورزان موفق‌تر بود"

00:51:47.766 --> 00:51:51.400
در سال‌های 1916 تا 1922

00:51:52.300 --> 00:51:54.033
.یه هیولاست -
.اوهوم -

00:51:54.100 --> 00:51:56.300
.و "هارلان" همیشه به من روی خوشی نشان داده بود

00:51:56.700 --> 00:51:59.433
من همیشه خودمون رو فقط
همسایه درنظر نمی‌گرفتم

00:51:59.500 --> 00:52:00.533
.بلکه دوستانی خوب

00:52:03.433 --> 00:52:06.500
.با این‌حال در اون لحظه من ازش متنفر بودم

00:52:07.733 --> 00:52:10.700
نه به این خاطر که اومده بود تا
درمورد پسرم به من تهمت بزنه

00:52:11.000 --> 00:52:12.000
.نه

00:52:13.433 --> 00:52:17.233
به‌خاطر اون «كاديلاك» آبی درخشانی بود که داشت

00:52:18.233 --> 00:52:20.733
به‌خاطر اون انبار جدید بود که
به قرمز روشن رنگ‌آمیزی شده بود

00:52:22.266 --> 00:52:24.000
به‌خاطر لوله‌کشی داخلی بود

00:52:25.400 --> 00:52:26.633
...اما بیشتر از همه

00:52:27.233 --> 00:52:31.433
به‌خاطر اون همسر ساده‌رو، مطیعی بود که
به‌شیرینی

00:52:31.500 --> 00:52:33.166
:به هر مشکلی که بود جواب می‌داد

00:52:33.233 --> 00:52:34.733
.هر چی که تو فکر می‌کنی به صلاحه، عزیزم

00:52:36.433 --> 00:52:38.266
اول، تقریباً بلافاصله، اون به

00:52:38.333 --> 00:52:42.200
«خانه‌ی کاتولیک «سنت یوسبیا
برای دختران در «اوماها» می‌ره

00:52:42.266 --> 00:52:44.706
،هنوز خودش نمی‌دونه
.اما این اتفاق می‌افته. براش خوب می‌شه

00:52:46.500 --> 00:52:48.466
.مثل یه‌جور یتیم‌خانه می‌مونه

00:52:48.566 --> 00:52:49.600
.یه یتیم‌خانه نیست

00:52:50.733 --> 00:52:54.566
یه جای تمیز، سالم و شلوغ‌ـه

00:52:54.633 --> 00:52:55.633
.به من این‌طور گفته شده

00:52:56.133 --> 00:52:59.500
،بهش کار روزمره می‌دن، تعلیمش رو می‌بینه
تا چهار ماه اون بچه‌اش رو به‌دنیا میاره

00:52:59.566 --> 00:53:02.566
،بعد اون بچه رو برای فرزندخواندگی می‌دیم
.بعدش اون می‌تونه بیاد خانه

00:53:03.700 --> 00:53:05.633
نقش من در این ماجرا چیه؟

00:53:07.000 --> 00:53:08.766
.فرض می‌گیرم باید نقشی داشته باشم

00:53:09.033 --> 00:53:12.300
داری با من با طعنه حرف می‌زنی، "ویلف"؟
،ببین، می‌دونم سال سختی داشتی

00:53:12.366 --> 00:53:15.566
اما تحمل نمی‌کنم با من با طعنه حرف بزنی -
،باهات با طعنه حرف نمی‌زنم -

00:53:15.633 --> 00:53:19.133
اما باید بدونی
...تو تنها کسی نیستی که عصبانی

00:53:20.700 --> 00:53:22.000
.و شرمنده‌ست

00:53:24.466 --> 00:53:25.700
.فقط به من بگو چی می‌خوای

00:53:28.033 --> 00:53:29.033
.خیلی‌خب

00:53:30.666 --> 00:53:32.300
...می‌دونم تو مرد ثروتمندی نیستی

00:53:33.166 --> 00:53:36.066
اما وقتشه پا پیش بذاری و
سهم خودت از مسئولیت رو بپذیری

00:53:36.133 --> 00:53:39.100
اقامت در اون خانه
برای من 300 دلار خرج برمی‌داره

00:53:40.733 --> 00:53:42.000
.آره

00:53:44.066 --> 00:53:46.400
می‌دونم نمی‌تونی 150 دلار جور کنی

00:53:46.466 --> 00:53:48.566
اما بهتره 75 دلار جور کنی

00:53:48.666 --> 00:53:50.133
.نمی‌تونم این‌کار رو بکنم

00:53:50.433 --> 00:53:53.600
آرلت"، می‌دونی، وقتی رفت"
تمام پول‌های من رو برد

00:53:55.100 --> 00:53:58.533
.خب، بهتره یه وام کوچک دیگه از بانک بگیری
.شنیدم الانشم وام قبلی رو صاف کردی

00:53:58.600 --> 00:54:01.466
.پول محصولات رو داشتم تا باهاش صافش کنم
.حالا ندارم

00:54:03.266 --> 00:54:04.366
...من زمینم رو دارم

00:54:05.133 --> 00:54:06.133
.خانه‌ام رو دارم

00:54:07.100 --> 00:54:08.533
.و تقریباً کلش همین‌ـه

00:54:09.766 --> 00:54:11.466
.خب، بهتره پیداش کنی

00:54:12.666 --> 00:54:15.133
،این خانه رو رهن بذار
.اگه این‌کاری‌ـه که مجبوری بکنی

00:54:15.200 --> 00:54:17.366
.هفتاد و پنج دلار سهم توئه

00:54:17.500 --> 00:54:20.100
در مقایسه با این‌که پسرت تو
سن 15 سالگی پوشک عوض کنه

00:54:20.166 --> 00:54:21.633
.به‌نظرم داره برات ارزان تموم می‌شه

00:54:22.266 --> 00:54:24.733
و اگه نتونم یه راهی پیدا کنم، "هارل"؟

00:54:26.100 --> 00:54:27.100
اون‌وقت چی؟

00:54:31.700 --> 00:54:32.700
.من می‌رم

00:54:36.700 --> 00:54:38.433
و به‌خاطرش نمیام اذیتت کنم

00:54:39.633 --> 00:54:42.366
.اوهوم -
.اگه ندادی... ندادی -

00:54:42.433 --> 00:54:44.500
اما نگو نمی‌تونی چون
من تو رو بهتر می‌شناسم

00:54:50.366 --> 00:54:53.166
باید می‌ذاشتی اون زمین رو
"به «فرینگتون» بفروشه، "ویلف

00:54:54.066 --> 00:54:55.733
اگه این‌کار رو می‌کردی، اون هنوز این‌جا می‌بود

00:54:57.333 --> 00:54:58.700
.پول توی دستت داشتی

00:55:00.266 --> 00:55:02.200
...و دختر من درگیر

00:55:02.700 --> 00:55:03.700
.رسم خانوادگی نمی‌شد

00:55:10.700 --> 00:55:12.400
.اون‌ها نمی‌تونن به‌همین راحتی بفرستنش بره

00:55:12.466 --> 00:55:14.333
.خب، می‌تونن و می‌کنن

00:55:14.400 --> 00:55:18.133
حالا، فکر انجام هیچ کار احمقانه
یا خودسرانه‌ای هم به سرت نزنه

00:55:19.133 --> 00:55:21.366
.فقط یه شرایط بد رو بدتر می‌کنی

00:55:24.066 --> 00:55:25.066
.ما می‌تونیم فرار کنیم

00:55:27.000 --> 00:55:28.000
.درموردش فکر کن

00:55:30.766 --> 00:55:34.000
...من
...اگه ما تونستیم از کاری که کردیم قسر در بریم

00:55:36.033 --> 00:55:37.033
درسته؟

00:55:43.166 --> 00:55:44.166
.آبروریزی می‌شه

00:55:45.100 --> 00:55:47.066
می‌تونیم به "کلرادو" فرار کنیم تا ازدواج کنیم

00:55:48.666 --> 00:55:49.666
...نمی‌تونستی این‌کار رو بکنی

00:55:50.200 --> 00:55:51.433
.چون هیچ پولی نداری

00:55:54.100 --> 00:55:55.700
پول دوای هر دردی‌ـه، درسته؟

00:55:55.766 --> 00:55:59.066
همان‌طور که زن آدم می‌گه بی‌پولی
همه‌چی رو خراب می‌کنه، پسر

00:55:59.133 --> 00:56:00.133
.من این رو می‌دونم

00:56:00.700 --> 00:56:03.766
شنون" هم این رو می‌فهمه، حالا که یه"
بچه داره تا مراقبش باشه

00:56:04.033 --> 00:56:06.233
.خواهی دید -
.نه اگه اون‌ها مجبورش کنن بچه رو بده -

00:56:13.200 --> 00:56:17.300
...حالا، نمی‌شه احساسات یه زن رو تغییر داد
.وقتی یه بچه توی شکمش داره

00:56:18.433 --> 00:56:21.166
...می‌دونی، بچه باعث می‌شه زن احساس عاقل بودن کنه

00:56:21.366 --> 00:56:24.433
طوری که یه مرد نمی‌تونه درک کنه، پسرم

00:56:25.200 --> 00:56:29.066
خب حالا، من ذره‌ای از احترامم رو نسبت به تو از دست ندادم
.فقط به این‌خاطر که تو قراره بچه‌دار بشی

00:56:29.133 --> 00:56:31.100
.یا "شنون". تو اولین نفر نیستی

00:56:31.166 --> 00:56:32.700
.مطمئناً آخرین نفر هم نخواهی بود

00:56:33.200 --> 00:56:34.500
.اما تو... هی

00:56:35.100 --> 00:56:38.600
تو از یه دختر باردار پنج
ماهه درخواست نمی‌کنی

00:56:38.666 --> 00:56:40.100
.تا باهات فرار کنه

00:56:44.233 --> 00:56:46.066
.تو نمی‌تونی بهم بگی چیکار کنم

00:56:48.200 --> 00:56:51.166
تو حتی نتونستی گلوی مامان
رو بدون گندکاری ببری

00:56:54.733 --> 00:56:55.733
...من کاری

00:56:57.066 --> 00:56:58.600
.که کردم رو برای خودمون کردم

00:56:59.666 --> 00:57:04.633
حالا، 180 هکتار به چه درد می‌خوره اگه کسی
رو نداشته باشم که براش ارث بذارم‌شون؟

00:57:09.166 --> 00:57:10.333
.یه راه دیگه هم بود، پدر

00:57:13.233 --> 00:57:14.233
.خودت می‌دونی که بود

00:57:19.700 --> 00:57:21.066
!تو همه چی رو نفرین کردی

00:57:22.433 --> 00:57:23.633
.پسر

00:57:24.100 --> 00:57:25.300
!تو من رو نفرین کردی

00:57:26.033 --> 00:57:27.033
.پسر

00:57:38.633 --> 00:57:42.200
اون روز بعد بدون هیچ بحثی به مدرسه رفت

00:57:42.533 --> 00:57:44.500
احتمالاً چون من گذاشتم ماشین رو ببره

00:57:46.066 --> 00:57:47.400
،وقتی اون رفت

00:57:48.400 --> 00:57:50.000
.من شروع به گشتن کردم

00:57:51.566 --> 00:57:55.233
کنجکاو بودم که یه‌خرده پول
...کنار گذاشته بوده یا نه

00:57:55.300 --> 00:58:00.400
.درست مثل اون داستانی که من به کلانتر فروختم

00:58:03.500 --> 00:58:08.600
هر دفعه که هیچی پیدا نمی‌کردم
بیشتر متقاعد می‌شدم که یه‌چیزی هست

00:58:58.433 --> 00:59:02.100
«بانک «همینگفورد هوم
به تو 35 دلار وام می‌ده؟

00:59:02.566 --> 00:59:03.566
.مطمئن باش

00:59:04.500 --> 00:59:07.466
.اما... تو به 35 دلار نیاز نداری

00:59:08.633 --> 00:59:10.766
.اوه، متأسفانه باید بگم که دارم

00:59:11.033 --> 00:59:12.100
.نه، نداری

00:59:12.166 --> 00:59:15.066
.تو به 750 دلار نیاز داری. این چیزیه که بهش نیاز داری

00:59:15.200 --> 00:59:18.266
.و می‌تونی امروز داشته باشیش
و می‌خوای به من بگی

00:59:18.333 --> 00:59:21.533
که اصلاحاتی نیست که بتونی روی خانه انجام بدی؟
یه سقف تا درستش کنی؟

00:59:22.000 --> 00:59:23.100
یه‌خرده دام بیشتر؟

00:59:24.166 --> 00:59:27.233
،شاید حتی لوله‌کشی داخلی
مثل همسایه‌تون پایین جاده؟

00:59:28.233 --> 00:59:32.066
می‌تونین اصلاحاتی رو انجام بدی که
خیلی سنگین‌تر از بهای یه رهن خانه هستن

00:59:32.133 --> 00:59:33.366
"ارزش پول، "ویلف

00:59:33.533 --> 00:59:34.566
ارزش پول

00:59:37.066 --> 00:59:39.033
...آره، این پیشنهاد جدید

00:59:40.400 --> 00:59:41.766
.یه‌خرده فکر کردن نیاز داره

00:59:43.566 --> 00:59:47.700
خب، باید با پسرم، "هنری" درموردش
حرف بزنم

00:59:47.766 --> 00:59:51.233
،"یا، آه، "هنک
.که حالا دوست داره همین صداش بزنن

00:59:53.033 --> 00:59:54.033
.بله

00:59:55.133 --> 00:59:59.266
اون داره به یه سنی می‌رسه
.که... نیاز به مشورت داره

01:00:01.366 --> 01:00:05.500
...خب، تمام چیزی که من دارم
.روزی مال اون خواهد شد

01:00:26.200 --> 01:00:27.760
پدر، من ماشین رو بردم»

01:00:29.733 --> 01:00:31.400
به‌گمانم می‌دونی من دارم کجا می‌رم

01:00:32.166 --> 01:00:33.166
.تنهام بذار

01:00:37.100 --> 01:00:39.700
می‌دونم می‌تونی کلانتر "جونز" رو
بفرستی دنبالم تا من رو برگردونه

01:00:39.766 --> 01:00:41.633
اما اگه این‌کار رو بکنی من همه‌چیز رو می‌گم

01:00:45.600 --> 01:00:49.066
شاید فکر کنی چون من فقط یه بچه
هستم نظرم رو عوض کنم، اما نمی‌کنم

01:00:51.466 --> 01:00:53.500
،بدون "شن"، پدر
.من به هیچی اهمیت نمی‌دم

01:01:00.466 --> 01:01:02.433
،دوستت دارم، پدر
حتی اگه ندونم چرا

01:01:02.500 --> 01:01:04.566
چون تمام کارهایی که ما کردیم
.برای من بدبختی بار آورده

01:01:06.533 --> 01:01:08.666
"پسر دوست‌دارت، "هنری «هنک» جیمز

01:01:42.433 --> 01:01:45.733
این‌که صبر کنی تا یه پسر نوجوان سر عقل بیاد

01:01:46.000 --> 01:01:50.233
مثل این می‌مونه صبر کنی روی
یه دسته‌ی جارو گل شکوفه کنه

01:01:53.500 --> 01:01:55.533
اما من چه چاره‌ای داشتم؟

01:01:59.100 --> 01:02:01.666
من همسرم رو به قتل رسوندم
تا خانه‌ام رو نگه دارم

01:02:03.100 --> 01:02:07.233
تنها راهی که حالا ترکش می‌کردم
این بود که در زنجیر باشم

01:04:31.100 --> 01:04:35.033
،«سه روز پیش، توی «لایم بیسکا
...زیاد از جایی که اون مسافر ماشین تو رو پیدا کرد دور نه

01:04:35.500 --> 01:04:38.100
یه‌نفر توی حاشیه‌ی شهر به
یه خواربار فروشی دستبرد زده

01:04:38.166 --> 01:04:40.500
23دلار برده. من گزارش رو روی میزم دارم

01:04:42.100 --> 01:04:44.566
می‌گه یه مرد جوان بوده
لباس کهنه گاوچرانی پوشیده بود

01:04:44.633 --> 01:04:46.066
با یه دستمال دور دهانش

01:04:46.133 --> 01:04:48.400
و یه کلاه دشتی
که جلوی چشمانش آویزان بوده

01:04:55.100 --> 01:04:57.500
...آم، "هنری" از مدرسه رفته، کلانتر

01:04:59.466 --> 01:05:01.333
...و تا جایی که من یادمه

01:05:02.033 --> 01:05:07.766
اون روز یه پیرآهن فلانل پوشیده بود
یه شلوار مخمل کبریتی هم پاش بود

01:05:08.500 --> 01:05:12.433
فکر... نکنم اون لباسی
با خودش برده باشه، و

01:05:12.500 --> 01:05:17.600
در هر حال، اون هیچ لباس گاوچرانی نداره
.اگه منظورت چکمه و این‌هاست

01:05:17.666 --> 01:05:19.600
.کلاه دشتی هم نداره

01:05:20.566 --> 01:05:24.066
ممکنه اون‌ها رو هم دزدیده باشه، مگه‌نه؟ -
خب حالا، تو چیزی بیشتر از -

01:05:24.133 --> 01:05:26.166
،حرف‌هایی که الان زدی نمی‌دونی
.و باید بس کنی

01:05:26.233 --> 01:05:28.366
خب؟
حالا، می‌دونم تو با "هارلان" دوست هستی

01:05:28.433 --> 01:05:30.700
«می‌دونم شماها توی باشگاه «گوزن
یا هر چی وقت‌گذرانی می‌کنین

01:05:30.766 --> 01:05:32.200
.پسر من دزد نیست

01:05:32.266 --> 01:05:35.633
،اون رفتار بدی با زن‌ها نداره
.اون با مردم بدرفتاری نمی‌کنه

01:05:35.700 --> 01:05:37.666
.اون مثل یه بچه‌ی معمولی رفتار می‌کنه

01:05:38.333 --> 01:05:40.666
.و این‌طوری هم تربیت نشده

01:05:43.433 --> 01:05:45.166
.روز خوش، کلانتر

01:05:48.766 --> 01:05:51.733
آره، احتمالاً فقط یه ولگردـه که دنبال
اینه که سریع یه پولی به جیب بزنه

01:05:52.000 --> 01:05:54.633
.اما حس کردم که باید موضوع رو مطرح کنم

01:05:55.133 --> 01:05:57.766
و ما که نمی‌دونیم مردم چه
حرف‌هایی می‌زنن، مگه‌نه؟

01:05:58.200 --> 01:05:59.200
.حرف‌ها پخش می‌شه

01:05:59.766 --> 01:06:00.766
.حرف زدن آسان‌ـه

01:06:14.466 --> 01:06:19.066
بعضی‌اوقات کار تنها چیزی‌ـه که
کمک می‌کنه افکار بد رو خارج کنی

01:06:23.533 --> 01:06:26.366
تعمیر یه نشتی تنها یک
یا دو روز زمان می‌بره

01:06:28.200 --> 01:06:30.600
من به کاری نیاز داشتم که من
رو در زمستان مشغول نگه داره

01:06:33.333 --> 01:06:37.733
روز بعد من اون رهن رو به‌ازای 750 دلار گرو گذاشتم

01:06:42.433 --> 01:06:43.500
...در آخر

01:06:44.700 --> 01:06:46.200
.همه‌ی ما گیر می‌افتیم

01:08:30.833 --> 01:08:34.833
«آرام‌بخش برای درمان هیستریک»
«آزمایشگاه کسلمن»

01:10:32.033 --> 01:10:33.300
...روشن شو، مادر

01:10:34.366 --> 01:10:37.466
...چرا تو

01:10:38.233 --> 01:10:40.066
!بجنب

01:13:42.600 --> 01:13:47.266
اون رازهایی رو در گوش من زمزمه کرد
که تنها یک زن مرده می‌تونست بدونه

01:13:53.766 --> 01:13:54.766
!عقب بمون

01:14:09.708 --> 01:14:11.708
«خانه‌ی کاتولیک سنت یوسبیا »

01:14:26.433 --> 01:14:28.566
!حالا! عجله کن! در رو ببند

01:14:28.791 --> 01:14:31.791
«روزنامه اوماها»
«دزدان معشوقه»

01:14:43.166 --> 01:14:45.166
«سلام از طرف دزدان معشوقه»

01:15:15.700 --> 01:15:16.700
.برگرد عقب

01:15:23.400 --> 01:15:25.133
ما تو رو درمانت می‌کنیم، خب؟

01:15:39.533 --> 01:15:41.366
.یه‌کم هیزم میارم

01:15:41.566 --> 01:15:42.666
.این‌جا رو گرم می‌کنم

01:15:47.100 --> 01:15:48.100
.این‌جا رو گرم می‌کنم

01:15:50.500 --> 01:15:53.066
."بچه مرده... "هنری

01:15:58.166 --> 01:15:59.433
.دیگه نه، خواهش می‌کنم

01:16:02.033 --> 01:16:03.433
...فقط من رو بکش

01:16:03.500 --> 01:16:04.533
.خواهش می‌کنم

01:16:06.133 --> 01:16:08.033
.خواهش می‌کنم، فقط من رو بکش

01:16:08.400 --> 01:16:09.533
.فقط من رو بکش

01:16:10.566 --> 01:16:12.733
.آرلت"، خواهش می‌کنم، من رو بکش"

01:16:14.266 --> 01:16:15.600
...گلوی من رو باز کن

01:16:18.000 --> 01:16:19.633
.همون‌طور که من گلوی تو رو باز کردم

01:16:21.166 --> 01:16:22.166
.آره

01:16:26.066 --> 01:16:27.133
.خواهش می‌کنم

01:16:32.366 --> 01:16:37.333
.اما اون این‌کار رو نمی‌کرد
.نه تا زمانی که راضی نشده بود

01:16:59.266 --> 01:17:00.533
شنون"؟"

01:17:15.500 --> 01:17:16.500
."شنون"

01:19:44.433 --> 01:19:45.433
...دو روز پیش

01:19:46.666 --> 01:19:51.133
«یه کشاورز در مسیرش به «لایم بیسکا
متوجه‌ی یه چیزی شد... توی یه چاله

01:19:52.133 --> 01:19:53.200
.بقایای یه زن

01:19:55.400 --> 01:19:57.233
.یه جفت دندان عقب نداشته

01:20:10.733 --> 01:20:13.133
آرلت" دوتا دندان عقب نداشته؟"

01:20:25.000 --> 01:20:26.000
...وقتی من، آه

01:20:27.566 --> 01:20:30.433
وقتی من اون روز اومدم درست
...بعد از این‌که اون فرار کرد

01:20:32.766 --> 01:20:36.300
پسرت گفت که اون... جواهرات خوبش رو برده

01:20:36.366 --> 01:20:39.666
.و تو یه‌چیزی درمورد 200دلار گفتی

01:20:39.733 --> 01:20:40.733
درست نیست؟

01:20:46.266 --> 01:20:47.666
.خب، همینه دیگه

01:20:50.333 --> 01:20:51.700
.اون توی جاده بهش دستبرده زده شده

01:20:52.266 --> 01:20:53.600
...یه آدم بد

01:20:54.700 --> 01:20:57.100
...سوارش کرده، کشتتش و

01:20:58.600 --> 01:21:00.466
.و پول و جواهراتش رو ازش دزدیده

01:21:23.266 --> 01:21:26.733
جنازه‌ی "هنری" در تاریخ 18 دسامبر

01:21:27.000 --> 01:21:30.000
به‌وسیله‌ی قطار به «همینگفورد» رسید

01:21:32.333 --> 01:21:34.333
«همینگفورد هوم»

01:21:50.233 --> 01:21:54.433
."آقای "جیمز -
.به ما بگو چه اتفاقی افتاد -

01:21:54.500 --> 01:21:56.300
."آقای "جیمز". آقای "جیمز -
."آقای "جیمز -

01:21:56.366 --> 01:21:59.033
درمورد پسرتون چی؟ -
می‌تونین توصیف کنین چه حسی دارین -

01:21:59.100 --> 01:22:00.709
حالا که جنازه‌ی پسرتون به «همینگفورد» برگشته

01:22:00.733 --> 01:22:03.700
."آقای "جیمز -
.لطفاً فقط یه‌چیزی به ما بدین تا چاپ کنیم -

01:22:05.100 --> 01:22:06.133
."آقای "جیمز

01:22:14.033 --> 01:22:15.366
."متأسفم، آقای "جیمز

01:22:17.700 --> 01:22:19.066
.موش‌ها اون‌ها رو خوردن

01:22:19.500 --> 01:22:22.000
قبل از این‌که پیدا بشن
.هردوتاشون رو خوردن

01:22:36.400 --> 01:22:38.566
...ببین با پسر من

01:22:41.533 --> 01:22:42.633
.چیکار کردن

01:22:44.733 --> 01:22:45.733
...تو

01:22:48.166 --> 01:22:49.166
.درستش کن

01:22:52.133 --> 01:22:53.333
...آقای "جیمز"، قربان

01:22:53.633 --> 01:22:56.366
...آسیب‌دیدگی -
.آره. می‌تونم ببینم آسیب‌دیدگی لعنتی چیه -

01:22:56.433 --> 01:22:58.233
...تو اون رو درست کن، از این

01:22:59.633 --> 01:23:01.033
...قربان -
میز این‌جا برش دار -

01:23:01.100 --> 01:23:02.700
.و توی یه تابوت بذارش

01:23:03.700 --> 01:23:05.033
.یه تابوت خوب

01:23:07.733 --> 01:23:09.133
.بهترین تابوتت

01:23:10.200 --> 01:23:11.733
.بله، قربان -
من پول دارم -

01:23:12.766 --> 01:23:14.166
."مطمئناً، آقای "جیمز

01:23:14.533 --> 01:23:16.000
.حالا، بپوشونش

01:23:30.333 --> 01:23:31.366
.پسر من

01:23:37.566 --> 01:23:38.566
.خیلی‌خب

01:23:45.133 --> 01:23:46.133
...چی

01:23:48.466 --> 01:23:49.600
...من پول دارم، پس

01:23:52.133 --> 01:23:53.166
.هر چی که لازم بود

01:23:57.266 --> 01:24:02.000
هیچ پدری نباید مجبور بشه
...برای آخرین بار پسرش رو ببوسه

01:24:04.266 --> 01:24:07.033
...اما اگه پدری لایق چنین سرنوشتی بوده باشه

01:24:08.533 --> 01:24:09.533
.اون من بودم

01:24:09.700 --> 01:24:13.500
،شما به خدا ایمان دارید»
.به من هم ایمان داشته باشید

01:24:14.533 --> 01:24:17.600
.مگذارید قلبتان آزرده شود

01:24:18.666 --> 01:24:20.166
...به خدا ایمان داشته باشید

01:24:21.500 --> 01:24:23.300
.به من هم ایمان داشته باشید

01:24:25.033 --> 01:24:28.166
در خانه‌ی پدر من اقامتگاه‌های فراوانی وجود دارد

01:24:29.200 --> 01:24:32.266
،اگر وجود نداشت
.من به شما می‌گفتم

01:24:33.566 --> 01:24:34.733
...و راهی که شما می‌شناسید

01:24:35.033 --> 01:24:38.033
حضور برای "هنری" خیلی کم‌تر بود

01:24:38.433 --> 01:24:40.400
اگر من بروم و جایی برای شما مهیا کنم»

01:24:40.466 --> 01:24:43.366
برخواهم گشت و
.شما را به نزد خویش خواهم برد

01:24:45.033 --> 01:24:48.133
آن‌جا جاییست که من هستم
«باشد شما هم باشید

01:24:48.466 --> 01:24:51.333
...و راهی که من می‌روم را می‌شناسید»

01:26:39.000 --> 01:26:40.000
...آم

01:26:43.633 --> 01:26:44.733
.حالا، فقط به حرف‌های من گوش کن

01:26:46.666 --> 01:26:47.666
...آم

01:26:50.500 --> 01:26:52.200
.می‌خوام 100 هکتارم رو به تو بفروشم

01:26:53.700 --> 01:26:55.500
."زمین مرغوبیه، "هارل

01:27:01.633 --> 01:27:02.766
دوران سختی‌ـه؛ هان؟

01:27:06.333 --> 01:27:09.433
نصف خونه‌ات و نصف انبارت کلاً فرو ریختن

01:27:12.000 --> 01:27:15.400
هرمی گوردون" می‌گه حتی یه گاو هم"
توی خونه داری با تو زندگی می‌کنه

01:27:22.066 --> 01:27:23.066
...با این وجود

01:27:24.533 --> 01:27:26.000
...می‌خوام اون زمین رو بهت بدم

01:27:27.733 --> 01:27:29.033
.برای 500 دلار

01:27:32.733 --> 01:27:34.700
.آرلت" داره توی قبرش می‌لرزه"

01:27:41.266 --> 01:27:42.700
.سالی" من رو ترک کرد"

01:27:47.166 --> 01:27:48.633
.فکر نکنم برگرده

01:27:54.600 --> 01:27:57.433
من رو یه احمق مذهبی‌نما
صدا زد و حق باهاش بود

01:28:00.233 --> 01:28:02.266
.ما هر دو سوار یه گاری شکسته هستیم

01:28:05.166 --> 01:28:07.366
...دو مرد که سال رو با همسر شروع کردن

01:28:09.066 --> 01:28:10.633
.سال رو بدون اون‌ها تمام کردن

01:28:14.733 --> 01:28:17.266
دو مرد که سال رو با
...بچه‌های زنده شروع کردن

01:28:22.633 --> 01:28:24.366
.سال رو با بچه‌های مرده تمام کردن

01:28:32.400 --> 01:28:34.400
.من هنوزم جفت دست‌هام رو دارم

01:28:36.033 --> 01:28:37.566
.این خودش یه‌چیزیه، به‌گمانم

01:28:44.633 --> 01:28:46.133
.اون زمین نفرین شده

01:28:48.433 --> 01:28:49.600
.به بانک بفروشش

01:28:50.600 --> 01:28:51.600
...خب، حالا

01:28:52.466 --> 01:28:53.466
...می‌دونی، آه

01:28:55.066 --> 01:28:57.300
اون‌ها فقط برمی‌گردن و به «فرینگتون» می‌فروشنش

01:28:59.200 --> 01:29:00.200
..."هارل"

01:29:01.366 --> 01:29:02.500
...اون چشمه‌ی اون‌جا

01:29:04.200 --> 01:29:07.433
...اون‌ها با خون پرش می‌کنن
.روده خوک

01:29:07.500 --> 01:29:09.300
."اون چشمه‌ی تو هم هست، "هارل

01:29:11.700 --> 01:29:13.033
...و تمام چیزی که من می‌خوام اینه که

01:29:15.066 --> 01:29:16.500
.دست اون‌ها بهش نرسه

01:29:17.500 --> 01:29:18.500
...نه

01:29:20.600 --> 01:29:21.600
.اون‌ها نه

01:29:24.166 --> 01:29:25.166
..."ویلف"

01:29:29.000 --> 01:29:30.566
.دیگه هیچ‌وقت برنگرد این‌جا

01:30:31.366 --> 01:30:33.233
چه بلایی سر تو اومده، دختر؟

01:31:09.400 --> 01:31:10.466
.خیلی‌خب، دختر

01:31:12.433 --> 01:31:13.466
.آرام باش

01:31:16.133 --> 01:31:17.533
.خیلی‌خب، حالا آرام باش

01:31:18.133 --> 01:31:19.166
.هیس

01:31:22.033 --> 01:31:24.266
.چیزی نیست. آرام باش حالا

01:31:25.100 --> 01:31:26.666
.هیس

01:31:27.333 --> 01:31:28.333
.خیلی‌خب

01:31:28.566 --> 01:31:30.000
.تقریباً تمومه

01:31:34.366 --> 01:31:35.366
..خیلی‌خب، دختر

01:31:40.100 --> 01:31:41.266
.دیگه تقریباً تمومه

01:31:43.300 --> 01:31:44.366
.هیس

01:31:45.233 --> 01:31:46.333
.چیزی نیست

01:31:47.400 --> 01:31:48.400
.چیزی نیست

01:31:49.133 --> 01:31:50.400
.هیس

01:32:05.400 --> 01:32:08.533
.اون پایان سال 1922 بود

01:32:32.366 --> 01:32:34.333
.من مزرعه رو از دست دادم، البته

01:32:35.233 --> 01:32:37.300
،وقتی بالاخره قصاب‌های خوک هجوم آوردن

01:32:37.366 --> 01:32:40.666
من مجبور شدم تا به قیمتی وحشتناک پایین بفروشم

01:32:53.300 --> 01:32:57.566
هارلان کوتری" تا حدود"
...سال 1925 یا بیشتر موند

01:33:00.666 --> 01:33:02.366
.و بعد بانک مزرعه‌ی اون رو گرفت

01:33:02.500 --> 01:33:04.500
«این خانه و باقی خانه‌ها برای فراوش می‌باشند»

01:33:06.100 --> 01:33:07.633
.من به «اوماها» رفتم

01:33:08.033 --> 01:33:09.333
...شهر احمق‌ها

01:33:10.633 --> 01:33:13.166
و من 14 ماه تخته روی زمین کشیدم

01:33:16.200 --> 01:33:18.166
تنها دلیلی که بس کردم؟

01:33:27.000 --> 01:33:31.733
،هر وقت که سعی می‌کردم تا خودم رو با کار مشغول کنم
...تا از افکار دور بمونم

01:33:32.133 --> 01:33:33.333
.اون‌ها پیدام می‌کردن

01:33:46.500 --> 01:33:51.066
دو سال تمام طول کشید تا 100
هکتار "آرلت" رو مشروب کنم و بخورم

01:33:59.666 --> 01:34:01.233
...وقتی مشروب نمی‌خوردم

01:34:06.466 --> 01:34:11.533
"به دیدن جاهایی می‌رفتم که "هنری
طی آخرین ماه زندگی‌اش اون‌جا بود

01:34:14.333 --> 01:34:15.433
می‌تونم بهتون کمک کنم، آقا؟

01:34:16.533 --> 01:34:18.666
...یه دزدی این‌جا شده بود

01:34:20.033 --> 01:34:22.000
.اوه، حدود دو سال پیش

01:34:23.100 --> 01:34:25.700
شما برحسب اتفاق چیزی در این مورد نمی‌دونین؟

01:34:31.000 --> 01:34:32.233
.خب، اون پسر من بود

01:34:40.266 --> 01:34:41.433
.حق با "هنری" بود

01:34:43.466 --> 01:34:45.300
.یه راه دیگه وجود داشت

01:34:47.466 --> 01:34:48.733
.همیشه وجود داره

01:34:52.133 --> 01:34:54.233
...اما در سال 1922

01:34:58.200 --> 01:35:02.166
مرد توطئه‌گر درون
"کشاورز "ویلفرد جیمز

01:35:05.600 --> 01:35:07.066
موافق این نبود

01:35:12.416 --> 01:35:14.416
«هتل ماگنولیا»
«ویلفرد لیلند جیمز - سال 1930»

01:35:17.433 --> 01:35:19.433
اما من نمی‌تونم نه حالا و
نه هیچ‌وقت دیگه دعا کنم

01:35:20.766 --> 01:35:23.633
،اگر به زانوهام بی‌افتم
.فکر کنم خدا جان من رو بگیره

01:35:28.466 --> 01:35:30.033
.امیدوارم خدایی وجود نداشته باشه

01:35:33.000 --> 01:35:35.033
به‌تصورم تمام قاتلان
امیدوارن وجود نداشته باشه

01:35:35.100 --> 01:35:37.366
،چون اگر بهشتی نباشه
.جهنمی هم نیست

01:35:41.166 --> 01:35:42.166
...پسرم

01:35:45.333 --> 01:35:46.433
...من کسی بودم...

01:35:47.600 --> 01:35:48.600
.که اون رو کشت

01:35:52.200 --> 01:35:53.200
.نه، پدر

01:35:56.333 --> 01:35:57.433
.ما باهم این‌کار رو کردیم

01:36:02.300 --> 01:36:03.380
."خیلی‌خب، "هنک

01:36:05.033 --> 01:36:07.633
.دوستت دارم... پسرم

01:36:11.600 --> 01:36:12.600
.می‌دونم

01:36:15.033 --> 01:36:16.400
.اما من زیاد لایقش نیستم

01:36:42.666 --> 01:36:43.700
...پدر

01:36:47.600 --> 01:36:48.666
سریع خواهد بود

01:37:06.566 --> 01:37:07.700
...در پایان

01:37:08.600 --> 01:37:10.166
.همه‌ی ما گیر می‌افتیم

01:37:10.190 --> 01:37:15.190
ترجمه و زیرنویس از مرتضی ریواز و محمد ریواز

01:37:15.214 --> 01:37:19.214
« برتر موويز – مرجع دانلود فيلم و سريال »
[ bartarmoviz ]

01:37:19.238 --> 01:37:22.238
دانلود زیرنویس فارسی با یک کلیک
Www.MxSub.Ir

01:37:39.541 --> 01:37:41.541
"بر اساس رمان «1922» نوشته‌ی "استیون کینگ
