﻿WEBVTT

00:00:21.100 --> 00:00:27.100
« برتر موويز – مرجع دانلود فيلم و سريال »
[ bartarmoviz ]

00:00:27.124 --> 00:00:32.124
« برتر موويز – مرجع دانلود فيلم و سريال »
[ bartarmoviz ]

00:00:48.557 --> 00:01:01.056
زيرنويس از
ميلاد بابانژاد، ميثم ططري، محمد مهديان، امير طهماسبي

00:01:06.507 --> 00:01:10.456
« تالکين »

00:01:24.635 --> 00:01:29.422
سومه، فرانسه
جنگ جهاني اول

00:01:56.306 --> 00:01:57.638
قربان؟ کجا ميرين؟

00:01:57.640 --> 00:01:59.072
ميرم خط مقدم تا يه دوست رو پيدا کنم

00:01:59.075 --> 00:02:01.174
اگه برنگشتم، ميدوني که وسايلم رو کجا بفرستي

00:02:01.177 --> 00:02:02.544
...خب، صبر کنين

00:02:03.012 --> 00:02:04.111
!قربان، صبر کنين

00:02:04.414 --> 00:02:05.878
!قربان، تالکين

00:02:05.881 --> 00:02:07.880
قربان، خواهش ميکنم اين کارو نکنين
بايد استراحت کنين

00:02:07.883 --> 00:02:09.116
نه، من خوبم

00:02:09.352 --> 00:02:11.750
برگرد به سربازخانه و اونجا منتظرم باش

00:02:11.753 --> 00:02:13.387
قربان، شما واقعا بايد بخوابين

00:02:13.622 --> 00:02:15.120
دکتر گفت که تب ممکنه بدتر بشه

00:02:15.123 --> 00:02:17.690
...واقعا فکر نکنم -
ببين "هوج"، همينجا بمون -

00:02:17.693 --> 00:02:19.560
اين يه دستوره

00:02:20.628 --> 00:02:23.129
!سرتون رو بپوشونين قربان! بخوابين زمين

00:02:33.877 --> 00:02:35.144
آب سرد بود

00:02:37.180 --> 00:02:38.813
بايد خودتون رو گرم نگه دارين قربان

00:02:39.581 --> 00:02:40.982
تا خط مقدم مسير طولاني‌اي در پيشه

00:02:45.754 --> 00:02:48.055
فکر نکنم شب با ما خوب تا کنه

00:03:06.975 --> 00:03:08.208
!بجنگيد، مردان

00:03:08.211 --> 00:03:09.343
!اونا خيلي زيادن

00:03:09.844 --> 00:03:11.744
!نياز به تجديد قوا داريم

00:03:11.747 --> 00:03:13.715
!بيرق رو بردار

00:03:15.651 --> 00:03:17.352
!آره، بيرق دست منه

00:03:17.954 --> 00:03:20.656
!جلوشون رو بگيرين! داره فرار ميکنه

00:03:29.497 --> 00:03:30.898
تالکين کو؟

00:03:32.401 --> 00:03:34.536
کجاست؟ -
!تالکين -

00:03:46.581 --> 00:03:47.713
!آه

00:03:47.716 --> 00:03:51.384
دعا کردم که خدا چند تا خر باربر قوي بفرسته
که کمکم کنن جعبه‌ها رو حمل کنن

00:03:51.387 --> 00:03:53.489
و ببين، دعاهايم مستجاب شد

00:03:55.959 --> 00:03:56.858
کجا ميريم؟

00:03:57.058 --> 00:03:58.825
بيرمنگام. ازت ميخوام بري به اتاقت و وسايلت رو جمع کني

00:03:58.828 --> 00:04:01.494
چي؟ چرا؟ -
چون من ميگم -

00:04:01.497 --> 00:04:03.762
چون پدر فرانسيس برامون چند تا اتاق پيدا کرده

00:04:03.765 --> 00:04:05.099
اون خيلي به ما لطف داره

00:04:05.300 --> 00:04:06.766
يه جعبه پيدا کن و وسايلت رو جمع کن

00:04:06.769 --> 00:04:08.770
من نميخوام برم بيرمنگام

00:04:09.237 --> 00:04:10.839
گوش کنين، با هر دوتون هستم

00:04:11.841 --> 00:04:12.941
...ما

00:04:21.683 --> 00:04:23.151
بيا اينجا هيلاري

00:04:26.821 --> 00:04:30.656
پسرها، ما قراره با دوران سختي روبرو بشيم

00:04:30.658 --> 00:04:33.528
و شانس آورديم که کليسا حامي ماست

00:04:34.396 --> 00:04:36.963
حالا که پدرتون مرده... رونالد

00:04:48.644 --> 00:04:49.908
!رونالد

00:05:04.091 --> 00:05:07.028
Ubi bene ibi patria
يادته عزيزم؟

00:05:10.464 --> 00:05:13.634
هرجايي که احساس شادي کني"
"اونجا خونه‌ي توئه

00:05:14.202 --> 00:05:16.938
ما جايگاهمون رو پيدا ميکنيم، عزيزم، پيدا ميکنيم

00:05:19.007 --> 00:05:21.141
از ته دلت به تمام اينا نگاه کن

00:05:21.776 --> 00:05:24.745
و همونجا نگهش دار
.و براي هميشه اونجا ميمونه، قول ميدم

00:05:36.891 --> 00:05:39.660
پسرها، به من گوش کنين

00:05:41.762 --> 00:05:44.831
ميدونين شرايط تهيدستي چيه؟

00:05:46.033 --> 00:05:47.499
شرايطي که ما داخلش هستيم؟

00:05:47.502 --> 00:05:51.203
وقتي که يه دختربچه بودم
تمام داستان‌هاي جديد اينطوري شروع ميشد

00:05:51.639 --> 00:05:54.305
يه خانواده شجاع و خوب که

00:05:54.308 --> 00:05:57.944
ناگهان خودشون رو در شرايط تهيدستي ميديدن

00:05:58.447 --> 00:05:59.546
چطور از اين شرايط فرار کردن؟

00:06:00.081 --> 00:06:03.282
با رسيدن به چند تا گنج حيرت آور

00:06:03.750 --> 00:06:05.852
يا اينکه با يه ازدواج خوب

00:06:06.187 --> 00:06:07.387
من با کسي ازدواج نميکنم

00:06:07.822 --> 00:06:09.989
خب، پس قضيه‌ي گنج بايد باشه، نه؟

00:06:10.257 --> 00:06:12.691
اما، مردم هيچ گنجي پيدا نميکنن، مادر

00:06:12.694 --> 00:06:13.693
نه در زندگي واقعي

00:06:14.161 --> 00:06:16.896
هيچ جوري نميشه گولت زد، مگه نه جان رونالد؟

00:06:19.500 --> 00:06:23.203
بيا فقط بگيم گنج هست
و هست

00:06:24.505 --> 00:06:25.905
و ديگه حرفي راجع بهش نزنيم

00:06:35.582 --> 00:06:37.150
بيا شروع کنيم رونالد

00:06:45.158 --> 00:06:49.593
اژدها به سمت آب خزيد و با حرکتش

00:06:49.596 --> 00:06:52.398
زمين زير پايش به لرزه درآمد

00:06:52.767 --> 00:06:58.371
و وقتي که غرش ميکرد، ابري از سم، در پشتش به پرواز در ميامد

00:06:59.105 --> 00:07:00.238
اما زيگفريد صبر کرد

00:07:00.640 --> 00:07:03.176
تا زماني که اژدها به بالاي گودال خزيد

00:07:04.244 --> 00:07:07.645
و بعد شمشيرش رو از
زير شونه‌ي چپش بيرون کشيد

00:07:07.648 --> 00:07:09.180
و درست در قلب اژدها فرو کرد

00:07:09.715 --> 00:07:12.815
اژدها دمش رو تکان داد و سنگ‌ها خرد شد

00:07:12.818 --> 00:07:15.354
و درختان در اطرافش سقوط کردن

00:07:16.722 --> 00:07:19.257
و وقتي داشت ميمرد، شروع به صحبت کرد

00:07:19.859 --> 00:07:24.964
و گفت: تو اي کسي که من رو کشتي

00:07:26.299 --> 00:07:31.270
اين طلا باعث تباهي تو
و تباهي تمام اونايي ميشه که تصاحبش کنن

00:07:31.638 --> 00:07:32.971
زيگفريد گفت

00:07:33.773 --> 00:07:38.176
من بهش دست نميزنم
حتي اگه با گذشتن ازش، جاودانه شوم

00:07:38.444 --> 00:07:39.676
اما همه‌ي انسان‌ها ميميرن

00:07:39.679 --> 00:07:44.383
و هيچ انسان شجاعي اجازه نميده
که مرگ اون رو از علاقه‌ش بترسونه

00:07:47.621 --> 00:07:49.852
ميدوني که چقدر اين صدات مسخرست؟

00:07:49.855 --> 00:07:51.022
واقعا؟

00:07:51.357 --> 00:07:52.823
زبان لاتين من خنده دارتره

00:07:54.893 --> 00:07:56.493
ميدوني يعني چي؟

00:07:56.496 --> 00:07:57.997
يه زگيل کوچولو

00:07:58.232 --> 00:07:59.229
نه

00:07:59.232 --> 00:08:02.168
بنظرم الان صدات مثل يه طاووس مسته

00:08:02.636 --> 00:08:03.870
احمق

00:08:05.170 --> 00:08:06.669
سلام مادر. برام تمبر گرفتي؟

00:08:06.672 --> 00:08:07.940
سلام مادر

00:08:11.210 --> 00:08:12.978
اونا رو کجا گذاشتي؟

00:08:42.042 --> 00:08:43.041
قربان؟

00:08:43.878 --> 00:08:45.277
من بايد به راهم ادامه بدم

00:08:55.556 --> 00:08:57.489
قربان، بمب شيميايي

00:09:32.123 --> 00:09:34.325
خيلي دلم ميخواد پسرها رو ببينم

00:09:41.834 --> 00:09:43.836
خب، پسرها، حق با من بود

00:09:46.972 --> 00:09:48.340
اون يه هيولاي بزرگه

00:09:48.674 --> 00:09:50.008
با پاهاي فلس دار بزرگ

00:09:50.276 --> 00:09:53.312
و بزرگترين دندون‌هايي که تا حالا ديدم

00:09:53.746 --> 00:09:57.947
داره گاز ميزنه، چيزي که بنظرم فقط ميتونه
استخوان ران يه پسربچه باشه

00:10:02.220 --> 00:10:04.255
يا اينکه ممکنه کيک باشه

00:10:08.661 --> 00:10:09.761
کينگ ادواردز؟

00:10:10.128 --> 00:10:11.362
اون مدرسه‌ي خيلي خوبيه

00:10:11.564 --> 00:10:14.299
خب، اونا پسرهاي خيلي باهوشي هستن
خانم فالکنر

00:10:14.633 --> 00:10:15.700
خيلي سخت کوش

00:10:15.969 --> 00:10:18.134
بعد از افريقا، مادرشون در خونه بهشون درس ميداد

00:10:18.137 --> 00:10:20.135
و حالا به چندين زبان تسلط دارن

00:10:20.138 --> 00:10:22.240
بله، اما منظورم از نظر اجتماعي بود

00:10:22.874 --> 00:10:27.643
شما پسرها قاطي بهترين خانواده‌هاي بيرمنگام ميشين

00:10:27.646 --> 00:10:30.381
و تعجبي نداره که کاملا با افريقا متفاوته

00:10:30.749 --> 00:10:32.447
اونا در انگليس زندگي ميکردن

00:10:32.450 --> 00:10:34.682
خيلي بيشتر از زماني که در "بلوم فونتين" بودن
(شهري در افريقاي جنوبي =)

00:10:34.685 --> 00:10:36.021
مگه نه پسرها؟

00:10:36.288 --> 00:10:38.923
بله، ما ديگه با خودمون نيزه حمل نميکنيم

00:10:42.695 --> 00:10:44.427
به سختي جايي پيدا کردن، نه؟

00:10:44.430 --> 00:10:46.999
اونا يکي دو تا خونه‌ي موقتي داشتن

00:10:47.400 --> 00:10:50.198
البته، چيزي که ميخواين
...تاثيرات مثبت اجتماعي

00:10:50.201 --> 00:10:53.937
ناشي از يه محيط پايدار و خوبه

00:10:54.205 --> 00:10:55.938
مثل محيط خونه‌ي شما
خانم فالکنر

00:10:55.941 --> 00:10:58.375
اگه يه عيب داشته باشم
...اون اينه که

00:10:59.044 --> 00:11:00.976
با مستاجران جوانم خيلي سخاوتمندانه برخورد ميکنم

00:11:00.979 --> 00:11:02.412
خيلي وابسته‌شون ميشم

00:11:02.881 --> 00:11:08.120
اديث، يه بچه‌ي يتيم ديگه
برام مثل بچه‌ي خودمه

00:12:17.689 --> 00:12:19.155
بايستين، مردان جديد

00:12:20.858 --> 00:12:22.559
تال-کاين

00:12:25.396 --> 00:12:26.697
کين است، قربان

00:12:33.637 --> 00:12:34.438
چي؟

00:12:34.638 --> 00:12:37.640
،تلفظش تالکينه، قربان
نه تالکاين

00:12:38.443 --> 00:12:39.409
ببخشيد

00:12:41.578 --> 00:12:42.579
بشين

00:12:47.651 --> 00:12:49.885
حالا که امروز صبح اينقدر
روي تلفظ حساس هستيم

00:12:50.521 --> 00:12:55.693
شايد بهتره کتاب "چاسر" تون رو دربيارين
(شاعر انگليسي =)

00:12:56.593 --> 00:13:00.463
آقاي تالکين هم تا جايي که ميتونه تمرين کنه

00:13:01.833 --> 00:13:02.933
مکينتاش، شروع کن

00:13:10.641 --> 00:13:12.473
آه، محض رضاي خدا. گودسون توماس

00:13:16.848 --> 00:13:18.249
وايزمن

00:13:27.724 --> 00:13:30.126
آقاي تالکين

00:14:16.974 --> 00:14:18.474
!پاس بده به تالکين. پخش شين

00:14:29.720 --> 00:14:30.917
!احمق

00:14:36.959 --> 00:14:38.093
حرف نزن

00:14:38.327 --> 00:14:39.729
يه کلمه هم نگو

00:14:40.097 --> 00:14:41.630
اگه ازم سوالي پرسيد چي؟

00:14:42.433 --> 00:14:43.499
نميپرسه

00:14:44.033 --> 00:14:45.602
اون علاقه‌اي بهت نداره

00:14:47.004 --> 00:14:48.805
بياين تو

00:14:57.747 --> 00:15:00.381
شماها فکر کردين که من کار بهتري از اين ندارم

00:15:00.384 --> 00:15:02.114
که بخوام به دعواي شما فيصله بدم؟

00:15:02.117 --> 00:15:04.152
نه قربان. قطعا نه

00:15:04.353 --> 00:15:07.790
روابط در کالج
اساس يادگيريه

00:15:08.257 --> 00:15:09.858
در "کينگ ادواردز" اينطوري نميگيم؟

00:15:10.260 --> 00:15:13.528
جناب مدير، با احترام بايد بگم که من و گيلسون
فقط داشتيم راگبي بازي ميکرديم

00:15:14.063 --> 00:15:16.298
...اعتراف ميکنم که يه خرده خشن بود، اما

00:15:28.245 --> 00:15:29.879
مردان بايد رفيق هم باشن

00:15:30.079 --> 00:15:31.246
مهم نيست از کجا اومدن

00:15:31.981 --> 00:15:33.316
چه از بالاترين طبقه

00:15:33.784 --> 00:15:34.850
و چه از پايين‌ترين طبقه

00:15:36.587 --> 00:15:39.520
...تو و آقاي -
تالکين -

00:15:39.523 --> 00:15:41.924
اين رو تا پايان مدرسه، نشان خواهيد داد

00:15:42.592 --> 00:15:45.992
تا آخر ترم، همه‌ي کارهاتون رو با هم انجام ميدين

00:15:45.995 --> 00:15:47.663
...اما قربان -
همه‌ي کارها -

00:15:50.067 --> 00:15:51.067
بله قربان

00:15:51.769 --> 00:15:53.166
اون ما رو تابع همديگه کرد

00:15:53.169 --> 00:15:54.502
يه خرده زياده روي نيست؟

00:15:54.505 --> 00:15:56.103
اين يه رويه غيرممکنه

00:15:56.106 --> 00:15:57.403
براي تحقير من ساخته شده

00:15:57.406 --> 00:16:00.107
مگه من رو تحقير نميکنه؟ -
حرف نامربوط نزن -

00:16:00.110 --> 00:16:01.307
چرا همه‌ش داري اين رو ميگي؟

00:16:01.310 --> 00:16:02.575
چون حقيقته -
نه، گوش کن -

00:16:02.578 --> 00:16:04.076
...ممکنه که پيشينه‌ي قابل احترامي نداشته باشم

00:16:04.079 --> 00:16:05.146
موضوع اين نيست احمق

00:16:05.149 --> 00:16:06.912
تو ارتباطي با مدير نداري

00:16:06.915 --> 00:16:08.214
و تو داري؟ -
نه -

00:16:08.217 --> 00:16:09.418
آه، چون تو خاصي

00:16:11.188 --> 00:16:12.522
چون من پسرش هستم

00:17:23.792 --> 00:17:25.758
آه، خواهش ميکنم توقف نکن اديث

00:17:40.875 --> 00:17:42.173
کريستوفر، عزيزم

00:17:42.176 --> 00:17:43.241
گيلسون

00:17:43.244 --> 00:17:44.811
کريستوفر، بيحرکت بشين

00:17:44.814 --> 00:17:47.112
گيلسون، مزخرف نگو -
کريستوفر، بشين -

00:17:47.115 --> 00:17:48.715
!بس کن -
کريس، بشين -

00:17:48.718 --> 00:17:50.381
ما داخل کتابخونه‌ايم. کريستوفر، بشين

00:17:50.384 --> 00:17:51.685
چيه؟

00:18:04.532 --> 00:18:06.500
ميخوايم بريم چاي بخوريم

00:18:06.836 --> 00:18:08.234
خب؟ -
...خب -

00:18:08.237 --> 00:18:10.469
فکر کردم قراره همه‌ي کارها رو با هم بکنيم

00:18:10.472 --> 00:18:11.871
من همينجا ميمونم، ممنون

00:18:11.874 --> 00:18:12.974
هرجور دوست داري

00:18:23.885 --> 00:18:25.119
اون نخواست بياد

00:18:35.564 --> 00:18:41.536
چيزي که رابرت ميخواست
...با يه کم تشويق از طرف دوستانش، بگه

00:18:42.104 --> 00:18:45.373
اينه که الان فهميده که اين تنبيه بخاطر اشتباه اون بوده
تا اشتباه تو

00:18:45.942 --> 00:18:48.677
و ميخواست جبران کنه، با دعوت کردنت به چاي

00:18:49.612 --> 00:18:51.509
تو واقعا بايد افتخار کني

00:18:51.512 --> 00:18:53.881
ذکاوت تو بود که ناراحتش کرد

00:18:54.616 --> 00:18:57.585
اگه تو هم پدري مثل گيلسون داشتي، ناراحت ميشدي

00:18:57.853 --> 00:19:01.056
...فقط کافيه که نمراتش در سال از يکي از پسرها کمتر بشه

00:19:02.090 --> 00:19:03.924
...عذر موجهي‌ نيست، اما

00:19:06.295 --> 00:19:07.395
آه، بيخيال

00:19:07.695 --> 00:19:10.362
خيلي بيشتر از نشستن کنار
يه مشت کتاب قديمي خوش ميگذره

00:19:10.365 --> 00:19:11.633
کتاب دوست دارم

00:19:12.268 --> 00:19:13.567
ما هم

00:19:16.571 --> 00:19:18.539
جفري بيچ اسميت

00:19:19.674 --> 00:19:21.742
جان رونالد روئل تالکين

00:19:22.478 --> 00:19:23.941
آقايون، يه فکري

00:19:23.944 --> 00:19:24.546
تالکين

00:19:25.080 --> 00:19:26.313
"تصور کن رفتي فروشگاه "بارو

00:19:26.715 --> 00:19:28.581
و من رو ميبيني که با يه چماق خيلي بزرگ
جلوي در ايستادم

00:19:28.584 --> 00:19:29.617
قضيه چيه؟

00:19:29.884 --> 00:19:31.583
و من ميگم که نيازي نيست اينجا کيک بخوري

00:19:31.585 --> 00:19:32.585
من خوردم

00:19:32.787 --> 00:19:34.752
راستش من اونقدر خوردم که مريض شدم

00:19:34.755 --> 00:19:36.487
اين ذات اقتدار والدينه

00:19:36.490 --> 00:19:38.422
من اين کار رو کردم و تصميم گرفتم کار بدي بوده

00:19:38.425 --> 00:19:39.990
و حالا جلوي تو رو ميگيرم
که اون کارو نکني

00:19:39.993 --> 00:19:41.927
... کيک در اين داستان -
همه چيزه -

00:19:41.930 --> 00:19:44.096
هرچيزي که خوبه -
درسته -

00:19:44.397 --> 00:19:46.265
تالکين. اين فروشگاه باروئه

00:19:46.268 --> 00:19:49.103
امپراطوري ما و بهترين چاي رو در شهر داره

00:20:00.248 --> 00:20:02.514
يه قوري ديگه چاي؟ -
ممنون -

00:20:02.517 --> 00:20:04.181
و چي دارين که زير يه شيلينگ باشه؟

00:20:04.184 --> 00:20:05.017
و نون تست نباشه

00:20:05.319 --> 00:20:07.418
کلوچه، 4 پنيه -
خوبه. يه کلوچه لطفا -

00:20:07.421 --> 00:20:09.653
و سه تا چنگال -
چهارتا -

00:20:09.656 --> 00:20:10.755
و چماق چي شد؟

00:20:10.758 --> 00:20:11.855
چماق؟

00:20:11.858 --> 00:20:13.624
پدرم يه نمونه‌ي عالي‏ست

00:20:13.627 --> 00:20:15.459
اون موسيقي ميدونه. عاشقشه

00:20:15.462 --> 00:20:18.228
اون يه قسمت عمده از جووني‌ش
رو صرف يادگيريش و آهنگسازي کرده

00:20:18.231 --> 00:20:20.865
کريستوفر چند تا قطعه‌ي موسيقي چاپ کرده

00:20:20.868 --> 00:20:22.301
نه چند تا. يکي

00:20:22.304 --> 00:20:23.400
شکر رو بده

00:20:23.403 --> 00:20:26.036
...و وقتي که ميخواي بري دنبال آهنگساز شدن

00:20:26.039 --> 00:20:28.540
نه. اين تخيلات موسيقي، هوسه

00:20:28.543 --> 00:20:30.641
تو همون کاري رو ميکني که من کردم. ميذاريش کنار

00:20:30.644 --> 00:20:32.545
و چماق اين وسط چيکاره‌ست؟

00:20:33.047 --> 00:20:34.946
چماق يه استعاره بود. بيخيالش شو

00:20:34.949 --> 00:20:37.083
مادرم دقيقا همينطوريه

00:20:37.317 --> 00:20:39.451
اون خيلي به شعر اهميت ميده
دوستش داره

00:20:39.987 --> 00:20:42.690
اما اون رو بعنوان يه شغل بالقوه قبول نداره

00:20:43.324 --> 00:20:44.824
...اون من رو

00:20:45.159 --> 00:20:46.623
يه حسابدار يا وکيل ميبينه

00:20:46.626 --> 00:20:48.759
اون هم يه چماق داره؟

00:20:48.762 --> 00:20:51.129
من ميرم بيرون و يه چماق گير ميارم، چطوره؟

00:20:51.132 --> 00:20:52.099
ممنون

00:20:52.366 --> 00:20:53.699
خب، حداقل پدر و مادرت راجع بهش بحث ميکنن

00:20:54.168 --> 00:20:57.003
من حتي اگه به زبون بيارم که ميخوام نقاش بشم
عاق ميشم

00:20:57.470 --> 00:20:59.603
نه، سرم رو ميزنن -
!بفرما -

00:20:59.606 --> 00:21:00.940
چماق همينه

00:21:24.231 --> 00:21:26.534
من حتي کيکي که سفارش داده بودن رو نخوردم

00:21:26.933 --> 00:21:28.000
چرا؟

00:21:28.768 --> 00:21:30.567
مطمئنم نبودم که پول کافي دارم

00:21:30.570 --> 00:21:31.938
آه

00:21:32.605 --> 00:21:33.841
اما اين خوشمزه‌ست

00:21:38.512 --> 00:21:39.779
تو چي؟

00:21:40.147 --> 00:21:41.813
من چي؟

00:21:41.816 --> 00:21:43.918
يه چيزي هست که تو ميخواي؟

00:21:45.120 --> 00:21:46.320
که از اينجا برم

00:21:47.255 --> 00:21:48.255
که آزاد باشم

00:21:49.556 --> 00:21:52.925
ميرم يه جايي که احساس نکنم
که يه بچه‌ي يتيم بيچاره هستم

00:21:53.594 --> 00:21:58.164
و ... همه مثل پادشاه‌ها و ملکه‌ها لباس ميپوشن

00:21:58.732 --> 00:22:00.300
نميرم اونجا که پيانو بزنم

00:22:01.402 --> 00:22:04.037
يا کيف خانم فالکنر رو حمل کنم

00:22:05.138 --> 00:22:07.974
و بهم سلام ميکنن

00:22:09.074 --> 00:22:10.275
و احترام ميذارن

00:22:11.077 --> 00:22:12.244
خوشامد ميگن

00:22:13.146 --> 00:22:15.147
خوشامد ميگن

00:22:38.604 --> 00:22:40.105
برو به سربازخانه هوج

00:22:47.748 --> 00:22:50.984
ستوان جفري اسميت دوستمه

00:22:52.518 --> 00:22:54.786
...مادرش

00:22:56.922 --> 00:22:58.290
...مادرش برام نامه نوشت. اون

00:22:59.392 --> 00:23:01.360
اون چند هفته‌ست خبري از پسرش نداره

00:23:01.995 --> 00:23:04.330
و جواب نامه‌هام رو نميده

00:23:07.534 --> 00:23:09.002
...نگرانم که اون

00:23:12.771 --> 00:23:15.040
بايد بدونم که حالش خوبه

00:23:16.676 --> 00:23:18.644
اين موضوع هيچ ربطي هم به تو نداره

00:23:19.278 --> 00:23:21.113
اون بايد دوست خيلي خوبي باشه، مگه نه قربان؟

00:23:22.615 --> 00:23:23.882
بهترينه

00:23:26.419 --> 00:23:27.853
اون همين کارو براي من ميکرد

00:23:36.662 --> 00:23:40.798
خب، اگه نصف راه رو اومده باشيم
برگشتن و ادامه دادن زياد فرقي نميکنه. نه؟

00:23:40.801 --> 00:23:41.966
هوج، خواهش ميکنم

00:23:41.969 --> 00:23:43.867
راستش رو بخواين قربان
با اين وضعي که شما داري

00:23:43.870 --> 00:23:48.006
اگه باهاتون نيام، شما هم نميتوني
اين ستوان جفري اسميت رو پيدا کني

00:23:52.312 --> 00:23:54.414
بذارين ببينم ميتونم دارويي براتون پيدا کنم قربان

00:24:07.126 --> 00:24:10.697
جفري، ميخواي فيل من رو بزني نامرد؟

00:24:13.767 --> 00:24:15.534
آقايون، يه فکري دارم

00:24:15.867 --> 00:24:18.702
ميدونين مشکل تمام اين افسانه‌هايي که تالکين ميخونه چيه؟

00:24:18.705 --> 00:24:19.770
روشنم کن رابي

00:24:19.773 --> 00:24:20.969
در اونا هيچ زني نيست

00:24:20.972 --> 00:24:24.675
راجع به دوشيزه‌هاي رنگ پريده و لرزان که
در برج‌ها نشستن حرف نميزنم

00:24:24.678 --> 00:24:26.610
راجع به زنان قدرتمند و چاق حرف ميزنم

00:24:26.613 --> 00:24:29.079
ميشه لطفا بشيني؟ -
زنان جنوب اروپا -

00:24:29.082 --> 00:24:31.482
زناني با تنگ‌هاي بزرگ شراب روي سرشون

00:24:31.485 --> 00:24:34.251
رابي، تو نميتوني آروم يه جايي بشيني؟

00:24:34.253 --> 00:24:36.217
مثل خدمتکارمون که اونجاست

00:24:36.220 --> 00:24:37.686
آه، محض رضاي خدا

00:24:37.689 --> 00:24:40.557
...رابي، اگه اين بازي رو ببازم، آخرش تو رو

00:24:40.560 --> 00:24:42.625
تو اين بازي رو بخاطر من ميبازي

00:24:42.628 --> 00:24:43.759
الان داري چي ميخوني؟

00:24:43.762 --> 00:24:45.528
دارم راجع به قلمروي مردگان ميخونم

00:24:45.531 --> 00:24:47.163
يا حداقل سعي دارم بخونم

00:24:47.166 --> 00:24:48.196
ميدوني منظورم چيه؟

00:24:48.199 --> 00:24:51.169
اتفاقا اونجا رو يه زن گنده مديريت ميکنه

00:24:51.637 --> 00:24:55.005
هل". يه الهه گنده‌ي بي رحم"

00:24:55.307 --> 00:24:56.973
به اندازه‌ي کافي برات قوي نيست؟

00:24:56.976 --> 00:24:58.510
پيشخدمت خودمونه

00:24:59.312 --> 00:25:00.111
هل؟

00:25:00.446 --> 00:25:02.580
"آره. اون حاکم قلمروي مردگانه، "هلهيمر

00:25:02.814 --> 00:25:06.948
اگه جنگجوها به روش اشتباه کشته بشن، به اونجا برده ميشن

00:25:06.951 --> 00:25:09.219
روش اشتباه چيه؟ -
در آرامش -

00:25:09.554 --> 00:25:11.489
بيماري يا سن زياد

00:25:11.756 --> 00:25:12.955
هر روشي بغير از مرگ در ميدان نبرد

00:25:12.958 --> 00:25:14.590
خب، اين فکريه که من طرفدارشم

00:25:14.593 --> 00:25:16.859
ببخشيد، حالا طرفدار مرگ در ميدان نبرد شدي؟

00:25:16.862 --> 00:25:17.959
نه در واقع

00:25:17.962 --> 00:25:20.297
من به هر روشي که تقديرمه ميميرم

00:25:20.599 --> 00:25:21.832
دست من که نيست

00:25:22.301 --> 00:25:25.569
اما چيزي که دست منه اينه که چطور زندگي کنم

00:25:25.770 --> 00:25:28.838
شجاعانه يا بزدلانه

00:25:28.841 --> 00:25:30.840
هلهايمر! ميتونه هشداري برامون باشه. چالش‌مون

00:25:30.843 --> 00:25:31.775
بله، ميدونم

00:25:32.077 --> 00:25:33.176
اما اولش بايد ياد بگيري چطوري تلفظش کني

00:25:33.179 --> 00:25:35.845
بجنب. يه چالش بگو. يه مسابقه بذار

00:25:35.848 --> 00:25:37.679
بهتون نشون ميدم که چطور نرين به هلهايمر

00:25:37.682 --> 00:25:41.650
من که ميگم چالش اينه... 25 دقيقه ساکت بشين

00:25:41.653 --> 00:25:42.752
خفه جفري

00:25:42.755 --> 00:25:43.851
جدي ميگم

00:25:43.854 --> 00:25:45.053
از خدمتکار خواستگاري کن

00:25:45.056 --> 00:25:46.857
کريستوفر -
چي؟ -

00:25:48.627 --> 00:25:49.925
يه فکر بکر

00:25:49.928 --> 00:25:51.459
رابي، جرات نداري چنين کاري کني

00:25:51.462 --> 00:25:53.931
اين همون چالش در برابر هلهيمره

00:25:57.469 --> 00:25:58.903
!هلهايمر

00:26:00.471 --> 00:26:04.374
خانم، بانوي درياچه که در روياهامي

00:26:05.142 --> 00:26:06.811
به من اين بزرگترين افتخار رو ميدي

00:26:07.313 --> 00:26:10.048
...که آينده‌ي ابدي رو با من شريک

00:26:22.593 --> 00:26:23.995
بايد يه انجمن تشکيل بديم

00:26:24.397 --> 00:26:26.195
چي؟ -
يه انجمن برادري -

00:26:26.198 --> 00:26:28.798
الان مگه در يه انجمن نيستيم؟
انجمن چاي خوري؟

00:26:28.801 --> 00:26:29.801
انجمن چاي خوري

00:26:30.068 --> 00:26:31.701
شبيه جايي که مادرخواندم دوست داره بره

00:26:31.704 --> 00:26:32.737
انجمن چاي

00:26:33.139 --> 00:26:35.638
با تکرار کردنش، عنوانش که بهتر نميشه

00:26:35.641 --> 00:26:36.738
پسران بيرمنگام

00:26:36.741 --> 00:26:38.408
شبيه يه نمايش سيرکه

00:26:38.977 --> 00:26:41.478
پسران فروشگاه بارو

00:26:42.613 --> 00:26:43.948
بارويي‌ها

00:26:45.050 --> 00:26:48.015
انجمن چاي و جامعه بارويي‌ها

00:26:48.018 --> 00:26:49.619
فکر کنم خيلي طولانيه

00:26:49.622 --> 00:26:50.720
ا.چ.ج.ب

00:26:50.723 --> 00:26:52.120
ا.چ.ج.ب

00:26:52.123 --> 00:26:54.089
مطمئنين که اسمش شبيه يه بيماري نيست؟

00:26:54.092 --> 00:26:55.491
نه، ببينين، برام مهم نيست اسمش چيه

00:26:55.494 --> 00:26:57.493
تا زماني که ضمانت کنيم بهم وفادار ميمونيم

00:26:57.496 --> 00:26:58.295
دقيقا

00:26:58.531 --> 00:27:00.795
ا.چ.ج.ب، تصويب شد. حالا چيکار کنيم؟

00:27:00.798 --> 00:27:01.929
دنيا رو تغيير ميديم

00:27:01.932 --> 00:27:03.432
آه خوبه. يه چيز ساده بگو

00:27:03.434 --> 00:27:04.999
از طريق هنر، دلقک

00:27:05.002 --> 00:27:07.104
از طريق قدرت هنر

00:27:15.746 --> 00:27:16.647
برادران

00:27:17.614 --> 00:27:20.885
آيا در راه تغيير دنيا به رفقايتان مي‌پيونديد؟

00:27:28.559 --> 00:27:29.756
مي‌پيونديم -
مي‌پيونديم -

00:27:29.759 --> 00:27:31.425
!هلهايمر

00:27:31.428 --> 00:27:33.828
!هلهيمر -
!هلهيمر -

00:27:33.831 --> 00:27:35.299
!هلهايمر

00:27:58.354 --> 00:28:01.155
گفتم، کار ما نيست
تعقيب گرگ‌ها

00:28:01.158 --> 00:28:04.192
جنگيدن با يکديگر ...همچون توله‌ها
...تقدير

00:28:04.195 --> 00:28:07.062
،نورن‌ها آمدند
،تا سرنوشت را براي آن پادشاه زيبا رقم بزنند

00:28:07.564 --> 00:28:09.964
گفتند او مبارزي خواهد شد بس مشهور

00:28:09.967 --> 00:28:12.134
و به عنوان بهترينِ شاهزادگان به او ارج خواهند گذاشت

00:28:12.570 --> 00:28:14.569
جوري به سرعت دست تقدير را چرخاندند

00:28:14.572 --> 00:28:17.308
...که قلعه‌هاي "برالوند" ناآرام شد

00:28:43.633 --> 00:28:44.567
از اين طرف لطفا

00:28:47.338 --> 00:28:54.008
دستان زيباي دوست داشتني که کنار عطر جا خوش کرده
حالا کجاييد؟

00:28:54.011 --> 00:28:58.648
چه کسي را تحت سلطه گرفتيد؟

00:28:59.182 --> 00:29:04.021
...به چه کسي عشق مي‌ورزيد -
کلاه ندارم -

00:29:04.787 --> 00:29:06.990
چي؟ -
من کلاه ندارم -

00:29:08.124 --> 00:29:09.358
مشکلي نيست

00:29:09.927 --> 00:29:11.628
به هر حال همه‌شون مسخره به نظر ميان

00:29:21.572 --> 00:29:22.571
يعني چي؟

00:29:22.773 --> 00:29:24.406
اه... مزخرفه

00:29:24.409 --> 00:29:27.408
درباره پيرمرديه که به يه قورباغه بدشانس خيره شده

00:29:27.411 --> 00:29:29.909
که نمي‌تونه درست فرود بياد و براي همين
يه سگ مي‌خوردش

00:29:31.983 --> 00:29:34.685
از خودت ساختي؟ -
آره -

00:29:35.686 --> 00:29:37.384
کل اين زبان رو؟

00:29:37.387 --> 00:29:39.855
.ساختار افعال، دايره لغات و همه چي رو

00:29:40.290 --> 00:29:42.758
زبان بعدي که بسازم آهنگينه

00:29:42.993 --> 00:29:44.226
"سلار دور"
(در سرداب =)

00:29:44.761 --> 00:29:45.761
سلار دور"؟"

00:29:45.995 --> 00:29:48.628
اين آهنگين‌ترين کلمه‌ايه که مي‌تونم بهش فکر کنم

00:29:48.631 --> 00:29:49.561
"سلار دور"

00:29:49.564 --> 00:29:51.164
يه چيزي تو نحوه بيانش هست

00:29:51.167 --> 00:29:52.635
گرد شدن دهان

00:29:52.969 --> 00:29:54.768
"سلار دور"

00:29:54.771 --> 00:29:58.773
وقتي دوباره و دوباره تکرارش کني
تبديل مي‌شه به يه چيز... جادويي

00:29:59.108 --> 00:30:01.176
"سلار دور"

00:30:02.979 --> 00:30:04.379
"سلار دور"

00:30:05.982 --> 00:30:07.047
به نظرم مزخرفه

00:30:07.050 --> 00:30:08.682
منظورم اونجوريه که تو مي‌گيش

00:30:08.685 --> 00:30:12.221
کلمات فقط بخاطر آواشون زيبا نيستن

00:30:12.621 --> 00:30:13.619
"سلار دور"

00:30:13.622 --> 00:30:16.792
پيوند بين آوا و معنا مهمه

00:30:17.025 --> 00:30:18.960
دري که به سرداب باز مي‌شه

00:30:19.396 --> 00:30:23.030
جايي که توش يه چيز جادويي
و مرموز ممکنه اتفاق بيفته

00:30:23.033 --> 00:30:26.366
ببخشيدا، يعني الان
پايه کل زباني که ساختم رو زير سوال بردي؟

00:30:26.369 --> 00:30:29.569
اگه اين حقيقت مهم رو در نظر نگيري
زباني که ساختي هيچ ارزشي نداره

00:30:29.572 --> 00:30:31.607
اه، واقعا -
بله، واقعا -

00:30:35.812 --> 00:30:37.080
گوش کن

00:30:38.481 --> 00:30:39.281
دست

00:30:39.482 --> 00:30:42.749
...ممکنه کلمه زيبايي باشه -
درسته، همينطوره -

00:30:42.752 --> 00:30:46.322
اما بخاطر چيزي که
بهش مربوط شده معناي خيلي مهم‌تري مي‌گيره

00:30:57.466 --> 00:30:58.533
لمس

00:30:59.669 --> 00:31:02.338
کلمات بخاطر آواشون زيبا نيستن

00:31:03.439 --> 00:31:05.474
بخاطر معناشون زيبا مي‌شن

00:31:14.717 --> 00:31:15.851
برام يه قصه بگو

00:31:16.386 --> 00:31:17.283
چي؟

00:31:17.286 --> 00:31:19.421
قصه در سرداب

00:31:20.857 --> 00:31:21.855
نه، نمي‌تونم

00:31:21.858 --> 00:31:22.558
چرا؟

00:31:22.792 --> 00:31:24.124
...وقتي کسي ازم مي‌خواد پيانو بزنم

00:31:24.127 --> 00:31:26.026
اين يه چيز کاملا متفاوته

00:31:26.029 --> 00:31:27.429
برام يه قصه بگو

00:31:27.996 --> 00:31:30.064
به هر زباني که دلت مي‌خواد

00:31:30.466 --> 00:31:32.702
مسخره نباش -
...افسانه -

00:31:33.504 --> 00:31:34.703
...در سرداب

00:31:34.937 --> 00:31:36.369
نه، من سرگرم کننده خوبي نيستم

00:31:36.372 --> 00:31:40.376
اولش با رسيدن
يه شاهدخت مغرور و خودراي شروع مي‌شه

00:31:41.077 --> 00:31:42.274
آره، حق با توئه

00:31:42.277 --> 00:31:43.745
اين شاهدخت تقاضاي سرگرم شدن داره

00:31:44.214 --> 00:31:46.715
شاهدخت سلاردور حوصله‌ش سر رفته

00:31:47.050 --> 00:31:50.753
....از کيک و کلوچه خسته شده، ...از چيني‌هاي اعلا -
نه -

00:31:51.487 --> 00:31:53.255
دلش لک زده براي يه جور زندگي ديگه

00:31:54.023 --> 00:31:55.624
اون اسم نيست -
چي؟ -

00:31:55.891 --> 00:31:57.292
يه چيز ديگه است

00:31:58.527 --> 00:32:01.296
سلاردور. اسم شاهدخت نيست، نمي‌تونه باشه

00:32:02.765 --> 00:32:04.466
....سلاردور

00:32:05.667 --> 00:32:06.734
يه مکانه

00:32:08.638 --> 00:32:11.404
يه مکانه. يه مکان باستاني

00:32:11.407 --> 00:32:13.441
...که دسترسي بهش غير ممکنه، مگر اين‌که

00:32:14.042 --> 00:32:15.842
مگر اين‌که از خطرناک‌ترين جاها بالا بري

00:32:15.845 --> 00:32:17.479
...اون -
نه -

00:32:18.414 --> 00:32:19.213
نه؟

00:32:19.447 --> 00:32:21.916
...بالا رفتني نيست... اون

00:32:22.184 --> 00:32:23.484
...در

00:32:26.422 --> 00:32:28.453
جاده... مسير. يه مسيره

00:32:28.456 --> 00:32:30.889
مسيري از بين جنگلي پر از درخت و تاريک

00:32:30.892 --> 00:32:32.191
اوه، واقعا؟

00:32:32.194 --> 00:32:34.462
،و در قلب اين جنگل سلاردور پنهان شده
که در واقع يه جور معبده

00:32:34.730 --> 00:32:36.996
که نماي فوق‌العاده‌اي داره

00:32:36.999 --> 00:32:40.400
بالاخره شاهدخت مغرور و خودراي داره؟

00:32:40.403 --> 00:32:43.836
جاييه که تمام اون‌هايي که
مي‌شناسنش، سخت تحسينش مي‌کنن

00:32:43.839 --> 00:32:47.641
...يه جاي مقدس. که وسطش نشان گذاري شده -
با چي؟ -

00:32:53.648 --> 00:32:54.715
با درخت

00:32:55.251 --> 00:32:56.384
درخت؟

00:32:56.885 --> 00:33:01.355
يکي‌شون به رنگ سياه خالص، درست مثل ابنوس
و بقيه... به سفيدي استخوان

00:33:02.523 --> 00:33:04.823
شيره هرکدومشون زهري مرگبار داره

00:33:04.826 --> 00:33:07.862
اما اون‌ها هزاران ساله که در هم تنيده شدن

00:33:08.297 --> 00:33:10.298
...به هم تکيه کردن، جوري که انگار

00:33:11.065 --> 00:33:12.700
...دارن دوشادوش هم مي‌جنگن. يا

00:33:14.970 --> 00:33:15.870
...ريشه‌هاشون

00:33:16.070 --> 00:33:19.904
شاخه‌هاي درخت‌ها به هم رسيدن و در هم پيچيدن

00:33:19.907 --> 00:33:21.273
و گره خوردن

00:33:21.276 --> 00:33:24.012
و در نهايت تبديل شدن به يک تنه به هم پيچيده

00:33:25.480 --> 00:33:26.945
شيره زهرآلودشون باهم تلفيق شده

00:33:26.948 --> 00:33:28.881
تا کيمياي قدرتمند و زندگي بخشي رو خلق کنه

00:33:28.884 --> 00:33:31.920
آب... سلاردور

00:33:33.121 --> 00:33:34.488
چيکار مي‌کنه؟

00:33:35.190 --> 00:33:36.622
چيکار مي‌کنه؟

00:33:36.625 --> 00:33:37.826
آره

00:33:38.694 --> 00:33:39.794
چيکار مي‌کنه؟

00:33:40.962 --> 00:33:42.560
...نوشيدنش -
آره؟ -

00:33:42.563 --> 00:33:44.698
...اگه آب سلاردور رو بچشي

00:33:45.466 --> 00:33:48.002
باعث ميشه قدرت ديد پيدا کني

00:33:50.305 --> 00:33:51.936
ديدي فراتر از هر ديدي

00:33:51.939 --> 00:33:56.141
ديدي به عميق‌ترين
و تاريک‌ترين ابعاد قلب تاريک بشر

00:33:56.144 --> 00:33:58.376
جادويي توانمند و پر از عطشه

00:33:58.379 --> 00:34:01.882
جادويي فراتر از هرچيزي که کسي تا به حال تجربه‌ش کرده

00:34:25.039 --> 00:34:26.339
چرا اين کار رو کردي؟

00:34:26.774 --> 00:34:29.411
روح سلاردور در من نفوذ کرده

00:34:29.945 --> 00:34:31.545
بجنب. نوبت توئه

00:34:32.013 --> 00:34:33.144
نه

00:34:33.147 --> 00:34:35.016
مگه چي ممکنه بشه؟

00:35:14.387 --> 00:35:16.022
مگه قرار نبود درس بخوني؟

00:35:16.257 --> 00:35:17.591
اوه، بله. ممنون

00:35:33.775 --> 00:35:36.174
خيلي هيجان انگيز به نظر ميان -
آره -

00:35:36.177 --> 00:35:38.642
خب، نمي‌گم چيزايي که بقيه مي‌گن

00:35:38.645 --> 00:35:39.944
قراره خيلي خيره کننده باشه

00:35:39.947 --> 00:35:41.712
.اشکالي نداره -
باشه -

00:35:41.715 --> 00:35:43.650
اميدوارم لباسم مناسب باشه

00:35:50.491 --> 00:35:52.024
بازم چايي؟ -
...اه -

00:35:57.797 --> 00:35:59.798
خب، شماها معمولا درباره چي حرف مي‌زنين؟

00:36:00.166 --> 00:36:01.167
...اه، ما

00:36:01.503 --> 00:36:04.468
درباره تمام چيزهايي که واقعا جالب باشن حرف مي‌زنيم

00:36:04.471 --> 00:36:05.535
چيزاي خيلي جالب

00:36:05.538 --> 00:36:07.440
...جالب و خيره کننده و

00:36:07.909 --> 00:36:10.540
مي‌دوني. اين مال وقتاييه که
نمي‌خوايم سعي کنيم دنيا رو تغيير بديم

00:36:10.543 --> 00:36:12.176
وقتي که نمي‌خوايم سعي کنيم دنيا رو تغيير بديم

00:36:12.179 --> 00:36:16.816
...چيزي که بيشتر از همه روش تمرکز داريم، خانم برت، اينه که -
خواهش مي‌کنم، اديث صدام کنين -

00:36:17.784 --> 00:36:19.616
چجوري وارد دانشگاه بشيم

00:36:19.619 --> 00:36:21.153
همه‌تون مي‌خواين بريد آکسفورد؟

00:36:21.621 --> 00:36:23.222
خب، من و تالکين مي‌خوايم

00:36:23.424 --> 00:36:25.258
دوتاي ديگه‌مون مي‌خوان برن کمبريج

00:36:25.493 --> 00:36:27.292
هيولاهاي وحشي -
استرس دارين؟ -

00:36:27.295 --> 00:36:28.662
رابي نه

00:36:28.895 --> 00:36:29.794
آه

00:36:29.797 --> 00:36:31.495
اصلا به امتحان و اينا اعتقادي نداره

00:36:31.498 --> 00:36:32.566
من هرچي فکر کنم رو مي‌نويسم

00:36:32.799 --> 00:36:34.732
و اين‌که بهم نمره بدن يا ندن به خودشون مربوطه

00:36:34.735 --> 00:36:36.366
به اين ميگن يه رويکرد انقلابي

00:36:36.369 --> 00:36:37.370
خب، ممنون

00:36:38.038 --> 00:36:41.307
...خيلي دوست دارم پيانو زدنتون رو بشنوم، خانم

00:36:41.608 --> 00:36:43.810
اديث لطفا

00:36:44.011 --> 00:36:44.975
اون معرکه مي‌زنه

00:36:44.978 --> 00:36:47.412
تو خودت آهنگسازي، درسته، کريستوفر؟

00:36:47.415 --> 00:36:48.479
بله

00:36:48.482 --> 00:36:50.950
نه، آهنگش چاپ شده -
خداي من -

00:36:51.585 --> 00:36:53.119
چه آهنگسازي رو تحسين مي‌کني؟

00:36:53.387 --> 00:36:55.819
ام... از رمانتيک‌ها خوشم مياد -
منم همينطور -

00:36:55.822 --> 00:36:58.758
بتهوون. برامز. واگنر

00:36:59.025 --> 00:37:02.593
واگنر رو واقعا تحسين مي‌کنم
اما فکر نکنم ازش خوشم بياد

00:37:02.596 --> 00:37:03.794
تحسينش مي‌کني؟

00:37:03.797 --> 00:37:06.332
بله. به عنوان يه سفير احساس، منظورمه

00:37:06.799 --> 00:37:10.535
...اپراهاش... يه جورايي -
من عاشق "طلاي راين" واگنر هستم -

00:37:10.903 --> 00:37:13.003
کريستوفر فکر مي‌کنه اون زيادي کشداره

00:37:13.006 --> 00:37:14.006
نخير، اصلا

00:37:14.307 --> 00:37:15.704
خب، کسي ملامتت نمي‌کنه

00:37:15.707 --> 00:37:18.208
لازم نيست شش ساعت طول بکشه
تا داستاني درباره يه حلقه جادويي تعريف کرد

00:37:18.211 --> 00:37:20.110
نه، گيلسون، اصلا حاليت نيست چي داري ميگي

00:37:20.113 --> 00:37:22.813
البته که اپراها ممکنه بلند و سخت در نظر گرفته بشن

00:37:22.816 --> 00:37:25.481
اما براي موسيقي من، طول مدتش مهم نيست

00:37:25.484 --> 00:37:27.217
مهم اينه که روح داشته باشه

00:37:27.220 --> 00:37:28.150
...حسي که آدم رو درگير کنه

00:37:28.153 --> 00:37:30.487
.ببينين، به نظرم بايد بريم -
به همين زودي؟ -

00:37:30.490 --> 00:37:32.389
آره، خانم فالکنر نگران مي‌شه

00:37:32.392 --> 00:37:33.690
اوه، تالرز، هنوز کلي چاي داريم

00:37:33.693 --> 00:37:36.226
نه، اما امتحانامون نزديکه
و من يکي که بايد درس بخونم

00:37:36.229 --> 00:37:37.563
متاسفم. همگي خداحافظ

00:37:38.265 --> 00:37:39.831
ديدارتون خيلي لذت بخش بود

00:37:40.265 --> 00:37:42.601
خداحافظ -
حداحافظ، اديث -

00:37:44.269 --> 00:37:45.837
کتتون رو ميارم

00:37:47.473 --> 00:37:49.075
از من خجالت کشيدي؟

00:37:49.508 --> 00:37:50.775
چي؟

00:37:51.444 --> 00:37:52.943
هيچ دليل ديگه‌اي به ذهنم نمياد

00:37:52.946 --> 00:37:54.847
اصلا نمي‌دونم داري از چي حرف مي‌زني

00:37:55.481 --> 00:37:57.616
مي‌دوني که روزهام رو چجوري مي‌گذرونم، جان

00:37:58.017 --> 00:37:59.150
خودت ديدي

00:37:59.486 --> 00:38:00.720
نقش من فقط يه همراهه

00:38:01.153 --> 00:38:02.320
يه زنداني

00:38:02.921 --> 00:38:06.291
براي من مجمع ادبيات مخفي وجود نداره

00:38:07.560 --> 00:38:08.960
برام راه فراري نيست

00:38:10.763 --> 00:38:13.365
من براي خانم فالکنر پيانو مي‌زنم

00:38:13.732 --> 00:38:16.701
آهنگ‌هاي وحشتناک و احساسي پيانو

00:38:17.769 --> 00:38:19.604
بعدازظهرها کنارش ميشينم

00:38:19.872 --> 00:38:22.074
کتاب مي‌خوانم. خياطي مي‌کنم

00:38:22.274 --> 00:38:23.643
به حرفاش گوش مي‌دم

00:38:24.711 --> 00:38:27.210
من عاشق واگنرم

00:38:27.213 --> 00:38:30.914
دلم مي‌خواد درباره‌ش حرف بزنم. بحث کنم، تبادل نظر کنم

00:38:30.917 --> 00:38:32.151
...اما تو

00:39:42.822 --> 00:39:44.453
!پناه بگيرين

00:39:49.728 --> 00:39:51.096
!بدويين، قربان

00:39:56.768 --> 00:39:58.169
قربان، به نظرم ديگه جامون امنه

00:40:01.039 --> 00:40:02.107
چيزي نيست

00:40:10.983 --> 00:40:13.218
قربان. بياين همين‌جا بمونيم قربان

00:40:13.784 --> 00:40:15.153
بياين همين‌جا بمونيم، قربان

00:40:45.384 --> 00:40:47.750
آهنگ شادتري بلد نيستي، عزيزم؟

00:41:04.402 --> 00:41:07.439
اشکالي در مه
از وقتي ديدمت زمان زيادي مي‌گذرد

00:41:08.340 --> 00:41:11.142
دستان و چهره‌اي رنگ پريده، چشماني آرام

00:41:11.476 --> 00:41:17.115
با تاج گلي بر سر که دستاني مُرده
تو را از خاطره‌اي بيرون مي‌کشند که هرگز نمي‌ميرد

00:41:18.650 --> 00:41:21.218
يکي ميان شما
قد بلند و انعطاف پذير است

00:41:21.719 --> 00:41:24.021
عشق و جنگيدن کنارش زيباست

00:41:24.722 --> 00:41:26.857
تنها جاي نبردي مرگبار مي‌ماند

00:41:27.125 --> 00:41:30.028
تنها همان و سال‌هايي که به دوري مي‌گذرد

00:41:31.663 --> 00:41:33.261
وحشتناکه -
عاليه -

00:41:33.264 --> 00:41:35.029
احمق نباش -
هنوز تموم نشده -

00:41:35.032 --> 00:41:36.330
فوق‌العاده است

00:41:36.333 --> 00:41:39.303
يه جورايي، يونانيه. عشق رفقا و هم قطارها

00:41:39.704 --> 00:41:41.906
خيلي پراحساسه
بايد به خودت افتخار کني

00:41:43.541 --> 00:41:45.109
درسته. نفر بعدي کيه؟

00:41:45.443 --> 00:41:46.444
تالرز؟

00:41:46.710 --> 00:41:48.345
نه، چيز جديدي ندارم

00:41:49.414 --> 00:41:50.680
واقعا؟

00:41:50.683 --> 00:41:54.951
خب وقتي تالکين داره به اين گروه
،با صفحه خالي خيانت مي‌کنه

00:41:54.954 --> 00:41:58.088
منم به شما يه چيزي رو نشون ميدم
که به شدت فسادانگيزه

00:41:59.458 --> 00:42:00.959
اصلا نمي‌تونه چيز خوبي باشه

00:42:01.659 --> 00:42:03.591
خداي من

00:42:03.594 --> 00:42:05.493
متاسفانه، کپيه

00:42:05.496 --> 00:42:07.297
و به مدل‌هاي زنده احتياج دارم

00:42:08.600 --> 00:42:10.033
البته شانس زيادي براي پيدا کردنشون ندارم

00:42:12.937 --> 00:42:14.635
به نظرم اين يکي از کاراي تو نيست

00:42:14.638 --> 00:42:17.440
چي، ژست‌هاي پولدارانه پدرم؟

00:42:17.741 --> 00:42:19.840
لازم نيست بگم که اون اسلحه نداره

00:42:19.843 --> 00:42:22.343
فقط يه خونه بزرگ داره و يه مشت آدم چاپلوس

00:42:23.247 --> 00:42:24.681
تو واقعا چيزي ننوشتي؟

00:42:24.982 --> 00:42:26.917
حتي خانم برت هم نتونسته بهت الهامي بکنه؟

00:42:27.250 --> 00:42:29.952
...عوضي نباش، وايزمن. من و اديث

00:42:30.787 --> 00:42:31.821
باهم همخونه‌ايم

00:42:32.055 --> 00:42:33.621
يعني کسي قلبش رو تصاحب نکرده؟

00:42:33.624 --> 00:42:34.689
ممنون، تالکين. خوب شد فهميدم

00:42:34.692 --> 00:42:35.956
پس يعني هيچي ننوشتي؟

00:42:35.959 --> 00:42:39.261
نوشتنم نمياد. احساس مي‌کنم... تمرکز ندارم

00:42:39.497 --> 00:42:41.532
مي‌دوني بنظرم اين نشانه چيه؟

00:42:42.734 --> 00:42:43.798
يبوست؟

00:42:45.636 --> 00:42:47.834
.عشق
دوطرفه يا يه طرفه

00:42:47.837 --> 00:42:49.336
بله. ممنونم

00:42:49.339 --> 00:42:52.242
عجب نظر فوق‌العاده‌اي
در باب وضعيت بشر دادي، کريس

00:42:52.942 --> 00:42:55.244
چقدر حيف که نمي‌تونه در موسيقيت تبلور پيدا کنه

00:42:56.980 --> 00:43:00.747
مي‌دوني، تعجب مي‌کنم که توقع داري
حرف‌هات رو باور کنيم، تالکين

00:43:00.750 --> 00:43:01.784
منظورت چيه؟

00:43:02.151 --> 00:43:03.952
تو خانم به شدت جذاب برت رو ازمون مخفي کردي

00:43:04.455 --> 00:43:06.488
کي مي‌دونه ديگه چه چيزايي رو
ممکنه مخفي کرده باشي؟

00:43:06.491 --> 00:43:07.557
کريستوفر

00:43:08.091 --> 00:43:09.890
زن، سه تا بچه‌ و يه مزرعه‌اي چيزي تو آرژانتيني جايي

00:43:09.893 --> 00:43:11.025
حالا که پرسيدي

00:43:11.028 --> 00:43:13.961
خدايا، کاش منم زندگي مخفيانه تالکين رو داشتم -
اه، جف؟ -

00:43:13.964 --> 00:43:15.695
مي‌شه بازي‌مون رو بکنيم؟

00:43:20.104 --> 00:43:21.537
فکر کردم گفتي نمياد؟

00:43:21.872 --> 00:43:24.438
آره، قرار نبود بياد

00:43:24.441 --> 00:43:25.508
...اون

00:43:27.310 --> 00:43:30.479
جفري، اون رو سريع بده من. ممنون

00:43:32.182 --> 00:43:33.581
اينا رو کجا بذارم؟

00:43:33.584 --> 00:43:35.318
زود باش

00:43:35.919 --> 00:43:37.353
!شششش

00:43:47.198 --> 00:43:49.399
قربان -
جناب مدير -

00:43:49.799 --> 00:43:50.800
قضيه چيه؟

00:43:51.000 --> 00:43:52.800
شما گفتيين که مي‌تونم دوستام رو بيارم اين‌جا، قربان

00:43:52.803 --> 00:43:53.901
تا وقتي که نيستين

00:43:53.904 --> 00:43:55.305
عمه‌ت بهتره

00:43:56.640 --> 00:43:57.974
اومدم خونه

00:44:00.712 --> 00:44:02.644
کار دارم. بفرستشون خونه ديگه

00:44:02.647 --> 00:44:04.878
به پسرها قول دادم که مي‌تونن شب بمونن، قربان

00:44:04.881 --> 00:44:07.383
اما اوضاع عوض شده

00:44:07.785 --> 00:44:09.519
و حالا بايد برن خونه‌شون

00:44:24.701 --> 00:44:26.068
هلهيمر

00:44:26.470 --> 00:44:27.537
مسخره بازي درنيار

00:44:28.672 --> 00:44:29.972
هلهيمر

00:44:31.508 --> 00:44:33.009
هلهيمر

00:44:33.711 --> 00:44:37.114
اگه الان نه. پس کِي؟

00:44:49.825 --> 00:44:51.060
قربان؟

00:44:53.463 --> 00:44:57.333
ترجيح ميدم سر مهمان‌نوازي خودم بمونم، قربان

00:44:57.633 --> 00:44:59.401
به نظرم کار مودبانه‌اي نيست

00:44:59.603 --> 00:45:01.103
...تو فکر مي‌کني

00:45:03.039 --> 00:45:05.440
ببخشيد، چي گفتي؟

00:45:05.941 --> 00:45:08.209
کار مودبانه‌اي نيست، قربان

00:45:09.679 --> 00:45:11.346
پدر، به نظرم بي ادبيه

00:45:12.181 --> 00:45:13.612
پسرها اومدن اين‌جا درس بخونن

00:45:13.615 --> 00:45:14.683
و بيليارد بازي کنن

00:45:15.585 --> 00:45:18.087
بله، و بيليارد بازي کنن

00:45:19.489 --> 00:45:22.355
خيلي سخت تلاش کرديم، قربان
و اين‌ها دوستان من هستن

00:45:22.358 --> 00:45:25.027
...و بهشون قولي دادم، که

00:45:26.463 --> 00:45:27.563
با کمال احترام

00:45:28.465 --> 00:45:29.632
دلم مي‌خواد سر قولم بمونم

00:45:33.737 --> 00:45:35.071
خيلي خب

00:45:45.981 --> 00:45:48.748
گيلسون. تو يه قهرماني

00:45:48.751 --> 00:45:51.120
.پسرها بسه -
يه قهرمان لعنتي -

00:45:52.121 --> 00:45:54.489
هلهايمر

00:46:07.369 --> 00:46:10.672
يه کلمه‌اي تو زبان آلمان باستان هست
که هيچ ترجمه‌اي به انگليسي نداره

00:46:11.072 --> 00:46:14.710
اما معني پيشکشي رو ميده
که بعد از بحث و جدلي داده مي‌شه

00:46:14.911 --> 00:46:16.411
Drachenfutter

00:46:21.918 --> 00:46:23.719
"از نظر لغوي يعني "غذاي اژدها

00:46:26.795 --> 00:46:29.754
[ ارکستر حلقه نيبلونگ ]

00:46:31.961 --> 00:46:33.294
يعني الان من اژدها هستم؟

00:46:40.503 --> 00:46:42.670
واگنر اين رو در چهار پرده نوشته

00:46:42.905 --> 00:46:45.839
شروعش با يه حلقه است
حلقه‌اي جادويي که باهاش مي‌شه به دنيا حکومت کرد

00:46:45.842 --> 00:46:47.607
و توسط يه کوتوله درست شده

00:46:47.610 --> 00:46:48.810
به نام آلبريک

00:46:49.211 --> 00:46:51.446
خب، يه کم افسانه‌هاي آلماني رو خوندم

00:46:51.815 --> 00:46:55.047
اما براي مهار قدرت اين حلقه
بايد اول عشقت رو انکار کني

00:46:55.050 --> 00:46:57.819
.چه معامله عاقلانه‌اي، به نظر من

00:46:58.121 --> 00:47:00.589
خب، دليلش اينه که تو قلبت به سردي يه وايکينگه

00:47:02.291 --> 00:47:03.793
دوتا لطفا. طبقه بالا

00:47:04.494 --> 00:47:06.429
پايين و بالا پر شدن

00:47:06.963 --> 00:47:08.029
ببخشيد، چي شده؟

00:47:08.395 --> 00:47:11.265
پايين و بالا پر شدن. متاسفم

00:47:13.134 --> 00:47:14.566
هيچي بليط ندارين؟

00:47:14.569 --> 00:47:16.804
منظورمون از پر بودن همينه. بله، آقا

00:47:17.205 --> 00:47:19.473
فقط تو بخش ويژه جا هست

00:47:22.109 --> 00:47:23.544
بخش ويژه

00:47:25.413 --> 00:47:27.414
اما قيمتش پنج شيلينگه

00:47:29.884 --> 00:47:31.450
...و با کمال احترام بايد از مشتريان بخوايم

00:47:31.453 --> 00:47:33.854
که لباس مناسب اون بخش رو پوشيده باشن، آقا

00:47:37.526 --> 00:47:38.559
بيا

00:47:41.663 --> 00:47:42.764
اديث

00:47:44.031 --> 00:47:45.265
دنبالم بيا

00:48:12.060 --> 00:48:13.394
متاسفم

00:48:13.828 --> 00:48:14.829
اشکالي نداره

00:48:18.766 --> 00:48:20.135
واقعا تحقيرآميز بود

00:48:21.035 --> 00:48:24.236
.پني‌ها رو دونه دونه مي‌شمردم
شرم آوره

00:48:27.276 --> 00:48:29.144
دلم نمي‌خواد اين‌جوري زندگي کنم

00:48:30.111 --> 00:48:31.344
تو هم نبايد

00:48:31.980 --> 00:48:34.280
...اون فقط چند تا بليط بود...مي‌تونيم -
بحث بليط نيست -

00:48:34.283 --> 00:48:36.417
بحث از دست دادن کساييه که دوستشون داري

00:48:37.319 --> 00:48:38.785
مراقبشون هستم

00:48:41.189 --> 00:48:42.756
...مادرم، اون

00:48:44.292 --> 00:48:45.559
مريض بود

00:48:48.029 --> 00:48:49.496
نمي‌دونم چه مريضي داشت

00:48:52.000 --> 00:48:53.668
...اما شايد اگه مي‌تونستم پولي پرداخت کنم

00:48:54.234 --> 00:48:57.304
...براي آوردن دکتر، من
...اونوقت

00:49:01.475 --> 00:49:02.576
متاسفم

00:49:03.478 --> 00:49:04.845
اين‌جوري فايده نداره

00:49:05.781 --> 00:49:07.378
اما فکر خوبي بود

00:51:53.046 --> 00:51:54.514
مي‌تونين شروع کنين

00:51:55.014 --> 00:51:57.415
آزمون ورودي آکسفورد. صفحه يک

00:51:57.418 --> 00:51:59.219
ساعت راس نه

00:51:59.519 --> 00:52:01.787
و حالا سه ساعت فرصت دارين

00:52:02.990 --> 00:52:04.358
موفق باشين

00:52:09.629 --> 00:52:11.162
ببينين، مي‌تونم دوباره امتحان بدم

00:52:11.496 --> 00:52:13.662
مي‌تونم دوباره امتحان بدم و قبول بشم

00:52:13.665 --> 00:52:15.233
قبول شدن کافي نيست

00:52:15.433 --> 00:52:16.835
بايد بورسيه بگيري

00:52:18.404 --> 00:52:19.771
من نگرانم، رونالد

00:52:20.639 --> 00:52:24.542
...مطمئنم مدير گيلسون براي جفري اسميت

00:52:24.911 --> 00:52:27.843
نيازي به بورسيه نداره -
اين هيچ ربطي به دوستاي من نداره -

00:52:27.846 --> 00:52:30.715
ما همديگه رو تشويق مي‌کنيم، کمک مي‌کنيم پيشرفت کنيم

00:52:34.120 --> 00:52:35.421
همخونه‌ت

00:52:36.022 --> 00:52:37.055
خانم برت

00:52:38.225 --> 00:52:40.425
نه، اديث هيچ ربطي به رد شدنم تو آزمون نداره

00:52:40.692 --> 00:52:44.062
.ديدنت که از اتاقش اومدي بيرون. در شب

00:52:44.297 --> 00:52:45.364
باهم حرف مي‌زديم

00:52:45.665 --> 00:52:46.897
با هم حرف مي‌زنيم

00:52:46.900 --> 00:52:48.698
پس حقيقت داره -
بله، معلومه که حقيقت داره -

00:52:48.701 --> 00:52:49.999
...اون -
شب قبل از آزمون -

00:52:50.002 --> 00:52:51.901
تو با اون به سالن کنسرت رفتي

00:52:51.904 --> 00:52:54.439
اونم هيچ ربطي به اين نداره؟

00:52:54.906 --> 00:52:57.442
رونالد، او حتي کاتوليک هم نيست

00:52:59.946 --> 00:53:01.080
مادرت

00:53:01.913 --> 00:53:03.048
فداکاري کرد

00:53:04.116 --> 00:53:05.481
ميدونست که چيزي به پايان عمرش نمونده

00:53:05.484 --> 00:53:09.020
به همين خاطر آينده و
تحصيلات تو رو به من سپرد

00:53:09.589 --> 00:53:11.557
.من به اين کارش افتخار ميکنم

00:53:12.658 --> 00:53:14.858
حالا وقتش رسيده که انتخاب کني

00:53:14.861 --> 00:53:17.530
.که طبق خواسته مادرت عمل کني يا نه

00:53:18.263 --> 00:53:20.229
.فکر کنم درست متوجه نشدم

00:53:20.232 --> 00:53:22.899
من صريحا ازت ميخوام که ديگه کاري به کار
.خانم برت نداشته باشي

00:53:22.902 --> 00:53:25.767
.مسخره است
.اصلا منصفانه نيست

00:53:25.770 --> 00:53:28.072
با اين وجود -
... نه، نه، من -

00:53:28.475 --> 00:53:29.638
.نميتونم. اين کارو نميکنم

00:53:29.641 --> 00:53:32.876
...من ولي قانوني تو هستم -
.بله، ولي متوجه نيستي -

00:53:32.879 --> 00:53:35.213
آه، من کاملا متوجهم -
نه پدر، نيستي -

00:53:36.882 --> 00:53:37.983
.دوستش دارم

00:53:42.054 --> 00:53:43.222
...آرزو داشتم

00:53:44.089 --> 00:53:47.658
رونالد، آرزو داشتم تو هم مثل بقيه
زندگي مرفهي داشته باشي

00:53:47.661 --> 00:53:50.426
آرزو داشتم -
نه، تو حسوديت ميشه -

00:53:50.429 --> 00:53:52.062
.تو به هيچ وجه اين رو نميخواي
.تو حسودي

00:53:52.065 --> 00:53:53.763
تو اين حرف رو ميزني
ولي اصلا چنين منظوري نداري. تو يک کشيشي

00:53:53.766 --> 00:53:55.464
تو هيچي درباره عشق نميدوني
چطور ممکنه چيزي بدوني؟

00:53:55.467 --> 00:53:56.867
گوش بده به من -
تو ميخواي که من تنها باشم -

00:53:56.870 --> 00:53:58.600
.تو ازم ميخواي که تنها زندگي کنم
.مثل خودت هيچي نداشته باشم

00:53:58.603 --> 00:53:59.903
.من نميخوام
.نميخوام اينطور زندگي کنم

00:53:59.906 --> 00:54:02.638
اگه بعد از 21 سالگي
...همين احساس رو داشتي

00:54:02.641 --> 00:54:05.644
البته که اون موقع آزادي
هر کاري که دلت ميخواد بکني

00:54:07.413 --> 00:54:08.813
تا اون زمان

00:54:09.214 --> 00:54:10.879
.وظيفه‌اي داري که بايد به انجام برسوني

00:54:10.882 --> 00:54:13.084
.و تو اين کار رو ميکني، رونالد

00:54:14.020 --> 00:54:16.655
پس خدا کمکم کنه
تا تو از پس اين وظيفه بربياي

00:54:25.665 --> 00:54:27.131
ديگه نبايد مردود بشم

00:54:27.833 --> 00:54:30.035
و ميدوني چه اتفاقي ميوفته
اگه نتونم وارد آکسفورد بشم

00:54:34.440 --> 00:54:36.772
،ميتونستم کشيش بشم
ولي فکر نکنم زندگي مجردي

00:54:36.775 --> 00:54:38.543
.اون چيزي باشه که هر دوي ما به اون فکر ميکنيم

00:54:41.912 --> 00:54:42.946
اديث؟

00:54:48.952 --> 00:54:51.219
.اديث، اين فقط تا وقتيه که به سن قانوني برسم

00:54:51.222 --> 00:54:52.757
آه، محض رضاي خدا، رونالد

00:54:53.091 --> 00:54:54.559
اينقدر رويا پرداز نباش

00:54:56.628 --> 00:54:57.927
اهميتي نداره

00:54:57.930 --> 00:54:59.760
نه اين حرفو نزن
البته که اهميت داره

00:54:59.763 --> 00:55:01.799
نميدونم چرا اينقدر داري سختش ميکني

00:55:01.999 --> 00:55:05.069
همه چيز داره به وضعيت سابقش برميگرده
.فقط همين

00:55:05.303 --> 00:55:06.469
به واقعيت

00:55:06.472 --> 00:55:09.304
نه، من دست از آينده‌مون نميکشم

00:55:09.307 --> 00:55:10.308
...به همين خاطره که من

00:55:11.843 --> 00:55:13.578
نميخوام ازش دست بکشم

00:55:17.015 --> 00:55:18.282
البته که ازش دست ميکشي

00:55:19.885 --> 00:55:21.753
سريع‌تر از اون چيزي که فکرش رو بکني

00:55:25.490 --> 00:55:27.121
پس من هم اينکارو ميکنم -
نه، اين درست نيست -

00:55:27.124 --> 00:55:28.659
...اديث، خواهش ميکنم. ببين

00:55:31.363 --> 00:55:32.396
...ميخوام باور کنم

00:55:32.664 --> 00:55:34.732
که آدم‌هايي مثل ما پايان خوشي دارند

00:55:35.466 --> 00:55:36.734
ولي اينطور نيست

00:55:36.968 --> 00:55:37.902
نميتونه اينطور باشه

00:55:41.573 --> 00:55:43.340
ولي تو به پايان خوشت ميرسي

00:55:45.811 --> 00:55:47.744
اميدوارم از آکسفورد لذت ببري

00:55:48.512 --> 00:55:50.581
.نه. اديث

00:56:15.439 --> 00:56:16.773
به کمکت احتياج دارم

00:56:17.175 --> 00:56:18.543
بايد استراحت کنم، سم

00:56:18.943 --> 00:56:20.944
بايد جفري رو پيدا کني

00:56:21.512 --> 00:56:22.710
من شما رو اينجا تنها نميذارم، قربان

00:56:22.713 --> 00:56:25.179
سم -
من تو رو اينجا تنها نميذارم -

00:56:25.182 --> 00:56:27.583
اين يک دستوره سم

00:56:28.019 --> 00:56:31.188
جفري رو پيدا کن
و بهش بگو که اميدش رو از دست نده

00:56:33.425 --> 00:56:35.759
بهش بگو
...ا.چ.ج.ب، ما

00:56:38.796 --> 00:56:40.197
فقط زنده نگهش دار

00:57:00.419 --> 00:57:02.286
متشکرم سم

00:57:07.258 --> 00:57:09.590
اين يه اژدهاست؟ -
اين يه اژدهاست. اين يه اژدهاست -

00:57:09.593 --> 00:57:10.826
محض رضاي خدا

00:57:10.828 --> 00:57:13.127
داشتم فکر ميکردم
...قبلا گفته بودم

00:57:13.130 --> 00:57:16.064
در طراحي صحنه نمايش خيلي
از معماري کالج "ترينيتي" الهام گرفته شده

00:57:16.067 --> 00:57:16.897
ببخشيد پسرها
[آکسفورد، انگلستان]

00:57:16.900 --> 00:57:19.201
ولي موضوعش چيه؟ -
خب -

00:57:19.402 --> 00:57:22.303
پس تو شاعري؟ -
اوه، نه، جفري شعر ميگه -

00:57:22.306 --> 00:57:24.841
فکر ميکنم شما آکسفوردي‌ها
بايد بهتر کار کنيد، نه؟

00:57:25.074 --> 00:57:26.807
بعدش قراره کجا بريم؟ -
بله، مشتاقم بدونم -

00:57:26.810 --> 00:57:28.975
...بله، کجا بايد
خيلي متاسفم. منو ببخشيد

00:57:28.978 --> 00:57:30.113
...اوم

00:57:30.947 --> 00:57:31.948
خب

00:57:37.186 --> 00:57:39.020
سرقت اتوبوس؟
برنامه‌ت اينه؟

00:57:39.023 --> 00:57:41.555
ساکت باش گيلسون -
عجله کن -

00:57:41.558 --> 00:57:42.626
!ششش

00:57:42.893 --> 00:57:45.124
فکر کنم مسابقه خيلي خاصي بود
يه مسابقه بين مرداي آکسفورد

00:57:45.127 --> 00:57:47.060
و پسرهاي کمبريج

00:57:47.063 --> 00:57:49.731
اوه، تمومش کن
داور کور بود

00:57:49.734 --> 00:57:53.767
بدين وسيله اعلام ميکنم
سومين شوراي آکسفورد ا.چ.ج.ب

00:57:53.770 --> 00:57:55.704
کار خود را آغاز ميکند

00:57:55.938 --> 00:57:57.037
و دوست دارم خوشامد بگم به خدمتکاران

00:57:57.040 --> 00:57:59.808
ميخانه‌ي "ايگل و چايلد" بعنوان مهمانان افتخاري‌مون

00:57:59.811 --> 00:58:02.912
شايد تمام ملاقات‌هامون
در يک اتوبوس متروکه برگزار بشه

00:58:03.147 --> 00:58:04.745
به نظرم لغت "متروکه" ممکنه يکم بزرگش کنه

00:58:04.748 --> 00:58:05.946
احتمالا يه کمي

00:58:05.949 --> 00:58:07.617
ا.چ.ج چيه؟

00:58:08.052 --> 00:58:09.919
اوه، ا.چ.ج.ب -
اوه -

00:58:10.721 --> 00:58:13.256
فکر نميکنم شما از من خوشت بياد
آقاي دزد

00:58:13.790 --> 00:58:15.990
متاسفم . من فقط داشتم -
من بابت دوستم از شما معذرت ميخوام -

00:58:15.993 --> 00:58:17.959
دلش پيش يکي ديگه است -
چي؟ -

00:58:17.962 --> 00:58:19.894
دلش پيش خانم
.فوق العاده جذاب برت‏ـه

00:58:19.897 --> 00:58:20.962
توجهي بهش نکن

00:58:20.965 --> 00:58:22.162
اين خانم فوق العاده جذاب برت کيه؟

00:58:22.165 --> 00:58:23.696
کسي نيست -
اوه، کسي نيست، تالرز؟ -

00:58:23.699 --> 00:58:25.802
کسي نيست و اونوقت تو دو ماهه
.که تو لک فرو رفتي

00:58:26.002 --> 00:58:27.500
خوب نيست در رابطه با
...زن ديگه‌اي صحبت کني

00:58:27.503 --> 00:58:28.504
.وقتي با يه نفر ديگه هستي

00:58:28.773 --> 00:58:30.307
.نه خوب نيست. شما درست ميگيد
.من معذرت ميخوام ميرتل

00:58:30.574 --> 00:58:32.138
.بريل هستم

00:58:32.141 --> 00:58:34.575
ديدي؟ ديدي؟ بغل يه دختر خوشگل نشسته

00:58:34.578 --> 00:58:36.008
.و حتي نميتونه اسمش رو به خاطر بياره

00:58:36.011 --> 00:58:37.345
...متاسفم اگر مشکلاتم

00:58:37.348 --> 00:58:38.845
.داره تفريحات شما رو به هم ميزنه

00:58:38.848 --> 00:58:40.413
آه، تو انتخاب کردي
تالکين

00:58:40.416 --> 00:58:41.617
هيچ کس تو رو مجبور نکرد

00:58:41.918 --> 00:58:43.350
چي؟ -
اديث يا آکسفورد -

00:58:43.353 --> 00:58:45.053
تو آکسفورد رو انتخاب کردي
!و حالا تو اينجايي

00:58:45.056 --> 00:58:47.120
توي يک اتوبوس نظامي
با سه تا دختر خوشگل نشستي

00:58:47.123 --> 00:58:48.955
!و بهترين دوستانت. به خاطر خدا خوش باش

00:58:48.958 --> 00:58:50.469
هيچ کس منو مجبور نکرد؟ -
آه، البته -

00:58:50.472 --> 00:58:53.129
اون کشيش، ولي قانوني‌ت -
کريس، ديگه داري کنترل خودتو از دست ميدي -

00:58:53.529 --> 00:58:55.194
...در رابطه با چيزهايي صحبت نکن که -
متشکرم. حيرت انگيز بود -

00:58:55.197 --> 00:58:56.629
.اجازه دادي که بره
...بيشتر آکسفورد رو ميخواستي

00:58:56.632 --> 00:58:57.600
تا اديث -
نه -

00:58:57.969 --> 00:58:59.566
من حق انتخابي نداشتم -
اينطوري يه آدم نالايق نميشي؟ -

00:58:59.569 --> 00:59:00.767
اينطوري تبديل به چيز ديگه‌اي نميشي؟

00:59:00.770 --> 00:59:02.737
مشکلت چيه؟ -
فقط خفه شو -

00:59:02.938 --> 00:59:04.471
آه، محض رضاي خدا، تالرز

00:59:04.474 --> 00:59:06.843
کريس، متاسفم کريس

00:59:08.177 --> 00:59:10.345
لعنت به تو، تالرز -
حالت خوبه؟ -

00:59:10.781 --> 00:59:13.548
بعنوان يه روشنفکر
دست راستت خيلي قويه

00:59:13.551 --> 00:59:15.216
لطفا تو هم من رو بزن -
نه -

00:59:15.219 --> 00:59:16.920
.همين الان منو بزن
خواهش ميکنم، کريس

00:59:17.121 --> 00:59:18.952
فراموشش کن. فراموشش کن -
خواهش ميکنم کريس -

00:59:18.955 --> 00:59:20.256
چيزي نيست

00:59:22.360 --> 00:59:24.494
نه، براي من اصلا خوشايند نبود
متاسفم

00:59:27.998 --> 00:59:31.368
....چيزي که بايد بدوني تالکين، تو

00:59:31.936 --> 00:59:33.602
...يتيم بيچاره ياغي

00:59:34.103 --> 00:59:36.106
اينه که ما همه برادران تو هستيم

00:59:36.741 --> 00:59:37.872
.تحت هر شرايطي

00:59:37.875 --> 00:59:39.810
بله، کاملا همينطوره

00:59:40.177 --> 00:59:41.209
.دقيقا

00:59:41.212 --> 00:59:44.114
.اين چيزي بيشتر از يک رابطه دوستيه

00:59:44.581 --> 00:59:45.983
.اين يک اتحاده

00:59:46.683 --> 00:59:49.152
.اتحادي بي نهايت قدرتمند

00:59:49.820 --> 00:59:50.821
!هلهايمر

00:59:51.055 --> 00:59:53.756
هلهيمر -
هنوز هم هلهيمر -

00:59:53.758 --> 00:59:55.725
.هميشه اشتباه تلفظش ميکنه

00:59:55.728 --> 00:59:56.793
خوبه. من نوشيدني ميخوام

00:59:56.795 --> 00:59:57.927
دخترها کجا رفتند؟

00:59:57.929 --> 00:59:59.832
.هيس. برين پايين

01:00:01.333 --> 01:00:03.236
در رو نگه دار، جورج

01:00:08.006 --> 01:00:10.010
گذاشتن همينطوري بياي بيرون

01:00:10.944 --> 01:00:13.414
.اونا فردا صبح با رئيس دانشگاه صحبت ميکنن

01:00:14.815 --> 01:00:15.817
تو چطور؟

01:00:16.084 --> 01:00:18.683
خب، گيلسون و وايزمن
دو تا خوک کمبريج

01:00:18.686 --> 01:00:20.054
.بهشون اجازه دادن که برن

01:00:20.454 --> 01:00:21.854
.من اونقدر خوش شانس نبودم

01:00:21.856 --> 01:00:24.525
.به نظر ميرسه قراره فردا به تو ملحق بشم
در دفتر رئيس

01:00:24.528 --> 01:00:26.096
مرگ با سخنراني رئيس

01:00:26.529 --> 01:00:27.462
متاسفم، جف

01:00:27.464 --> 01:00:29.666
نه تقصير تو نيست -
چرا، تقصير منه -

01:00:30.098 --> 01:00:31.899
اگر به خاطر من نبود

01:00:31.902 --> 01:00:33.803
.تو الان در آغوش گرم مري بودي

01:00:34.103 --> 01:00:36.371
به محض اينکه من علاقه‌م رو
...نسبت بهش ابراز کردم

01:00:36.373 --> 01:00:38.242
اون شروع کرد در رابطه با معشوقه‌ش
.حرف زدن

01:00:38.543 --> 01:00:40.912
داشتم خيلي خوب پيش ميرفتم
.تا اينکه وايزمن همه چيزو خراب کرد

01:01:14.649 --> 01:01:16.852
.رئيس داشت واقعا به مادرم نامه مي‌نوشت

01:01:17.286 --> 01:01:19.455
به نظرتون بعد از اين ماجرا
هنوز شانس اينو دارم که شاعر بشم؟

01:01:20.223 --> 01:01:23.290
.داره عقلش رو از دست ميده
هر چه بادا باد

01:01:23.293 --> 01:01:25.862
اوه، جفري فقط شغلش رو از دست داد

01:01:26.197 --> 01:01:27.965
تو چي به دست آوردي، تالکين؟

01:01:29.667 --> 01:01:32.203
.من اخراج شدم

01:01:33.205 --> 01:01:34.737
شوخي ميکني. تالرز؟

01:01:34.739 --> 01:01:35.973
.نميتونن تو رو به خاطر اون ماجرا اخراج کنن

01:01:35.975 --> 01:01:37.339
به خاطر يه پيکنيک تو اتوبوس

01:01:37.342 --> 01:01:39.011
اصلا قضيه اتوبوس نبود

01:01:40.112 --> 01:01:41.547
.من نتونستم نمرات لازم رو کسب کنم

01:01:41.746 --> 01:01:44.347
طبق چيزي که رئيس بهم گفت
من هيچ استعدادي در علوم انساني ندارم

01:01:44.350 --> 01:01:47.520
.به غير از درس يوناني باستاني

01:01:47.522 --> 01:01:48.723
.بنابراين اونا با بورسيه من موافقت نميکنن

01:01:48.990 --> 01:01:50.656
درسته، ولي اين به اين معني نيست
.که تو قراره اخراج بشي

01:01:50.858 --> 01:01:53.525
.نه، البته که نه
.اشتباه از من بود

01:01:53.527 --> 01:01:55.494
...درسته، وقتي مادر از "مونته کارلو" برگرده

01:01:55.496 --> 01:01:56.996
ازش ميخوام که يه چک ديگه بنويسه

01:01:59.836 --> 01:02:01.137
ميخواي چيکار کني؟

01:02:02.104 --> 01:02:03.937
اونا با بورسيه من
.تا آخر اين ترم موافقت ميکنن

01:02:03.939 --> 01:02:06.075
بعد از اون، خودم بايد
خرج تحصيلم رو در بيارم

01:02:06.275 --> 01:02:09.612
.که البته غير ممکنه
.پس به نظرم بايد يه شغل پيدا کنم

01:02:12.047 --> 01:02:13.116
خب، چيکار ميکني؟

01:02:14.519 --> 01:02:17.655
برميگردم به بيرمنگام
.و در يه نانوايي کار ميکنم

01:02:18.155 --> 01:02:21.791
يا براي احمق‌هاي ثروتمندي
.مثل تو کفش درست ميکنم

01:02:21.794 --> 01:02:22.995
همونايي که وقتي دارن ميان
کيف پولشون رو واست تکون ميدن

01:02:23.395 --> 01:02:25.464
بهرحال من يه جفش کفش آکسفورد جديد ميخواستم

01:02:27.767 --> 01:02:28.836
...ولي خارج از شوخي

01:02:29.035 --> 01:02:31.338
تو هميشه بيشتر از ما
استعداد داشتي

01:02:32.238 --> 01:02:33.273
...و

01:02:33.975 --> 01:02:34.976
،راستش رو بخواي

01:02:35.276 --> 01:02:36.578
.به همين خاطر گاهي اوقات ازت متنفر ميشدم

01:02:38.513 --> 01:02:39.212
ولي، از بين همه ما

01:02:39.513 --> 01:02:41.549
.تو آخرين کسي هستي که بايد اخراج بشي

01:02:44.052 --> 01:02:46.253
.بنابراين فردا آخرين بازي ماست

01:02:46.255 --> 01:02:48.121
واقعا دلمون براي کتک زدنت تنگ ميشه پسر

01:02:48.123 --> 01:02:49.289
لطفا

01:02:59.837 --> 01:03:01.603
!بگيرش وايزمن

01:03:11.583 --> 01:03:13.252
عالي بود تالکين -
متشکرم -

01:03:13.886 --> 01:03:16.087
.بازي خوبي بود بچه‌ها

01:03:16.288 --> 01:03:18.889
فرار محشري بود -
خيلي خوب بازي کردي، ديوونه -

01:03:18.892 --> 01:03:20.292
يه احمق تمام معنا نبودي تالرز

01:03:20.294 --> 01:03:22.026
ببخشيد. چند چند شد وايزمن؟

01:03:24.231 --> 01:03:25.633
خوب بود بچه‌ها

01:03:26.768 --> 01:03:28.034
سلام مادر

01:03:28.036 --> 01:03:29.737
خيلي خوب بازي کردي جفري -
ممنونم که اومدي -

01:03:30.270 --> 01:03:31.636
هنوزم قرار هست شام رو با هم باشيم؟

01:03:31.639 --> 01:03:33.141
.بله. ساعت هفت

01:03:33.342 --> 01:03:35.244
.و پدرت هم آنجا خواهد بود

01:03:42.752 --> 01:03:44.020
.ببخشيد خانم اسميت

01:03:44.721 --> 01:03:47.123
ميخواستم بدونم ميتونم
چند کلمه باهاتون صحبت کنم؟

01:03:48.358 --> 01:03:49.259
خب؟

01:03:49.594 --> 01:03:52.595
در رابطه با جفري‏ـه، و
.همينطور رئيس

01:03:52.597 --> 01:03:54.162
.سوء تفاهم وحشتناکي بود

01:03:54.165 --> 01:03:56.167
،اگر ناراحت نميشيد
.من ترجيح ميدم راجع بهش صحبتي نکنم

01:03:57.535 --> 01:03:59.636
من مسئول تمام اتفاقاتي هستم
.که اون شب رخ داد

01:03:59.638 --> 01:04:01.873
و بهتون اطمينان ميدم
.که کاملا مجازات شدم

01:04:02.108 --> 01:04:04.441
،ميخوام بگم که، لطفا
از اين چيزي که هست، سخت‌ترش نکنين

01:04:04.443 --> 01:04:07.144
اون يکي از سخت کوش‌ترين
.افراديه که تا حالا ديدم

01:04:07.146 --> 01:04:08.080
.و مهربان‌ترين

01:04:08.281 --> 01:04:09.647
خيلي تلاش ميکنه
.که باعث افتخارتون بشه

01:04:09.649 --> 01:04:10.917
.و استعداد‌هاي فوق‌العاده‌اي داره

01:04:11.118 --> 01:04:13.515
...ميدونم که دارم زيادي حرف ميزنم -
تو مقصر بودي؟ -

01:04:13.516 --> 01:04:17.189
بله
بله... و الان هم اخراج شدم

01:04:17.192 --> 01:04:19.561
پس ديگه نيازي نيست نگران
تاثير من روي اون باشين

01:04:20.728 --> 01:04:21.897
...و . اوم

01:04:23.032 --> 01:04:26.700
داري در رابطه با چه استعدادي صحبت ميکني؟

01:04:26.702 --> 01:04:27.801
.اون يه شاعره

01:04:27.803 --> 01:04:30.236
.اون شعرهاش رو در مجله دانشگاه به چاپ رسونده

01:04:30.239 --> 01:04:32.176
اگر بفهمه اين حرفا رو به شما زدم
.منو ميکشه. ولي اون کارش خوبه

01:04:33.009 --> 01:04:34.377
بعد از ظهر خوبي داشته باشي

01:04:42.921 --> 01:04:44.156
آقاي تالکين؟

01:04:45.290 --> 01:04:47.493
اين براي شماست -
ممنون -

01:05:28.240 --> 01:05:30.205
!دانش آموزان از چمن دور بشن

01:05:30.207 --> 01:05:32.475
ميدوني ساعت چنده؟

01:05:33.544 --> 01:05:35.280
!احمق پير نفرت انگيز

01:05:35.580 --> 01:05:38.114
هي، رايت
از شاگردان توئه؟

01:05:38.116 --> 01:05:39.752
فکر نميکنم

01:05:42.622 --> 01:05:44.457
...احمق پير

01:05:45.325 --> 01:05:46.994
!از چمن‌ها بيايد بيرون

01:05:58.340 --> 01:06:00.242
"سلام بر "ايرنديل

01:06:03.046 --> 01:06:05.848
درخشان‌ترين فرشتگان
بر انسان نازل شدند

01:07:01.278 --> 01:07:03.881
رونالد
بلند شو، رونالد

01:07:04.514 --> 01:07:07.015
بلند شو، منم. بيدار شو

01:07:07.017 --> 01:07:08.084
بله، بيدارم

01:07:08.087 --> 01:07:09.451
تو تموم دانشکده رو بيدار کردي

01:07:09.453 --> 01:07:10.786
.نميتونن دوبار اخراجم کنن
ميتونن؟

01:07:10.788 --> 01:07:12.757
خودتو جمع کن -
ميتونن؟ -

01:07:13.058 --> 01:07:15.359
جف! جف، بشين

01:07:15.362 --> 01:07:17.494
.بيا يه چيزي بنوش. آبجوي شگفت انگيزيه

01:07:17.496 --> 01:07:19.865
.من چيزي نميخورم
خودتو جمع کن، جان

01:07:27.607 --> 01:07:29.841
دوست داري به يه عروسي بياي؟

01:07:29.844 --> 01:07:30.979
چي؟

01:07:31.378 --> 01:07:33.646
خيلي زيباست -
جان -

01:07:33.648 --> 01:07:35.751
عروسي انگليسي تابستاني -
نميفهمم چي ميگي -

01:07:36.818 --> 01:07:37.820
اديث

01:07:38.321 --> 01:07:39.656
تبريک ميگم

01:07:41.189 --> 01:07:42.758
...بله، اون بهم نامه نوشته. اون

01:07:43.326 --> 01:07:44.594
نامزد کرده

01:07:45.194 --> 01:07:46.429
داره ازدواج ميکنه

01:07:47.364 --> 01:07:48.699
....اوه، جان، اين

01:07:49.433 --> 01:07:50.967
اين اصلا خوب نيست

01:07:52.604 --> 01:07:54.569
.متاسفم
يکم به هم ريختم

01:07:54.571 --> 01:07:57.039
نه، چيزي نيست. هي، هي -
.متاسفم، جف -

01:07:57.041 --> 01:07:58.707
.همه چيز خوبه. مشکلي نيست

01:07:58.710 --> 01:08:00.713
هيچي نيست

01:08:03.949 --> 01:08:05.518
من پشتت هستم

01:08:08.055 --> 01:08:09.056
من پشتت هستم

01:08:09.990 --> 01:08:11.792
!سلام نظامي

01:08:16.564 --> 01:08:18.997
چه احساسي داري؟

01:08:18.999 --> 01:08:20.834
اوه، احساسي کاملا رويايي

01:08:22.003 --> 01:08:23.205
دل پسند

01:08:23.772 --> 01:08:26.174
و اين چه ايده جالبي بود. ممنونم

01:08:30.781 --> 01:08:32.047
،که يه نفر رو دوست داشته باشي

01:08:33.015 --> 01:08:37.252
،که به هر دليلي
.نميتونه احساساتت رو منعکس کنه

01:08:37.454 --> 01:08:39.489
.دردناکه

01:08:41.726 --> 01:08:43.528
ولي اگر به اشعار گوش بدي

01:08:45.463 --> 01:08:49.001
اونوقت شايد اون عشق يه جورايي زيبا باشه

01:08:50.870 --> 01:08:52.038
.ميسوزه

01:08:52.705 --> 01:08:53.671
.روشنايي ميبخشه

01:08:53.673 --> 01:08:57.544
ولي هيچوقت خودش رو به واقعيت
...يا

01:08:58.144 --> 01:08:59.146
.استعمال مفرط آلوده نميکنه

01:09:01.081 --> 01:09:04.748
امروز همونقدر درنده و شفافه
.که از روز اول بوده

01:09:04.751 --> 01:09:09.491
.و فکر ميکنم يک نوع زيبايي درش نهفته است

01:09:11.859 --> 01:09:13.795
حداقل اين چيزيه که من بهش ايمان دارم

01:09:27.044 --> 01:09:28.213
درود بر شما

01:09:29.947 --> 01:09:31.115
آه... درود بر شما

01:09:34.452 --> 01:09:36.721
.يه شرو ور گوي ديگه

01:09:41.894 --> 01:09:45.698
بنظرت کتاب الفباي گوتيک چطوره؟

01:09:46.232 --> 01:09:49.468
بله. بدک نيست. مقدمه‌ش
.خيلي خوب نوشته شده

01:09:49.470 --> 01:09:51.903
در رابطه با خود زبان
.خيلي اطلاعات نداره

01:09:51.905 --> 01:09:53.974
آه، نا اميد کنندست -
بله -

01:09:54.776 --> 01:09:58.610
...ديشب توي زمين -
خداي من. شما اونجا بوديد -

01:09:58.612 --> 01:10:01.383
.... زباني رو شنيدم
.که برام آشنا نبود

01:10:01.716 --> 01:10:04.985
خب، البته بيشتر
،مردم ساکن آکسفورد شاير اون رو شنيدند

01:10:04.987 --> 01:10:07.590
و صدات تا "چيلترن هيلز" هم رفت

01:10:08.658 --> 01:10:10.160
زيادي مست کرده بودم

01:10:10.594 --> 01:10:12.061
شکي درش نيست

01:10:15.432 --> 01:10:17.301
فقط يه سري کلمات بي معني

01:10:17.868 --> 01:10:19.736
زباني هست که براي جن و پري‌ها اختراع کردم

01:10:20.203 --> 01:10:23.873
به نظرم چند کلمه
فنلاندي هم شنيدم

01:10:24.343 --> 01:10:26.311
بله. دزدي خوبي بود -
آه -

01:10:26.645 --> 01:10:28.778
اين اسمش دزدي نيست -
نه -

01:10:28.781 --> 01:10:31.018
زبان‌ها هيچ موقع دزدي نميکنن

01:10:31.617 --> 01:10:33.885
درسته -
تحت تاثير همديگه قرار ميگيرن -

01:10:34.653 --> 01:10:37.124
ببخشيد. من اسمتون رو
...نپرسيدم. من

01:10:40.027 --> 01:10:43.698
من تالکين هستم. رونالد تالکين
کالج اکستر

01:11:09.594 --> 01:11:10.829
ببخشيد

01:11:19.104 --> 01:11:21.139
يه بچه اشاره ميکنه

01:11:22.542 --> 01:11:24.111
و يه کلمه رو ياد ميگيره

01:11:25.278 --> 01:11:26.312
درخت

01:11:26.580 --> 01:11:30.750
،بعدش ياد ميگيره که اين درخت رو
.از درخت‌هاي ديگه تشخيص بده

01:11:30.752 --> 01:11:33.088
اسم مخصوصش رو ياد ميگيره

01:11:33.821 --> 01:11:35.523
زير درخت بازي ميکنه

01:11:35.723 --> 01:11:37.492
اطرافش ميرقصه

01:11:38.192 --> 01:11:42.964
به خاطر سايه‌ش يا به عنوان سرپناه
زير شاخه‌هاش مي‌ايسته

01:11:43.733 --> 01:11:46.770
زير درخت عشق بازي ميکنه
زير همون درخت ميخوابه

01:11:47.269 --> 01:11:48.971
زير اون درخت عروسي ميکنه

01:11:49.673 --> 01:11:52.777
در مسيرش به سمت ميدان جنگ
اون رو پشت سر ميذاره

01:11:53.810 --> 01:11:57.414
و در بازگشت به خانه
لنگ لنگان از کنارش عبور ميکنه

01:11:58.615 --> 01:12:02.220
گفته ميشه يک پادشاه در اين
درخت پنهان شده

01:12:02.821 --> 01:12:07.526
شايد يک روح در پوستش
سکونت کرده

01:12:07.959 --> 01:12:12.962
طرح برگ‌هايش رو روي سنگ قبر و يادبود
صاحبان زمينش حک ميشه

01:12:12.965 --> 01:12:16.133
از چوب اون درخت
ممکنه کشتي‌هايي ساخته شده باشه

01:12:16.135 --> 01:12:19.137
.که اجدادش رو از تهاجم نجات داده

01:12:19.140 --> 01:12:20.842
،و همه اين‌ها

01:12:21.542 --> 01:12:26.882
،خاص و عام، شخصي و غير شخصي
،همه اين‌ها رو

01:12:27.483 --> 01:12:28.885
،ميدونه

01:12:29.284 --> 01:12:30.752
،و احساس ميکنه

01:12:31.221 --> 01:12:34.223
و احضار ميکنه، به آرامي

01:12:34.525 --> 01:12:38.429
با بيان تنها يک کلمه

01:12:41.366 --> 01:12:42.434
اوک
(بلوط =)

01:12:44.934 --> 01:12:47.636
کلمه‌ي ساکسون، ريشه گرفته از آلماني

01:12:47.639 --> 01:12:50.076
"از زبان نورس اوليه گرفته شده. "ايک

01:12:50.809 --> 01:12:53.375
زبان هرگز بي معنا نيست

01:12:53.378 --> 01:12:55.480
زبان عين معناست

01:12:55.780 --> 01:12:58.818
.تاريخ
لايه‌اي روي لايه‌اي ديگه

01:12:59.618 --> 01:13:03.055
و يک کلمه بدون معني چيه؟

01:13:03.757 --> 01:13:05.192
فقط يک صدا

01:13:06.192 --> 01:13:08.029
يکي ديگه همين رو يه بار بهم گفت

01:13:08.263 --> 01:13:11.200
شک ندارم به روشي بسيار ساده‌تر و کوتاهتر

01:13:12.733 --> 01:13:16.502
يکي دو تا کتاب گوتيک اصلي
.در کتابخانه هست

01:13:16.505 --> 01:13:17.574
.بايد يه نگاهي بهش بندازي

01:13:17.773 --> 01:13:20.007
ولي من اجازه ندارم برم
و کتاب‌هاي اصلي رو درخواست کنم

01:13:20.009 --> 01:13:22.078
بهشون بگو پروفسور "رايت" تو رو فرستاده

01:13:35.026 --> 01:13:37.733
[نويسنده: دکتر جوزف رايت]

01:13:39.065 --> 01:13:40.697
اون اهميتي نميده

01:13:40.699 --> 01:13:41.831
.مساله اين نيست

01:13:41.833 --> 01:13:44.600
مسلما اون بزرگترين زبانشناس
زبان گوتيکه

01:13:44.603 --> 01:13:46.003
حتما خيلي به خودش افتخار کرده

01:13:46.005 --> 01:13:47.174
البته که کرده

01:13:47.441 --> 01:13:49.742
هيچ کس اون کتاب رو در 1500 سال گذشته
.از کتابخانه خارج نکرده

01:13:49.942 --> 01:13:51.743
خب، راستش رو بخواي
.من هفته پيش اين کارو کردم

01:13:51.746 --> 01:13:52.945
اوه
چطوري پيداش کردي؟

01:13:52.947 --> 01:13:54.047
.نميخوام اين موضوع براي تالرز لوث بشه

01:13:54.282 --> 01:13:55.914
تمومش که نکرده. حتي نميدونه نويسنده‌ش کي بوده

01:13:55.916 --> 01:13:57.951
خواهش ميکنم. ممکنه همه‌تون خفه شيد
اصلا خنده دار نيست

01:13:58.287 --> 01:14:01.823
گوش کن، تالکين
تو يه دلقک تمام عياري

01:14:02.157 --> 01:14:04.025
شانس در خونه‌ت رو زده
نميتوني ببيني؟

01:14:04.225 --> 01:14:06.893
پروفسور گوتيک
داره ترغيبت ميکنه راهت رو عوض کني

01:14:06.896 --> 01:14:07.929
چي داري ميگي؟

01:14:07.931 --> 01:14:09.598
داره تو رو به کلاسش دعوت ميکنه

01:14:10.066 --> 01:14:11.631
متاسفم

01:14:11.633 --> 01:14:12.601
اون درست ميگه

01:14:13.036 --> 01:14:15.369
ولي من نميتونم در رشته زبان‏شناسي ادامه بدم

01:14:15.371 --> 01:14:16.072
چرا نميتوني؟

01:14:16.440 --> 01:14:18.239
چون اولا بورسيه دارم

01:14:18.241 --> 01:14:21.409
يعني داري ميگي دپارتمان زبان‏شناسي
بورسيه نميده؟

01:14:21.412 --> 01:14:25.149
بله، اتفاقا به کسي که نابغه‏ي زبان‏هاست

01:14:26.251 --> 01:14:28.988
ابله

01:14:29.889 --> 01:14:31.054
!پروفسور

01:14:31.056 --> 01:14:32.889
.ببخشيد، پروفسور رايت -
بله -

01:14:32.891 --> 01:14:34.827
داشتم به درخت بلوط فکر مي‏کردم

01:14:35.128 --> 01:14:36.426
آ... به نمادگراييش

01:14:36.428 --> 01:14:39.429
،درخت نگهبان
منادي دگرگوني

01:14:39.431 --> 01:14:42.768
چقدر جالب. دانشجوي رشته درختکاري هستي؟

01:14:42.771 --> 01:14:46.505
نه. علوم انساني ميخونم
...ولي دوست دارم

01:14:46.507 --> 01:14:48.907
،براي همين متوقف‏تون کردم
.دوست دارم کلاسم رو به کلاس شما تغيير بدم

01:14:48.910 --> 01:14:50.977
زبان‏شناسي بخونم -
کلاس من؟ -

01:14:50.979 --> 01:14:54.914
.بله. تالکين هستم
رونالد تالکين

01:14:54.916 --> 01:14:57.083
بيرون پنجره اتاق‏تون ايستاده بودم و
...با يه جور زبان فنلاندي زشت

01:14:57.086 --> 01:14:58.920
حرف‏هاي رکيک مي‏زدم

01:14:59.122 --> 01:15:01.124
اين رو بعنوان توصيه نامه در نظر ميگيري؟

01:15:01.558 --> 01:15:05.226
،ميدونم غيرعاديه
،ولي متوجه‏ي اشتياق واقعيم شدم

01:15:05.229 --> 01:15:07.432
...چيزي که کل زندگيم روش کار مي‏کردم

01:15:09.534 --> 01:15:10.966
ميتونم رک حرف بزنم، آقا؟

01:15:10.968 --> 01:15:13.905
باورت نميشه که چقدر ازش استقبال ميکنم

01:15:14.573 --> 01:15:15.671
بورسيه نياز دارم

01:15:15.673 --> 01:15:18.976
براي خوندن زبان‏شناسي پيش شما
به بورسيه نياز دارم

01:15:19.445 --> 01:15:21.078
هيچ کاري نيست که نخوام بهش
...متوسل بشم

01:15:21.080 --> 01:15:22.746
تا ثابت کنم که داوطلب شايسته‏اي هستم

01:15:22.748 --> 01:15:23.950
هيچ کاري؟ -
بله -

01:15:29.523 --> 01:15:30.591
نه

01:15:31.359 --> 01:15:32.461
نه؟ -
نه -

01:15:32.661 --> 01:15:35.128
نه، چون اگه تنهاتون مي‏ذاشتم تا در آرامش باشين

01:15:35.130 --> 01:15:37.963
اونوقت اين سعادت رو به دست
نمي‏آوردم که از شما بياموزم

01:15:37.965 --> 01:15:39.498
،و هدف از تمام اين... بي‏رودرواسي بگم

01:15:39.501 --> 01:15:43.006
،از اين استراحت بين کلاس کاملا هولناک
.بر باد ميرفت

01:15:45.441 --> 01:15:46.440
تالکين -
بله، آقا -

01:15:46.442 --> 01:15:48.310
ريشه آلماني داره -
فکر ميکنم همينطوره، آقا -

01:15:48.312 --> 01:15:50.311
.شايد از زبان آنگلو-ساکسوني

01:15:50.313 --> 01:15:52.583
دقيقا -
تولکِين -

01:15:53.317 --> 01:15:57.255
تصور ميکنم نيازي نباشه که اين
واژه خاص رو براتون ترجمه کنم

01:15:58.456 --> 01:15:59.524
بي باک

01:16:00.158 --> 01:16:03.560
...پروفسور رايت -
ظرفيت کلاسم پُره، آقاي تالکين -

01:16:03.562 --> 01:16:07.297
پر از دانشجوهايي که ميتونن
،انگليسي کهن رو ترجمه کنن

01:16:07.300 --> 01:16:09.500
دست‏کم به اندازه‏ي شما سريع
،و با استعداد هستن

01:16:09.502 --> 01:16:13.071
و تا الانش هم براي اثبات خودشون
دو ترم گذروندن

01:16:13.073 --> 01:16:14.574
عصر به خير

01:16:14.842 --> 01:16:16.177
هلهيمر

01:16:16.643 --> 01:16:17.978
پروفسور

01:16:19.213 --> 01:16:22.247
از کودکي مجذوب زبان بودم

01:16:22.250 --> 01:16:24.484
.شيفته‏‌ش بودم
زبان خودم رو اختراع کردم

01:16:24.486 --> 01:16:26.655
.زبان‏هاي پُربار و کامل
ببينيد

01:16:27.088 --> 01:16:29.625
...اين
همه چيزه

01:16:30.292 --> 01:16:34.296
.از برست-هورد
قلبم

01:16:34.729 --> 01:16:36.265
"به معني "گنجينه سينه

01:16:37.701 --> 01:16:38.900
و اين نقاشي‏ها؟

01:16:38.902 --> 01:16:41.338
داستان‏هايي ساختم. افسانه‏هايي

01:16:42.305 --> 01:16:44.004
،بهرحال
مگه زبان براي چيه؟

01:16:44.007 --> 01:16:46.175
فقط نام چيزها نيستن که، درسته؟

01:16:46.177 --> 01:16:49.313
خون حياتي يه فرهنگ و يه ملته

01:16:49.680 --> 01:16:52.183
بله. صدالبته -
دقيقا -

01:16:56.754 --> 01:17:02.294
ميتوني 5 هزار واژه تحت تاثير مباني نورس
در افسانه‌ي گاوين، بنويسي؟

01:17:02.594 --> 01:17:05.631
.بله، حتما
کِي ميخوايد بهش نگاه کنيد؟

01:17:05.899 --> 01:17:07.234
عصر امروز

01:17:11.774 --> 01:17:13.109
عصـ... عصر امروز

01:18:03.732 --> 01:18:05.367
سرزمين ميانه

01:18:13.277 --> 01:18:16.547
هر دوي اين برادرها به جنگاوران نظم بخشيدن"

01:18:18.414 --> 01:18:20.849
آن‌ها با کلام به خويشاوند گرامي خود پيشنهاد کردن

01:18:20.851 --> 01:18:23.753
بايد به هنگام نياز، آنجا را برتابند

01:18:24.356 --> 01:18:26.892
"بدون ضعف، از جنگ‏افزارهايشان بهره برگيرند

01:18:27.558 --> 01:18:32.163
،شيوه‏اي که در خوندن وزن شعر دنبال ميکني

01:18:33.131 --> 01:18:34.599
حساسيتت نسبت به اونه

01:18:34.601 --> 01:18:36.702
،بايد بهتون بگم، آقاي تالکين

01:18:37.469 --> 01:18:39.872
هرگز به چنين چيزي برنخوردم

01:18:40.974 --> 01:18:42.243
هرگز

01:18:44.845 --> 01:18:46.580
"...بيرث‏وُلد سخن آغازيد"

01:18:46.914 --> 01:18:50.249
،بيرث‏وُلد سخن آغازيد"
"...سپرش را تکان داد

01:18:50.251 --> 01:18:54.456
!جنگ! جنگ! انگلستان در جنگه

01:18:54.757 --> 01:18:57.192
!آلمان به بلژيک حمله کرد

01:19:07.304 --> 01:19:10.341
وي جسورانه‏تر از همه، به"
:جنگاوران گوشزد کرد

01:19:13.911 --> 01:19:15.780
...شهامت بايد بيشتر شود

01:19:17.550 --> 01:19:18.784
...قلب پرشورتر

01:19:19.617 --> 01:19:23.255
،روحيه‏ها بزرگ‏تر
همان‏گونه که توان‏مان رو به زوال مي‏گذارد

01:19:24.858 --> 01:19:27.526
،سرورمان فرو افتاده
به کلي تکه پاره شده

01:19:27.993 --> 01:19:30.496
"يک مرد نيک فرو غلتيده در خاک

01:19:31.813 --> 01:19:35.461
پادشاه و کشور به شما نياز دارند
به ارتش ملحق شويد تا زمان پايان جنگ

01:19:48.078 --> 01:19:50.775
[فالکستون، انگلستان]

01:20:23.189 --> 01:20:24.858
بفرما، کريس

01:20:29.064 --> 01:20:31.430
،خانم‏ها و آقايون
رابرت گيلسون

01:20:31.432 --> 01:20:32.635
!گيلسون

01:20:33.370 --> 01:20:35.804
ازم نمي‏خواي برقصم؟ -
شرط بندي باختي؟ -

01:20:36.071 --> 01:20:38.238
راستش، تا الان 3 نفر بد نگام کردم

01:20:38.240 --> 01:20:39.741
لابد مردم تو رو به جاي "قيصر" اشتباه گرفتن

01:20:39.743 --> 01:20:41.641
جريان چيه؟
جنگ يا مهماني چاي و رقص؟

01:20:41.644 --> 01:20:44.046
چه سبيل عالي‏اي، گيلسون -
اِ، ممنونم -

01:20:44.048 --> 01:20:46.684
يه نوشيدني نياز داري، مرد جوان -
براي رقص -

01:20:48.385 --> 01:20:50.652
فکر مي‏کنم همه‏مون اينجاييم، تالکين

01:20:50.654 --> 01:20:51.657
بله

01:20:52.957 --> 01:20:54.425
به سلامتي هم بنوشيم؟

01:20:55.161 --> 01:20:57.963
به افتخار همه‏ي نشست‏هاي آينده ا.چ.ج.ب

01:20:58.797 --> 01:20:59.932
در سراسر اروپا

01:21:04.771 --> 01:21:05.973
به سلامتي، آقايون

01:21:07.673 --> 01:21:10.410
آقايون! اجازه هست؟ -
!نميدونم چرا نباشه -

01:21:11.111 --> 01:21:12.614
به جلو نگاه کن، تالکين

01:21:19.388 --> 01:21:21.524
!جوجو رو نگاه

01:21:22.157 --> 01:21:24.057
!هلهيمر

01:21:25.627 --> 01:21:27.495
تازه يه نمايش‏نامه نوشتم که
...يه پيشخدمت فرانسوي

01:21:27.497 --> 01:21:29.129
ديوانه‏وار عاشق يه قهرمان انگليسي ميشه

01:21:29.131 --> 01:21:31.635
اگه ميخواي نقش يه پيشخدمت فرانسوي رو
بازي کني، بايد سبيلت رو بزني

01:21:32.003 --> 01:21:33.201
.به سلامتي
خيلي زياد نخوريد

01:21:33.203 --> 01:21:34.370
يکي ديگه؟

01:21:34.372 --> 01:21:35.670
شرط ميبندم اول وايزمن ميخوابه

01:21:35.672 --> 01:21:37.005
شرط مي‏بندم. اسکاتچ؟

01:21:37.007 --> 01:21:38.139
پول باد آورده

01:21:45.485 --> 01:21:46.687
موفق باشي، رونالد

01:21:49.156 --> 01:21:50.457
من ميبرمش

01:21:51.991 --> 01:21:53.460
سعي ميکنم کشتي رو نگه دارم

01:22:00.034 --> 01:22:02.604
حال برادرت چطوره؟ -
حالش خوبه -

01:22:02.936 --> 01:22:04.340
الان توي فرانسه‏ست

01:22:05.774 --> 01:22:08.010
خودت چطور؟
کلاس موسقيت چطوره؟

01:22:08.343 --> 01:22:09.878
پيانو درس ميدم

01:22:10.512 --> 01:22:12.082
بيشترشون دخترهاي کوچيک هستند

01:22:12.882 --> 01:22:14.517
خيلي هم خوب نيست

01:22:15.451 --> 01:22:16.753
نامزد کردي

01:22:18.888 --> 01:22:20.056
خيلي مهربونه

01:22:21.224 --> 01:22:22.658
خيلي با ملاحظه است

01:22:22.660 --> 01:22:23.825
واقعا آدم خوبيه

01:22:23.827 --> 01:22:26.663
...يه چيزي هست که بايد بهت بگم -
رونالد -

01:22:26.665 --> 01:22:28.530
بزرگ‏ترين اشتباه زندگيم رو کردم

01:22:28.533 --> 01:22:30.701
...يه روز يا يه لحظه نبوده

01:22:30.703 --> 01:22:32.571
که دست از فکر کردن به تو بردارم

01:22:33.104 --> 01:22:37.340
تو تماشايي‏ترين آدمي هستي که تاکنون ديدم

01:22:37.343 --> 01:22:40.681
،شهامت و ابتکار و استعداد داري

01:22:41.414 --> 01:22:42.682
،غرور داري

01:22:43.151 --> 01:22:44.716
،ديوانه‏کننده و شگفت انگيزي، پس

01:22:44.718 --> 01:22:49.624
و زيرک و پرشور و کاملا سرزنده‏اي

01:22:51.660 --> 01:22:53.996
سزاوار تمام شادي‏هايي هستي
که بهش دست پيدا ميکني

01:22:57.332 --> 01:22:58.934
نه. نه، نيستي

01:22:59.735 --> 01:23:01.772
،سزاوار شادي نيستي
...اين چيزي نيست که

01:23:05.975 --> 01:23:07.077
...منظورم اينه که

01:23:08.444 --> 01:23:10.113
تو سزاوار خيلي بيشتر از ايني

01:23:12.016 --> 01:23:13.485
سزاوار جادويي

01:23:34.975 --> 01:23:36.010
همونه؟

01:23:37.677 --> 01:23:39.046
.آسکانيوسه

01:23:39.881 --> 01:23:42.617
شبيه چيزي توي يکي از داستان‏هاته

01:23:44.320 --> 01:23:48.224
بله. "دلسوزي به حال شهروندان بيچاره‏ي
"سرزمين آسکانيوس

01:23:48.557 --> 01:23:49.992
چرا بايد به حال‏شون دلسوزي کنيم؟

01:23:50.794 --> 01:23:52.496
به خاطر تاريخچه هولناک‏شون

01:23:53.597 --> 01:23:54.831
به خاطر شرم‏شون

01:23:56.134 --> 01:23:57.167
پشيماني‏شون

01:24:00.438 --> 01:24:02.307
بايد خودشون رو ببخشن

01:24:02.574 --> 01:24:03.809
نمي‏تونن

01:24:05.876 --> 01:24:08.178
!لانکشايري‏ها سوار آسکانيوس بشن

01:24:08.180 --> 01:24:09.148
...بهتره من

01:24:11.283 --> 01:24:12.952
خيلي خوش گذشت

01:24:16.691 --> 01:24:17.825
خدانگهدار، کوچولو

01:24:51.262 --> 01:24:52.264
اديث

01:24:58.536 --> 01:25:00.636
دوست دارم -
دوست دارم -

01:25:00.639 --> 01:25:02.843
خيلي دوست دارم -
ميدونم -

01:25:03.643 --> 01:25:05.375
در اين باره کاري از دستم بر نمياد

01:25:05.377 --> 01:25:07.548
ميدونم. از منم نمياد

01:25:13.321 --> 01:25:14.555
بايد برم

01:25:16.257 --> 01:25:17.825
زنده بمون -
چشم -

01:25:18.593 --> 01:25:20.095
و برگرد پيشم

01:25:21.364 --> 01:25:23.967
زنده بمون و برگرد پيشم

01:25:59.740 --> 01:26:02.477
.قربان، قربان، پيداشون کردم
!بلند شو

01:26:02.744 --> 01:26:05.079
لشکر 19 لانکشاير رو پيدا کردم -
جف -

01:26:05.347 --> 01:26:06.445
بايد بلند بشي، آقا

01:26:07.649 --> 01:26:09.749
.بيا دوستت رو پيدا کنيم
تقريبا رسيديم

01:26:13.023 --> 01:26:14.321
!آتش

01:26:14.323 --> 01:26:15.422
!از نردبان بريد بالا

01:26:19.896 --> 01:26:21.765
!با سرنيزه‏هاتون حمله کنيد

01:26:22.466 --> 01:26:23.598
نميتونم اين کار رو بکنم

01:26:23.600 --> 01:26:25.099
.زودباش، سرباز
!زودباش

01:26:25.101 --> 01:26:26.370
!جفري

01:26:27.571 --> 01:26:28.805
!از اين سمت! سريع‏تر

01:26:28.807 --> 01:26:30.974
!به سمت راست، لانکشايري‏ها

01:26:30.976 --> 01:26:31.841
!جفري

01:26:34.347 --> 01:26:35.613
جفري بيچ اسميت کجاست؟

01:26:35.615 --> 01:26:37.181
ستوان جفري بيچ اسميت؟

01:26:37.183 --> 01:26:39.283
.بيچ اسميت اينجا نيست
الان هم خيلي پيشروي کرده

01:26:39.285 --> 01:26:40.950
!نه -
بله. متاسفم -

01:26:43.090 --> 01:26:43.954
!جفري

01:26:43.956 --> 01:26:45.255
براي زخمي‏ها توقف نکنيد

01:26:45.257 --> 01:26:46.059
!جفري

01:26:46.459 --> 01:26:48.192
!قربان، چيکار ميکنين؟ صبر کن -
دنبالم نيا -

01:26:48.195 --> 01:26:50.396
!از نردبان‏ها بريد بالا، لانکشايري‏ها

01:26:50.398 --> 01:26:51.667
!جف

01:26:52.466 --> 01:26:53.732
!جفري

01:26:59.475 --> 01:27:01.009
!سرعت‏تون رو کم نکنيد

01:27:03.413 --> 01:27:04.748
!جف

01:27:05.214 --> 01:27:06.480
!رونالد

01:27:06.482 --> 01:27:08.185
!جف

01:27:10.388 --> 01:27:11.756
!جف

01:27:14.258 --> 01:27:15.324
!جف

01:27:15.326 --> 01:27:16.928
!رونالد

01:27:17.395 --> 01:27:18.764
!جفري

01:27:20.832 --> 01:27:22.902
!رونالد

01:27:27.006 --> 01:27:28.008
!جف

01:27:31.645 --> 01:27:32.847
چيه؟

01:27:33.413 --> 01:27:34.415
!رونالد

01:27:36.316 --> 01:27:37.448
!جف

01:27:37.450 --> 01:27:38.953
!رونالد

01:27:40.354 --> 01:27:41.723
!رونالد

01:27:44.425 --> 01:27:45.494
!جف

01:27:48.163 --> 01:27:49.364
!جفري

01:28:34.816 --> 01:28:36.183
!شيميايي

01:28:40.722 --> 01:28:42.292
!اون ماسک کوفتي رو بزن

01:28:45.095 --> 01:28:46.531
!شيميايي

01:30:44.497 --> 01:30:46.098
سلام

01:30:49.771 --> 01:30:51.306
سعي نکن بلند شي

01:30:58.546 --> 01:31:00.848
مدت زيادي خواب بودي

01:31:01.216 --> 01:31:04.353
،تب خندق داشتي
ولي چيزيت نيست

01:31:05.421 --> 01:31:06.589
خونه‏اي

01:31:10.193 --> 01:31:11.996
سعي کردم پيداش کنم

01:31:14.432 --> 01:31:15.500
کي رو؟

01:31:15.767 --> 01:31:17.169
...جفري رو، من

01:31:18.536 --> 01:31:20.038
صداش رو شنيدم

01:31:21.607 --> 01:31:22.742
تونستم صداش رو بشنوم

01:31:26.678 --> 01:31:29.382
جفري... مُرده

01:31:30.582 --> 01:31:32.518
چند هفته پيش مُرد

01:31:32.818 --> 01:31:34.053
چي؟

01:31:35.622 --> 01:31:36.722
نه

01:31:36.724 --> 01:31:38.293
...رابرت گيلسون، اون

01:31:38.958 --> 01:31:40.394
تير خورده بود

01:31:42.964 --> 01:31:44.165
اونم مُرد

01:31:47.136 --> 01:31:48.571
رابي و جفري

01:31:49.938 --> 01:31:51.240
متاسفم

01:31:52.208 --> 01:31:54.044
رون، خيلي متاسفم

01:31:57.947 --> 01:32:00.750
.ولي تو حالت خوبه. خونه‏اي
...همه

01:32:01.384 --> 01:32:04.187
.همه چيز درست ميشه
قول ميدم

01:32:12.632 --> 01:32:17.770
بعد از ظهرها رو با
مادرها و بيوه‏ها مي‏گذرونم

01:32:19.205 --> 01:32:20.673
چي ميتونم بهشون بگم؟

01:32:22.810 --> 01:32:26.446
پسرهاتون در جنگ کشته ميشن
تا به همه‏ي جنگ‏ها پايان بدن

01:32:27.882 --> 01:32:29.284
نظر شما چيه؟

01:32:31.117 --> 01:32:32.719
واژه‏ها بي‏فايده‏ست

01:32:33.020 --> 01:32:34.657
بهرحال، واژه‏هاي امروزي

01:32:37.093 --> 01:32:38.560
مناجات نامه ميخونم

01:32:40.529 --> 01:32:44.400
به نظرم در دوردست‏ها آرامشي هست

01:32:44.935 --> 01:32:46.236
در چيزهاي باستاني

01:32:50.007 --> 01:32:52.009
،در تمام مدت بيماري‏تون

01:32:52.476 --> 01:32:55.113
خانم برت از کنارت جم نخورد

01:32:56.815 --> 01:32:58.250
حتي يه بار

01:33:01.387 --> 01:33:03.290
حق داشتي دنبال اون باشي

01:33:07.926 --> 01:33:09.295
متشکرم

01:33:11.297 --> 01:33:15.135
...اوه. اين از راه بسيار دور و درازي

01:33:15.635 --> 01:33:17.304
براي شما اومده

01:33:19.673 --> 01:33:22.810
.فکر کنم در روزهاي آخر عمرش اينو نوشت

01:33:39.331 --> 01:33:40.965
،جان رونالد عزيزم

01:33:41.965 --> 01:33:45.467
مايه‌ي دلگرمي منه که اگه قراره امشب کشته بشم

01:33:45.470 --> 01:33:48.772
با اين وجود، عضو بزرگي از
ا.چ.ج.ب. زنده ميمونه

01:33:48.774 --> 01:33:52.144
تا روياي من رو به زبان بياره و
بگه روي چه چيزي توافق داشتيم

01:33:52.579 --> 01:33:58.451
مصمم هستم که مرگ يکي از اعضاي
ا.چ.ج.ب نميتونه اون رو منحل کنه

01:33:59.320 --> 01:34:03.488
مرگ ميتونه مايه
بي‏ميلي و درماندگي تک تک ما بشه

01:34:03.490 --> 01:34:06.293
!ولي نميتونه به گروه چهار جاودانه پايان بده

01:34:06.862 --> 01:34:08.997
،باشد خدا بهت سلامتي بده
،جان رونالد عزيزم

01:34:09.430 --> 01:34:12.164
و شايد حرف‏هايي را بزني که
من سعي کردم بزنم

01:34:12.166 --> 01:34:14.602
اونم مدت‏ها پس از زماني که اونجا
نيستم که خودم بگم

01:34:47.300 --> 01:34:52.183
[آکسفورد، سال‌ها بعد]

01:35:00.689 --> 01:35:02.221
عصر بخير، پروفسور تالکين

01:35:02.223 --> 01:35:03.456
عصر بخير، آقا

01:35:43.271 --> 01:35:44.840
اين بيرون داري چيکار ميکني؟

01:36:01.825 --> 01:36:04.462
امروز با بچه‏ها پودينگ مربايي خورديم

01:36:05.730 --> 01:36:06.964
مايکل ميخواست

01:36:08.732 --> 01:36:11.336
اون و جان يه سيني دم درِ
.اتاق مطالعه‏ت گذاشتن

01:36:12.170 --> 01:36:13.638
اميدوارم يه کم خورده باشي

01:36:14.139 --> 01:36:15.674
...معذرت ميخوام، من

01:36:18.812 --> 01:36:19.845
معذرت ميخوام

01:36:22.548 --> 01:36:24.248
اديث، امروز، روز خيلي سختي بود

01:36:24.251 --> 01:36:25.686
هيچي ننوشتم

01:36:27.387 --> 01:36:28.786
قبلا که تفريحي مي‏نوشتي

01:36:28.788 --> 01:36:30.304
...ميدونم، کار

01:36:30.306 --> 01:36:32.960
يه اشتياق بود -
...ميدونم، کار -

01:36:33.928 --> 01:36:34.997
بيهوده‌ست

01:36:46.009 --> 01:36:48.610
کاش تصميم ميگرفتي از اين نويسندگي
چي ميخواي، رونالد

01:36:48.612 --> 01:36:50.481
يا کلا ولش مي‏کردي

01:37:13.577 --> 01:37:18.075
[فروشگاه بارو]

01:37:37.267 --> 01:37:38.836
آقاي تالکين؟

01:37:40.437 --> 01:37:41.772
خانم اسميت

01:37:43.107 --> 01:37:45.177
.از ديدن‏تون خوشحالم
ممنون که اومدين

01:37:47.646 --> 01:37:50.014
...رابرت گيلسون

01:37:51.049 --> 01:37:53.351
پسر مدير کينگ ادواردز بود

01:37:53.553 --> 01:37:54.921
بله، درست مي‏فرماييد

01:37:55.321 --> 01:37:57.023
فکر ميکنم مادرخوانده‏ش رو به ياد دارم

01:37:57.523 --> 01:37:59.826
کريستوفر وايزمن چطور؟

01:38:00.161 --> 01:38:01.462
زنده موند

01:38:03.531 --> 01:38:05.099
...گرچه ببخشيد اين رو ميگم

01:38:06.935 --> 01:38:09.805
برخي‏هامون که زنده موندن، زخم‏هاي ديگه‏اي برداشتن

01:38:15.410 --> 01:38:17.612
خواهرم 3 تا پسر از دست داد

01:38:18.481 --> 01:38:19.750
من دو تا

01:38:21.151 --> 01:38:22.719
همه رو در عرض يه هفته

01:38:24.521 --> 01:38:25.856
متاسفم

01:38:32.029 --> 01:38:33.831
تو اينجا مي‏نشستي

01:38:35.333 --> 01:38:36.534
بله

01:38:38.136 --> 01:38:39.572
خيلي دِنجه

01:38:42.342 --> 01:38:44.478
ممنون که منو به اينجا آوردي

01:38:46.012 --> 01:38:47.647
...ميتونم تصور کنم، ميتونم

01:38:49.416 --> 01:38:50.817
تو رو اينجا ببينم

01:38:51.451 --> 01:38:52.652
همه‏تون رو

01:38:53.286 --> 01:38:54.754
ميتونم تصورش کنم

01:38:55.622 --> 01:38:57.692
حتما اوقات خيلي خوشي بوده

01:39:02.363 --> 01:39:03.933
جفري اينجا مي‏نشست

01:39:13.575 --> 01:39:16.546
،مي‏خواستم بپرسم
،اگه اجازه بديد

01:39:17.714 --> 01:39:21.119
شايد براي چاپ يه جلد از
شعرهاش، اقدام کردم

01:39:23.022 --> 01:39:24.524
شعرهاش؟

01:39:26.223 --> 01:39:29.095
به نظرم جفري... خيلي با استعداد بود

01:39:29.294 --> 01:39:31.396
دوست دارم توجه‏ي مردم رو به ايشون جلب کنم

01:39:31.697 --> 01:39:34.033
فکر کردم، شايد، پيش‏گفتارش رو خودم نوشتم

01:39:35.434 --> 01:39:37.069
...نميدونم، من

01:39:38.905 --> 01:39:40.872
ميخوام جواب منفي بدم، آقاي تالکين

01:39:40.874 --> 01:39:43.978
.کارش خيلي خيلي خوب بود
به نظرم اين مهمه

01:39:46.914 --> 01:39:49.016
پيش‏تر دلباخته‏ي شعر بودم

01:39:49.950 --> 01:39:52.721
گاهي برام سوال ميشد اگه
...اونجا که جفري بود

01:39:57.994 --> 01:40:01.764
متاسفم، نميدونم اين کار چه فايده‏اي داره

01:40:02.832 --> 01:40:04.632
فايده بسيار فوق‏العاده‏اي داره

01:40:04.634 --> 01:40:06.002
لطفا حرفم رو باور کنيد

01:40:09.541 --> 01:40:11.109
هيچوقت جفري رو نشناختم

01:40:12.609 --> 01:40:14.246
نه اونقدري که دوست داشتم

01:40:17.382 --> 01:40:18.784
خوشحال بود؟

01:40:19.618 --> 01:40:21.653
خواهش ميکنم، بهم بگو

01:40:25.025 --> 01:40:26.226
عشق رو مي‏شناخت؟

01:40:32.500 --> 01:40:35.904
وقتي به کينگ ادواردز اومدم، يه يتيم بودم

01:40:37.572 --> 01:40:39.240
...و حتي در آغاز کار، حتي

01:40:40.541 --> 01:40:42.111
،قبل از اينکه دوست بشيم

01:40:44.213 --> 01:40:45.349
جفري آدم شريفي بود

01:40:48.083 --> 01:40:49.185
مهربان

01:40:51.187 --> 01:40:54.859
...فکر ميکنم از بين کسايي که ديده بودم، اون
...کسي

01:40:56.527 --> 01:40:58.396
...کسي بود که بهتر از همه ميدونست

01:40:58.730 --> 01:41:00.331
عاشق بودن يعني چي

01:41:03.536 --> 01:41:04.904
و معشوق بودن

01:41:05.505 --> 01:41:06.873
...حقيقتش

01:41:11.577 --> 01:41:13.680
.به همين خاطره که اينقدر مهمه
...خواهش ميکنم

01:41:14.614 --> 01:41:16.382
...منو ببخشيد، ولي پرسيدين که

01:41:17.117 --> 01:41:20.121
،اين کار چه فايده داره
،و... شعرها

01:41:22.324 --> 01:41:23.358
،نويسنده‏ها

01:41:24.626 --> 01:41:26.427
يا اينکه هنر ما چه کاري ازش مياد

01:41:30.199 --> 01:41:31.866
نميتونم به چيزي ضروري‏تر از اين فکر کنم

01:41:31.868 --> 01:41:33.833
به ويژه در زماني مثل اين

01:41:33.836 --> 01:41:35.171
به ويژه الان

01:41:55.695 --> 01:41:57.998
يه پيش‏گفتار عالي ميشه

01:42:01.267 --> 01:42:02.469
ممنونم

01:42:20.122 --> 01:42:22.791
يادته مادر چجوري مجبورمون ميکرد
درخت‏ها رو ببوسيم؟

01:42:23.827 --> 01:42:25.361
و به حرف‏شون گوش بديم

01:42:25.995 --> 01:42:27.832
اين ديگه چه جادوي تاريکي بود؟

01:42:28.265 --> 01:42:29.932
بيايد، وحشي‏ها

01:42:30.167 --> 01:42:31.035
زودباشيد

01:42:31.268 --> 01:42:32.868
کي ميخواد با درخت‏ها حرف بزنه؟

01:42:32.870 --> 01:42:34.473
هي، وايسا منم بيام

01:42:36.641 --> 01:42:37.974
داري به چي فکر ميکني؟

01:42:37.977 --> 01:42:39.208
اسمت چيه؟

01:42:39.210 --> 01:42:41.347
ما ترسناک نيستيم
نگران نباش

01:42:42.080 --> 01:42:43.814
بچه‏ها، به کمک‏تون نياز دارم

01:42:43.816 --> 01:42:45.047
ميشه يه کاري برام بکنيد؟

01:42:45.050 --> 01:42:46.517
تکليفه؟

01:42:46.519 --> 01:42:47.819
آ... نه، اگه درستش کنم، نيست

01:42:47.821 --> 01:42:49.320
ميخوام به يه داستان گوش بديد

01:42:49.322 --> 01:42:50.253
چه داستاني؟

01:42:50.255 --> 01:42:51.789
داستان خوبيه؟

01:42:51.792 --> 01:42:52.924
اميدوارم باشه

01:42:52.926 --> 01:42:54.295
طولانيه؟

01:42:54.528 --> 01:42:55.827
خيلي طولانيه

01:42:55.829 --> 01:42:57.431
نوشتنش شروع شده؟

01:42:58.533 --> 01:42:59.901
...بله، فکر ميکنم

01:43:00.936 --> 01:43:03.803
فکر ميکنم، اين بالا، بله، فکر ميکنم شروع شده

01:43:03.805 --> 01:43:05.207
درباره چيه؟

01:43:05.673 --> 01:43:08.109
.درباره سفرها
ماجراجويي‏ها

01:43:08.710 --> 01:43:10.213
صدالبته، جادو

01:43:11.313 --> 01:43:12.214
گنج

01:43:13.250 --> 01:43:14.352
و عشق

01:43:17.722 --> 01:43:19.120
راستش، درباره انواع و اقسام چيزهاي گوناگونه

01:43:19.122 --> 01:43:20.890
...گفتنش سخته. گمونم

01:43:21.893 --> 01:43:24.360
گمونم تا حدودي درباره جست‏وجوـه

01:43:24.362 --> 01:43:26.864
سفرهايي که ميريم تا خودمون رو ثابت کنيم

01:43:27.333 --> 01:43:28.835
درباره شهامت

01:43:39.879 --> 01:43:41.248
ياران

01:43:45.320 --> 01:43:46.888
درباره ياران‏ـه

01:43:50.759 --> 01:43:52.295
دوستي

01:43:56.466 --> 01:43:58.965
آدم‏هاي کوچولويي مثل تو -
!من کوچولو نيستم -

01:43:58.967 --> 01:44:01.134
،نه، کوچولو از نظر قامت

01:44:01.136 --> 01:44:02.536
نه از نظر روحيه

01:44:03.607 --> 01:44:04.641
درباره جادوگرها هم هست

01:44:04.976 --> 01:44:06.407
جادوگرها؟ -
جادوگرها، بله -

01:44:06.409 --> 01:44:10.479
و کوه‏ها، و اژدهايان، و سفرها

01:44:10.482 --> 01:44:12.382
کريستوفر، اگه با پوشيدن اونا
گردنت رو بشکوني

01:44:12.384 --> 01:44:15.154
نمي‏برمت بيمارستان‌ها

01:44:41.420 --> 01:44:44.977
...روزي روزگاري در سوراخي

01:44:44.978 --> 01:44:47.068
...توي زمين

01:44:53.121 --> 01:45:05.734
"يک هابيت زندگي مي‏کرد

01:45:16.890 --> 01:45:23.054
هابيت در سال 1937 منتشر شد و تالکين را به يکي از
تحسين شده‌ترين نويسندگان فانتزي دنيا تبديل کرد

01:45:23.056 --> 01:45:32.098
رابرت کويلتر گليسون و جفري بيچ اسميت در سال 1916
در طي جنگ سومه کشته شدند

01:45:32.099 --> 01:45:38.535
مادر جفري شعرهايش را در مجموعه‌اي به نام
برداشت فصل بهار" چاپ کرد، با پيش‏گفتاري از تالکين"

01:45:38.895 --> 01:45:46.883
کريستوفر وايزمن، بعد از جنگ آهنگ‌هاي کمي ساخت
اون تا سال 1987 زنده بود

01:45:46.884 --> 01:45:51.605
اگرچه دوستي آن‌ها هيچوقت مثل قبل نبود
اما جان رونالد، نام سومين فرزندش را کريستوفر گذاشت

01:45:51.607 --> 01:45:58.332
جان رونالد روئل تالکين در سال 1973 درگذشت
دو سال بعد از مرگ اديث. از آن‌ها 4 فرزند باقي ماند

01:45:59.495 --> 01:46:09.843
روي سنگ قبر مشترک آن‌ها، اسامي الفي
از اساطير تالکين نوشته شده. اسامي
مردي فاني که عاشق شاهدختي از نژاد الف ميشود

01:46:09.867 --> 01:46:34.867
« برتر موويز – مرجع دانلود فيلم و سريال »
[ bartarmoviz ]
