﻿WEBVTT

00:00:01.564 --> 00:00:13.564
« برتر موويز – مرجع دانلود فيلم و سريال »
[ bartarmoviz ]

00:00:21.588 --> 00:00:25.088
<font color="#ffff00">به‌قوّت اعلام می‌کنم... چیزهایی که در بهشت هستند
.از چیزهایی که در این جهان‌اند، بسیار واقعی‌ترند</font>

00:00:25.112 --> 00:00:27.412
<font color="#ffff00">امانوئل سویدنبرگ</font>

00:00:44.050 --> 00:00:46.850
<font color="#ffff00">« حکایات شنیده‌ و دیده‌شده »</font>

00:02:11.577 --> 00:02:13.877
<font color="#ffff00">« زمستان، 1980 »</font>

00:03:31.169 --> 00:03:35.089
♪ مبارک، فرَنی نازنین... ♪
<font color="#ffff00">« بهارِ گذشته »</font>

00:03:35.673 --> 00:03:40.511
♪ تولدت مبارک ♪

00:03:44.265 --> 00:03:46.643
تولدت مبارک -
آفرین، دخترها -

00:03:46.726 --> 00:03:48.770
!وای، دوستت دارم، عزیزم. خیلی زیاد

00:03:48.853 --> 00:03:50.146
!بدویید

00:03:50.230 --> 00:03:51.898
براتون کیک میارم

00:03:52.732 --> 00:03:54.692
برم شراب بیارم -
باشه -

00:03:54.776 --> 00:03:56.319
بسپرش به من -
اوه -

00:03:56.402 --> 00:03:58.571
اینطوری شاید خودت بتونی یه چیزی بخوری -
!مرسی -

00:03:58.655 --> 00:04:01.699
!اخیراً پوست‌ و ‌استخوون شدی
.آبروی ما مادرها رو می‌بری

00:04:04.077 --> 00:04:05.536
!هوم... وای

00:04:05.620 --> 00:04:07.121
خوشمزه‌ست، نه؟ -
آره -

00:04:08.498 --> 00:04:09.749
چی شده، مامان؟

00:04:09.832 --> 00:04:11.918
گرمـه. بابات هم هی چُرت می‌زنه

00:04:12.001 --> 00:04:15.088
!وای، مشکلی ندارم -
می‌دونی... باید چهار ساعت تا ووستر رانندگی کنه -

00:04:15.171 --> 00:04:17.507
می‌دونم. براتون قهوه درست می‌کنم، خب؟

00:04:21.261 --> 00:04:24.847
میشه قهوه درست کنی؟
.یه بطری شرابِ سفید دیگه هم می‌خوایم

00:04:24.931 --> 00:04:27.642
.شراب سفید، حله. ترتیبش رو میدم
مامان، میشه قهوه رو تو درست کنی؟

00:04:27.725 --> 00:04:29.102
الان برمی‌گردم

00:04:50.540 --> 00:04:53.960
.همگی، اگه میشه لیوان‌هاتون رو بیارید بالا
به‌سلامتیِ دکتر جرج، هوم؟

00:04:54.043 --> 00:04:55.545
!به‌سلامتی، به‌سلامتی

00:04:57.338 --> 00:05:00.842
رسمیـه دیگه، مگه نه؟ -
بله، رسمیِ رسمیـه -

00:05:00.925 --> 00:05:03.261
آره، دیگه مثل بیوه‌ها زندگی کردن
!به‌خاطر دکترا گرفتنِ شوهرم، تموم شد

00:05:04.012 --> 00:05:06.139
و یه خبر خوب دیگه هم دارم

00:05:06.222 --> 00:05:10.601
پایان‌نامۀ دکترام باعث شد یه شغل خوب هم
.شمال ایالت گیربیارم

00:05:10.685 --> 00:05:13.354
!عجب! چه سریع -
حتماً خیلی خوب بوده -

00:05:13.438 --> 00:05:14.772
من که هنوز نخوندمش

00:05:14.856 --> 00:05:17.525
جرج خیلی پنهون‌کار ـه -
نه بابا، من کی باشم که بخوام پنهون‌کاری کنم -

00:05:17.608 --> 00:05:20.028
کاترین خودش تو دانشگاه هنر شاگرد اول بود

00:05:20.611 --> 00:05:24.407
راستی تو کالج بارد مشغول به کار شدی؟ -
نه، کالج سگینا ـه -

00:05:25.700 --> 00:05:28.286
یه کالج کوچیک خصوصی تو شمال نیویورک ـه

00:05:28.995 --> 00:05:31.873
دیگه به کلان‌شهر عادت کردی و
.به شغل رؤیاییت هم رسیدی، خانم‌خانم‌ها

00:05:31.956 --> 00:05:33.291
حساب‌شده این تصمیم رو گرفتی؟

00:05:35.668 --> 00:05:38.796
.جرج شدیداً این رو می‌خواد
.حوصلۀ دردسرهای اینجا رو نداره

00:05:38.880 --> 00:05:41.716
از وقتی باباش دیگه ازش حمایت مالی نکرد
.بدتر هم شده

00:05:45.178 --> 00:05:48.222
تازه من اصلاً خبر نداشتم ازشون پول می‌گیره

00:05:48.306 --> 00:05:51.100
ظاهراً از وقتی فرنی به دنیا اومده
.مشغول بوده

00:05:51.684 --> 00:05:53.227
!نقلِ مکان به اونجا هم خودش کم‌خرج نیست ها

00:05:53.311 --> 00:05:55.646
می‌دونم، ولی اونجا با پولِ کم‌تر میشه
.زندگی بهتری داشت

00:05:55.730 --> 00:05:58.983
ظاهراً جای خیلی قشنگی هم هست -
آره، با ماشین  از اونجا رد شدم -

00:06:00.318 --> 00:06:03.696
پول‌دارهایی که تو تعطیلات واسه اسب‌سواری اونجان و
.بیچاره‌های دهاتی که کلاً اونجان

00:06:04.405 --> 00:06:07.533
می‌دونم، ولی جرج به‌خاطر من
خیلی از‌خود‌گذشتگی کرده و

00:06:07.617 --> 00:06:09.911
این رو بهش مدیونم که حداقل یه تلاشی بکنم

00:06:24.467 --> 00:06:25.467
سلام

00:06:25.927 --> 00:06:26.927
سلام

00:06:29.055 --> 00:06:31.307
فکرکنم خونۀ ایده‌آل‌مون رو پیدا کردم

00:07:08.219 --> 00:07:11.013
اوه، باز شد

00:07:11.097 --> 00:07:13.683
قفلش یه‌کم قلق داره

00:07:13.766 --> 00:07:15.935
!وای، چه قشنگـه

00:07:20.565 --> 00:07:22.191
خیلی‌خب -
هوم؟ -

00:07:22.275 --> 00:07:26.529
همونطور که هفتۀ پیش به جرج هم گفتم
.قدمت اینجا برمی‌گرده به اواخر قرن 19

00:07:26.612 --> 00:07:27.447
!هوم

00:07:27.530 --> 00:07:30.450
قطعاً به یه مقدار نوسازی نیاز داره

00:07:30.533 --> 00:07:33.077
آره، یه‌کم نقاشی خوشگلش می‌کنه

00:07:33.161 --> 00:07:35.830
!آره، ولی همین چارچوب و سازه‌ش رو ببین
!حرف نداره

00:07:35.913 --> 00:07:38.791
خرید همچین خونۀ قدیمی‌ای
.سلیقه و آینده‌نگری خاصی رو می‌طلبه

00:07:39.584 --> 00:07:43.629
.خب، همسرم خودش یه مرمت‌گر کاربلد ـه
.پس کار به کاردان سپرده شده

00:07:43.713 --> 00:07:46.215
آخه چطور ممکنه کسی همچین چیزی رو ول کنه بره؟

00:07:46.299 --> 00:07:47.884
!خیلی خوشگلـه

00:07:48.593 --> 00:07:51.971
دامدارها و تولید‌کنندگان لبنیات
.دورۀ سختی رو دارن سپری می‌کنن

00:07:52.054 --> 00:07:54.765
این روزها اصلاً اوضاع کسب‌و‌کارشون خوب نیست

00:07:54.849 --> 00:07:56.809
!چه غم‌انگیز

00:08:00.396 --> 00:08:01.606
واقعاً غم‌انگیز ـه

00:08:02.565 --> 00:08:04.108
ما به اینجا شادی می‌بخشیم

00:08:07.153 --> 00:08:09.280
می‌خوای بقیۀ جاهای خونه رو هم ببینی، مگه نه؟
.بیا

00:08:10.114 --> 00:08:11.532
نشونم بده ببینم

00:08:11.616 --> 00:08:14.702
طبقۀ بالا رو نشونم بده، جرج -
باشه. طبقۀ بالا -

00:08:14.785 --> 00:08:16.120
گفتی چند متر ـه؟

00:08:30.176 --> 00:08:31.928
هی، این رو یادتـه؟

00:08:38.392 --> 00:08:40.978
کل این فضا رو نباید باهاش اِشغال کرد

00:08:42.438 --> 00:08:45.066
...اینجا. درست اینجـ -
خیلی‌خب -

00:09:12.885 --> 00:09:14.345
هی... جرج

00:09:14.428 --> 00:09:17.640
می‌دونی، می‌خواستم اون تابلوهای کوچیکِ
.منظرۀ دریات رو بذارم بالای پیانو

00:09:17.723 --> 00:09:19.475
ولی... نمی‌دونم کجان -
اوه -

00:09:19.559 --> 00:09:21.727
شرمنده. اونا رو جمع کردم ببرم دفتر

00:09:21.811 --> 00:09:23.187
!خیلی دوست‌شون داشتم

00:09:23.271 --> 00:09:26.566
خب، گفتم به‌عنوان یادگاری از سبک زندگی سابقم
.خوبه اونجا باشن

00:09:27.817 --> 00:09:31.571
می‌دونی، شاید این خونه روحیه‌ت رو عوض کنه و
.بتونی باز نقاشی رو شروع کنی

00:09:31.654 --> 00:09:36.576
،نه، راستش بعد از نوشتن پایان‌نامه‌م
.خودم رو دیگه یه نویسنده می‌دونم

00:09:38.995 --> 00:09:41.330
خب، پیشی یا عروسک؟

00:09:41.414 --> 00:09:42.456
کدوم؟

00:09:49.297 --> 00:09:50.965
فکرکنم بالاخره خوابش برد

00:09:53.009 --> 00:09:54.927
به‌خاطر فردا استرس داری؟

00:09:56.804 --> 00:09:59.557
خب... نه. باید داشته باشم؟

00:10:00.224 --> 00:10:03.603
خب، دلهرۀ روزِ اول واکنش طبیعی آدمـه

00:10:06.772 --> 00:10:09.442
دنبال بهونه‌ای که استرسم رو کم کنی؟

00:10:09.525 --> 00:10:11.736
مگه بهونه لازمـه؟ -
نخیر -

00:10:11.819 --> 00:10:13.654
دوست داری چطوری استرست رو کم کنم؟

00:10:59.617 --> 00:11:00.660
چی شد؟

00:11:00.743 --> 00:11:01.952
این بوی چیه؟

00:11:02.536 --> 00:11:05.706
بوش رو حس می‌کنی؟
.مثل بوی دود اگزوز ماشینـه

00:11:07.249 --> 00:11:09.418
نه؟ -
آره... فکرکنم منم حسش می‌کنم... یه بویی میاد -

00:11:09.502 --> 00:11:11.045
همه‌ش داره بیشتر هم میشه

00:11:14.048 --> 00:11:16.258
به‌نظرت ارواح هم بنزین سوپر می‌زنن؟

00:11:16.342 --> 00:11:17.968
من کاملاً جدی‌ام، جرج. لوس نشو

00:11:33.609 --> 00:11:36.821
!مامانی، مامانی! می‌ترسم -
!وای، خدایا! چیزی نیست -

00:11:36.904 --> 00:11:38.280
بیا بغلم -
می‌ترسم -

00:11:38.364 --> 00:11:41.242
.بیا زیر پتو، دختر قشنگم
.خیلی‌خب

00:11:41.325 --> 00:11:42.618
!وایسا ببینم... جداً؟

00:11:42.702 --> 00:11:45.663
.می‌ترسم، مامانی
.دلم نمی‌خواد تو اون اتاق بخوابم

00:11:55.715 --> 00:11:57.049
نسخۀ آمریکایی رود راین
<font color="#ffff00">« رود هادسون »</font>

00:11:57.675 --> 00:12:00.720
واقعاً محلی رؤیایی برای دانشکده‌ست

00:12:01.429 --> 00:12:03.097
شفاف برات بگم، کلیر

00:12:03.180 --> 00:12:07.351
بخشی از پایان‌نامه‌ت دربارۀ تأثیر سویدنبرگ بر
آثار هنری جرج اینس بود که

00:12:07.435 --> 00:12:08.644
باعث شد اینجا مشغول به کار شی

00:12:08.728 --> 00:12:11.814
سویدنبرگ... جداً؟
!خیلی... خیلی جالـبه

00:12:11.897 --> 00:12:14.817
دقیقاً با همون بخش از پایان‌نامه‌م مشکل داشتم

00:12:14.900 --> 00:12:15.900
چطور؟

00:12:15.943 --> 00:12:21.282
،فکرکنم گرایشاتم یه‌خرده کلیشه‌ای باشه
.یه نیویورکی پیرو مکتب کلبیون

00:12:21.365 --> 00:12:25.327
اینکه نقاش خارق‌العاده‌ای مثل اینس

00:12:25.411 --> 00:12:29.623
چطور فریب یه عارف قرن هیجدهمی رو خورده
.باعث تعجبمـه

00:12:29.707 --> 00:12:32.001
...خب، سویدنبرگ

00:12:32.668 --> 00:12:35.629
فقط یه عارف معمولی نبوده

00:12:35.713 --> 00:12:39.550
ایشون عمیقاً درک کرده بود که
،هر چیزی در عالم مادی

00:12:39.633 --> 00:12:42.094
همتایی در عالم معنوی داره و

00:12:42.845 --> 00:12:45.765
اینس هم هنگام خلق آثارش و منظره‌نگاری
.این نکته رو تو ذهنش داشته

00:12:45.848 --> 00:12:46.891
متوجه این مسئله هستم

00:12:46.974 --> 00:12:49.226
اینجا دفتر منـه، اگه زمانی باهام کاری داشتی

00:12:49.310 --> 00:12:51.020
!چه زیبا -
اوهوم -

00:12:52.897 --> 00:12:57.651
مشکل من با سویدنبرگ ادعاش مبنی بر ارتباط با
.فرشتگان و ارواحـه

00:12:57.735 --> 00:13:01.614
...همینطور تمجیدِ مرگ و
.اون رو گذرگاهی والا قلمداد کردن

00:13:01.697 --> 00:13:04.909
باید بدونی سویدنبرگ هنوز هم پیروان وفاداری

00:13:04.992 --> 00:13:07.661
.در این منطقه داره
.از جمله خود بنده

00:13:08.412 --> 00:13:11.707
.حتی هر از گاهی نشست‌هایی هم برگزار می‌کنیم
.حتماً دعوتت می‌کنم

00:13:12.666 --> 00:13:15.169
همسرم رو با خودم میارم

00:13:15.252 --> 00:13:18.130
...تو خونوادۀ ما
.معتقد واقعی ایشونـه

00:13:18.214 --> 00:13:19.256
آها

00:13:19.340 --> 00:13:21.759
خب، اینجا اتاق توئه

00:13:27.473 --> 00:13:30.142
اینطور که پیداست هدیۀ نامناسبی
.برای خوش‌آمدگویی انتخاب کردم

00:13:30.226 --> 00:13:34.897
خب... طرح جلدش که بی‌نظیر ـه
<font color="#ffff00">« بهشت و عجایب آن، عالم ارواح، و جهنم: حکایات شنیده‌ و دیده‌شده »</font>

00:13:34.980 --> 00:13:36.732
درۀ سایۀ مرگ

00:13:36.816 --> 00:13:39.860
یک اثر تمام‌عیار از جرج اینس

00:13:39.944 --> 00:13:42.780
خب، الان دیگه رسماً تو قلمروی اینس هستی

00:13:43.614 --> 00:13:46.116
تعجب نکن اگه دیدگاهت به مسائل شبیه اون شد

00:13:48.786 --> 00:13:50.037
ممنون، فلوید

00:14:25.698 --> 00:14:27.241
سلام -
سلام -

00:14:27.324 --> 00:14:28.324
خانم کلیر. درست میگم؟

00:14:28.868 --> 00:14:30.411
بله. کمکی ازم ساخته‌ست؟

00:14:30.494 --> 00:14:31.954
بله، خانم

00:14:33.372 --> 00:14:36.917
اسم من اِدی لاکس ـه و
.اینم داداش کوچیکم، کول، ـه

00:14:37.001 --> 00:14:40.838
فقط اومدیم خودمون رو معرفی کنیم، گفتیم شاید
.واسه کارهای خونه نیاز داشته باشید کسی رو استخدام کنید

00:14:40.921 --> 00:14:42.965
باغبونی، نجاری و لوله‌کشی بلدیم

00:14:43.632 --> 00:14:46.135
توی نقاشی هم یه پا داوینچی هستیم

00:14:47.761 --> 00:14:51.223
از همه مهم‌تر، دستمزد هم ارزون حساب می‌کنیم -
هی، تیله‌م خوشگلـه؟ -

00:14:51.307 --> 00:14:54.018
!آره، ایول
می‌خوای یادت بدم چطور باهاش بازی کنی؟

00:14:54.101 --> 00:14:55.019
اوهوم

00:14:55.102 --> 00:14:58.314
!اوه، یادم رفت بگم
.کول بهترین پرستاربچه تو منطقه‌ست

00:14:58.397 --> 00:15:01.400
.بله، مشخصـه
کجا زندگی می‌کنید؟

00:15:01.483 --> 00:15:02.902
تو شهر با دایی‌مون

00:15:02.985 --> 00:15:05.779
اگه لازمـه خیلی‌ها هستن که می‌تونن ضمانت‌مون کنن

00:15:05.863 --> 00:15:07.907
خب. کارت ویزیت دارید؟

00:15:07.990 --> 00:15:10.618
...کارت؟ هوم

00:15:11.118 --> 00:15:12.369
بذارید ببینم

00:15:12.453 --> 00:15:16.040
وای، کارت ویزیت‌ها رو خونه جا گذاشتم

00:15:17.207 --> 00:15:18.751
یه خودکار دارم -
!ایول -

00:15:19.501 --> 00:15:21.170
به‌نظرم بهتره استخدام‌شون کنیم

00:15:22.004 --> 00:15:24.173
بهتر نیست یه مظنۀ قیمتی بگیریم؟

00:15:24.256 --> 00:15:26.056
کلی سرایدارهای دیگه هم تو شهر هستن

00:15:26.091 --> 00:15:27.635
...قمیت گرفتم، ولی

00:15:28.135 --> 00:15:29.470
اینا نصف قیمت حساب می‌کنن

00:15:32.181 --> 00:15:35.643
!کت، لطفاً نگو که بازم فقط سالاد خوردن رو شروع کردی

00:15:35.726 --> 00:15:37.519
امروز ناهار زیاد خوردم

00:15:37.603 --> 00:15:40.230
پس شیک‌های پروتئینی که دکتر گفت چی شد؟

00:15:40.773 --> 00:15:42.483
متوجه شدم امروز صبح نخوردی

00:15:42.983 --> 00:15:46.195
دیگه اونا رو شب‌ها می‌خورم تا
.مشکل مزاجی پیدا نکنم

00:15:49.448 --> 00:15:52.743
فرنی، بازم برنج می‌خوای برات بکشم؟ -
نه، دلم می‌خواد اسب‌سواری کنم -

00:15:53.827 --> 00:15:55.788
!بدو، اسب کوچولو! بدو -
دارم می‌دوئم -

00:15:55.871 --> 00:15:57.206
!بدو، اسب کوچولو! بدو

00:15:57.289 --> 00:15:59.959
!خیلی شیطون‌بلایی

00:16:02.002 --> 00:16:03.963
وای، ببین، یه اسب کوچولوی دیگه

00:16:04.046 --> 00:16:05.631
خیلی‌خب، آماده‌ای؟

00:16:05.714 --> 00:16:07.675
یک، دو، سه -
اسب قشنگم -

00:16:13.222 --> 00:16:14.807
!اسب کوچولو -
!وای، خدایا -

00:16:15.474 --> 00:16:18.143
میای بریم؟ -
آره، چند لحظه دیگه میام. باید ظرف بشورم -

00:16:18.227 --> 00:16:20.479
میشه لطفاً اون قابلمه رو بدی بهم؟

00:16:21.313 --> 00:16:23.315
مرسی. زودی میام بالا -
باشه -

00:16:23.399 --> 00:16:25.317
طولش ندی. خیلی خسته‌ام

00:16:32.800 --> 00:16:34.600
<font color="#ffff00">« انجیل »</font>

00:17:02.104 --> 00:17:06.108
<font color="#ffff00">« یادگار »</font>

00:17:10.195 --> 00:17:12.573
<font color="#ffff00">« سوابق خانوادگی »</font>

00:17:12.656 --> 00:17:15.034
<font color="#ffff00">« وفات‌ها »</font>

00:17:24.710 --> 00:17:27.463
<font color="#ffff00">« ملعون »</font>

00:17:28.922 --> 00:17:30.007
ملعون

00:17:33.177 --> 00:17:34.177
جرج

00:17:34.970 --> 00:17:35.971
هی، جرج

00:17:36.055 --> 00:17:37.055
!جرج

00:17:38.849 --> 00:17:40.726
خوابـ... خوابم

00:19:25.455 --> 00:19:27.166
کجا؟ -
هشت -

00:19:27.249 --> 00:19:29.686
یک‌و‌نیم کیلو خیلیـه -
...حتماً باید بگیـ -

00:19:29.710 --> 00:19:30.752
ارباب‌رجوع داریم

00:19:30.836 --> 00:19:33.172
سلام. شما اعضای انجمن تاریخ‌پژوهان هستید؟

00:19:33.714 --> 00:19:35.132
صدالبته

00:19:35.215 --> 00:19:38.010
نمی‌دونم کسی رو قبول می‌کنید که
،داوطلبانه اینجا فعالیت کنه

00:19:38.093 --> 00:19:40.721
ولی من تازه اومدم اینجا و مشتاقم با اشخاص جدید آشنا بشم و

00:19:40.804 --> 00:19:43.390
همینطور این منطقه رو بیشتر و بهتر بشناسم

00:19:43.473 --> 00:19:45.350
مشخصاتت رو بنویس

00:19:46.560 --> 00:19:47.603
باشه

00:19:47.686 --> 00:19:49.771
یه برنامۀ زمانی برات ارسال میشه

00:19:49.855 --> 00:19:52.482
علاوه بر اون، کنجکاوم بدونم

00:19:52.566 --> 00:19:56.737
در مورد خونه‌های قدیمیِ منطقه اطلاعاتی دارید یا نه

00:19:56.820 --> 00:19:59.740
آخه ما تازگی یکی از همین خونه‌های قدیمی رو خریدیم

00:20:01.074 --> 00:20:02.074
!اوه

00:20:02.951 --> 00:20:06.997
اتفاقاً یه عکس از خونه‌تون رو دیوار نصب شده

00:20:07.080 --> 00:20:08.582
واقعاً؟ کجا؟ -
بله -

00:20:08.665 --> 00:20:12.169
.توی اتاق کناری
.زوجی که اونجا رو ساختن هم تو عکس هستن

00:20:12.252 --> 00:20:14.087
مالکین اصلیش

00:20:14.171 --> 00:20:16.298
خیلی سال قبل از خونوادۀ ویل

00:20:16.381 --> 00:20:18.884
میرم یه نگاه بهش بندازم. ممنون

00:20:28.477 --> 00:20:31.188
<font color="#ffff00">« پدر روحانی جیکوب اسمیت و همسرش، 1882 »</font>

00:20:38.153 --> 00:20:40.489
<font color="#ffff00">« شجره نامۀ اسمیت »</font>

00:20:42.324 --> 00:20:44.910
<font color="#ffff00">« جیکوب اسمیت، 27 سپتامبر 1877 »
« ملعون »</font>

00:20:53.710 --> 00:20:56.129
اصلاً شبیه گربه نیست -
!معلومـه که هست -

00:20:56.213 --> 00:20:59.716
گوش‌هاش خیلی کوچیکن -
اسمش گربۀ کلاه‌به‌سر ـه -

00:20:59.800 --> 00:21:03.053
تازه دماغش و بقیۀ چیزهام همینطور -
دماغش که عادیـه -

00:21:03.136 --> 00:21:05.305
!ولی خیلی کوچولو ـه

00:21:15.899 --> 00:21:17.067
می‌دونی یه نفر رو کُشته؟

00:21:19.194 --> 00:21:20.779
سر بازیِ تنیس

00:21:21.780 --> 00:21:22.780
کی؟

00:21:23.198 --> 00:21:24.198
کاراواجو

00:21:25.450 --> 00:21:27.411
اوه، خب، جای تعجب هم نداره

00:21:27.494 --> 00:21:30.247
آدم‌ها دست به کارهای وحشتناکی می‌زنن و
.آخرم قسر درمیرن

00:21:32.207 --> 00:21:34.668
از رو تجربۀ شخصی این حرف رو می‌زنی؟

00:21:36.670 --> 00:21:39.965
هنر می‌خونی؟
.من تو کالج سگینا تدریس می‌کنم

00:21:40.048 --> 00:21:41.341
وای، خدا! نه

00:21:41.425 --> 00:21:42.718
...نه، من فقطـ

00:21:43.635 --> 00:21:45.387
دنبال ایده واسه طرح تی‌شرت هستم

00:21:45.470 --> 00:21:47.347
تو دانشگاه شدیداً علاقه‌مند به ادبیات هستم

00:21:47.431 --> 00:21:48.431
کدوم دانشگاه؟

00:21:49.099 --> 00:21:50.100
کُرنل

00:21:50.684 --> 00:21:52.769
اوه، از اینجا که حسابی دور ـه

00:21:53.353 --> 00:21:54.813
فعلاً یه مدت کوتاه تو استراحتم

00:21:55.314 --> 00:21:57.441
مشغول نگه‌داری از اسب‌های مایه‌دارها
.تو اصطبل «کرو هیل» هستم

00:21:58.108 --> 00:21:59.318
آره، اونجا رو بلدم

00:21:59.401 --> 00:22:02.487
.کنار باشگاه تنیس ـه
.بعضی وقت‌ها واسه تنیس میرم اونجا

00:22:02.571 --> 00:22:04.448
...خب

00:22:04.531 --> 00:22:06.783
امیدوارم بیشتر از کاراواجو جنبۀ شکست رو داشته باشی

00:22:09.286 --> 00:22:10.704
جرج کلیر هستم

00:22:11.788 --> 00:22:12.998
درسته

00:22:13.081 --> 00:22:15.083
خودشـه. کلیر

00:22:15.167 --> 00:22:17.961
آره، دوستم، ادی، کارهای خونه‌تون رو انجام میده

00:22:18.754 --> 00:22:20.672
اگه اشتباه نکنم همسرت استخدامش کرد

00:22:26.428 --> 00:22:27.721
این دختر کوچولوی شماست؟

00:22:28.722 --> 00:22:29.931
آره، اسمش فرنی ـه

00:22:30.432 --> 00:22:31.432
...اوه

00:22:34.561 --> 00:22:35.771
سلام‌علیکم، فرنی

00:22:36.438 --> 00:22:37.438
کتاب قشنگیـه؟

00:22:38.315 --> 00:22:39.524
اینجا چی نوشته؟

00:22:40.567 --> 00:22:41.568
بده ببینم

00:22:42.402 --> 00:22:44.488
...خیلی‌خب، نوشته

00:22:45.864 --> 00:22:49.284
اون نباید اینجا باشه، نباید با این قصد اینجا بپلکه

00:22:49.368 --> 00:22:52.788
اون نباید اینجا باشه، وقتی مامانت نیست

00:22:57.584 --> 00:22:59.086
خوشحال شدم دیدمت، فرنی

00:22:59.169 --> 00:23:00.169
اوهوم

00:23:05.342 --> 00:23:06.885
خب، حاضری بریم؟

00:23:08.678 --> 00:23:09.678
جرج؟

00:23:12.766 --> 00:23:13.767
جرج؟

00:23:18.438 --> 00:23:20.982
جرج، باورت نمیشه الان چه عکسی دیدم

00:23:35.080 --> 00:23:38.917
<font color="#ffff00">« پاییز »</font>

00:23:52.806 --> 00:23:55.100
می‌خواید بریم لب برکه؟ -
!آره -

00:23:55.767 --> 00:23:57.310
بریم شنا؟

00:23:58.103 --> 00:24:00.856
!یالا، فرنی! الان می‌گیرمت ها -
!نه -

00:24:00.939 --> 00:24:03.191
!الانـه که بندازمت تو آب -
!نه -

00:24:04.401 --> 00:24:08.238
فرنی، حواست باشه لاک‌پشت‌های گازگیر بهت حمله نکنن، خب؟

00:24:08.321 --> 00:24:10.740
!آخ، زیر کونمـه
!وای، کونم رو گاز گرفت

00:24:10.824 --> 00:24:14.536
مگه تابستون رسماً تموم نشده؟

00:24:14.619 --> 00:24:16.872
اینجا فصل‌ها روال خاص خودشون رو دارن

00:24:17.789 --> 00:24:19.791
خدا رو چه دیدی؟
.همین فردا ممکنه برف بباره

00:24:21.334 --> 00:24:24.129
خب، لیموناد آورده بودم که بخورید یه‌کم خنک شید

00:24:24.212 --> 00:24:26.465
ولی انگار خودتون فکر همه‌جاش رو کردید

00:24:26.548 --> 00:24:29.342
باید یه تنی به آب بزنی. دمای آب عالیـه

00:24:29.926 --> 00:24:30.926
،باور کن

00:24:32.137 --> 00:24:33.680
خیلی وسوسه‌انگیز ـه

00:24:34.181 --> 00:24:35.891
شنیدی که در مورد وسوسه چی میگن

00:24:37.058 --> 00:24:39.227
آسون‌ترین راهِ شکستش، تسلیم شدن در برابرشـه

00:24:42.105 --> 00:24:44.107
خب، دایی‌ت چیکاره‌ست؟

00:24:44.691 --> 00:24:46.568
رانندۀ نعش‌کش ـه

00:24:47.319 --> 00:24:49.237
هر شهری یکی از اونا لازم داره

00:24:51.114 --> 00:24:52.574
می‌تونم بپرسم پدر و مادرتون کجان؟

00:24:54.618 --> 00:24:57.370
هردوشون فوت کردن. تو تصادف رانندگی

00:24:58.788 --> 00:25:00.457
!وای، خدایا! خیلی متأسفم

00:25:02.626 --> 00:25:05.712
خب، البته این اتفاق بد یه نکتۀ مثبتی هم داشت

00:25:06.630 --> 00:25:08.089
باعث شد ما بچه‌ها زودتر بزرگ بشیم

00:25:11.259 --> 00:25:12.969
البته کول وضعیت درسی خوبی داره و
.واسه کالج آماده‌ست

00:25:13.762 --> 00:25:14.930
خودت چی؟

00:25:15.555 --> 00:25:17.682
نه، واسه من از این خبرها نیست

00:25:18.642 --> 00:25:20.894
...البته، قبلاً دوست داشتم موسیقی بخونمـ

00:25:20.977 --> 00:25:23.188
واقعاً؟ چه سازهایی می‌زنی؟ -
...ولی... -

00:25:23.271 --> 00:25:26.233
.همه‌جور سازی
.یه گیتار درب‌و‌داغون دارم

00:25:26.316 --> 00:25:28.777
.ما تو خونه یه پیانو داریم
.همین تازگی هم کوک شده

00:25:28.860 --> 00:25:32.239
.خیلی خوب میشه یکی باشه واقعاً باهاش آهنگ بزنه
.من که پیانو زدنم افتضاحـه

00:25:32.322 --> 00:25:36.034
.خیلی‌خب
.ممنون، خانم کلیر

00:25:36.117 --> 00:25:38.495
شرمنده. کاترین -
اشکال نداره -

00:25:39.746 --> 00:25:41.164
عادت می‌کنی

00:25:41.248 --> 00:25:44.668
خب، لطفاً بهش نگید من همچین حرفی زدم

00:25:46.002 --> 00:25:47.254
خیلی‌خب

00:25:48.797 --> 00:25:50.924
خب، نقاش‌های دانشگاه رودِ هادسون

00:25:51.508 --> 00:25:54.177
...مناظر مانند گسترۀ روح

00:25:54.261 --> 00:25:58.473
،مطالعۀ بیشتر در این زمینه
.براتون پرثمر خواهد بود. جداً

00:25:58.557 --> 00:26:00.475
ادامه بدید، خب؟ -
خیلی ممنون -

00:26:00.559 --> 00:26:01.768
چشم -
!خدانگهدار -

00:26:01.851 --> 00:26:03.103
جرج کلیر؟

00:26:03.186 --> 00:26:05.272
بله. سلام. کمکی ازم ساخته‌ست؟

00:26:05.355 --> 00:26:08.567
.جاستین سکالوف هستم
.استاد حق‌التدریسی نساجی

00:26:09.317 --> 00:26:11.778
شما با همسرم، برام، تنیس بازی می‌کنی

00:26:11.861 --> 00:26:12.988
برام؟

00:26:13.071 --> 00:26:16.783
.اوه، برام! درسته. بله
.گفت که همسرش اینجا تدریس می‌کنه

00:26:17.534 --> 00:26:22.247
شنیدم که هنوز هیچی نشده
.اینجا کلی مرید پیدا کردی

00:26:22.330 --> 00:26:23.790
خب... اوه، اینجا اتاق شماست؟

00:26:24.416 --> 00:26:26.585
پیش خودم گفتم شما و همسرت رو دعوت کنم خونه‌مون

00:26:26.668 --> 00:26:28.628
ببینیم جریان این هیاهویی که به‌پا شده چیه

00:26:29.337 --> 00:26:30.422
...اوه

00:26:32.632 --> 00:26:34.634
واقعاً خوشحال میشم

00:26:34.718 --> 00:26:39.014
می‌دونی، خوبـه که همسرم با افراد دیگه‌ای که
تو سگینا مشغول به کارن آشنا بشه. پس باشه

00:26:39.723 --> 00:26:42.601
.خیلی هم عالی
.شمارۀ خونه‌تون هم که تو لیست پیدا کردم

00:26:42.684 --> 00:26:44.436
پس بعداً با خانمت تماس می‌گیرم

00:26:44.519 --> 00:26:46.605
عالیـه -
جرج کلیر -

00:26:47.731 --> 00:26:49.065
عجب! اینا آثار خودت هستن؟

00:26:50.066 --> 00:26:51.860
آره، مال خیلی وقت پیشن

00:26:51.943 --> 00:26:54.654
کلاً از فعالیت در زمینۀ هنرهای زیبا دست کشیدم تا
.رو علم نظری متمرکز بشم

00:26:54.738 --> 00:26:56.615
متوجه شدم تو اون زمینه نمی‌تونم اونطور که باید شاخص باشم

00:26:59.200 --> 00:27:00.200
مخالفم

00:27:00.660 --> 00:27:03.580
این آثار با اعتمادبه‌نفس تمام خلق شدن و

00:27:04.080 --> 00:27:05.080
خیلی هم خاص هستن

00:27:06.249 --> 00:27:07.249
لطف داری

00:27:07.292 --> 00:27:10.587
.باید کارهای همسرم رو ببینید
.هنرمند واقعی خونواده‌مون ایشونـه

00:27:10.670 --> 00:27:12.047
خیلی‌خب، به‌شدت مشتاقم

00:27:12.964 --> 00:27:14.591
در تماس خواهیم بود، جرج کلیر

00:27:24.017 --> 00:27:25.602
چی شده؟

00:27:25.685 --> 00:27:28.188
همون بو... همه‌ش بیشتر و بیشتر میشه

00:27:28.772 --> 00:27:31.691
.آره، دلیلش رو فهمیدم
.واسه اینـه که بالای گاراژیم

00:27:32.192 --> 00:27:34.944
صبح تهویه رو راه می‌اندازم تا هوا عوض شه

00:27:37.280 --> 00:27:39.032
آخه چرا بعضی وقت‌ها میاد و تموم میشه؟

00:27:39.115 --> 00:27:41.284
کت، خواهش می‌کنم این جریان ارواح اینا رو تمومش کن

00:27:42.577 --> 00:27:45.914
نمی‌ذارم الکی حرف دربیاری و رو خونه عیب بذاری

00:29:01.448 --> 00:29:04.451
مامانی، کجایی؟

00:29:04.534 --> 00:29:05.994
!مامانی، می‌ترسم، می‌ترسم

00:29:06.077 --> 00:29:07.871
!مامانی -
!هی، هی -

00:29:07.954 --> 00:29:10.415
چی شده؟ -
چه خبر شده؟ تو کجا بودی؟ -

00:29:10.498 --> 00:29:13.668
چی شده؟ بگو ببینم چی شده -
خانمه رو دیدم. می‌ترسم، مامانی -

00:29:13.752 --> 00:29:15.920
.چیزی نیست. چیزی نیست
.نگران نباش

00:29:16.004 --> 00:29:19.632
مامانی پیشتـه. می‌تونی بغل ما بخوابی -
!ای خدا! بازم، کت؟ -

00:29:20.884 --> 00:29:24.137
اگه به حرف پزشک اطفال گوش می‌کردیم و
،بهش آرام‌بخش می‌دادیم

00:29:24.220 --> 00:29:25.680
این جریان هی تکرار نمی‌شد

00:29:25.764 --> 00:29:29.768
ده بار بهت گفتم خوشم نمیاد بی‌دلیل بهش دارو بدیم

00:29:30.560 --> 00:29:31.561
مشکل از این خونه‌ست

00:29:32.520 --> 00:29:35.315
.ای خدا! شما اینجا بخوابید
.من اتاق فرنی می‌خوابم

00:29:37.275 --> 00:29:39.027
هی، هی

00:29:39.110 --> 00:29:40.820
بابایی از دستم عصبانیـه

00:29:40.904 --> 00:29:42.572
نه! نه، نه، نه. عصبانی نیست

00:29:43.573 --> 00:29:45.658
نه، عزیزدلم. از دست تو عصبانی نیست

00:29:49.287 --> 00:29:50.830
حتماً حال میده

00:29:51.998 --> 00:29:53.374
آره فکرکنم

00:29:58.129 --> 00:30:00.632
حدس بزن چند روز پیش کی رو دیدم؟

00:30:00.715 --> 00:30:01.966
کی؟

00:30:02.050 --> 00:30:04.928
رئیست. جرج کلیر

00:30:05.011 --> 00:30:06.679
آره؟ -
بله -

00:30:08.014 --> 00:30:09.891
هنوز به‌طور رسمی باهاش برخورد نداشتم

00:30:11.267 --> 00:30:12.267
چجور آدمیـه؟

00:30:13.269 --> 00:30:15.188
حقه‌باز

00:30:15.271 --> 00:30:16.606
مکار

00:30:17.190 --> 00:30:18.983
آخه اینا رو از کجا فهمیدی؟

00:30:20.902 --> 00:30:22.904
از اونجا که فوری دلم رو برد

00:30:36.584 --> 00:30:37.919
!برو که رفتیم

00:30:40.755 --> 00:30:42.841
می‌خوای ببینی ادی چطور هیزم می‌شکنه؟

00:30:42.924 --> 00:30:44.050
!آره

00:30:50.723 --> 00:30:51.933
بشکن

00:30:53.643 --> 00:30:54.643
بشکن

00:30:57.397 --> 00:30:58.397
بشکن

00:31:22.672 --> 00:31:24.507
همگی ما کسانی که در عالم مادی به سر می‌بریم»

00:31:24.591 --> 00:31:27.552
،با آنانی که در عالم ارواح
.مشابه‌ خودمان هستند، در ارتباطیم

00:31:28.469 --> 00:31:30.346
«به تعبیری، هم‌پیوند هستیم

00:31:30.430 --> 00:31:32.307
...هم‌پیوند هستـ

00:31:36.060 --> 00:31:38.380
خواسته‌ت چیه؟

00:32:38.665 --> 00:32:40.416
اینجا دنبال چی‌ای؟

00:32:42.669 --> 00:32:45.254
راستش خودم هم نمی‌دونم

00:32:53.554 --> 00:32:55.682
آدم وقیح عوضی‌ای هستی، نه؟

00:33:28.506 --> 00:33:31.217
اگه می‌خوای بیای تو، در رو هم پشت سرت ببند

00:33:34.971 --> 00:33:39.559
اون تو محیط دانشگاه با مردم در ارتباطـه، ولی من
.تنها و منزوی شدم

00:33:39.642 --> 00:33:42.520
.یه مشکلی هست
.از صدات مشخصـه

00:33:42.603 --> 00:33:43.730
...منـ

00:33:45.982 --> 00:33:49.068
جدیداً... یه چیزهایی می‌بینم

00:33:50.236 --> 00:33:52.613
ولی می‌ترسم قضیه رو به جرج بگم

00:33:53.531 --> 00:33:56.159
کاترین، درست‌و‌حسابی غذا می‌خوری؟

00:33:56.242 --> 00:33:59.412
اونجا کلیسا میری؟
واسه حل این مشکل دعا کردی؟

00:34:00.038 --> 00:34:02.123
...یادت باشه که اون با ازدواجـ

00:34:02.206 --> 00:34:06.002
.وای، باید برم. مرسی که بهم روحیه دادی، مامان
.دوستت دارم

00:34:07.295 --> 00:34:08.963
!چقدر دویدنت طول کشید

00:34:10.298 --> 00:34:14.010
.آره، انگار حسابی از اینجا دور شدم
.نمی‌دونم چرا یهو از کنترل خارج شدم

00:34:15.011 --> 00:34:17.764
بعد این گل‌های وحشی نظرم رو به خودشون جلب کردن

00:34:20.308 --> 00:34:23.227
مرسی، ولی الان واسه کلاس دیرت میشه ها

00:34:23.311 --> 00:34:25.688
.آره، آره. حواسم هست
.بهتره دست بجنبونم

00:35:08.731 --> 00:35:09.899
!ببین کی خونه‌ست

00:35:11.943 --> 00:35:12.944
سلام

00:35:18.407 --> 00:35:20.243
چیکار می‌کنی؟ -
یه لحظه وایسا -

00:35:21.202 --> 00:35:22.703
آقای کلیر. درست میگم؟

00:35:23.538 --> 00:35:25.748
خوشحالم که بالاخره دیدم‌تون. ادی هستم

00:35:25.832 --> 00:35:29.168
...من و برادرم می‌خواستیمـ -
پسرهای خونوادۀ ویل هستین، مگه نه؟ -

00:35:30.795 --> 00:35:32.171
دیگه نه، جناب

00:35:32.255 --> 00:35:35.049
.دیگه فامیلی‌مون لاکس ـه
.فامیلی دایی‌مون رو برداشتیم

00:35:35.550 --> 00:35:38.553
...یه لطفی بهم کن
همسرم از اینکه قبلاً اینجا زندگی می‌کردین و

00:35:38.636 --> 00:35:40.555
اینکه چه اتفاقی افتاده خبر نداره

00:35:40.638 --> 00:35:42.932
به‌نظرم بهتره خبردار نشه

00:35:43.724 --> 00:35:45.852
...زن مضطربیـه و

00:35:46.519 --> 00:35:49.230
خب، اگه جریان رو بدونه فکرنکنم دیگه
.مایل باشه اینجا کار کنید

00:35:51.899 --> 00:35:53.151
چشم، آقای کلیر

00:35:55.194 --> 00:35:57.363
من و برادرم فقط اینجاییم که شرافتمندانه کار کنیم

00:35:57.446 --> 00:35:58.823
مرسی. خیلی ممنونم

00:36:02.118 --> 00:36:03.119
...به‌نظر یه‌کمـ

00:36:03.870 --> 00:36:04.870
عجیب میاد، نه؟

00:36:05.830 --> 00:36:07.665
اصلاً اینکه دل‌تون می‌خواد اینجا باشید

00:36:08.249 --> 00:36:10.960
رسیدگی به این خونه عادت همیشگی‌مون شده

00:36:12.420 --> 00:36:13.588
درسته

00:36:15.631 --> 00:36:17.466
با همسرت تو دانشگاه هنر آشنا شدی؟

00:36:18.384 --> 00:36:20.219
آره، تو دورۀ کارشناسی هم‌کلاسی بودیم

00:36:21.554 --> 00:36:22.722
!چه باحال

00:36:26.517 --> 00:36:29.020
پدر و مادرت راضی بودن موسیقی بخونی؟

00:36:29.854 --> 00:36:31.814
خب، مامانم خودش بهم آموزش می‌داد

00:36:32.565 --> 00:36:36.652
ولی بابام وقتی درخواستم واسه دانشگاه رو دید
.با یه... چوب دو در چهار کتکم زد

00:36:38.779 --> 00:36:40.072
!جدی میگی؟

00:36:40.156 --> 00:36:41.156
آره

00:36:42.241 --> 00:36:44.452
آره، راستش حسابی خونین‌و‌مالینم کرد

00:36:48.497 --> 00:36:51.125
خب، اگه یه زمانی خواستی باز
،واسه دانشگاه موسیقی درخواست بدی

00:36:51.209 --> 00:36:54.086
خودم شخصاً هزینۀ ورودیت رو برعهده می‌گیرم

00:36:57.548 --> 00:36:58.548
!وای

00:37:00.676 --> 00:37:01.761
واقعاً غافل‌گیرم کردی

00:37:22.698 --> 00:37:24.158
سلام، جرج

00:37:24.242 --> 00:37:28.496
ادی... ادی داشت برام آهنگ مورد علاقه‌ش
.از لویی آرمسترانگ رو می‌زد

00:37:28.579 --> 00:37:31.290
اسمش... اسمش چی بود؟ -
« یه روزی پشیمون میشی » -

00:37:31.374 --> 00:37:34.293
.خودشـه
.داستانِ زندگی منـه

00:37:36.837 --> 00:37:38.256
!چه سورپرایزی

00:37:39.131 --> 00:37:41.676
ادی ظهر داشت بهم می‌گفت اینجاست تا
.فقط شرافتمندانه کار کنه

00:37:41.759 --> 00:37:44.262
،نمی‌دونستم اجرای موسیقی و سرگرمی هم

00:37:44.845 --> 00:37:45.845
!جزو کارشـه

00:37:46.931 --> 00:37:48.474
کار نقاشی رو تموم کردیم، جناب

00:37:48.557 --> 00:37:52.061
بعد خانم کلیر ازم خواست قبل از رفتن
.یه‌کم پیانو بزنم

00:37:52.770 --> 00:37:54.730
...پس دیگه -
وایسا، ادی. وایسا -

00:37:54.814 --> 00:37:58.317
.ای بابا، این کار رو نکن
.به‌خاطر من تمومش نکن

00:37:58.401 --> 00:38:01.487
صفت‌های بد زیادی ممکنه داشته باشم، ولی
.هیچ‌وقت ضدحال نبودم

00:38:04.782 --> 00:38:06.701
خب، آقای خونه دستور داد دیگه

00:38:07.410 --> 00:38:09.912
پس آهنگ کوفتی رو تا آخر بزن، ادی

00:38:11.372 --> 00:38:12.748
آره. بفرما

00:38:49.035 --> 00:38:50.494
!لعنت

00:39:24.570 --> 00:39:25.780
!خدایا

00:39:39.668 --> 00:39:41.921
کاترین

00:40:40.396 --> 00:40:42.523
!نمی‌دونی با من چه کردی

00:40:43.941 --> 00:40:45.401
!خدایا

00:40:46.902 --> 00:40:49.488
می‌دونی، تو عمرم همچین کاری نکرده بودم

00:40:57.830 --> 00:40:58.830
چی شده؟

00:41:01.917 --> 00:41:03.461
چیه مگه؟ فقط دارم حرف می‌زنم

00:41:04.211 --> 00:41:07.256
احساساتم رو باهات درمیون می‌ذارم -
!آخه من چه مرگمـه؟ -

00:41:07.339 --> 00:41:10.509
چرا هی ادامه‌ش میدم؟ -
هی، ویلیس، کاملاً جدی‌ام -

00:41:10.593 --> 00:41:12.678
خیلی خوب میشه اگه بیشتر همدیگه رو بشناسیم

00:41:12.761 --> 00:41:15.598
چیزهای عادی و روزمره رو در مورد هم بدونیم

00:41:15.681 --> 00:41:17.475
قضیه اصلاً این چیزها نیست

00:41:18.184 --> 00:41:19.685
!آخ! چیکار می‌کنی؟

00:41:19.768 --> 00:41:22.563
خیال کردی چون باهات می‌خوابم، گولت رو خوردم؟

00:41:22.646 --> 00:41:24.857
تمام عمرم با امثال تو دم‌خور بودم

00:41:25.566 --> 00:41:29.111
چه چرت‌و‌پرتی میگی واسه خودت؟ -
پدرم با دفاع از اونا مال‌و‌ثروت جمع کرد -

00:41:29.195 --> 00:41:31.989
دزدها، کلاهبردارها و روانی‌ها

00:41:32.072 --> 00:41:36.368
همه‌شون قسر در رفتن چون واسه مردها
.روال دنیا همینـه

00:41:36.452 --> 00:41:39.705
خیلی‌خب. ببین، اینطور که پیداست
.دید شدیداً منفی‌ای نسبت به مردها داری

00:41:39.788 --> 00:41:42.041
دید من نسبت به همه‌چی منفیـه

00:41:42.124 --> 00:41:43.667
پاشو گورت رو گم کن دیگه

00:41:43.751 --> 00:41:45.878
دست بردار، ویلیس -
نه -

00:41:47.421 --> 00:41:49.089
!من دیگه نیستم

00:41:49.173 --> 00:41:50.216
!ویلیس

00:41:50.299 --> 00:41:51.425
!ویلیس

00:42:00.100 --> 00:42:01.100
!ویلیس

00:42:19.078 --> 00:42:20.746
!سلام -
شکلات میدی یا شیطونی کنم؟ -

00:42:21.789 --> 00:42:23.791
بفرمایید تو، بفرمایید -
سلام. کاترین هستم -

00:42:23.874 --> 00:42:26.335
!وای، می‌شناسمت -
اوه -

00:42:26.919 --> 00:42:28.087
سلام، جرج

00:42:28.170 --> 00:42:29.922
سلام. تقدیم به شما -
ممنون -

00:42:30.005 --> 00:42:32.341
عزیزم... کجایی، برام؟
.آقا و خانم کلیر اومدن

00:42:32.424 --> 00:42:33.676
اینجام

00:42:33.759 --> 00:42:34.760
!چه قشنگ -
اومدم -

00:42:34.843 --> 00:42:36.095
مرسی -
سلام -

00:42:36.178 --> 00:42:37.555
کاترین هستم -
سلام. برام هستم -

00:42:37.638 --> 00:42:39.848
مرسی که دعوت‌مون کردید -
ببین برامون چی آوردن -

00:42:39.932 --> 00:42:41.684
مرسی، جرج. حالِت چطوره؟ -
خیلی خوب -

00:42:41.767 --> 00:42:43.018
بیاید تو -
چه خونۀ قشنگی -

00:42:43.102 --> 00:42:44.728
لطف داری -
آثار هنری‌تون رو خیلی دوست دارم -

00:42:44.812 --> 00:42:48.315
خب، بله، سعی می‌کنیم از همین مدتی
.که موقتاً اینجاییم لذت ببریم

00:42:48.399 --> 00:42:50.067
یعنی اینجا مستأجرید؟ -
نه، نه، نه -

00:42:50.150 --> 00:42:53.279
منظورش اینـه... می‌دونید که خونه‌های قدیمی درۀ هادسون چجوری‌ان

00:42:53.362 --> 00:42:55.573
خیال می‌کنیم مالک‌شون هستیم
.ولی در واقع انگار یه مدت سرایدارشونیم

00:42:55.656 --> 00:42:57.324
بعد از مرگ همه‌مون بازم پابرجان

00:42:57.908 --> 00:43:00.160
همسرم خیال می‌کنه خونۀ ما روح داره

00:43:00.244 --> 00:43:02.121
خب، احتمالاً حق با اون باشه

00:43:02.204 --> 00:43:03.581
همه‌شون تا حدودی روح‌زده‌ هستن

00:43:03.664 --> 00:43:06.125
به‌هر‌حال اینجا سرزمین سوارِ بی‌سر ـه

00:43:06.208 --> 00:43:07.835
کُت‌هاتون رو بدین به من

00:43:07.918 --> 00:43:11.755
راستش بهتره اول تا آلپاکاها نخوابیدن
.بریم اونا رو ببینیم

00:43:11.839 --> 00:43:13.841
وای، آره -
از این طرف -

00:43:13.924 --> 00:43:15.884
عاشق‌شون می‌شید -
!آلپاکاها بخوابن؟ -

00:43:17.052 --> 00:43:19.346
بگو ببینم، برام

00:43:19.430 --> 00:43:21.724
آخه اینجا از کی میشه همچین گُل نابی خرید؟

00:43:21.807 --> 00:43:24.101
خرید؟ خودم پرورش میدم -
ایول -

00:43:24.768 --> 00:43:28.480
می‌دونی، اومدم اینجا که یه
...رمانِ برجستۀ آمریکایی بنویسم، ولی

00:43:29.273 --> 00:43:32.693
.بیشتر وقتم رو صرف باغبونی و گل و گیاه کردم
.می‌گیری که منظورم چیه

00:43:32.776 --> 00:43:33.611
اوهوم

00:43:33.694 --> 00:43:35.613
عاشق چیدمان اینجام. عالیـه

00:43:35.696 --> 00:43:38.157
وای، مرسی -
کارت هم خیلی خاصـه -

00:43:38.240 --> 00:43:40.993
ممنون. شاید یه‌کم به‌نظر عجیب بیاد، ولی

00:43:41.076 --> 00:43:44.580
بافندگی برام حکم یه کار معنوی رو داره

00:43:44.663 --> 00:43:48.542
انگار موقع کار از یه نیروی غیر‌قابل‌توصیف استفاده می‌کنم

00:43:48.626 --> 00:43:50.336
انگار الگوی کار بهم داده میشه، می‌فهمی؟ -
آره -

00:43:51.086 --> 00:43:52.880
حتی گاهی عذاب‌وجدان می‌گیرم که
.اینا آخرش به اسم من تموم میشن

00:43:52.963 --> 00:43:54.757
چرا آخه؟ نباید همچین حسی داشته باشی

00:43:54.840 --> 00:43:57.468
خیلی دوست دارم یه چیزی واسه فرنی ببافی

00:43:57.551 --> 00:44:00.638
طبعاً هزینه‌ش هم پرداخت می‌کنم -
لوس نشو. فقط پول مواد اولیه رو می‌گیرم -

00:44:01.263 --> 00:44:04.516
راستش، جرج هم یه شال واسه مادرش سفارش داده

00:44:04.600 --> 00:44:06.477
اینم اضافه می‌کنم به همون سفارش دیگه

00:44:06.560 --> 00:44:07.686
!خیلی‌خب

00:44:07.770 --> 00:44:08.770
!وای

00:44:10.189 --> 00:44:12.941
فقط یه بچه دارید؟ -
آره. بله -

00:44:13.025 --> 00:44:16.445
چهار سالشـه. تو و برام چی؟
بچه ندارید؟

00:44:17.446 --> 00:44:18.446
نه

00:44:19.281 --> 00:44:20.282
نه

00:44:21.784 --> 00:44:25.204
من و برام سر این مسئله یه مدت مردد بودیم

00:44:26.080 --> 00:44:28.874
و بعد مادر طبیعت دیگه تصمیم نهایی رو گرفت

00:44:28.957 --> 00:44:30.626
تصمیم درستی هم گرفت

00:44:31.335 --> 00:44:33.128
همه‌چی رو روال پیش رفت

00:44:35.005 --> 00:44:38.008
...منم مردد بودم، ولی همینطوری یهویی

00:44:38.759 --> 00:44:40.177
پیش اومد دیگه

00:44:40.260 --> 00:44:43.681
بعدش ازدواج کردیم که واسه ازدواج هم دوبه‌شک بودم

00:44:44.932 --> 00:44:48.143
میشه گفت کلاً دخترِ کاتولیک مرددی هستم که

00:44:48.227 --> 00:44:50.771
!قشنگ خودش رو سپرده دستِ سرنوشت

00:44:51.605 --> 00:44:52.940
،می‌دونی

00:44:53.023 --> 00:44:55.150
از چند سال اول زندگی مشترک‌مون

00:44:55.984 --> 00:44:59.988
!کلاً هیچی نفهمیدیم
.به‌خاطر بچه و درس و دانشگاه

00:45:00.072 --> 00:45:03.951
!قصدمون اینـه تازه اینجا یه‌کم به آرامش برسیم

00:45:07.996 --> 00:45:10.916
می‌دونی، من عضو یه گروهِ ویژۀ بانوان هستم

00:45:10.999 --> 00:45:13.085
یه جور انجمن هنریـه

00:45:13.168 --> 00:45:15.129
ماهی یک بار تو آلبانی همدیگه رو می‌بینیم

00:45:15.212 --> 00:45:19.425
کلی خانم‌های خلاق اونجان که
.می‌تونی باهاشون آشنا بشی، کاترین

00:45:20.008 --> 00:45:21.885
به‌نظرم خوبـه تو هم باهام بیای

00:45:22.511 --> 00:45:24.763
خیلی خوشحال میشم تو همچین برنامه‌ای شرکت کنم

00:45:24.847 --> 00:45:26.306
اینجا هیچکس رو نمی‌شناسم

00:45:26.390 --> 00:45:28.016
خب، از حالا به بعد می‌شناسی

00:45:32.271 --> 00:45:35.023
حتماً خیلی لذت‌بخشـه که

00:45:35.107 --> 00:45:37.317
ارث زیادی بهت برسه و

00:45:37.401 --> 00:45:40.529
کل روز هیچ کاری نکنی و حتی کتابت رو ننویسی

00:45:42.072 --> 00:45:45.409
.واقعاً ازشون خوشم میاد. مخصوصاً زنه
.خیلی جذابـه

00:45:47.119 --> 00:45:50.581
به‌خوبی با خودش کنار اومده و با اندامش هم راحتـه

00:45:51.540 --> 00:45:54.001
!ثابت کرد یه عالمه لازانیا هم می‌تونه بخوره

00:45:55.085 --> 00:45:57.963
این حرفت خیلی زشت بود ها -
بیخیال. شوخی می‌کنم -

00:45:58.046 --> 00:45:59.381
منم ازشون خوشم میاد

00:46:00.382 --> 00:46:03.343
...مخصوصاً

00:46:04.511 --> 00:46:06.555
با گُل برام خیلی حال کردم

00:46:08.182 --> 00:46:10.934
مطمئنی بعد از این همه گُلی که کشیدی
می‌تونی رانندگی کنی؟

00:46:11.018 --> 00:46:12.018
آره

00:46:12.686 --> 00:46:14.980
حالم خوبـه. از خوبم خوب‌ترم -
مطمئنی؟ -

00:46:17.232 --> 00:46:19.401
اینجا رو داشته باش

00:46:19.485 --> 00:46:21.236
تند نرو، جرج

00:46:21.320 --> 00:46:22.821
هی، سرعت رو کم کن، جرج -
واقعاً؟ -

00:46:22.905 --> 00:46:24.448
واقعاً؟ -
!تند نرو، جرج -

00:46:24.531 --> 00:46:25.824
!سرعت رو کم کن

00:46:26.408 --> 00:46:28.494
!نگه دار، جرج -
!یوهو -

00:46:30.829 --> 00:46:32.581
ای خدا! داری چه غلطی می‌کنی؟

00:46:32.664 --> 00:46:35.375
چیه؟ چیه... فقط می‌خوام یه‌کم خوش بگذرونیم

00:46:35.459 --> 00:46:37.920
یادت نرفته که خوش گذروندن چطوریـه، کت؟ هوم؟

00:46:38.003 --> 00:46:40.506
!کارت اصلاً بامزه نیست -
بیخیال -

00:46:41.840 --> 00:46:43.759
!وای، دست بردار، کت
!کت

00:46:47.221 --> 00:46:48.221
!کاترین

00:46:48.263 --> 00:46:51.225
آخه کجا میری، کت؟
.بیا دیگه. برگرد تو ماشین

00:46:51.308 --> 00:46:53.101
!کت -
!به من دست نزن -

00:46:53.644 --> 00:46:55.270
ای خدا! مثلاً دو تا آدم عاقل و بالغیم

00:46:55.354 --> 00:46:57.439
!نباید اینطوری رفتار کنیم -
!چطوری؟ -

00:46:57.523 --> 00:47:01.026
،من رو کشوندی اینجا فقط به‌خاطر شرح‌حال نویسنده

00:47:01.109 --> 00:47:03.070
رو جلد یه کتاب خیالی که مثلاً
!فقط ایده‌ش تو ذهن کوفتیتـه

00:47:03.153 --> 00:47:06.990
!یه استاد دانشگاه... با همسرش تو یه خونۀ روستایی

00:47:07.074 --> 00:47:08.742
!به‌خاطر تو قید همه‌چی رو زدم

00:47:08.826 --> 00:47:10.369
!وای، خدا! خیلی شرمنده‌ام

00:47:10.452 --> 00:47:12.746
!خیلی شرمنده‌ام که زندگی هردومون رو به‌گا دادم

00:47:12.830 --> 00:47:15.916
بدترین بخش ماجرا اینـه که
.دیگه چیزی جز این برام نمونده

00:47:15.999 --> 00:47:18.836
کت، می‌دونی مشکل اصلیت چیـه؟
.نق زدن و گریه‌‌زاری تو مستی

00:47:18.919 --> 00:47:21.797
تو از اونایی که نباید مشروب بخورن

00:47:21.880 --> 00:47:24.383
!مخصوصاً وقتی به هیچ غذای کوفتی‌ای لب نمی‌زنی

00:47:24.466 --> 00:47:28.011
وای، خدایا! دیگه خسته شدم از بس همه

00:47:28.095 --> 00:47:30.806
تمام مشکلات کوفتی زندگیم رو
!ربط دادن به غذا نخوردنم

00:47:30.889 --> 00:47:33.225
!خواهش می‌کنم فقط بیا سوار ماشین شو

00:47:33.308 --> 00:47:35.102
!ولم کن -
!آخ -

00:47:35.185 --> 00:47:36.395
!لعنت

00:47:36.478 --> 00:47:38.438
!وای، خدا! کت؟

00:47:40.190 --> 00:47:41.483
...وای، خدایا! کت

00:47:41.567 --> 00:47:43.735
.خیلی ببخشید. خیلی متأسفم
...اونـ

00:47:43.819 --> 00:47:44.903
...منـ... منـ

00:47:53.078 --> 00:47:54.078
کت؟

00:47:56.582 --> 00:47:57.833
حالِت خوبـه، کت؟

00:48:13.599 --> 00:48:15.726
پاشو، کول. بیا. خودم می‌رسونمت خونه

00:48:40.417 --> 00:48:41.627
هی... کت؟

00:48:44.338 --> 00:48:45.672
نمی‌خواستم بهت آسیبی بزنم

00:48:50.719 --> 00:48:52.554
من هیچ‌وقت بهت آسیبی نمی‌زنم

00:48:55.265 --> 00:48:57.559
...و می‌دونم

00:48:58.810 --> 00:49:02.230
یه مدتیـه که به خواسته‌هات و نیازهات کم‌توجهی کردم

00:49:03.982 --> 00:49:06.109
به همین خاطر یه عذرخواهی بهت بدهکارم

00:49:07.486 --> 00:49:08.862
حتی بیشتر از یه عذرخواهی ساده

00:49:11.114 --> 00:49:12.574
...چیزی که ازش مطمئنم اینـه که

00:49:14.618 --> 00:49:16.119
از ته دل عاشقتم

00:49:17.788 --> 00:49:19.873
!صدای چی بود؟

00:49:19.957 --> 00:49:21.333
!خدایا! ای بابا! این چی بود؟

00:49:22.125 --> 00:49:23.961
چیزی نیست، دخترم

00:49:24.044 --> 00:49:27.047
.چیزی نشد. چیزی نیست
.اشکال نداره

00:49:41.728 --> 00:49:45.816
به یکدیگر نگاه می‌کنیم اما شرمسار نیستیم»

00:49:45.899 --> 00:49:50.320
من نقاب ازدواجی موفق را به چهره زدم

00:49:50.404 --> 00:49:54.032
تو... نقاب زنی مستقل

00:49:55.075 --> 00:49:58.412
«دست‌ در دست هم، با وجود این فاصله

00:50:12.926 --> 00:50:14.636
دیرتر از اونی که فکر می‌کردم برگشتی

00:50:14.720 --> 00:50:15.720
واقعاً؟

00:50:16.805 --> 00:50:18.015
هیچی تو یخچال نیست

00:50:18.932 --> 00:50:21.727
می‌تونم برم از بیرون یه چیزی بگیرم بخوریم

00:50:22.894 --> 00:50:26.440
تو چی میل داری؟ -
من با جاستین غذا خوردم -

00:50:57.262 --> 00:51:00.015
محل فوق‌العاده‌ای رو واسه جلسۀ شورا انتخاب کردی، فلوید

00:51:00.098 --> 00:51:04.186
آره. خیلی وقت‌ها تنهایی میام قایقرانی و
.به‌نظر خودخواهانه میاد

00:51:05.604 --> 00:51:08.982
.منم قبلاً گاهی قایقرانی می‌کردم
.بچۀ سواحل کنتیکت هستم دیگه

00:51:09.066 --> 00:51:11.777
.اوه، درستـه
خونواده‌ت قایق داشتن؟

00:51:12.360 --> 00:51:15.238
.قایق فامیل‌مون رسید به من
.به اسم افقِ گم‌شده

00:51:17.449 --> 00:51:19.701
راستش موقع قایقرانی غرق شد و جونش رو از دست داد

00:51:19.785 --> 00:51:21.286
اوه، چه غم‌انگیز

00:51:22.370 --> 00:51:23.370
آره

00:51:23.789 --> 00:51:24.664
فقط نوزده سالش بود

00:51:24.748 --> 00:51:27.084
با وجود سن کمش، شدیداً فرهیخته بود

00:51:28.210 --> 00:51:29.795
اون موقع که فوت کرد رو خوب یادمـه

00:51:31.254 --> 00:51:35.175
.بعد از مجلس ختم دفتر خاطراتش رو دزدیدم
.بارها خوندمش

00:51:37.052 --> 00:51:39.221
می‌دونم که... کار خیلی افتضاحیـه

00:51:39.304 --> 00:51:42.474
...ولی... گمونم نیاز داشتم به نحوی

00:51:42.557 --> 00:51:43.642
باهاش ارتباط برقرار کنم

00:51:45.185 --> 00:51:46.853
چیز خاصی هم ازش یاد گرفتی؟

00:51:48.146 --> 00:51:49.439
آره، یه چیزهایی

00:51:50.190 --> 00:51:52.484
هم‌جنس‌گرا بود و افسرده

00:51:53.193 --> 00:51:54.903
یه هنرمند رنج‌دیدۀ معمولی

00:51:55.946 --> 00:51:57.405
...بعد با وجود اون همه تشویش

00:51:58.073 --> 00:52:00.826
تو یه لحظۀ ناگوار همه‌چی تموم شد و رفت

00:52:04.079 --> 00:52:05.914
ما انسان‌ها خیلی حقیر و ناچیزیم، فلوید

00:52:07.833 --> 00:52:10.502
نظر سویدنبرگ در این باب متفاوتـه

00:52:11.336 --> 00:52:13.922
طبق دیدگاه اون مرگ تازه شروعِ ماجراست

00:52:15.841 --> 00:52:17.259
هنوز کتاب رو نخوندی؟

00:52:19.302 --> 00:52:21.012
در صدر لیست کتاب‌هاییـه که می‌خوام بخونم

00:52:27.644 --> 00:52:29.229
بفرما تو، بفرما تو

00:52:29.312 --> 00:52:30.564
کت؟

00:52:30.647 --> 00:52:31.982
بسپرش به من

00:52:33.733 --> 00:52:34.776
سلام

00:52:34.860 --> 00:52:37.988
کاترین، ایشون، فلوید دِبیرز، رئیس دانشکده‌ست

00:52:38.071 --> 00:52:40.323
من رو با خودش به یه قایقرانی بی‌نظیر برده بود

00:52:40.407 --> 00:52:41.741
خیلی از دیدن‌تون خوشحالم

00:52:41.825 --> 00:52:45.412
،منم دعوتش کردم خونه‌مون
!با اینکه در قبال لطف ایشون هیچـه

00:52:45.495 --> 00:52:48.331
خیلی تعریف‌تون رو شنیدم -
منم از خوبی‌های شما زیاد شنیدم -

00:52:49.583 --> 00:52:52.294
جرج، واسه این حرکت نقشه کشیدی؟

00:52:52.377 --> 00:52:54.504
چی؟

00:52:55.547 --> 00:52:59.176
به خدا قسم که من اصلاً بهش نگفته بودم
!قراره بیای اینجا

00:52:59.259 --> 00:53:02.179
می‌بینی، جرج؟ متوجه‌ای؟
.هیچ تصادفی در کار نیست

00:53:02.262 --> 00:53:05.849
ببخشید... طرح جلدش نظرم رو جلب کرد و
.شروع کردم به خوندن

00:53:05.932 --> 00:53:07.601
!نیازی به عذرخواهی نیست

00:53:07.684 --> 00:53:10.645
می‌دونی این چیه دیگه، نه؟
.منظورم طرح جلدشـه

00:53:11.897 --> 00:53:15.233
یه روحـه در حال رهسپاری به جهان باقی

00:53:15.317 --> 00:53:16.484
جداً؟

00:53:16.568 --> 00:53:18.570
خالق این اثر پیرو مکتب سویدنبرگ بوده

00:53:18.653 --> 00:53:22.449
پس باور داشته که مرگ همانند تولد ـه، اما مقدس

00:53:22.532 --> 00:53:24.659
حرفی که می‌زنم رو باور کن، فلوید

00:53:24.743 --> 00:53:29.247
به نفعتـه کاری نکنی همسرم شروع کنه به
!بحث در مورد اینجور چیزها

00:53:29.331 --> 00:53:33.168
کت، لطفاً فلوید رو راهنمایی کن

00:53:33.251 --> 00:53:35.253
منم کوکتل درست می‌کنم میارم

00:53:36.254 --> 00:53:38.006
همراه‌م میاید خونه رو نشون‌تون بدم؟

00:53:38.089 --> 00:53:39.257
بی‌صبرانه مشتاقم -
عالیـه -

00:53:41.509 --> 00:53:43.470
دخترم خوابـه، ولی

00:53:43.553 --> 00:53:45.764
می‌تونیم یواشکی اتاقش رو نگاه کنیم

00:53:45.847 --> 00:53:48.808
راستش چهار اتاق‌خواب داریم، ولی
.فقط از دوتاشون استفاده می‌کنیم

00:53:48.892 --> 00:53:51.269
...یه زوج جوون نباید خیلی اتاق‌خوابـ

00:53:53.730 --> 00:53:55.190
حال‌تون خوبه؟

00:53:55.273 --> 00:53:56.858
هیس

00:53:59.027 --> 00:54:00.654
اینجا تنها نیستیم، مگه نه؟

00:54:02.572 --> 00:54:04.115
منظورتون چیه؟

00:54:05.951 --> 00:54:07.827
قصد آزار رسوندن نداره

00:54:08.703 --> 00:54:10.664
واسه اینجا موندن دلایلی داره

00:54:14.376 --> 00:54:17.379
هم خودم دیدمش، هم دخترم

00:54:18.588 --> 00:54:20.465
چون به‌خاطر شما اینجاست

00:54:21.174 --> 00:54:23.009
می‌خواد این رو بدونید

00:54:23.718 --> 00:54:26.513
اولش وحشت کرده بودم

00:54:26.596 --> 00:54:28.223
....کاملاً. ولی الان

00:54:30.225 --> 00:54:33.561
...هر بار که حضورش رو حس می‌کنم
...احساسِ

00:54:35.563 --> 00:54:36.648
آرامش دارم

00:54:36.731 --> 00:54:40.610
می‌دونم اصلاً با عقل جور درنمیاد -
اتفاقاً کاملاً منطقیـه -

00:54:45.365 --> 00:54:47.492
فامیلیش اسمیت ـه. همسر جیکوب اسمیت

00:54:47.575 --> 00:54:50.578
شوهرش راهب این منطقه بوده

00:54:50.662 --> 00:54:54.291
.این خونه رو اونا ساختن
.دیگه تو کتاب‌خونه اطلاعات بیشتری دستگیرم نشد

00:54:54.374 --> 00:54:56.584
بذار منم تو دانشگاه یه تحقیقاتی بکنم

00:54:56.668 --> 00:54:58.837
.نباید جریان رو به جرج بگید
.اون نباید قضیه رو بدونه

00:54:58.920 --> 00:55:00.171
خیال می‌کنه من دیوونه‌ام

00:55:00.255 --> 00:55:02.007
نه، معلومـه که نمیگم

00:55:02.090 --> 00:55:03.967
می‌دونی، فقط می‌ترسـه

00:55:04.050 --> 00:55:06.428
مردها توی این برهه از زندگی معمولاً همینطورن

00:55:06.511 --> 00:55:09.347
اما سعی کن و صبوری به خرج بده، کاترین

00:55:09.431 --> 00:55:12.392
با عشق، می‌تونه از لحاظ معنوی بهت برسه

00:55:13.435 --> 00:55:15.186
...و اجازه بده

00:55:15.270 --> 00:55:17.897
اجازه بده اینجا یه جلسۀ احضار برگزار کنیم

00:55:18.690 --> 00:55:21.067
چه با جرج، چه بی جرج -
واقعاً؟ -

00:55:21.151 --> 00:55:24.112
می‌تونیم یه‌کم اطلاعات بیشتر در مورد
.این هم‌خونه‌ای‌هاتون به‌دست بیاریم

00:55:24.863 --> 00:55:26.323
خداحافظ، فلوید

00:55:26.406 --> 00:55:29.743
.شب بخیر، شب بخیر
.مرسی که این شب فوق‌العاده رو برام رقم زدید

00:55:30.243 --> 00:55:31.453
به سلامت

00:55:34.497 --> 00:55:38.209
خدایا! کت، واقعاً ازت خوشش اومده بود و
.تحسینت می‌کرد

00:55:38.293 --> 00:55:41.963
تا حالا ندیده بودم پیش کسی اینقدر
.شاد و قبراق باشه

00:55:43.882 --> 00:55:47.010
.یه چند دقیقه‌ای هم طبقۀ بالا بودین
حرف خاصی نزد؟

00:55:48.762 --> 00:55:49.596
در مورد چی؟

00:55:49.679 --> 00:55:51.389
در مورد من

00:55:52.098 --> 00:55:53.183
اوه

00:55:55.101 --> 00:55:57.937
گفت استاد فوق‌العاده‌ای هستی

00:56:00.106 --> 00:56:03.401
و تو هم همسر فوق‌العاده‌ای هستی

00:56:03.485 --> 00:56:05.528
و تو دنیا از هرچیزی برام باارزش‌تری

00:56:09.115 --> 00:56:12.327
حس می‌کنم مهمون داشتن
.واسه روحیه‌مون خوبـه

00:56:12.410 --> 00:56:13.995
مگه نه؟ به اینجور روابط نیاز داریم

00:56:15.997 --> 00:56:19.000
دوست دارم کل بچه‌های دانشکده رو دعوت کنم

00:56:19.084 --> 00:56:20.960
یه مهمونی درست‌و‌حسابی. نظرت چیه؟

00:56:23.588 --> 00:56:27.801
به‌نظرم فرنی این حق رو به گردن‌مون داره
.که یه خونۀ باصفا براش فراهم کنیم

00:56:29.469 --> 00:56:33.598
.مخالف نیستم
،ولی اون موقع باید

00:56:33.681 --> 00:56:35.683
ساکنین اینجا و همسایه‌هامون رو هم دعوت کنیم

00:56:39.896 --> 00:56:41.856
همسایه‌هامون؟ واقعاً؟

00:56:41.940 --> 00:56:45.985
.باید حس کنم تو این جمع جایی دارم، جرج
.نه فقط تو جمع دوستان تو

00:56:49.072 --> 00:56:50.490
باشه، بریم تو کارش

00:56:53.993 --> 00:56:56.496
لطفاً بگو چرا من یه کیک خونگی دستمـه

00:56:57.747 --> 00:56:59.416
زیاد مهمون‌بازی بلد نیستیم

00:56:59.499 --> 00:57:00.875
از طرف خودت حرف بزن

00:57:00.959 --> 00:57:04.254
،خودم رو گفتم. هیچکس نمی‌خواد وقتی مست می‌کنه
.کلانتر دور و برش باشه

00:57:09.926 --> 00:57:11.344
بازم مشروب میل دارید؟

00:57:15.390 --> 00:57:16.933
سلام -
مشروب؟ -

00:57:17.016 --> 00:57:18.977
یه‌کم

00:57:19.602 --> 00:57:21.229
باشه، خوبه

00:57:22.147 --> 00:57:24.107
یکی از دوستان برام ـه

00:57:24.190 --> 00:57:26.401
اونم نویسنده‌ست

00:57:27.735 --> 00:57:31.614
هر جفت‌شون مشغول نوشتن رُمان بودن

00:57:31.698 --> 00:57:33.908
اولین بار وقتی عینک زدم سیزده سالم بود

00:57:33.992 --> 00:57:36.369
ممنونم. ممنون، مرد جوان

00:57:36.453 --> 00:57:39.372
آره. چه خوب به این خونه رسیدی

00:57:45.753 --> 00:57:48.840
.می‌خوام با همسرم، ملیسنت، آشنا بشی
.عشق زندگیم

00:57:48.923 --> 00:57:50.592
از آشنایی باهاتون خوشحالم

00:57:50.675 --> 00:57:53.595
شنیدم ممکنه یه جلسه تو منزل شما داشته باشیم

00:57:53.678 --> 00:57:55.180
آره، امیدوارم به‌زودی. ممنون

00:57:55.263 --> 00:57:58.057
جرج؟ تراویس، شوهر مِر، هستم

00:57:58.141 --> 00:58:00.727
خوشحالم می‌بینم‌‌تون -
این بهترین کیک خونگیشـه -

00:58:00.810 --> 00:58:02.187
عالیـه

00:58:02.270 --> 00:58:04.397
متشکرم. می‌ذاریمش اینجا

00:58:04.481 --> 00:58:06.941
تراویس؟ بیا اینجا. باید این رو بشنوی

00:58:07.025 --> 00:58:08.025
بله، عزیزم

00:58:09.277 --> 00:58:11.863
منم تقریباً یه کیک پختم ها

00:58:13.031 --> 00:58:16.868
برام اصرار کرد شاید یه چیزی باشه که
.تو خیلی بیشتر خوشت بیاد

00:58:17.660 --> 00:58:19.412
آها

00:58:19.496 --> 00:58:21.664
وای، فوق‌العاده‌ست

00:58:21.748 --> 00:58:23.791
میشه بریم؟

00:58:23.875 --> 00:58:25.585
بله. چرا که نه؟ -
چرا که نه؟ -

00:58:25.668 --> 00:58:29.047
اینجا محشر شده، کاترین -
ممنونم -

00:58:29.130 --> 00:58:31.090
کاملاً دگرگون شده

00:58:31.174 --> 00:58:34.719
خب، یه‌کم رنگ‌کاری خیلی به چشم میاد

00:58:36.346 --> 00:58:39.349
قلباً خوشحال میشم که می‌بینم ادی و کول اینجا هستن

00:58:39.432 --> 00:58:42.685
واقعاً فرشته‌ای که دست‌شون رو اینجا بند کردی -
منظورت چیه؟ -

00:58:43.853 --> 00:58:45.104
خب، اینجا بزرگ شدن

00:58:47.899 --> 00:58:50.068
مـ... می‌دونستی که، نه؟

00:58:51.611 --> 00:58:53.738
فقط این که

00:58:53.821 --> 00:58:57.951
وقتی خونه رو به جرج نشون می‌دادم
...کل ماجرا رو براش تعریف کردم

00:58:58.034 --> 00:58:59.536
چه ماجرایی؟

00:59:00.745 --> 00:59:03.873
به گمونم... نمی‌خواسته ناراحتت کنه

00:59:04.499 --> 00:59:08.169
من برم تراویس رو پیدا کنم -
نه، نه، نه. کدوم ماجرا، مِر؟ -

00:59:11.256 --> 00:59:13.424
هیچی دربارۀ والدین‌شون بهت نگفته؟

00:59:13.508 --> 00:59:14.342
نه

00:59:14.425 --> 00:59:18.054
...خب، فقط این که

00:59:19.973 --> 00:59:23.142
...اِلای عزیز یکی از دوستانم بود، می‌دونی و

00:59:24.185 --> 00:59:27.355
یه وقت‌هایی، دست خودم نیست اما باور دارم

00:59:28.565 --> 00:59:29.399
که الان آزاد شده

00:59:29.482 --> 00:59:32.151
،و می‌دونم شوهرش مشکل مالی داشت

00:59:32.235 --> 00:59:36.864
ولی اون مرد وقیح به نحوی بی‌رحم بود که
.هرگز حتی نمی‌تونستی تصورش رو بکنی

00:59:36.948 --> 00:59:38.074
چه بلایی سرشون اومد؟

00:59:39.117 --> 00:59:42.203
.کاترین، الان وقتش نیست
.نمی‌خوام مهمونیت رو خراب کنم

00:59:42.287 --> 00:59:43.287
نه، نه

00:59:44.414 --> 00:59:46.708
مِر، التماست می‌کنم. باید بدونم

00:59:49.752 --> 00:59:50.752
خیلی‌خب

00:59:51.421 --> 00:59:53.298
اینطور که من شنیدم

00:59:54.549 --> 00:59:55.549
اینجور بود که

00:59:56.134 --> 00:59:57.802
کلوین ویل

00:59:57.885 --> 00:59:59.887
یه شب داروی خواب‌آور

01:00:00.555 --> 01:00:01.639
به خورد اِلا و پسرها میده

01:00:01.723 --> 01:00:02.723
...و

01:00:03.141 --> 01:00:04.851
...وقتی بیهوش میشن، اون

01:00:05.602 --> 01:00:09.480
میره بیرون و به تک‌تک گاوهاشون شلیک می‌کنه

01:00:09.564 --> 01:00:10.732
!خدای من

01:00:12.191 --> 01:00:16.529
،و بعد وقتی کارش تموم میشه
میره به گاراژ زیرِ

01:00:17.113 --> 01:00:18.656
،اتاق‌خواب‌شون

01:00:18.740 --> 01:00:22.410
موتور دو تا ماشین رو روشن می‌کنه و
.پنجره‌ها رو می‌بنده

01:00:22.493 --> 01:00:24.037
دود اگزوز

01:00:24.120 --> 01:00:25.788
بعدش میره بالا

01:00:26.789 --> 01:00:29.375
...پیش اِلا روی تخت دراز می‌کشه تا

01:00:29.459 --> 01:00:32.045
وای، خدا! اشتباه کردم -
دیگه بیدار نشدن -

01:00:32.128 --> 01:00:33.588
من زنه رو اشتباه گرفتم

01:00:33.671 --> 01:00:34.505
...من

01:00:34.589 --> 01:00:37.800
چی رو اشتباه گرفتی؟ -
دوستت اِلا. اینجاست، مِر -

01:00:37.884 --> 01:00:39.886
وای، خدا جونم! این رو از کجا آوردی؟

01:00:39.969 --> 01:00:41.804
دست تو چیکار می‌کنه؟

01:00:41.888 --> 01:00:43.348
هیچ وقت انگشترش رو درنمی‌آورد

01:00:43.431 --> 01:00:44.265
خب، می‌دونی چیه؟

01:00:44.349 --> 01:00:48.269
سه ماهـه که تو این خونه زندگی می‌کنم و
.هیچکس صداش رو درنیاورده

01:00:48.353 --> 01:00:51.648
،نه پستچی، نه همسایه
!نه حتی متصدی بانک

01:00:51.731 --> 01:00:53.650
!وای، خدا! چقدر احمقم

01:00:53.733 --> 01:00:55.485
نه، اینطور نیست

01:00:55.568 --> 01:00:58.446
وای، خدای من -
کاترین، ما از نوادگان روستاییان اینجا هستیم -

01:00:58.529 --> 01:01:02.533
رسم نداریم تو مسائل خصوصی دیگران دخالت کنیم

01:01:02.617 --> 01:01:05.411
شما این خونه رو به یه جای خیلی گرم و دلپذیر تبدیل کردید

01:01:05.495 --> 01:01:08.915
.و همه به‌خوبی و خوشی رفتن پیِ زندگی‌شون
...مطمئنم جرج نمی‌خواسته

01:01:08.998 --> 01:01:11.376
وقتت رو با جانبداری از جرج تلف نکن، مِر

01:01:13.836 --> 01:01:16.798
جرج کلیر همیشه به هر چیزی که می‌خواد می‌رسه

01:01:19.634 --> 01:01:22.970
جاستین، یه چیزی در مورد خودت بگو که من نمی‌دونم

01:01:23.846 --> 01:01:27.266
تو هیچی درباره‌م نمی‌دونی

01:01:28.476 --> 01:01:29.727
می‌دونم

01:01:31.229 --> 01:01:33.439
می‌دونم که تو

01:01:34.148 --> 01:01:35.400
بافتنی می‌بافی

01:01:36.526 --> 01:01:37.526
ها؟

01:01:38.277 --> 01:01:40.571
و همینطور خیالبافی

01:01:41.781 --> 01:01:44.450
مثل همین فکر و خیالی که جدیداً تو سر زنم انداختی

01:01:45.159 --> 01:01:46.619
اوهوم

01:01:48.746 --> 01:01:49.831
باشه

01:01:51.499 --> 01:01:53.626
یه چیزی هست که درباره‌م نمی‌دونی

01:01:55.378 --> 01:01:57.463
مشکوک میشم

01:01:57.547 --> 01:02:00.550
وقتی دانشجوها استادشون رو پرستش می‌کنن

01:02:01.426 --> 01:02:02.927
همیشه شر درست میشه

01:02:04.679 --> 01:02:06.472
طعنه زدی یا نصحیت کردی؟

01:02:06.556 --> 01:02:10.226
.فقط صداقتـه
:می‌دونی، همونطور که تو کتاب مقدس نوشته

01:02:10.309 --> 01:02:12.520
«حقیقت آزادت می‌کنه»

01:02:13.771 --> 01:02:15.398
اینش رو نمی‌دونم

01:02:15.481 --> 01:02:17.358
،مردم واقعاً دنبال حقیقت نیستن

01:02:17.442 --> 01:02:19.819
و قطعاً نمی‌خوان آزاد بشن

01:02:20.945 --> 01:02:22.113
چی؟ کی گفته؟

01:02:22.196 --> 01:02:24.073
گروه موسیقی «عقاب‌ها»، یادتـه؟

01:02:24.157 --> 01:02:25.825
«آهنگ «هتل کالیفرنیا

01:02:25.908 --> 01:02:29.454
آره. همه‌مون زندان خاص خودمون رو انتخاب می‌کنیم

01:02:30.455 --> 01:02:32.790
بیا، دستت رو بده ببینم

01:02:34.000 --> 01:02:36.169
نشونت میدم چرا حق با اوناست. بیا

01:02:36.252 --> 01:02:38.504
می‌خوای کف دستم رو بخونی؟ -
زود باش -

01:02:47.263 --> 01:02:48.264
باشه

01:02:49.682 --> 01:02:50.725
حالا

01:02:52.059 --> 01:02:53.644
سعی کن خودت رو رها کنی

01:03:05.823 --> 01:03:09.118
خب، کافیـه. حالا می‌تونی دستم رو ول کنی، جرج

01:03:09.619 --> 01:03:12.997
،آره، می‌دونم که می‌تونم
اما مطمئنی واقعاً می‌خوای ول کنم؟

01:03:14.290 --> 01:03:15.875
کاملاً مطمئنم

01:03:20.463 --> 01:03:23.132
جرج، تو... داری اذیتم می‌کنی

01:03:23.216 --> 01:03:24.216
!ول کن دیگه

01:03:27.261 --> 01:03:28.554
چیه؟

01:03:29.931 --> 01:03:32.433
لعنت بر شیطون، جرج

01:03:35.228 --> 01:03:37.146
هتل کالیفرنیا، جاستین

01:03:38.189 --> 01:03:40.024
!هتل کالیفرنیا

01:03:43.027 --> 01:03:44.612
شب بخیر

01:03:44.695 --> 01:03:46.030
با احتیاط برون

01:03:52.912 --> 01:03:53.913
...خب

01:03:54.914 --> 01:03:57.124
مهمونی با موفقیت برگزار شد، ها؟

01:04:04.465 --> 01:04:07.051
دوستت، جاستین، یه تخته‌‌ش کمـه

01:04:07.134 --> 01:04:09.554
سعی داره شرّی چیزی به‌پا کنه؟

01:04:10.137 --> 01:04:11.931
نه، من که جاستین رو کل شب ندیدم

01:04:12.598 --> 01:04:14.642
اما جالبـه که این رو می‌پرسی

01:04:19.564 --> 01:04:21.774
می‌دونی چی واسه‌م جالبه؟

01:04:22.859 --> 01:04:27.071
این مهمونی قرار بود من و تو رو به هم نزدیک کنه

01:04:27.154 --> 01:04:29.448
،ولی به محض اینکه همه میرن

01:04:29.532 --> 01:04:31.409
تو پا پس می‌کشی و رفتارت سرد میشه

01:04:33.077 --> 01:04:35.830
چطور تونستی دربارۀ گذشتۀ
این خونه چیزی بهم نگی، جرج؟

01:04:38.124 --> 01:04:39.834
!خدایا

01:04:43.504 --> 01:04:45.965
!از همین اتفاق می‌ترسیدم

01:04:46.048 --> 01:04:48.301
می‌ترسیدی یکی از دروغ‌هات رسوا بشه؟

01:04:49.051 --> 01:04:53.431
.بهت دروغ نگفتم، کت
.می‌خواستم از گزند چیزهای ناخوشایند در امان باشی

01:04:53.514 --> 01:04:58.144
خودم می‌تونم از پس چیزهای ناخوشایند بربیام، جرج، خب؟
زایمان رو تجربه کردم، یادت رفته؟

01:04:58.227 --> 01:05:00.229
سعی داشتم ازت محافظت کنم

01:05:00.313 --> 01:05:04.150
،چه باور کنی چه نه
.واقعاً می‌خواستم اینجا خوشحال باشی

01:05:12.658 --> 01:05:14.118
این چه کوفتیـه؟

01:05:17.997 --> 01:05:19.790
!سیم‌کشی برق لعنتی این خونه

01:05:25.421 --> 01:05:26.422
...این

01:05:32.053 --> 01:05:33.638
چه خبره؟

01:05:42.939 --> 01:05:45.274
فرنی یه سر باید بره خونۀ پدر و مادرت

01:05:45.358 --> 01:05:47.401
می‌تونی آخرهفته رو خونۀ اونا بگذورنی

01:05:49.425 --> 01:05:56.425
آوا‌مــووی

01:06:04.835 --> 01:06:07.421
فلوید، کاترین هستم

01:06:08.673 --> 01:06:09.966
من حاضرم

01:06:11.592 --> 01:06:14.553
خودشـه. اِلا ویل

01:06:15.972 --> 01:06:20.226
و این مقاله‌ایـه که در مورد مرگش پیدا کردم

01:06:20.309 --> 01:06:23.312
...اما اون سعی داره

01:06:23.396 --> 01:06:26.065
می‌خواد با من ارتباط برقرار کنه و
.باید دلیلش رو بدونم

01:06:26.148 --> 01:06:30.069
منظورت ایـنه که این روح جدیدترین ساکن خونه‌تونـه؟

01:06:30.152 --> 01:06:32.071
بله. قبلاً در اشتباه بودم

01:06:32.154 --> 01:06:36.659
،خب، وقتی تحقیق می‌کردم
.به یه چیز جالب در مورد مالکان اصلی برخوردم

01:06:37.243 --> 01:06:39.245
خصوصاً برای این گروه‌مون که اینجاست

01:06:40.204 --> 01:06:41.539
چی؟ خونوادۀ اسمیت‌؟

01:06:42.248 --> 01:06:44.125
زن راهب اسمیت

01:06:44.208 --> 01:06:47.169
یکی از اولین پیروان سویدنبرگ بوده

01:06:48.671 --> 01:06:51.507
شوربختانه، زندگیِ زناشویی شادی نداشتن

01:06:51.590 --> 01:06:54.301
اسمیت یه پیرو کلوینی سخت‌گیر بوده

01:06:54.385 --> 01:06:58.139
که شدیداً مخالف ماجراجویی‌های فلسفی همسرش بوده

01:06:58.222 --> 01:06:59.056
«ملعون»

01:06:59.140 --> 01:07:01.100
اون زن در 26 سالگی

01:07:01.183 --> 01:07:04.603
به طرز مشکوکی در خونه‌شون فوت می‌کنه

01:07:04.687 --> 01:07:06.981
!چقدر مرگ‌ومیر تو خونه‌‌م اتفاق افتاده

01:07:07.064 --> 01:07:09.859
وای، نه، نه. با این دید بهش نگاه نکن

01:07:09.942 --> 01:07:13.696
ما منازل روح‌زده رو مثل یه نعمت می‌دونیم

01:07:13.779 --> 01:07:16.657
درگاه‌های بین دو عالم

01:07:16.741 --> 01:07:20.369
با راهنمایانی که وقتی نوبت خودمون بشه
.ما رو هدایت کنن

01:07:20.453 --> 01:07:22.705
در بعضی از ادیان فرشتگان نگهبان نامیده میشن

01:07:22.788 --> 01:07:26.000
شاید این دوستِ طرفدار سویدنبرگ‌مون بوده
.که بار اول این درگاه رو گشوده

01:07:26.083 --> 01:07:27.293
تو این کارها تبحر داریم

01:07:29.086 --> 01:07:33.007
چون در زندگی پس از مرگ به بزرگ‌ترین هدف‌مون می‌رسیم

01:07:33.090 --> 01:07:36.886
اصلاً این امکان رو در نظر نمی‌گیرید
که این ارواح ممکنه خبیث باشن؟

01:07:36.969 --> 01:07:41.140
یه روح خبیث تنها با یه آدم خبیث ارتباط برقرار می‌کنه

01:07:41.223 --> 01:07:43.976
که ما از صمیم قلب مطمئنیم
.تو همچین آدمی نیستی

01:07:44.060 --> 01:07:46.312
و یادتون باشه

01:07:46.395 --> 01:07:49.315
شیطان تنها در خونه‌ای که پذیراش باشن کامیاب میشه

01:07:49.398 --> 01:07:51.817
نیکی همیشه پیروز میشه

01:07:51.901 --> 01:07:54.779
همیشه. اگه تو این دنیا نشه، تو دنیای بعدی میشه

01:07:55.613 --> 01:07:56.989
باید شروع کنیم

01:07:57.073 --> 01:07:58.073
بله؟

01:07:59.241 --> 01:08:01.327
بگذار روح هر کسی که اینجاست

01:08:02.369 --> 01:08:04.371
از جانب خود سخن بگوید

01:08:59.593 --> 01:09:01.637
،زمانی که شیطان آشکار می‌شود

01:09:02.304 --> 01:09:03.597
!برحذر باشید

01:09:04.431 --> 01:09:08.435
.داره حضورش رو اعلام می‌کنه
ما ازش استقبال می‌کنیم، مگه نه، کاترین؟

01:09:08.519 --> 01:09:10.312
آره. ما... من استقبال می‌کنم

01:09:10.896 --> 01:09:12.773
!برگرد اینجا

01:09:12.857 --> 01:09:14.626
!نه -
اِلا -

01:09:15.860 --> 01:09:18.380
چی شد؟ -
می‌خواد عبور کنه -

01:09:18.404 --> 01:09:19.321
داره تلاش می‌کنه

01:09:19.405 --> 01:09:21.949
اما یه چیزی، یه کسی جلوش رو می‌گیره

01:09:22.992 --> 01:09:24.910
!داری خفه‌م می‌کنی

01:09:29.039 --> 01:09:31.375
!چی بود؟ وای، خدای من

01:09:45.389 --> 01:09:48.142
متأسفانه یه روح دیگه تو این خونه حضور داره

01:09:49.935 --> 01:09:52.730
،و تا وقتی اون روح ذاتش رو آشکار نکرده

01:09:54.398 --> 01:09:57.193
مراقب اطرافیانت باش، کاترین

01:10:01.071 --> 01:10:02.656
مامان، مامان -
سلام، عزیزم -

01:10:02.740 --> 01:10:05.451
بیا اینجا. خونۀ مامان‌بزرگ و بابا‌بزرگ خوش گذشت؟

01:10:05.534 --> 01:10:08.454
آره -
تو ساحل دنبال صدف گشتی؟ -

01:10:08.537 --> 01:10:10.748
جداً؟ خوشگلن؟

01:10:10.831 --> 01:10:11.707
!آره

01:10:11.790 --> 01:10:13.500
سوار شید. عجله کنید

01:10:13.584 --> 01:10:16.670
نمی‌خوایم به ترافیک بخوریم

01:10:16.754 --> 01:10:18.422
تقریباً آماده‌ست. تقریباً پر شده

01:10:19.590 --> 01:10:21.508
تامی، خوبه. ممنون که اومدی

01:10:22.927 --> 01:10:24.345
جاستین -
جرج -

01:10:25.179 --> 01:10:27.514
نمی‌دونستم تو هم باهامون میای

01:10:28.057 --> 01:10:30.017
فلوید یه ناظر اضافی می‌خواست

01:10:32.353 --> 01:10:33.479
!منم اومدم

01:10:34.563 --> 01:10:36.565
درسته، کیتی. دیر کردی

01:10:40.277 --> 01:10:41.737
کجا داریم می‌ریم؟

01:10:42.321 --> 01:10:44.573
سوار ماشین شو، دخترم. من الان میام

01:10:48.202 --> 01:10:49.203
!ادی

01:10:50.204 --> 01:10:52.164
یه چیزی هست که باید بهت بدم

01:10:53.374 --> 01:10:56.669
.تو خونه پیداش کردم
.قبل از اینکه از حقیقت باخبر بشم

01:11:01.006 --> 01:11:03.092
یه‌کم برام تنگـه

01:11:03.759 --> 01:11:06.637
بذار باشه -
نه، نه، مال تو و کول ـه -

01:11:06.720 --> 01:11:08.639
مادرتون می‌خواست این برای شما باشه

01:11:09.306 --> 01:11:10.432
من نمی‌خوامش

01:11:12.351 --> 01:11:14.812
چند هفته پیش تو دستت دیدمش

01:11:17.189 --> 01:11:18.189
خب

01:11:19.108 --> 01:11:20.192
حس کردم جاییـه که باید باشه

01:11:23.237 --> 01:11:25.239
اگه مامانم بود دوست‌های صمیمی می‌شدید

01:11:44.967 --> 01:11:46.593
سه‌تای پایینی رو به موقع آوردم

01:11:46.677 --> 01:11:50.431
.اون یکی که از موعدش گذشته رو تو ماشین شوهرم پیدا کردم
.می‌تونم جریمه‌ش رو بدم

01:11:50.514 --> 01:11:52.558
روی کارتشـه

01:11:52.641 --> 01:11:55.728
راستش این کتاب رو به اسم ویلیس هاول به امانت گرفتن

01:11:57.187 --> 01:11:58.939
عجیبـه

01:12:00.816 --> 01:12:02.443
هم دخترونه‌ست هم پسرونه، می‌دونید؟

01:12:03.819 --> 01:12:04.653
ببخشید؟

01:12:04.737 --> 01:12:06.780
اسم ویلیس

01:12:07.573 --> 01:12:08.741
دختر خیلی خوشگلیـه

01:12:09.325 --> 01:12:10.951
آخرهفته‌ها میاد اینجا

01:12:11.035 --> 01:12:12.161
دوست باباست

01:12:15.289 --> 01:12:17.499
نگران نباشید. ازش می‌خوام جریمه رو پرداخت کنه

01:12:20.252 --> 01:12:22.379
می‌خوام یه حساب جدید باز کنم

01:12:23.714 --> 01:12:25.049
البته، خانم کلیر

01:12:25.132 --> 01:12:28.260
فقط این فرم رو

01:12:28.344 --> 01:12:29.553
پر کنید

01:12:32.431 --> 01:12:35.976
اگه حساب مشترکـه به امضای جرج هم نیاز داریم

01:12:36.060 --> 01:12:37.060
نیست

01:12:46.779 --> 01:12:48.781
خب، بچه‌ها. رسیدیم

01:13:04.004 --> 01:13:05.798
جرج کلیر؟

01:13:05.881 --> 01:13:08.050
پناه بر خدا

01:13:09.635 --> 01:13:11.762
!دکتر وارن. عجبا

01:13:11.845 --> 01:13:13.180
!چه تصادف عجیبی

01:13:13.263 --> 01:13:14.431
حقاً عجیبـه

01:13:14.515 --> 01:13:17.393
بهم گفتن برای همیشه از اینجا رفتی

01:13:18.477 --> 01:13:21.688
خب، می‌دونید، نتونستم جلوی خودم رو بگیرم و
.واسه دیدن این نمایشگاه نیام

01:13:21.772 --> 01:13:24.024
شاید یادتون باشه چقدر در مورد
.توماس کول شور و اشتیاق داشتم

01:13:24.108 --> 01:13:28.320
بله، یادمـه. فقط کاش برای
.پایان‌نامه‌‌ت هم همچین اشتیاقی به خرج می‌دادی

01:13:30.155 --> 01:13:32.699
ببخشید. استاد کلیر

01:13:32.783 --> 01:13:36.412
،«تو سومین نقاشیِ «سفر زندگی
چرا ملوان اینقدر آشفته‌ست؟

01:13:37.162 --> 01:13:40.457
سومی «مردانگی» نامیده میشه

01:13:40.541 --> 01:13:45.129
مربوط به وقتیـه که به باورِ کول
.اعتماد جوانان رو از دست می‌دیم

01:13:45.212 --> 01:13:49.091
.برید دست‌های ملوان رو بررسی کنید
.دیگه روی سُکان نیستن

01:13:51.927 --> 01:13:54.680
ممنون، استاد کلیر

01:13:56.598 --> 01:13:58.725
می‌دونی، کنجکاو شدم

01:13:59.726 --> 01:14:02.980
بدون توصیه‌نامه چطور تدریس می‌کنی؟

01:14:03.564 --> 01:14:06.275
من استادیار موقتی هستم

01:14:06.358 --> 01:14:09.361
...یکی از استادها مرخصی اضطراری گرفت و منـ

01:14:10.154 --> 01:14:11.864
من پیشقدم شدم کمک کنم

01:14:11.947 --> 01:14:15.784
!جالبـه! اونوقت چرا دانشجوها استاد صدات می‌کنن

01:14:16.785 --> 01:14:18.579
بله، بله

01:14:18.662 --> 01:14:21.206
آره، درسته. همه‌ش بهشون یادآوری می‌کنم

01:14:22.499 --> 01:14:24.877
آره. از بس بهشون گوشزد کردم خسته شدم

01:14:27.796 --> 01:14:29.006
روز خوش، کلیر

01:14:33.427 --> 01:14:34.427
...چی

01:14:35.345 --> 01:14:36.722
جریان چی بود؟

01:14:38.056 --> 01:14:40.267
خب، نمی‌دونم

01:14:43.770 --> 01:14:45.189
!حس می‌کنم خوب هم می‌دونی

01:14:57.117 --> 01:14:59.495
به‌نظرم دیگه نباید جاستین رو ببینی

01:15:04.374 --> 01:15:07.586
تو دانشگاه حرف‌و‌حدیث پشت سرش زیاده

01:15:10.047 --> 01:15:11.590
چجور حرف‌و‌حدیثی، جرج؟

01:15:12.841 --> 01:15:15.302
خب، میگن مخفیانه هم‌جنس‌گراست

01:15:16.428 --> 01:15:18.347
و مشخصه که شدیداً درگیر توئه

01:15:20.349 --> 01:15:23.352
...به‌نظرم اون

01:15:25.354 --> 01:15:28.065
می‌خواد عمداً میونه‌مون رو بهم بزنه

01:15:37.324 --> 01:15:39.535
فلوید، برای تعطیلات داری میری خونه؟

01:15:39.618 --> 01:15:40.953
چی؟

01:15:41.036 --> 01:15:44.498
...نه، نه. تا یه مدت نمیرم. هنوز

01:15:44.581 --> 01:15:46.833
کار ناتمام دارم -
مشکلی پیش اومده؟ -

01:15:49.586 --> 01:15:50.629
،راستش

01:15:52.005 --> 01:15:54.716
امروز صبح شلبی وارن باهام تماس گرفت

01:15:55.551 --> 01:15:57.010
استاد راهنمات از دانشگاه کلمبیا

01:15:57.094 --> 01:15:58.094
آها

01:15:58.929 --> 01:16:03.100
،توصیه‌نامه‌ت، همونی که با تقاضانامه تسلیم کردی

01:16:03.809 --> 01:16:05.686
ادعا می‌کنه اصلاً اون رو ننوشته

01:16:07.813 --> 01:16:10.649
تا جایی که شلبی یادشـه
،تو ازش درخواست کردی

01:16:11.400 --> 01:16:12.985
ولی بهت گفته که نمی‌تونه برات بنویسه

01:16:13.068 --> 01:16:15.821
با آرامش وجدان میگم. اون گفتگو رو خوب یادمـه

01:16:15.904 --> 01:16:19.157
جعلش کردی، نه؟ -
...نه. من -

01:16:19.241 --> 01:16:20.075
وای

01:16:20.158 --> 01:16:23.120
فلوید، توصیه‌نامه‌ای رو نوشتم که حقم بود

01:16:23.870 --> 01:16:26.915
باید دلیلش رو درک کنی

01:16:29.835 --> 01:16:31.962
همونطور که می‌دونی، من ازت خوشم میاد، جرج

01:16:32.045 --> 01:16:36.550
،و بین دانشجوها محبوب هستی
.اما این مسئله یه اتهام جدّیـه

01:16:36.633 --> 01:16:39.261
میشه تا بعد از تعطیلات صداش رو درنیاریم؟

01:16:39.344 --> 01:16:40.971
خواهش می‌کنم، فلوید

01:16:42.180 --> 01:16:44.766
درک می‌کنم سر دوراهی موندی. می‌دونم

01:16:46.393 --> 01:16:50.063
فلوید، کل خونواده‌‌م اینجان

01:16:50.981 --> 01:16:52.899
تا یه ساعت دیگه باید خونه باشم

01:16:52.983 --> 01:16:57.154
واقعاً حقمـه که سرصبر بشینیم و
.حرف‌هام رو بشنوی

01:16:57.738 --> 01:16:59.448
مثل دو تا مرد، هوم؟

01:17:00.616 --> 01:17:01.825
مثل دو تا دوست

01:17:04.077 --> 01:17:05.662
یه قرار ملاقات تعیین می‌کنم

01:17:13.837 --> 01:17:17.549
می‌دونم همه‌تون فکر می‌کنید که
.آدری یه شخص آروم و محافظه‌کاره

01:17:17.633 --> 01:17:20.594
اما قدیم‌ندیم‌ها، کاملاً افسارگسیخته بوده

01:17:20.677 --> 01:17:23.513
!یه کلمه از حرف‌هاش رو باور نکنید -
و بعدش جرج به دنیا اومد -

01:17:23.597 --> 01:17:25.682
و مدام دردسر درست می‌کرد

01:17:25.766 --> 01:17:27.934
واسه همین تو سی سالگی موهام سفید شدن

01:17:28.018 --> 01:17:29.018
!بس کن

01:17:29.061 --> 01:17:33.231
اما دردسرساز واقعی پسری تو فامیل بود که
.جرج می‌پرستیدش

01:17:33.315 --> 01:17:35.192
!و معلوم شد یه هم‌جنس‌باز تمام‌عیار ـه

01:17:36.109 --> 01:17:39.696
!نمی‌دونم کدوم یکی برای والدینش ناگوارتر بود
.اینکه غرق شد یا اینکه هم‌جنس‌باز بود

01:17:42.491 --> 01:17:45.410
این حرفت واقعاً نفرت‌انگیز بود

01:17:48.121 --> 01:17:49.247
راست میگه، تام

01:17:50.791 --> 01:17:52.876
مرگ هنری یه مصیبت ناگوار تو خانواده بود

01:17:54.002 --> 01:17:55.796
مرد جوان بااستعدادی بود

01:17:55.879 --> 01:18:00.550
.هنری با آبرنگ نقاشی‌های زیبایی می‌کشید
.نقاشی‌های کوچولو‌موچولو

01:18:01.802 --> 01:18:03.595
از چی نقاشی می‌کرد؟

01:18:04.179 --> 01:18:07.391
سواحل، عقاب دریایی، فانوس دریایی

01:18:07.474 --> 01:18:09.267
فقط چیزهای معمول ساحلی

01:18:09.351 --> 01:18:11.687
وقت خوردن بوقلمون ـه

01:18:11.770 --> 01:18:15.232
نحوۀ ارائه‌شون منحصر‌به‌فرد بود

01:18:15.899 --> 01:18:19.653
حتی بعد از مرگش می‌خواستن
...با آثارش نمایشگاه بزنن ولی

01:18:21.321 --> 01:18:23.865
ظاهراً همه‌شون ناپدید شدن

01:18:23.949 --> 01:18:26.326
چه حیف شد -
واقعاً حیف شد -

01:18:26.410 --> 01:18:28.870
بوقلمون رو چه خوب درست کردی، جرج -
ممنون -

01:18:28.954 --> 01:18:30.622
لطفاً میل کنید. سرد میشه

01:18:40.924 --> 01:18:42.551
میشه یه لحظه من رو ببخشید؟

01:18:56.314 --> 01:18:58.316
دوباره بچه‌بازی‌هات رو شروع کردی؟

01:18:59.234 --> 01:19:01.153
می‌بینی که حالم بده، جرج

01:19:02.154 --> 01:19:03.864
!زندگی‌مشترکم رو بالا میارم

01:19:05.073 --> 01:19:07.075
!خبر مرگت دست از سرم بردار

01:19:09.369 --> 01:19:11.663
کاترین

01:19:12.497 --> 01:19:13.749
چه وضعشـه؟

01:19:18.170 --> 01:19:20.589
کت؟ کاترین؟

01:19:25.385 --> 01:19:26.386
جرج؟

01:19:41.860 --> 01:19:42.944
خواهش می‌کنم

01:19:48.325 --> 01:19:49.409
خواهش می‌کنم

01:19:53.455 --> 01:19:55.582
هیچکس درک‌مون نمی‌کنه

01:19:58.210 --> 01:20:00.212
من در کنارت هستم

01:20:03.465 --> 01:20:05.467
ما دوستت هستیم

01:20:06.802 --> 01:20:07.886
جرج

01:20:09.596 --> 01:20:11.306
خودت رو آزاد کن

01:20:36.373 --> 01:20:38.458
تعطیلات چطور بود؟

01:21:10.699 --> 01:21:11.908
سلام، فلوید

01:21:12.868 --> 01:21:13.910
جرج

01:21:14.661 --> 01:21:16.872
انتظار نداشتم قبلِ از فردا ببینمت

01:21:16.955 --> 01:21:20.208
از این هوای گرم داری نهایت استفاده رو می‌بری، هوم؟

01:21:20.292 --> 01:21:24.462
.آره، گفتم برای آخرین بار باهاش یه دوری بزنم
.قبل از اینکه واسه زمستون بذارمش تو انبار

01:21:25.255 --> 01:21:27.048
خیلی خوش‌شانسی که این قایق رو داری

01:21:28.550 --> 01:21:30.719
،دفعۀ قبل که من رو همراهت بردی

01:21:30.802 --> 01:21:33.889
واقعاً یادم افتاد چقدر هوس قایقرانی کردم

01:21:35.015 --> 01:21:36.015
خصوصاً وقتی

01:21:36.474 --> 01:21:38.977
که یه‌کم دمغ هستم

01:21:40.854 --> 01:21:41.980
می‌خوای تو هم بیای؟

01:21:42.063 --> 01:21:43.857
...نه، من

01:21:43.940 --> 01:21:46.735
نمی‌خوام مزاحمت بشم -
عیب نداره -

01:21:48.612 --> 01:21:51.239
رودخونه هم مثل جاهای دیگه برای حرف زدن مناسبـه

01:22:04.127 --> 01:22:05.127
هی

01:22:09.841 --> 01:22:11.468
چی شده؟ روبه‌راهی؟

01:22:20.727 --> 01:22:21.727
...اوضاع

01:22:23.563 --> 01:22:26.274
خیلی خوب نیست

01:22:32.155 --> 01:22:33.156
،تقصیر اونـه

01:22:33.740 --> 01:22:34.740
مگه نه؟

01:22:38.203 --> 01:22:39.746
آدم‌هایی از قماش اون رو خوب می‌شناسم

01:22:42.499 --> 01:22:43.625
باهاش بزرگ شدم

01:22:46.044 --> 01:22:49.464
،اگه کسی رو به‌خوبیِ تو داشتم
.زمین زیر پاش رو می‌بوسیدم

01:22:49.965 --> 01:22:50.965
به خدا قسم

01:23:27.669 --> 01:23:30.797
مشتاقم که حقیقت رو بهت بگم

01:23:31.965 --> 01:23:33.258
دربارۀ

01:23:34.050 --> 01:23:37.178
مشکلاتی که با شلبی تو دانشگاه کلمبیا داشتم

01:23:38.304 --> 01:23:40.849
...ببین، داستانش پیچیده‌ست، ولی

01:23:41.808 --> 01:23:42.851
اساساً

01:23:44.019 --> 01:23:45.687
من طرد شدم

01:23:47.313 --> 01:23:48.815
چون رفتار ناشایستش رو گزارش کردم

01:23:49.691 --> 01:23:52.318
رفتار ناشایست جنسی بود

01:23:53.778 --> 01:23:57.741
.ببین، من حاضرم گوش بدم
.چون خیر و صلاحت رو می‌خوام

01:23:57.824 --> 01:23:58.700
،اما جعل مدرک

01:23:58.783 --> 01:24:00.452
،حالا به هر دلیلی که باشه

01:24:01.077 --> 01:24:02.370
جرم محسوب میشه

01:24:02.954 --> 01:24:06.041
نمی‌خوام الکی اینجا تظاهر کنیم

01:24:07.876 --> 01:24:10.045
نمی‌تونم این موضوع رو تا ابد پیش خودم نگه دارم

01:24:10.128 --> 01:24:13.965
.آره، متوجه هستم
...و ببین، ممنون که سر دوراهی موندی

01:24:14.049 --> 01:24:15.049
...پس

01:24:15.759 --> 01:24:19.596
خب، فردا این مسئله رو با بخش منابع انسانی
.درمیون می‌ذارم

01:24:21.848 --> 01:24:23.433
و هردومون می‌دونیم پیامدش چیه

01:24:25.727 --> 01:24:27.896
اجازه نمیدن جزو کارکنان دانشگاه باشی

01:24:34.486 --> 01:24:35.612
خوبی، جرج؟

01:24:40.533 --> 01:24:41.576
چیزی نیست

01:24:42.660 --> 01:24:44.537
اینم می‌گذره

01:24:46.372 --> 01:24:47.373
آره

01:24:48.333 --> 01:24:50.543
قول میدم اینم پشت سر می‌ذاری

01:24:55.757 --> 01:24:57.425
سلام، کل -
سلام -

01:24:58.093 --> 01:24:59.886
زنگ زدم سفارش ‌بیرون‌بر رو ببرم

01:24:59.969 --> 01:25:01.054
الان میام

01:25:13.525 --> 01:25:16.903
عذر می‌خوام. ببخشید برام سؤالـه

01:25:16.986 --> 01:25:18.738
این شال رو از کجا خریدی؟

01:25:23.660 --> 01:25:24.911
بهم هدیه دادن

01:25:27.539 --> 01:25:29.207
بفرمایید، 6 دلار و 57 سنت میشه

01:25:29.290 --> 01:25:31.084
ممنون. فقط 2 دلارش رو پس بده

01:25:53.606 --> 01:25:56.401
دیگه شب‌ها هم دیر میری خونه، جرج؟

01:26:02.782 --> 01:26:03.908
!خدایا

01:26:04.659 --> 01:26:05.660
...ببین

01:26:06.244 --> 01:26:07.412
مثل موش آب‌کشیده شدی

01:26:07.495 --> 01:26:09.789
چه... چه وضعشـه، جاستین؟

01:26:10.707 --> 01:26:12.834
حالا دیگه رسماً داری من رو می‌پایی؟

01:26:12.917 --> 01:26:14.460
رسماً؟ نه

01:26:14.544 --> 01:26:17.547
پس چرا یهویی هر طرف که روم رو برمی‌گردونم هستی؟

01:26:18.298 --> 01:26:20.717
چون کاترین خیلی برام مهمـه

01:26:21.384 --> 01:26:23.720
آره، این رو کاملاً ثابت کردی

01:26:25.430 --> 01:26:27.932
نمی‌دونم از حرفت چه برداشتی بکنم

01:26:28.016 --> 01:26:30.143
!به‌نظرم خوب هم می‌دونی

01:26:30.810 --> 01:26:35.190
.بگو ببینم، جرج
مامانت از اون شالی که براش بافتم خوشش اومد؟

01:26:37.567 --> 01:26:38.943
...خب، اون

01:26:39.444 --> 01:26:41.446
راستش اصلاً به چشمش نیومد

01:26:41.529 --> 01:26:44.324
گفت خیلی پیزوری ـه

01:26:44.949 --> 01:26:47.952
خب، پس معلوم شد چرا گردن یکی دیگه بود، ها؟

01:26:49.954 --> 01:26:51.122
کون لقت

01:26:51.206 --> 01:26:54.000
می‌خوای توضیح بدی تو موزۀ هنر چه اتفاقی افتاد؟

01:26:58.213 --> 01:27:02.300
.اگه حرفی برای گفتن داری، جاستین
.فقط بگو

01:27:06.638 --> 01:27:07.722
میگم

01:27:13.978 --> 01:27:16.189
دولت اظهار داشت امکان ندارد

01:27:16.272 --> 01:27:19.150
که با مطالبات جدید آزادسازی گروگان‌ها موافقت کند

01:27:19.234 --> 01:27:22.862
سپس دولت ایران را به بدرفتاری با گروگان‌ها متهم کرد

01:27:23.988 --> 01:27:26.699
دولت کارتر به فشار خود

01:27:26.783 --> 01:27:29.953
...بر حکومت ایران افزود

01:27:45.176 --> 01:27:46.344
!وای، خدای من

01:27:47.220 --> 01:27:48.429
چیکار می‌کنی؟

01:27:55.270 --> 01:27:56.938
!روانی‌ کثافت

01:28:21.838 --> 01:28:23.339
لباس‌هات چی شدن؟

01:28:25.466 --> 01:28:26.843
روشون بالا آوردم

01:28:31.681 --> 01:28:33.182
من و تو باید حرف بزنیم

01:28:33.933 --> 01:28:35.476
امشب نه. حرف نمی‌زنیم

01:28:36.019 --> 01:28:37.270
چطور مگه؟

01:28:37.353 --> 01:28:39.689
نشنیدی چی گفتم؟ گفتم مریضم

01:28:42.150 --> 01:28:45.194
.پس همین پایین بخواب
.نمی‌خوام منم ازت بگیرم

01:28:56.664 --> 01:28:58.374
،اگه واقعاً اینجایی

01:28:59.959 --> 01:29:01.544
علامتی چیزی نشونم بده

01:29:14.515 --> 01:29:15.975
!خدای من

01:29:18.269 --> 01:29:19.729
...اینجا چه خبره

01:29:34.786 --> 01:29:37.330
به دوست‌پسرت بگو فردا صبح پنجره رو درست کنه

01:30:25.837 --> 01:30:26.671
کول

01:30:26.754 --> 01:30:28.214
سلام، جرج کلیر هستم

01:30:29.424 --> 01:30:31.509
یه موقعیت اضطراری پیش اومده

01:30:31.592 --> 01:30:34.679
خواستم ببینم میشه امروز یه‌کم زودتر بیای

01:30:35.221 --> 01:30:36.264
می‌تونم کمک‌تون کنم؟

01:30:37.348 --> 01:30:39.183
می‌خوام این نسخه رو تجدید کنید

01:30:40.893 --> 01:30:42.854
برای کابوس‌های شبانۀ دخترمـه

01:30:54.824 --> 01:30:57.118
میگن شاید هیچ‌وقت از کما بیرون نیاد

01:30:57.827 --> 01:30:59.954
دکتر که جاستین رو نمی‌شناسه

01:31:00.037 --> 01:31:02.623
از نیروی درونش چیزی نمی‌دونه، برام

01:31:07.044 --> 01:31:11.299
وزارت کشاورزی. بیانیه فردا اعلام خواهد شد...

01:31:11.382 --> 01:31:15.344
در خبری دیگر، پلیس جسدی که شب گذشته
.از رودخانۀ هادسون بیرون کشیده شد را شناسایی کرد

01:31:15.428 --> 01:31:19.056
وی استاد 68 سالۀ سگینا، فلوید دِبیرز، است

01:31:19.140 --> 01:31:21.642
عضو باسابقۀ انجمن قایقرانی هادسون

01:31:22.977 --> 01:31:23.977
!چی؟

01:31:25.104 --> 01:31:28.483
...آره، به گمونم دیروز رفته قایقرانی و

01:31:29.650 --> 01:31:32.820
میگن سکتۀ قلبی کرده و افتاده تو آب

01:31:34.197 --> 01:31:35.573
!وای، خدای من

01:31:38.576 --> 01:31:39.785
!خدایا

01:31:39.869 --> 01:31:40.869
آره

01:31:42.371 --> 01:31:44.999
،می‌دونم شما دو نفر خیلی زود با هم عیاق شدید

01:31:46.125 --> 01:31:48.961
پس واسه مراسم خاکسپاری بهت خبر میدم

01:31:49.045 --> 01:31:50.087
باشه

01:31:56.135 --> 01:31:57.345
و

01:31:57.428 --> 01:32:00.431
به یه جایگزین موقت نیاز داریم

01:32:00.515 --> 01:32:01.849
،اسم تو مطرح شد

01:32:01.933 --> 01:32:03.309
اگه تمایل داشته باشی

01:32:04.310 --> 01:32:05.436
خب

01:32:06.812 --> 01:32:08.105
خدایا

01:32:11.067 --> 01:32:12.193
آره، باشه

01:32:13.861 --> 01:32:15.655
هرچی گروه آموزشی لازم داشته باشه

01:32:24.288 --> 01:32:27.250
خبرهای خیلی غم‌انگیزی دارم

01:32:29.252 --> 01:32:31.128
بعضی‌هاتون شاید از قبل شنیده باشید

01:32:40.429 --> 01:32:42.348
صبر کنید. چرا... چرا این رو تخته‌ست؟

01:32:43.599 --> 01:32:45.226
من این اسلاید رو انتخاب نکردم

01:33:11.877 --> 01:33:13.004
قضیه چیه؟

01:33:15.923 --> 01:33:17.258
ها؟ کار کیه؟

01:33:20.678 --> 01:33:22.013
یه جور مسخره‌بازیـه؟

01:33:26.267 --> 01:33:28.019
کار کیه؟

01:33:30.855 --> 01:33:32.189
کار کیه؟

01:33:33.858 --> 01:33:36.193
کدوم کُس‌کشی این کار رو کرده؟

01:33:39.989 --> 01:33:42.783
خب، به جهنم

01:34:39.674 --> 01:34:40.841
زود اومدی خونه

01:34:41.342 --> 01:34:43.052
کلاست رو ملغی کردی؟

01:34:43.678 --> 01:34:45.262
مشکلی پیش اومده، کت؟

01:34:48.432 --> 01:34:49.684
چطور مگه؟

01:34:49.767 --> 01:34:50.851
...خب، تو

01:34:51.644 --> 01:34:53.938
دوباره شیک پروتیئنت رو نخوردی

01:34:55.606 --> 01:34:56.606
ممنون

01:34:58.359 --> 01:34:59.610
کول کجاست؟

01:35:01.862 --> 01:35:03.531
مجبور شد بره

01:35:03.614 --> 01:35:06.826
!چون گفتی کلۀ ‌سحر بیاد اینجا

01:35:06.909 --> 01:35:08.202
صحیح

01:35:08.285 --> 01:35:09.787
خب، خوب شد

01:35:10.663 --> 01:35:12.957
می‌تونیم بشینیم، و همونطور که اصرار داشتی حرف بزنیم

01:35:13.666 --> 01:35:15.167
فکر ‌نکنم. امشب نه

01:35:15.251 --> 01:35:17.837
چرا امشب نه؟ گفتی خیلی مهمـه

01:35:17.920 --> 01:35:19.588
فکر نکنم دیگه مهم باشه

01:35:27.012 --> 01:35:30.349
بالا چیکار می‌کردی؟ -
داشتم فرنی رو می‌خوابوندم -

01:35:30.975 --> 01:35:33.686
چی؟ نمی‌تونم ببوسمش و بهش شب‌بخیر بگم؟

01:35:33.769 --> 01:35:35.771
نه، خیلی خسته بود، جرج

01:35:45.197 --> 01:35:47.700
می‌دونی چیه؟ بهتره به هر حال برم بوسش کنم

01:35:47.783 --> 01:35:50.327
...نه، بیهوشه، جرج. نه، اون

01:35:53.914 --> 01:35:55.332
جرج

01:35:57.835 --> 01:35:58.835
چرا لباس‌خواب نپوشیده؟

01:35:59.754 --> 01:36:01.130
بهت گفتم. خسته بود

01:36:03.591 --> 01:36:06.260
می‌دونی که گفتن امشب یخبندون میشه؟

01:36:07.553 --> 01:36:09.305
واسه رفتن بد موقعیـه

01:36:12.266 --> 01:36:13.517
هی، کجا میری؟

01:36:14.059 --> 01:36:15.186
!هی

01:36:15.853 --> 01:36:17.688
!خدایا -
برو پایین -

01:36:18.272 --> 01:36:19.272
!ولم کن

01:36:20.608 --> 01:36:22.443
!ولم کن -
هی، کاترین -

01:36:23.068 --> 01:36:24.068
!کاترین

01:36:32.745 --> 01:36:35.122
چیکار می‌کنی، ها؟
این چه کوفتیـه؟

01:36:38.209 --> 01:36:39.752
!ولم کن، جرج

01:36:48.385 --> 01:36:50.012
به خیالت کجا داری میری؟

01:36:50.095 --> 01:36:52.473
!با دختر صاحب‌مردۀ من

01:36:52.556 --> 01:36:54.391
!خونه -
!خونۀ خراب‌شده‌ت همینجاست -

01:36:54.475 --> 01:36:56.727
هیچ‌جا با تو خونه نمیشه، جرج

01:36:56.811 --> 01:36:57.895
!لعنتی

01:36:59.063 --> 01:37:00.189
جریان فلوید رو می‌دونم

01:37:01.232 --> 01:37:04.610
!اون شب لباس‌هات خیسِ آب بود
.و جاستین؟ تو ازش متنفر بودی

01:37:04.693 --> 01:37:06.946
.می‌دونم تو تصادفش دست داشتی
.از ته دل مطمئنم

01:37:07.029 --> 01:37:10.241
و اون فامیلت چی؟
پسر فامیل که هویتش رو دزدیدی؟

01:37:10.324 --> 01:37:13.869
واقعاً زده به سرت، این رو می‌دونی؟

01:37:13.953 --> 01:37:17.414
خیلی‌خیلی قاطی کردی

01:37:17.498 --> 01:37:18.791
!نه، تازه چشم‌هام باز شده

01:37:18.874 --> 01:37:22.378
و فرنی هم همینطور میشه
!وقتی بفهمه باباش دقیقاً چجور آدمیه

01:37:23.045 --> 01:37:25.631
می‌خوای ترکم کنی؟ برو! برو، اگه دلت می‌خواد

01:37:26.465 --> 01:37:30.594
.برو. بلند شو
دخترت رو پیش این هیولایی که

01:37:30.678 --> 01:37:34.014
!تو مغز توهمی و سوء‌تغذیه‌ایت ساختی تنها بذار

01:38:07.631 --> 01:38:09.049
!خدای من

01:38:09.800 --> 01:38:10.800
!نه

01:38:25.065 --> 01:38:27.318
!کمک کنید

01:38:27.401 --> 01:38:29.904
!یکی کمک‌مون کنه

01:38:47.129 --> 01:38:48.213
!فرنی

01:38:53.302 --> 01:38:54.302
!فرنی

01:39:00.184 --> 01:39:01.685
اِلا، کمکم کن

01:39:15.783 --> 01:39:17.451
سرنوشت

01:39:19.411 --> 01:39:20.411
کاترین

01:39:21.997 --> 01:39:23.874
در مسیر سرنوشت

01:39:26.293 --> 01:39:28.712
می‌تونم سنگ‌های تیز رو جمع کنم

01:39:30.214 --> 01:39:32.591
تا تو دردشون رو حس نکنی

01:39:36.011 --> 01:39:37.554
!وای، خدای من! فرنی

01:39:39.264 --> 01:39:40.599
تو رو کجا گذاشته؟

01:39:41.225 --> 01:39:43.227
...ولی اختیار فرد

01:39:45.062 --> 01:39:46.230
تنها مال خودشـه

01:39:50.067 --> 01:39:52.569
جوهره‌مون یکی شده

01:39:52.653 --> 01:39:53.654
دخترم؟

01:39:57.866 --> 01:40:00.160
دوباره جونم رو میدم

01:40:01.495 --> 01:40:04.081
برای قدرتی که جلوی این رو بگیره

01:40:04.164 --> 01:40:05.624
عزیزم

01:40:10.587 --> 01:40:11.755
...کجا

01:40:25.936 --> 01:40:27.730
فقط بدون، کاترین

01:40:28.939 --> 01:40:30.774
،همونطور که اون در کنارم بود

01:40:32.151 --> 01:40:34.445
منم در کنارت هستم

01:40:36.113 --> 01:40:37.364
نه

01:40:38.240 --> 01:40:40.409
!تمومش کن -
!نه -

01:41:07.102 --> 01:41:08.520
جرج

01:41:16.320 --> 01:41:17.988
جرج

01:41:22.618 --> 01:41:24.119
خودت رو رها کن

01:41:28.123 --> 01:41:30.042
کسانی که با شیطان رابطه برقرار می‌کنند

01:41:31.001 --> 01:41:31.919
هرگز پیروز نمی‌شوند

01:41:33.045 --> 01:41:34.689
!بازم

01:42:12.835 --> 01:42:14.044
خانم کلیر؟

01:42:31.395 --> 01:42:35.065
کول، زنم مریضه پس مزاحمش نشو

01:42:36.024 --> 01:42:37.734
فرنی هم باید خواب روزانه‌‌ش رو بکنه

01:42:38.610 --> 01:42:40.612
قمقمۀ مخصوصش تو یخچال آماده‌ست

01:42:41.196 --> 01:42:42.489
مطمئن شو تا ته بخوردش

01:42:43.574 --> 01:42:45.784
وقتی خوابش برد می‌تونی بری

01:42:59.631 --> 01:43:01.133
خداحافظ، خانم کلیر

01:43:02.092 --> 01:43:03.218
امیدوارم بهتر بشید

01:43:49.473 --> 01:43:50.473
منزل لاگتون

01:43:50.515 --> 01:43:51.808
خب. سلام، تراویس

01:43:52.392 --> 01:43:54.895
سم پرت هستم -
سلام، سم. همه‌چی مرتبـه؟ -

01:43:54.978 --> 01:43:58.649
خب، راستش یه مشکلی پیش اومده

01:43:59.233 --> 01:44:01.652
همسایه‌‌م که استاد دانشگاهـه

01:44:02.236 --> 01:44:05.239
ظاهراً یه اتفاقی برای زنش افتاده

01:44:45.237 --> 01:44:46.280
...اونجا

01:45:31.658 --> 01:45:33.327
این تبر توئه، جرج؟

01:45:36.371 --> 01:45:38.874
جسد کاترین کلیر 29 ساله که بی‌رحمانه

01:45:38.957 --> 01:45:40.834
در خانۀ روستاییش در چوزنِ نیویورک به قتل رسیده پیدا شد

01:45:40.917 --> 01:45:44.254
جسد وی توسط همسرش، استاد دانشگاه سگینا، پیدا شده

01:45:44.338 --> 01:45:46.048
ویلیس. ویلیس

01:45:46.131 --> 01:45:47.799
ادی

01:45:47.883 --> 01:45:49.009
تو هم شنیدی

01:45:50.427 --> 01:45:52.763
باید یه کاری می‌کردم -
باشه -

01:45:56.516 --> 01:45:57.934
اومدش

01:45:59.811 --> 01:46:01.104
باشه، بگیر

01:46:14.868 --> 01:46:15.952
حست چی میگه؟

01:46:18.080 --> 01:46:19.414
مطمئناً داغون شده

01:46:19.998 --> 01:46:22.125
سرقتی که بد پیش رفته؟ خدایی؟

01:46:22.209 --> 01:46:24.753
عذر موجه داره

01:46:24.836 --> 01:46:27.339
کالج میگه کل روز مشغول تدریس بوده

01:46:29.841 --> 01:46:32.969
میشه برای امشب آزادش کنم؟
.والدینش تو قسمت پذیرش هستن

01:46:33.053 --> 01:46:34.388
باشه

01:46:34.471 --> 01:46:36.431
باید با یه نفر دیگه حرف بزنم

01:46:44.189 --> 01:46:45.190
بیا

01:46:51.988 --> 01:46:54.157
نمی‌تونن مجبورمون کنن فردا برگردیم

01:46:54.825 --> 01:46:58.745
تا وقتی یه وکیل جنایی پیدا نکردیم
.با کسی حرف نمی‌زنی

01:46:59.496 --> 01:47:00.664
از منهتن

01:47:11.383 --> 01:47:15.137
فردا اول وقت این خراب‌شده رو
.به مقصد کنتیکت ترک می‌کنیم

01:47:19.766 --> 01:47:21.226
تا حالا دیده بودی کتکش بزنه؟

01:47:22.644 --> 01:47:23.644
تهدیدش کنه؟

01:47:24.438 --> 01:47:26.356
...نه، نه، من هیچ‌وقت

01:47:28.442 --> 01:47:30.277
فقط بهم گفت از شوهرش بیزاره

01:47:30.986 --> 01:47:33.029
زن‌های زیادی از شوهرهاشون متنفرن

01:47:33.822 --> 01:47:35.782
مردهای زیادی هم از زن‌هاشون متنفرن

01:47:35.866 --> 01:47:38.952
دلیل نمیشه با تبر بیفتن به جون‌شون

01:47:41.246 --> 01:47:44.499
خبر داری مرده بهش خیانت می‌کرده یا نه؟

01:47:45.667 --> 01:47:47.878
یا شاید زنه خیانت می‌کرده

01:47:47.961 --> 01:47:50.797
!فقط می‌دونم کار خودِ کثافتش بوده، تراویس
.دارم میگم کار خودشه

01:47:50.881 --> 01:47:52.757
باید حرفم رو باور کنی، باشه؟

01:47:53.425 --> 01:47:56.470
.نگفتم باور نمی‌کنم، پسر جون
.اما هیچ مدرکی نداری

01:47:58.555 --> 01:47:59.764
!گندش بزنن، مرد

01:48:04.978 --> 01:48:06.897
پس عذر موجه‌‌ محکم داره؟

01:48:06.980 --> 01:48:08.315
کل روز سر کار بوده

01:48:08.857 --> 01:48:11.359
گروه هنر رو برده بیرون نوشیدنی بخورن

01:48:11.443 --> 01:48:13.236
حتی به پرستار بچه گفته بره خونه

01:48:15.280 --> 01:48:17.407
اما گفتی می‌تونسته قبلش این کار رو کرده باشه

01:48:18.158 --> 01:48:19.993
پزشک قانونی هم تأیید کرده

01:48:20.076 --> 01:48:22.204
احتمالاً. ثابت کردنش سخته

01:48:25.665 --> 01:48:28.084
اثر انگشت؟ اثر انگشتی در کار نیست؟

01:48:28.168 --> 01:48:29.920
همه‌جا هست. اونجا خونه‌ش بوده

01:48:30.921 --> 01:48:32.923
حدس بزن دیگه اثر انگشت کی روی تبر بوده

01:48:33.798 --> 01:48:34.798
ادی ویل

01:48:34.841 --> 01:48:35.841
نه

01:48:36.551 --> 01:48:37.552
کار ادی نیست

01:48:39.137 --> 01:48:41.264
اون پسر به مادر بیچاره‌ش رفته

01:48:42.474 --> 01:48:45.810
تراویس، معلومه کار جرج کلیر بوده

01:48:45.894 --> 01:48:48.188
باید دستگیرش کنی -
می‌دونم -

01:48:49.105 --> 01:48:52.150
اما به یه کسی احتیاج دارم تا
.شواهد و مدارک رو کنار هم بذاره

01:48:52.234 --> 01:48:53.234
ممکنه طول بکشه

01:48:57.072 --> 01:48:59.908
پس عدالت در حق زن‌های اون خونه کجا رفته؟

01:49:13.338 --> 01:49:15.590
فرشتۀ نگهبان -
بیدار شو -

01:49:15.674 --> 01:49:17.592
نیکی همیشه پیروز میشه

01:49:17.676 --> 01:49:19.844
اگه تو این دنیا نشه، تو دنیای بعدی میشه

01:49:19.928 --> 01:49:22.722
!فرنی! یکی کمک کنه

01:49:24.599 --> 01:49:26.685
جاستین، وقتشـه

01:49:42.075 --> 01:49:43.075
جرج؟

01:49:45.412 --> 01:49:47.122
وقتی خواب بودی یکی زنگ زد

01:49:52.711 --> 01:49:54.629
یه روزنامه‌نگار دیگه؟ -
نه، نه -

01:49:55.380 --> 01:49:57.299
یکی که ادعا می‌کرد دوست قدیمیـه

01:49:58.091 --> 01:50:00.844
برات پیغام گذاشته. خیلی رمزیـه

01:50:01.803 --> 01:50:02.887
اسمش رو نپرسیدی؟

01:50:03.763 --> 01:50:04.763
چرا

01:50:05.599 --> 01:50:06.474
خب

01:50:06.558 --> 01:50:09.144
سکالوف. جاستین سکالوف

01:50:17.277 --> 01:50:18.277
...من

01:50:21.278 --> 01:50:24.278
<font color="#ffff00">سلام جرج، من رو یادت میاد؟
.همه‌چی یادمـه. جاستین سکالوف</font>

01:50:32.083 --> 01:50:33.877
اونا باعث شدن این اتفاق بیفته

01:50:36.713 --> 01:50:38.590
تقصیر اوناست

01:50:44.929 --> 01:50:47.515
همیشه سعی کردن مانع پیشرفتت بشن

01:50:50.268 --> 01:50:51.895
بهت حسادت می‌کنن

01:50:53.897 --> 01:50:56.107
ناشناس موندی

01:50:58.151 --> 01:51:00.278
به احساسات ناگهانیت اعتماد کن

01:51:02.530 --> 01:51:03.615
برو

01:51:09.537 --> 01:51:10.538
!هی

01:51:11.373 --> 01:51:12.373
!هی

01:51:12.791 --> 01:51:13.875
نمی‌تونم بذارم بری

01:51:15.126 --> 01:51:18.380
حق عضویت این قایق رو ندادن -
فقط واسه یه دقیقه میرم -

01:51:18.463 --> 01:51:20.882
نه، شدنی نیست

01:51:24.386 --> 01:51:26.012
واقعاً ممنون میشم، جناب

01:51:30.433 --> 01:51:31.851
میشه کمکم کنید؟

01:51:49.970 --> 01:51:51.970
<font color="#ffff00">«افق گم‌شده»</font>

01:52:07.971 --> 01:52:08.971
تراویس

01:52:09.639 --> 01:52:10.890
عصر بخیر

01:52:11.808 --> 01:52:12.808
حال داری حرف بزنیم؟

01:52:13.351 --> 01:52:14.351
آره

01:52:42.255 --> 01:52:44.716
دروازه‌ها‌‌ی جهنم تنها

01:52:44.799 --> 01:52:46.384
برای کسانی پدیدار می‌شوند که قرار است واردش شوند

01:52:53.892 --> 01:52:55.977
او که خود شیطان است

01:52:56.060 --> 01:52:58.438
به وسیلۀ شیطان نیز مجازات می‌شود

01:53:03.067 --> 01:53:04.067
ملعون

01:53:06.154 --> 01:53:07.530
ملعون

01:53:13.453 --> 01:53:14.454
ملعون

01:53:22.629 --> 01:53:24.547
هرگز پیروز نمی‌شوند

01:53:24.631 --> 01:53:26.925
ملعون. ملعون

01:53:32.597 --> 01:53:35.558
دنیای ارواح بهشت یا جهنم نیست

01:53:36.518 --> 01:53:38.311
ما در میان این دو می‌ایستیم

01:53:47.529 --> 01:53:49.113
فرزندان‌مان را از دست داده‌ایم

01:53:51.199 --> 01:53:52.784
،به‌خاطر شما

01:53:53.409 --> 01:53:55.411
روح‌مان یکی شده

01:53:59.624 --> 01:54:01.251
،به‌خاطر شما

01:54:01.334 --> 01:54:03.127
قدرت‌مان از قطره‌ای کوچک

01:54:05.713 --> 01:54:07.382
به دریایی بی‌انتها

01:54:11.219 --> 01:54:13.346
فزونی می‌یابد

01:54:13.450 --> 01:54:36.450
« برتر موويز – مرجع دانلود فيلم و سريال »
[ bartarmoviz ]
