﻿WEBVTT

00:00:01.300 --> 00:00:04.390
‫جان پالمر
.این همون تاجر طلاییه که لو رفته

00:00:04.860 --> 00:00:06.480
.تنریف، جمعه می‌ریم

00:00:06.500 --> 00:00:08.210
.نمی‌تونم. تو می‌تونی

00:00:08.220 --> 00:00:10.060
.می‌خوام حساب رو ببندم، لطفا

00:00:10.090 --> 00:00:11.450
.یعنی 700 هزار تا

00:00:11.460 --> 00:00:12.490
.‏50 تایی، لطفا

00:00:12.500 --> 00:00:15.410
‫  ده میلیون پوند پول نقد تو چهار ماه
.چیزی بیش از نگران کننده‌اس

00:00:15.430 --> 00:00:17.790
‫دیروز دو نفر از "فلائینگ اسکواد" رو
.تو مسیر شما دیدم

00:00:18.070 --> 00:00:19.540
.کار "فلائینگ اسکواد" نیست

00:00:19.940 --> 00:00:22.710
‫نیروی گروه ویژه
.زیر نظر برایان بویس

00:00:23.430 --> 00:00:25.390
‫بویس، اونا طلا رو دارن؟

00:00:26.180 --> 00:00:28.240
.هر چه که باقی مونده
.پس برو و بگیرش

00:00:28.260 --> 00:00:30.740
.یه سری نگرانی‌ها توی تیم وجود داره، جان

00:00:30.770 --> 00:00:33.250
.نگرانی بهتر از اعتماد به نفسه، قربان

00:00:33.430 --> 00:00:35.990
‫ پلیس، پلیس، عقب وایسا
.یه قدم برو عقب

00:00:36.690 --> 00:00:37.730
.برو عقب

00:00:39.580 --> 00:00:40.720
.فورهام افتاده

00:00:46.880 --> 00:00:51.490
‫شرح زیر از حوادث واقعی الهام گرفته شده
‫بعضی از عناصر و شخصیت ها
.برای اهداف این نمایش خلق یا تغییر یافته‌اند

00:01:11.000 --> 00:01:17.000
ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.

00:01:17.030 --> 00:01:21.000
‫... :: تـرجمه از     سعیـد پردیـس :: ...
‫ .:: Saeed_Pardis ::.

00:01:32.510 --> 00:01:33.550
.آه، بیا بگیرش

00:01:43.170 --> 00:01:45.140
.تو اونجا تقریبا تا بریستول رفته بودی

00:01:47.580 --> 00:01:49.290
.نفهمیدم چقدر دور شدم

00:02:31.560 --> 00:02:34.110
.اوه عزیزم. آه، عزیزم

00:02:40.670 --> 00:02:42.550
.هی عزیزم
‫هوم؟

00:02:43.860 --> 00:02:46.060
‫چرا نمیری اون بالا؟ هی؟

00:02:46.080 --> 00:02:47.460
.‫تو یه صدای عالی داری

00:02:49.650 --> 00:02:51.070
.اگه تو بری، منم میرم

00:02:53.820 --> 00:02:55.100
.من عمرا نمی‌خونم

00:04:48.540 --> 00:04:50.520
خب چی رو از دست دادیم؟
.نمی‌دونم

00:04:51.780 --> 00:04:53.930
.‫از وقتی خبرا می‌رسه اینجا، دو روز گذشته

00:04:54.400 --> 00:04:55.470
.‫اوه

00:04:57.340 --> 00:04:58.930
.‫اینجوری باید زندگی کنی

00:05:00.550 --> 00:05:03.440
.زیر آفتاب لم دادن، دو روز عقب‌تر

00:05:08.540 --> 00:05:09.570
‫اوه،

00:05:10.400 --> 00:05:11.400
.آه

00:05:14.650 --> 00:05:19.320
‫طلا

00:05:22.140 --> 00:05:25.620
‫  جان فورهام مُرده
.‫و شما می‌خواین انتقام بگیرین

00:05:28.800 --> 00:05:30.040
.‫انتقام گرفتن آسونه

00:05:31.600 --> 00:05:33.120
.‫عدالت سخته

00:05:36.360 --> 00:05:39.460
.‫اگه اجازه بدیم انتقام بر ما مسلط بشه

00:05:41.580 --> 00:05:43.540
،‫از روی احساس، با عصبانیت

00:05:44.930 --> 00:05:48.050
.‫ اشتباه می‌کنیم و عدالت اجرا نمیشه

00:05:51.760 --> 00:05:53.780
.‫و باید عدالت زیادی رو اجرا کنیم

00:05:55.940 --> 00:05:59.240
برای نوی و بقیه
.محکومیت‌هاشون رو حتمی می‌کنیم

00:05:59.600 --> 00:06:01.880
‫ طلای باقی مونده رو پیدا می‌کنیم

00:06:03.140 --> 00:06:05.220
.جان پالمر رو پیدا می‌کنیم

00:06:06.760 --> 00:06:10.710
‫و هرکسی رو که حتی یه پنی
‫از سرقت برینکزمت بدست آورده

00:06:11.040 --> 00:06:12.490
.‫ پیدا می‌کنیم

00:06:13.180 --> 00:06:15.150
چون تک‌تک اونا

00:06:16.520 --> 00:06:17.810
،و هر پنی‌شون

00:06:18.060 --> 00:06:20.390
.کمک کرد ‫فورهام توی اون باغ بمیره

00:06:30.480 --> 00:06:32.060
‫مسئولیت مرگ جان فورهام

00:06:32.510 --> 00:06:34.990
.‫ با منه و نه هیچ کس دیگه‌ای

00:06:39.010 --> 00:06:41.210
‫این بار منه که باید حملش کنم و

00:06:41.950 --> 00:06:44.190
.ازتون می‌خوام ‫که بهم اجازه اینکار رو بدین

00:06:55.970 --> 00:06:57.630
...‫ عناوین اصلی امروز

00:06:57.650 --> 00:07:00.850
‫یک افسر پلیس در باغی در کنت
‫ با ضربات چاقو کشته شده

00:07:01.140 --> 00:07:03.280
‫جان فورهام 45 ساله

00:07:03.300 --> 00:07:06.500
‫و یکی از اعضای
.واحد نظارت پلیس متروپولیتن بود

00:07:06.530 --> 00:07:09.350
،‫صاحب‌خونه، کنت نوی، دستگیر شده

00:07:09.930 --> 00:07:12.940
‫خبر دیگه اینکه یک شرکت کشتیرانی
....متعلق به سِر

00:07:15.430 --> 00:07:16.660
‫خونواده چطوره؟

00:07:20.400 --> 00:07:22.010
.‫اونا شجاعن

00:07:22.900 --> 00:07:24.500
.‫و باید هم شجاع باشن

00:07:26.670 --> 00:07:29.920
به مطبوعات گفتیم که
.اقدامات شما بی‌عیب و نقص بوده

00:07:30.080 --> 00:07:31.090
.‫دیدمش

00:07:32.190 --> 00:07:33.700
.‫و واکنش اونا رو دیدم

00:07:35.520 --> 00:07:37.360
...فکر می‌کنم الان اولویت

00:07:37.380 --> 00:07:41.520
‫هر گرم طلا، هر پنی
.پول پولشوئی رو پیدا می‌کنم

00:07:42.180 --> 00:07:45.070
.‫و هر کسی رو که دستم بهش برسه
.‫ مهم نیست که چه کسانی باشن

00:07:45.090 --> 00:07:46.650
.‫یا چه کسانی رو می‌شناسن

00:07:48.370 --> 00:07:50.540
.‫یادمه یه وقتی اینکار رو نمی‌خواستی، بویس

00:07:51.630 --> 00:07:53.470
.‫دیگه مسئله کار نیست قربان

00:07:54.520 --> 00:07:55.580
‫نوی؟

00:07:56.190 --> 00:07:59.050
‫پلیس کنت اونو گرفته و
.‫عجله‌ای برای پس دادنش نداره

00:07:59.870 --> 00:08:01.440
.‫من با وزارت کشور صحبت کردم

00:08:02.130 --> 00:08:04.740
.‫فردا به همراه پرونده قتل تحویلش می‌گیرین

00:08:06.270 --> 00:08:09.510
.با این شرایط، قتل غیرعمد راحت‌تر بود

00:08:10.940 --> 00:08:14.240
‫وقتی یه پلیس می‌میره
‫از رده‌های بالا خبر ارسال میشه که

00:08:15.710 --> 00:08:17.910
.‫خدمات عادی باید از سر گرفته بشه

00:08:19.360 --> 00:08:21.800
‫و کنت نوی باید به قتل محکوم بشه

00:08:22.460 --> 00:08:24.330
.‫پنج ضربه چاقو تو سینه و پنج تا تو پشتش

00:08:24.340 --> 00:08:26.320
.‫بنظر من یه قتله
.‫منم همینطور فکر می‌کنم

00:08:27.060 --> 00:08:28.930
ولی فکر نکنم
.بتونیم هیئت منصفه رو قانع کنیم

00:08:28.960 --> 00:08:31.740
اگه اعتراف بگیرید
.هیئت منصفه‌ای وجود نداره

00:09:03.640 --> 00:09:07.290
‫ما 11 تا شمش طلا بدون شماره سریال
‫  زیر پاسیو پیدا کردیم

00:09:07.300 --> 00:09:09.670
.و یه دفترچه راهنمای کوره ذوب تو کارگاه

00:09:09.690 --> 00:09:11.490
،‫نه، می‌تونه راهی برای خروج پیدا کنه

00:09:11.500 --> 00:09:13.560
‫ما به طلای مناسب نیاز داریم
.‫اونا سه تن طلا داشتن

00:09:13.580 --> 00:09:15.620
مقدار قابل توجهی رو
،از طریق پالمر خارج کردن

00:09:15.640 --> 00:09:17.990
‫اما چیزهای زیادی باقی می‌مونه
.‫که باید اونا رو پیدا کنیم

00:09:18.020 --> 00:09:19.970
.‫همه جای اینجا رو زیر و رو کردیم، قربان

00:09:20.000 --> 00:09:22.460
‫ مقدار قابل توجهی از طلا باید باشه، گودمن

00:09:22.860 --> 00:09:25.670
‫بزرگه و براق و وقتی بهشون ضربه بزنی
.‫ صدای خاصی بلند میشه

00:09:26.060 --> 00:09:27.170
.‫به حفاری ادامه بدین

00:09:27.190 --> 00:09:28.250
‫آهای

00:09:29.000 --> 00:09:30.660
.‫باید تنهاش بذارین

00:09:30.680 --> 00:09:31.720
‫ببخشید؟

00:09:31.740 --> 00:09:33.020
.‫آقای نوی

00:09:33.560 --> 00:09:35.200
.‫اون مرد یه الماسه

00:09:35.700 --> 00:09:39.260
‫اون میاد اینجا و علف‌های منو
.میکَنه ‫و یه پنی هم نمی‌گیره

00:09:39.290 --> 00:09:41.190
.باید ولش کنین

00:09:41.220 --> 00:09:42.820
.‫این خانم دنیس‌ه

00:09:43.390 --> 00:09:44.700
‫اگه برگشت

00:09:45.880 --> 00:09:47.240
.‫ پرتش کنین تو یه سوراخی

00:10:24.800 --> 00:10:25.920
‫مشکلی پیش اومده؟

00:10:30.710 --> 00:10:31.830
.‫موفق باشی رفیق

00:10:48.300 --> 00:10:49.540
«طلافروش بریستولی تحت تعقیب»

00:10:49.560 --> 00:10:51.900
در ارتباط با سرقت»
« معروف 26 میلیون پوندی طلا

00:11:03.220 --> 00:11:04.980
.‫ خواستی منو تنها ببینی

00:11:08.630 --> 00:11:11.010
.‫ میگن که تو به "رجی کرای" دستبند زدی

00:11:13.940 --> 00:11:15.740
.‫تو خواستی منو تنها ببینی

00:11:20.530 --> 00:11:22.550
‫تو زود بازنشسته میشی ،نه؟

00:11:23.860 --> 00:11:25.150
.‫نه به زودی تو

00:11:32.580 --> 00:11:34.250
‫ به اندازه کافی پول کنار گذاشتی؟

00:11:38.650 --> 00:11:42.140
.‫به قتل اعتراف کن و بگو طلا کجاست

00:11:45.260 --> 00:11:47.100
،‫خب قتل نبود

00:11:48.150 --> 00:11:49.190
...و

00:11:50.230 --> 00:11:51.500
.‫من طلا ندارم

00:11:52.250 --> 00:11:53.890
.‫ما 11 شمش پیدا کردیم

00:11:55.320 --> 00:11:56.340
.‫درسته

00:11:57.350 --> 00:11:58.990
شماره سریال دارن؟

00:12:01.510 --> 00:12:05.710
چون این اولین مشکلته
.و آخرینشم نیست

00:12:06.650 --> 00:12:08.840
.دفترچه راهنمای کوره ذوب رو پیدا کردیم

00:12:10.860 --> 00:12:12.380
.من جواهرات خرید و فروش می‌کنم

00:12:14.520 --> 00:12:17.080
‫این مثل اینه که
.برای داشتن یه اسب ‫بهت بگن سوارکار

00:12:18.830 --> 00:12:20.390
.‫ما دنبال انبارهای بزرگتریم

00:12:22.720 --> 00:12:25.270
.‫خوب، اگه پیداشون کردین به منم خبر بدین

00:12:25.730 --> 00:12:28.070
...ما نظارت گسترده‌ای داریم
.‫اسپانیا

00:12:31.200 --> 00:12:32.430
‫این خوبه، مگه نه؟

00:12:34.420 --> 00:12:36.500
.‫آره، بازنشستگی بسوی اسپانیا

00:12:38.820 --> 00:12:40.640
.‫با چند پوند تو اونجا، منتظرشم

00:12:46.940 --> 00:12:50.140
‫به قتل اعتراف کن و بگو طلا کجاست

00:12:50.590 --> 00:12:52.470
.‫این تنها قدرتیه که برات مونده

00:12:54.480 --> 00:12:56.870
‫خب، فکر کنم
بزودی متوجه می‌شیم، آقای بویس

00:12:56.900 --> 00:12:58.680
.‫که چه قدرتی برام باقی مونده

00:13:06.060 --> 00:13:09.140
توی جنگ، بعضی شب‌ها تو لندن

00:13:09.750 --> 00:13:11.470
.فقط صدای سوت می‌شنیدم

00:13:13.480 --> 00:13:15.880
‫پدرم تو هاید پارک یه توپچی بود
...و سعی می‌کرد

00:13:15.910 --> 00:13:19.190
‫از پادشاه با توپ محافظت کنه
‫ در حالی که مادرم زیرمیز آشپزخونه بود

00:13:19.210 --> 00:13:22.680
‫تو خیابون میپل، که سعی می‌کنه
.‫با دعای "سلام مریم" ازم محافظت کنه

00:13:24.390 --> 00:13:28.020
‫و تو اون شب‌ها که تنها چیزی که
،‫می‌شنیدی صدای سوت بود

00:13:29.140 --> 00:13:30.930
:برمی‌گشت سمتم و می‌گفت

00:13:31.570 --> 00:13:35.250
.‫ فقط باید نگران کسی باشی که میاد سراغت

00:13:42.420 --> 00:13:43.480
...‫امشب

00:13:44.480 --> 00:13:47.440
‫وقتی تو اون سلول تاریک هستی

00:13:48.900 --> 00:13:51.180
،‫ازت می‌خوام به صدای سوت گوش کنی

00:13:53.220 --> 00:13:56.980
.‫و می‌خوام بدونی که همه‌شون میان سراغت

00:14:20.170 --> 00:14:21.570
‫این اطراف یه کم خشنه، نه؟

00:14:22.470 --> 00:14:25.060
‫می‌تونم بگم که من
.‫جای خشن‌تری بزرگ شدم، اما نه اینقدر

00:14:26.230 --> 00:14:29.010
...متاسفم، نمی‌تونیم اطلاعات بیشتری
ما پیاده اومدیم اینجا، می‌دونی؟

00:14:30.240 --> 00:14:33.240
‫از اسکادلین
.‫با این صورت‌حساب‌های بانکی

00:14:34.380 --> 00:14:36.440
،‫همینطور که راه می‌رفتیم فکر می‌کردیم

00:14:36.460 --> 00:14:40.780
‫چطور یه جوون تو چنین منطقه‌ای
‫وارد بانک میشه و ازش خارج میشه

00:14:40.810 --> 00:14:42.930
‫با ده میلیون پوند پول نقد

00:14:43.830 --> 00:14:45.510
‫و آب از آب تکون نمی‌خوره؟

00:14:49.960 --> 00:14:52.190
‫متاسفانه نمی‌تونم بدون حکم دادگاه
...اطلاعات بیشتری

00:14:52.220 --> 00:14:54.140
.‫بهتون بدم
.‫شما هیچ اطلاعاتی بهمون ندادین

00:14:54.160 --> 00:14:56.360
‫اگه این صورت‌حساب‌ها رو
.پیدا نکرده بودیم، ‫الان اینجا نبودیم

00:15:00.540 --> 00:15:03.830
تنها زمانی می‌تونیم جزئیات
،حساب مشتری رو به پلیس فاش کنیم

00:15:03.860 --> 00:15:05.240
.‫که با حکم دادگاه باشه

00:15:05.750 --> 00:15:07.470
.‫یا توسط  صاحب حساب و امضاء

00:15:08.540 --> 00:15:11.580
ما هر کاری از دستمون برمی‌اومد کردیم
.یعنی نگرانی‌هامون رو داخلی مطرح کردیم

00:15:12.940 --> 00:15:15.000
.‫امروز صبح دوباره با دفتر مرکزی صحبت کردم

00:15:15.910 --> 00:15:16.940
.‫جالبه

00:15:16.960 --> 00:15:17.990
.‫خیلی

00:15:18.020 --> 00:15:20.440
‫چون بعد از ظهره
.‫و تو نمی‌دونستی که ما داریم میایم

00:15:20.470 --> 00:15:22.220
‫پس چرا امروز صبح باهاشون تماس داشتی؟

00:15:22.240 --> 00:15:23.340
.‫چون شنیدی

00:15:23.370 --> 00:15:26.180
روزنامه‌ها رو خوندی
.‫در مورد پالمر، در مورد اسکادلین

00:15:26.200 --> 00:15:28.390
‫در مورد افرادی که
.ده میلیون پوند بهشون دادی

00:15:28.420 --> 00:15:31.060
.‫اما تو با ما تماس نگرفتی
.‫با دفتر مرکزی تماس گرفتی

00:15:31.080 --> 00:15:32.690
.‫یه پلیس مُرده

00:15:34.300 --> 00:15:36.040
‫و تو تلفن زدی دفتر مرکزی؟

00:15:39.850 --> 00:15:43.330
‫ما هیچ قانونی رو زیر پا نذاشتیم
.‫و حالا هم قانون رو نقض نمی‌کنیم

00:15:44.660 --> 00:15:46.940
‫حکم دادگاه بگیرین،
.ما ‫هر چه رو که بخواین بهتون میدیم

00:15:47.380 --> 00:15:51.580
‫در ضمن می‌تونم بهتون بگم
.‫که پول‌ها توی کیف رفته بیرون

00:15:51.880 --> 00:15:55.340
‫از طریق این درها عبور کرده
‫و تا به حال

00:15:55.610 --> 00:15:57.300
.‫به گمونم از اینجا خیلی دور شده باشه

00:16:02.730 --> 00:16:04.210
.ممنون از وقتتون

00:16:08.980 --> 00:16:10.360
‫تو کنت چی گذشت؟

00:16:11.450 --> 00:16:12.510
.‫ نمی‌دونم

00:16:17.090 --> 00:16:18.580
.دارم برای مدتی میرم

00:16:19.790 --> 00:16:20.830
‫کجا میری؟

00:16:23.270 --> 00:16:24.290
‫فرانسه.

00:16:30.370 --> 00:16:32.430
‫می‌تونی هر جا که می‌خوای
.مخفی بشی، ‫آقای کوپر

00:16:32.460 --> 00:16:35.060
‫خودتو ازم مخفی نکن
‫یا افرادی که بهشون جواب پس میدیم، باشه؟

00:16:37.550 --> 00:16:40.410
‫بنظر میرسه کسانی
،‫که سرمایه‌گذاری‌شون رو مدیریت می‌کنیم

00:16:41.270 --> 00:16:43.430
.‫الان تحت مراقبت پلیس هستن

00:16:50.200 --> 00:16:51.990
‫شش مرد تو اون سرقت حضور داشتن

00:16:52.970 --> 00:16:54.000
.‫شش نفر

00:16:55.180 --> 00:16:57.040
.و بعدش خیلی‌های دیگه هم درگیر شدن

00:16:57.580 --> 00:17:00.640
حالا اون امپراطوری کوچیکی که داری می‌سازی

00:17:00.660 --> 00:17:03.250
،‫و داری کمیسیون ازشون می‌گیری

00:17:04.220 --> 00:17:05.820
.‫متعلق به افراد زیادیه

00:17:08.000 --> 00:17:10.530
‫بعضی از این افراد تو زندانن
.‫بعضی هم نه

00:17:10.550 --> 00:17:11.950
.‫به هر حال مهم نیست

00:17:13.270 --> 00:17:17.550
‫اما فرق زیادی بین مخفی شدن
.‫ و فرار وجود داره

00:17:19.820 --> 00:17:21.580
.‫فرار نکن، آقای کوپر

00:17:29.400 --> 00:17:31.980
‫ما باید پول رو ‫از سوئیس
.به "لیختن اشتاین" منتقل کنیم

00:17:34.850 --> 00:17:37.500
بعضی از دستگیر شده‌ها
.شماره حساب سوئیس رو دارن

00:17:39.530 --> 00:17:42.350
.‫پلیس نباید از این جلوتر بره
.‫ اما یه پلیس کشته شده

00:17:43.720 --> 00:17:46.880
‫ ممکنه فشار سیاسی رو همراه داشته باشه
.که بهشون اجازه بده این کار رو بکنن

00:17:47.980 --> 00:17:50.170
اگه پول رو به صورت نقدی
از سوئیس خارج کنیم و

00:17:50.480 --> 00:17:53.960
به صورت نقدی تو لیختن‌اشتاین
.واریز کنیم، ازمون محافظت می‌شه

00:17:56.500 --> 00:17:57.840
‫این ده میلیون پونده

00:17:59.190 --> 00:18:00.820
.‫بهتره یه ماشین بزرگ رو راه بندازی

00:18:04.920 --> 00:18:06.480
.‫ باید راه بندازیم، آقای کوپر

00:18:11.370 --> 00:18:12.460
‫چرا که نه؟

00:18:23.220 --> 00:18:24.730
.‫امیدوار بودیم سیگاری باشی

00:18:27.840 --> 00:18:29.200
‫ای24

00:18:30.820 --> 00:18:31.910
‫اون چیه؟

00:18:33.310 --> 00:18:34.490
.اینطوری می‌گیریشون

00:18:47.110 --> 00:18:48.910
.‫ همیشه زود میومدی

00:18:50.830 --> 00:18:55.360
‫وقتی تو قبرس بودیم، ‫سازمان ملی
ورزشکاران قبرس سحرگاه به ما حمله می‌کرد

00:18:56.170 --> 00:18:58.970
‫وقتی به اندازه کافی تو سحر
‫با صدای گلوله از خواب بیدار میشدی و

00:18:58.980 --> 00:19:00.220
.‫هرگز بعدش نمی‌خوابیدی

00:19:02.060 --> 00:19:03.420
.‫تو نیاز به اعتراف داری

00:19:04.400 --> 00:19:06.500
‫و معتقدم که در فراهم کردن این یکی
.‫ می‌تونم کمک کنم

00:19:07.880 --> 00:19:09.680
‫در تحقیقات محافظت شده

00:19:09.700 --> 00:19:11.510
.‫اون یه شاهد تحت حفاظته

00:19:13.860 --> 00:19:15.980
.‫من و "کنت نوی" رابطه‌ی خاصی داریم

00:19:16.930 --> 00:19:19.010
.این کاملا رسمیه
.یه درخواست از راه درست و قانونی

00:19:19.440 --> 00:19:22.670
یه درخواست رسمی برای چیزیه که
.می‌دونی نمی‌تونم رسمیش کنم

00:19:24.480 --> 00:19:26.390
‫اون امروز بعدازظهر داره متهم میشه

00:19:27.220 --> 00:19:30.180
‫اگه به گناهش اعتراف کنه
.‫ زندگی تو بی‌اندازه آسون‌تر میشه

00:19:31.650 --> 00:19:33.210
.‫ می‌تونم به انجام اینکار مجبورش کنم

00:19:44.430 --> 00:19:47.330
‫یه ساعت قبل از جلسه دادگاه
.‫ اونو می‌برن سلول نگهبانی

00:19:48.710 --> 00:19:49.760
.‫باشه

00:19:52.240 --> 00:19:53.890
‫بین خودمون باشه

00:19:56.180 --> 00:19:58.930
.‫معمولا این موقع، بین من و توئه

00:20:26.300 --> 00:20:27.640
‫ببین عزیزم

00:20:27.660 --> 00:20:29.800
.‫ این دو روز گذشته، خیلی خوب بود، جان

00:20:31.140 --> 00:20:33.210
‫می‌دونی، دوباره
احساس کردم مثل یه خونواده‌ایم

00:20:33.220 --> 00:20:34.510
...و تو با ما اومدی و

00:20:37.060 --> 00:20:38.860
‫نه، انگار یه شروع بود

00:20:39.840 --> 00:20:42.290
‫حالا متوجه شدم که این یه پایان بود
‫چون، می‌دونی

00:20:42.610 --> 00:20:45.220
دیگه هیچ‌وقت هیچی مثل قبل نمیشه، نه؟

00:20:46.210 --> 00:20:47.210
.‫بعد از این

00:20:48.190 --> 00:20:49.400
.‫من کار اشتباهی نکردم

00:20:49.940 --> 00:20:53.090
اوه، کل دنیامون داره
.از هم می‌پاشه، و تو کاری نکردی

00:20:53.110 --> 00:20:54.770
...‫ فقط به زمان نیاز دارم تا بفهمم

00:20:54.790 --> 00:20:57.240
.‫پلیس تو خونه ما بوده
.‫  بخاطرش ازشون شکایت می‌کنم

00:21:07.180 --> 00:21:09.910
‫ اونو می شناختی؟
این مرد تو کنت؟

00:21:10.750 --> 00:21:11.770
.‫نه

00:21:12.970 --> 00:21:14.300
.‫من هرگز به کنت نرفتم

00:21:16.180 --> 00:21:17.980
‫ می‌دونستی که طلای برینکزمت بود‌ه؟

00:21:18.520 --> 00:21:19.580
‫البته که نه

00:21:20.480 --> 00:21:21.670
.‫بدون علامت به دستم رسیده

00:21:24.070 --> 00:21:26.200
پس چرا پلیس می‌خواد باهات حرف بزنه؟

00:21:26.920 --> 00:21:28.520
.‫چون یه پلیس مُرده، عزیزم

00:21:30.930 --> 00:21:32.850
.می‌خوان با هر کسی که می‌تونن حرف بزنن

00:21:38.480 --> 00:21:40.640
‫خب، با من که کار ندارن، نه جان؟

00:21:42.010 --> 00:21:43.050
.‫نه

00:21:50.740 --> 00:21:51.750
.‫الو

00:21:52.060 --> 00:21:54.970
.‫آقای پالمر، منم "کیت ادی" از بی‌بی‌سی

00:21:54.980 --> 00:21:58.430
‫ امیدوارم بتونم با شما
‫در مورد تحولات اخیر مصاحبه کنم؟

00:21:59.120 --> 00:22:00.120
...آه

00:22:00.620 --> 00:22:02.290
‫متاسفم، عزیزم
.‫من قصد ندارم بیام خونه

00:22:02.950 --> 00:22:04.760
‫ کی در مورد بازگشت به خونه حرف زد؟

00:22:05.390 --> 00:22:08.650
‫اسکادلین اونقدر پول نقد
‫از شعبه بانک برداشت کرده

00:22:08.660 --> 00:22:11.350
‫که اسکناس‌های 50 پوندی خودشون رو
.‫از بانک انگلستان سفارش دادن

00:22:11.620 --> 00:22:14.090
‫فقط هم از اون شعبه خارج شده

00:22:14.100 --> 00:22:16.750
.‫و تقریبا همه‌ش توسط اسکادلین گرفته شده

00:22:16.770 --> 00:22:19.570
‫چون همیشه اسکناس 50تایی
‫تو منطقه‌ای می‌خواستن که هیچکی

00:22:19.590 --> 00:22:20.650
.‫درخواست زیادی نداشته

00:22:20.670 --> 00:22:24.010
‫ شماره سریال روی
هر اسکناسی نشون میده

00:22:24.040 --> 00:22:25.920
.‫همزمان با شروع طلای برینکزمت بوده

00:22:25.940 --> 00:22:27.140
‫ای24

00:22:27.800 --> 00:22:30.520
‫ما اون اسکناس‌ها رو پیگیری می‌کنیم، قربان
.‫همه شون رو می‌گیریم

00:22:31.390 --> 00:22:32.860
‫اونا رو از کجا پیدا کردین؟

00:22:32.890 --> 00:22:34.540
‫از خونه برایان ریدر

00:22:35.560 --> 00:22:37.770
‫ خونه گارث چپل، ‫دفتر اسکادلین

00:22:37.780 --> 00:22:40.950
‫و هر میخونه‌ای تو هاتن گاردن
"به لطف "متئو کنستانتینو

00:22:40.980 --> 00:22:42.870
‫تو خونه نوی نه؟
.‫نه هنوز

00:22:43.980 --> 00:22:45.320
‫قبلش هم نه؟

00:22:45.340 --> 00:22:47.590
‫نه هنوز.
شما پیداش نکردین؟

00:22:48.180 --> 00:22:49.200
.‫نه هنوز

00:22:52.070 --> 00:22:54.940
.‫پالمر در تنریفـه
‫از کجا می‌دونی؟

00:22:55.190 --> 00:22:56.480
.‫چون تو تلویزیونـه

00:22:57.480 --> 00:22:59.440
‫تنها چیزی که شنیدم اینه که

00:23:00.210 --> 00:23:02.690
...پلیس به خونه‌ام هجوم برده و

00:23:03.030 --> 00:23:05.640
‫ افرادی رو که دلسوزانه
.از خونه نگهداری می‌کردن ‫دستگیر کردن

00:23:06.220 --> 00:23:07.890
.و راستش، متعجبم

00:23:08.270 --> 00:23:11.750
‫  می‌دونستی یا می‌تونی حدس بزنی
‫دلیل این اتفاق چی بوده؟

00:23:12.900 --> 00:23:17.450
‫خب، اونا میگن که این مربوط
.‫به سرقت شمش بوده

00:23:18.560 --> 00:23:21.490
.اگه این درست باشه، شگفت‌زده می‌شم

00:23:22.550 --> 00:23:23.770
...اما خب، امم، من

00:23:24.510 --> 00:23:26.950
فقط یه بنده خدام
.که با خانوادش تو تعطیلاته

00:23:29.130 --> 00:23:30.220
.‫از من نپرسین

00:23:31.050 --> 00:23:32.950
‫با وزارت کشور صحبت کن

00:23:32.970 --> 00:23:34.940
.اسپانیایی‌ها اونو تحویل نمیدن

00:23:34.970 --> 00:23:37.210
‫می‌دونم، پس می‌تونیم
.‫اسپانیایی‌ها رو مقصر بدونیم

00:23:38.140 --> 00:23:39.500
.‫وقت رفتنه قربان

00:23:47.780 --> 00:23:49.100
‫خب حالا چیکار کنیم؟

00:23:50.620 --> 00:23:51.900
.خب، خونه نمیریم

00:23:54.720 --> 00:23:55.950
‫چرا می‌خندی؟

00:23:56.980 --> 00:23:58.060
.‫نمی‌خندم

00:24:11.700 --> 00:24:13.980
.خب، موفق باشی
کجا میری؟

00:24:15.780 --> 00:24:17.030
.‫ پیاده میرم

00:24:18.660 --> 00:24:20.230
.‫بعد تو بانک همدیگه رو می‌بینیم

00:24:20.530 --> 00:24:22.520
...و یه ناهار، احتمالا

00:24:25.910 --> 00:24:29.640
‫همیشه فکر می‌کردم جالبه که ‫چطور حساب
.سوئیس رو به اسم من ‫باز کردی، آقای کوپر

00:24:32.000 --> 00:24:35.320
‫با زیاد دیده شدن من‫ خودتو مخفی می‌کنی

00:24:38.190 --> 00:24:40.370
‫کاملا خودتی، مگه نه؟ هوم؟

00:24:41.240 --> 00:24:42.640
،‫یعنی می‌تونم تو رو ببینم

00:24:43.700 --> 00:24:45.060
...‫ می‌تونم صدات رو بشنوم، ولی

00:24:46.130 --> 00:24:48.530
.‫ نمی‌دونم توی لعنتی کی هستی

00:24:49.980 --> 00:24:52.180
.گاهی اوقات، فکر نمی‌کنم خودتم بدونی

00:24:54.810 --> 00:24:55.970
.ولی اشکالی نداره

00:24:56.710 --> 00:24:58.240
.رابطه ما اینجوری بوده

00:24:58.550 --> 00:24:59.770
.‫تو رئیس بودی

00:25:01.760 --> 00:25:04.940
‫تو بهم نیاز داشتی تا کارهایی رو بکنم
.‫ که نمی‌خواستی انجام بدی

00:25:05.580 --> 00:25:07.020
.‫اینم یکی از اوناست

00:25:09.020 --> 00:25:11.860
‫اما فکر می‌کنم، اوه، فکر می‌کنم
.که ‫ما دیگه ازش عبور کردیم

00:25:15.870 --> 00:25:18.160
.‫ فکر می‌کنم تو دیگه رئیس نیستی، آقای کوپر

00:25:19.220 --> 00:25:22.670
‫چون می‌دونم اهل کجایی و
.‫وانمود می‌کنی اهل کجا هستی

00:25:23.020 --> 00:25:24.540
.‫قدرت ابدیه

00:25:25.950 --> 00:25:27.080
...جایی که من اومدم

00:25:28.770 --> 00:25:29.980
.‫از ترس میاد

00:25:30.820 --> 00:25:34.770
کنت جیمز نوی
شما با یک اتهام قتل مواجه هستید که

00:25:34.800 --> 00:25:37.740
‫در 26 ژانوی 1985

00:25:38.660 --> 00:25:42.450
‫شما کارآگاه جان فورهام رو به قتل رساندید

00:25:42.740 --> 00:25:44.660
.‫در وست کینگزدان، در کنت

00:25:45.940 --> 00:25:49.410
چه دفاعی دارید؟
‫گناهکار یا بی‌گناه؟

00:25:50.900 --> 00:25:54.100
اگر ترس داشته باشی
.هیچ قدرتی نمی‌تونی داشته باشی

00:25:58.430 --> 00:26:00.590
...اما اگه هیچ ترسی نداشته باشی

00:26:03.440 --> 00:26:06.160
‫اونوقت می‌تونی تمام قدرتی رو
.که می‌خوای داشته باشی

00:26:13.880 --> 00:26:15.060
.‫بی‌گناهم، عالیجناب

00:26:17.340 --> 00:26:19.440
‫دادگاه بعدی شش ماه دیگه تعیین میشه

00:26:21.210 --> 00:26:22.330
.‫متشکرم، عالیجناب

00:26:46.380 --> 00:26:50.990
« شـش مـاه بعـد »

00:27:04.230 --> 00:27:05.300
.‫ده روز

00:27:07.150 --> 00:27:09.440
.‫همین، این پایان مهلت‌ه

00:27:09.720 --> 00:27:11.210
.‫کمی دراماتیک بنظر میاد

00:27:11.230 --> 00:27:12.790
.‫نمی‌تونه کمتر از این دراماتیک باشه، کیت

00:27:13.780 --> 00:27:15.050
.این واقعیته

00:27:15.630 --> 00:27:16.740
.‫خسته کننده‌اس

00:27:17.450 --> 00:27:20.490
‫این افزایش اجاره‌ست
.‫و بدهی‌های بانکی و وام

00:27:21.730 --> 00:27:24.800
همه راه‌ها رو امتحان کردی
.و حالا دیگه جایی برای رفتن نمونده

00:27:25.270 --> 00:27:26.530
.‫جایی جز واقعیت

00:27:27.110 --> 00:27:28.640
.‫جایی جز پایان

00:27:28.670 --> 00:27:30.180
‫یه نقاشی...
.نه

00:27:30.210 --> 00:27:32.490
‫یه نقاشی می‌تونه
.‫همه چیِ این بازی رو تغییر بده

00:27:32.510 --> 00:27:34.070
.نمی‌تونه اینو تغییر بده

00:27:38.830 --> 00:27:40.060
،‫اگه این پایانه

00:27:41.470 --> 00:27:43.740
‫هنوزم اینجا می‌مونی؟

00:27:46.180 --> 00:27:47.260
.‫امیدوارم اینطور نباشه

00:27:48.990 --> 00:27:50.700
امیدوارم قدرت ترک کردن
.در خودمو داشته باشم

00:27:52.060 --> 00:27:53.800
.امیدوارم این رو هم ازم نگرفته باشی

00:28:47.150 --> 00:28:48.190
.‫عصربخیر

00:28:49.810 --> 00:28:51.340
.‫من دنبال یه نقاشی‌ام

00:28:51.360 --> 00:28:53.260
‫آه، مطمئنا می‌تونم
.‫در این مورد به شما کمک کنم

00:28:53.840 --> 00:28:55.460
.‫اوه، برای تولد همسرمه

00:28:56.170 --> 00:28:58.690
‫خوب، بیا چیزی بهش بدیم که
‫شایسته این مناسبت باشه، هی؟

00:28:58.710 --> 00:28:59.750
.‫ باشه

00:29:00.000 --> 00:29:03.010
.‫تو نمی‌تونی با "ترنر" اشتباهش بگیری

00:29:03.300 --> 00:29:06.150
‫ارزشش رو حفظ کرده و جزئیاتش
.‫ با افزایش عمرش عمیق‌تر میشه

00:29:07.840 --> 00:29:11.270
‫ چیزی داری ...کمی شیک‌تر؟

00:29:12.390 --> 00:29:13.400
‫شیک؟

00:29:14.140 --> 00:29:16.900
ترنر توی "میدن لین" به دنیا اومده
.در حالی که مادرش تو تیمارستان بوده

00:29:16.920 --> 00:29:18.620
‫کیت، مشتری دارم

00:29:18.640 --> 00:29:20.000
...ما چند چاپ داریم

00:29:20.740 --> 00:29:21.830
.‫چاپ

00:29:21.860 --> 00:29:23.550
.‫به خاطر خدا، این تولدشه

00:29:25.620 --> 00:29:28.300
یه چیز... یه ذره مدرن‌تر چطوره؟

00:29:28.320 --> 00:29:30.500
‫مدرن، این راحته

00:29:31.260 --> 00:29:33.530
‫ادوارد وادسورث، 1932

00:29:33.540 --> 00:29:35.320
.‫تر و تازه، کاملا بی‌عیب و نقص

00:29:36.960 --> 00:29:39.360
‫نمی‌دونم، یه ذره عجیبه، نه؟

00:29:39.660 --> 00:29:40.710
‫کمی عجیب؟

00:29:41.450 --> 00:29:43.350
.‫این ادوارد وادسورث‌ه

00:29:43.730 --> 00:29:45.130
.‫ جنبش "وورتیسیت" بوده

00:29:45.150 --> 00:29:47.950
.‫رهایی خیره‌سرانه از بازنمایی هنر

00:29:47.980 --> 00:29:51.090
‫باشه رفیق
.‫این چیزی نیست که دنبالشم

00:29:51.100 --> 00:29:53.600
‫اوه نه؟
اونوقت دنبال چی می‌گردی پس؟

00:29:53.630 --> 00:29:57.030
‫کیت
‫چه هنر والایی رو می‌خوای بسنجی؟

00:29:57.050 --> 00:29:59.030
.کیت، ‫خیلی‌خب فراموشش کن
‫انبوهی از نقاط، نه؟

00:29:59.050 --> 00:30:04.160
‫آره، آره... بی‌معنایی عالم رویا؟ ها؟
‫یه حریف شکست ناپذیر لعنتی؟

00:30:11.260 --> 00:30:12.360
.‫نُه روز مونده

00:30:24.010 --> 00:30:25.940
« کوت دازور، فرانسه »

00:30:35.440 --> 00:30:36.490
.‫بیا

00:31:29.940 --> 00:31:31.020
‫بله؟

00:31:31.640 --> 00:31:33.350
.وقت برگشتن به خونه‌ست، آقای کوپر

00:31:42.080 --> 00:31:44.440
‫کنت نوی کیه؟

00:31:46.420 --> 00:31:47.860
‫اعضای هیئت منصفه،

00:31:48.290 --> 00:31:50.860
اگه ‫پوشش مطبوعاتی این پرونده رو
‫دنبال کرده باشید،

00:31:50.880 --> 00:31:54.100
،باید به شما حق داد که فکر کنید آقای نوی

00:31:54.890 --> 00:31:55.920
...یک تبهکار

00:31:56.780 --> 00:31:59.040
.درجه یک و خشن بوده

00:32:00.180 --> 00:32:01.330
،‫در حقیقت

00:32:01.890 --> 00:32:03.620
.قراره چیزی کاملا متفاوت بشنوید

00:32:05.710 --> 00:32:07.860
.‫ اون چیزهایی که ازش می‌سازن نیست

00:32:09.220 --> 00:32:12.700
‫اون یه مغز متفکر
.یا یه گانگستر بزرگ نیست

00:32:13.540 --> 00:32:17.470
‫او فقط یه مرد خونواده معمولیه
...‫ یه معتاد به کار

00:32:18.080 --> 00:32:21.740
‫و مانند اکثر مردم
.از پول درآوردن لذت می‌بره

00:32:24.020 --> 00:32:25.590
‫اون بیشتر از هرکسی کار می‌کنه

00:32:26.640 --> 00:32:30.620
‫اون خونه ما رو از اول درست کرد
.در حالی که ‫فقط یه گودال تو زمین بود

00:32:32.100 --> 00:32:33.760
‫اون سالهاست که پول داشته

00:32:33.780 --> 00:32:37.250
‫بنابراین، خنده داره که بگیم
.از زمان ‫برینکزمت پولدار شده

00:32:38.030 --> 00:32:39.630
،‫در 16 سالگی مدرسه رو ترک کردم

00:32:41.280 --> 00:32:43.940
‫شب‌ها تو یه چاپخونه
.تو فلیت استریت کار می‌کردم

00:32:44.420 --> 00:32:47.490
‫روزها با یه کامیون کار می‌کردم
.و ‫سر شام خوابم می‌برد

00:32:48.600 --> 00:32:52.760
‫اولین قطعه زمینم رو
.به قیمت 1360 پوند خریدم

00:32:54.120 --> 00:32:55.880
.حتی یه پوندش هم راحت به دست نیومد

00:32:57.860 --> 00:33:01.530
‫یه خونه ییلاقی ساختم
.‫ فروختمش، یه کامیون خریدم

00:33:01.560 --> 00:33:02.860
.‫یه محوطه حمل و نقل راه انداختم

00:33:03.310 --> 00:33:04.310
...و

00:33:05.020 --> 00:33:06.940
‫زمین بیشتری خریدم
.‫خونه‌های بیشتری ساختم

00:33:08.580 --> 00:33:10.570
.‫البته همه با مجوز و برنامه‌ریزی مناسب

00:33:10.840 --> 00:33:11.840
.اوهوم

00:33:11.860 --> 00:33:14.020
اما املاک و باربری

00:33:14.990 --> 00:33:16.980
.تنها خطوط کسب و کار شما نیست

00:33:17.390 --> 00:33:18.430
.‫نه

00:33:19.140 --> 00:33:21.410
‫خرید و فروش طلا رو از کی شروع کردین؟

00:33:22.350 --> 00:33:24.960
.‫در حدود ... 1978

00:33:25.980 --> 00:33:29.540
‫آیا تا بحال با طلاهای دزدی معامله کردین؟

00:33:29.560 --> 00:33:30.600
.‫هرگز

00:33:30.880 --> 00:33:32.500
‫هرگز آقای نوی؟

00:33:33.730 --> 00:33:34.750
.‫درسته

00:33:34.780 --> 00:33:38.600
‫با این حال، قبلا اعتراف کردی
‫ که طلای غیرقانونی معامله کردی

00:33:39.270 --> 00:33:43.030
.‫نه طلای دزدی، قاچاق، گمرک‌نشده

00:33:43.060 --> 00:33:48.080
یعنی عدم پرداخت مالیات بر ارزش افزوده
.یعنی فرار از مالیات

00:33:48.100 --> 00:33:51.660
.‫یعنی دزدی آقای نوی، ‫از مردم این کشور

00:33:52.620 --> 00:33:53.620
...خب

00:33:54.490 --> 00:33:56.500
‫تو مجبوری به روش خاصی کار کنی، نه؟

00:33:57.260 --> 00:33:59.090
‫شما پول زیادی بدست آوردی

00:33:59.110 --> 00:34:01.570
.‫آره. میلیون‌ها پوند

00:34:02.290 --> 00:34:03.310
.بله

00:34:03.340 --> 00:34:08.100
‫پس، در هر زمان مشخصی با فرضیه قبلی
.شما ‫باید مقدار بالایی از طلا ‫داشته باشین

00:34:08.130 --> 00:34:11.220
‫نه روی فرضیه‌های من، نه
‫نه؟ چرا نه؟

00:34:12.150 --> 00:34:13.880
.خب، من آدم خیلی خصوصی و کم‌حرفی‌ام

00:34:15.080 --> 00:34:17.540
نمی‌خوام مردم اطراف بدونن
.من با طلا معامله می‌کنم

00:34:18.100 --> 00:34:21.930
‫تو نمی‌خوای مردم بدونن که
.‫ با طلای قاچاق معامله می‌کنی

00:34:24.740 --> 00:34:26.430
.‫خب، اونو تو صفحات آگهی تبلیغ نمی‌کنم

00:34:32.110 --> 00:34:33.620
.‫ نمی‌تونم از این بیشتر تحمل کنم

00:34:34.680 --> 00:34:36.100
.‫خب عادت کن نیک

00:34:36.860 --> 00:34:38.910
.‫این آینده پلیسه

00:34:39.510 --> 00:34:41.370
.باید بفهمیم چطور ازش استفاده کنیم

00:34:41.380 --> 00:34:44.750
‫منظورم اینه که نمی‌تونم بیشتر
.‫از این تحمل کنم که با یه انگشت تایپ کنی

00:34:45.100 --> 00:34:47.220
‫مگه تو هندون تایپ‌کردن یاد نگرفتی؟

00:34:47.870 --> 00:34:48.890
.‫نه

00:34:49.410 --> 00:34:51.250
.‫اون حرومزاده‌های گستاخ

00:34:51.510 --> 00:34:53.280
.‫ بهمون گفتن که مردها هم تایپ می‌کنن

00:34:54.290 --> 00:34:57.090
.حداقل برای اینکار آموزش دیدم
...انگار نه انگار

00:34:57.120 --> 00:34:59.810
‫ تو آموزش، بهمون گفتن که یه جایی تو اینجا

00:35:00.190 --> 00:35:04.980
‫همه سوابق رو برای همه شهرستان‌ها
.‫ ترکیب کردن و اونو قابل جستجو کردن

00:35:06.140 --> 00:35:10.090
پس، به جای شش ماه دیگه
...گشتن تو سوابق، فقط می‌تونم

00:35:14.140 --> 00:35:15.290
.‫خودشه

00:35:18.140 --> 00:35:19.300
‫ای 24؟

00:35:21.100 --> 00:35:22.440
.‫ای24

00:35:23.500 --> 00:35:27.900
‫ما املاک در بریتانیا
.‫اسپانیا، فلوریدا، جزایر چانل داریم

00:35:30.080 --> 00:35:33.760
‫همه در جهت تحقق سریع سود هستن

00:35:35.600 --> 00:35:37.800
...‫پول در میاریم،می‌فروشیم

00:35:39.900 --> 00:35:41.020
.و جلو می‌رویم

00:35:44.540 --> 00:35:46.220
.‫هیئت منصفه دارن باهاش گرم می‌گیرن

00:35:47.420 --> 00:35:49.490
.‫دلیلش اینه که ما هنوز بهش نرسیدیم

00:35:50.120 --> 00:35:51.130
‫چی؟

00:35:53.190 --> 00:35:54.310
.‫شب

00:35:56.090 --> 00:35:57.840
.‫ممنون که برگشتی خونه، آقای کوپر

00:35:58.360 --> 00:36:00.810
‫اون آقایون دوست دارن
.‫کارشون رو حضوری انجام بدن

00:36:01.460 --> 00:36:02.500
‫نگران نباش

00:36:03.480 --> 00:36:05.960
‫ باید بچه هام رو ببینم
.‫اوراق طلاق رو امضا کنم

00:36:07.580 --> 00:36:09.370
.‫خب، از هر نظر سفر پرباری بود

00:36:10.460 --> 00:36:11.570
.‫اوه، آره

00:36:12.580 --> 00:36:14.030
.‫یه چیز دیگه هم هست

00:36:16.150 --> 00:36:17.490
‫از کجا اومده؟

00:36:18.220 --> 00:36:19.750
.‫از طرف دوستامون تو بریستول

00:36:21.170 --> 00:36:22.290
‫چقدره؟

00:36:22.870 --> 00:36:24.170
.‫700هزار تا

00:36:25.070 --> 00:36:26.420
‫ما پولو واریز نمی‌کنیم

00:36:26.450 --> 00:36:29.600
.‫افرادی که پول رو دادن دیگه در دسترس نیستن
‫خب، پیشنهادت چیه؟

00:36:32.280 --> 00:36:34.840
‫باید تصور کنی که قبلا این اسکناس‌ها رو

00:36:35.260 --> 00:36:37.450
...ردیابی کردن
.‫یا الان اینهمه رو اینجا آتیش می‌زنیم

00:36:37.960 --> 00:36:40.460
‫یا کسی رو پیدا می‌کنیم که اونو
.‫تو لیختن اشتاین تحویل بده

00:36:41.780 --> 00:36:43.350
.‫خب، به اندازه کافی پول داریم

00:36:45.030 --> 00:36:47.990
‫تو قبل از شروع اینکار
.پول کافی داشتی، آقای کوپر

00:36:52.530 --> 00:36:53.710
‫ کسی رو می‌شناسی؟

00:37:01.260 --> 00:37:02.310
.‫شاید

00:37:05.450 --> 00:37:07.930
.اون پول یه شب خوب تو مسابقه سگ‌ها بود

00:37:08.300 --> 00:37:09.430
‫چه سگ‌هایی؟

00:37:09.790 --> 00:37:10.960
.‫کرایفورد

00:37:12.430 --> 00:37:16.430
رفتی مسابقه سگ‌ها، دقیقا ده هزار پوند
،اسکناس‌های نو برنده شدی

00:37:16.460 --> 00:37:18.120
‫از بانکی در بریستول؟

00:37:19.180 --> 00:37:21.670
.این جادوی مسابقه سگ‌هاست
.هیچ وقت نمی‌دونی قراره چی بشه

00:37:21.700 --> 00:37:22.910
فکر کردم، ماشین داری؟

00:37:25.620 --> 00:37:26.640
.‫نه

00:37:26.970 --> 00:37:29.440
گزارشت میگه موقع
.پیاده شدن از ماشین پول رو انداختی

00:37:30.420 --> 00:37:32.840
.تاکسی
کنت نوی رو می‌شناسی؟

00:37:33.160 --> 00:37:34.560
‫نه شخصا، نه

00:37:34.590 --> 00:37:36.510
.‫شوهرت یکی از دوستان شناخته شده‌ش بود

00:37:36.530 --> 00:37:39.070
‫خب، بخاطر اون بهم دستبند نمیزنی پسرم؟
.نه

00:37:39.500 --> 00:37:41.660
.‫اما شما رو جرم حمل پول دزدی متهم می‌کنیم

00:37:43.390 --> 00:37:46.190
.آفرین به شما
.اگه انکار کنی، می‌ری دادگاه اولد بایلی

00:37:49.150 --> 00:37:50.470
‫"اولد فلیت لاین"

00:37:55.190 --> 00:37:57.630
اون بهترین جا برای
.پارک کردن نزدیک "اولد بایلی"ه

00:38:01.660 --> 00:38:04.650
‫من تو این زندگی از چیز زیادی نمی‌ترسم
.‫و "اولد بایلی" هم یکی از اوناست

00:38:07.350 --> 00:38:08.610
.‫مامانم شبیه تو بود

00:38:09.110 --> 00:38:10.800
‫اوه، جدی؟
.خسته و کوفته

00:38:10.820 --> 00:38:11.880
.‫جذابه

00:38:11.910 --> 00:38:14.310
،خسته و کوفته از مخفی‌کاری برای پدرم

00:38:15.550 --> 00:38:19.630
‫از مخفی کردن کارهایی که کرده بود
.‫با همسایه‌ها یا پلیس

00:38:20.990 --> 00:38:24.690
‫نیمی از عمرش رو صرف مراقبت از ما کرد و
.‫نیمی دیگه، سرپوش گذاشتن رو کارهاش

00:38:25.190 --> 00:38:26.530
.‫چیزی براش باقی نمونده بود

00:38:27.320 --> 00:38:29.840
من به اون نگاه کردم
،و به همه زن‌های دیگه شبیه اون

00:38:29.870 --> 00:38:31.070
"و با خودم فکر کردم "بی‌خیال

00:38:33.060 --> 00:38:35.450
قرار نیست"
"من مجازات بشم تا یه مرد آزاد بمونه

00:38:42.110 --> 00:38:43.700
.‫فکر نکنم تو هم اینطور باشی

00:38:46.600 --> 00:38:50.720
‫خوب، متاسفم که در مورد مامانت می‌شنوم
.‫ عزیزم، اما من مثل اون نیستم

00:38:52.120 --> 00:38:53.720
.‫من جینی ساویج هستم

00:38:55.390 --> 00:38:57.340
.و هیچ کوفتی از من گیرت نمیاد

00:38:58.570 --> 00:39:01.960
‫ساعت 18:15بعد از ظهر
.‫دستور حرکت به جلو رو دریافت کردیم

00:39:02.680 --> 00:39:04.840
‫از روی دیوار رفتیم توی محوطه

00:39:04.870 --> 00:39:06.090
‫لباست چطور بود؟

00:39:06.590 --> 00:39:08.680
.لباس‌ها و چکمه‌های استتار

00:39:09.050 --> 00:39:10.230
‫بدون پوشش سر؟

00:39:10.870 --> 00:39:12.300
.جان کلاه بافتنی پوشیده بود

00:39:13.880 --> 00:39:14.920
‫بعدش چی؟

00:39:14.960 --> 00:39:18.170
‫برای حرکت به سمت خونه
.‫از پوشش بوته‌ها استفاده کردیم

00:39:19.230 --> 00:39:21.090
...به یه درخت رسیدیم و بعد

00:39:22.680 --> 00:39:24.090
.‫بعد سگ‌ها رو دیدیم

00:39:24.460 --> 00:39:28.240
‫من با آقای ریدر و برندا بودم
.‫که سگ‌ها شروع کردن به پاس کردن

00:39:28.270 --> 00:39:30.890
صداشون زدم
.اما اونا از مسیر دور شده بودن

00:39:32.060 --> 00:39:34.070
.‫پایین نرفتم چون خیلی تاریک بود

00:39:35.360 --> 00:39:37.480
.‫بنابراین، کِن ژاکت‌ش رو پوشید و رفت

00:39:38.030 --> 00:39:41.030
‫به طرف حصار عقب رفتم و
.‫فکر کردم که جان دنبالم میاد

00:39:41.620 --> 00:39:43.600
.و وقتی رسیدم اونجا فهمیدم که نیومده

00:39:45.550 --> 00:39:46.570
...به عقب نگاه کردم

00:39:47.870 --> 00:39:49.160
.‫نور چراغ قوه رو دیدم

00:39:49.180 --> 00:39:50.810
‫چراغ قوه رو از کجا آوردی؟

00:39:51.160 --> 00:39:52.520
.‫از تو یکی از ماشین‌هامون

00:39:52.830 --> 00:39:55.310
.‫اما این تموم چیزی نیست که از ماشین آوردی

00:39:56.390 --> 00:39:59.030
،‫خب، از صبح روشن نمی‌شد

00:39:59.970 --> 00:40:03.350
‫ بنابراین تصمیم گرفتم ‫یه چاقو از آشپزخونه
بردارم و ‫باتری رو خراش بدم، و بعدش

00:40:03.870 --> 00:40:05.930
.اشتباهی اونو تو ماشین جا گذاشتم

00:40:07.500 --> 00:40:09.300
‫چرا چاقو رو برداشتی؟

00:40:10.760 --> 00:40:13.120
تا وقتی سگ‌ها رو پیدا کردم
.با خودم برش گردونم تو خونه

00:40:13.660 --> 00:40:16.590
‫تو قصد نداشتی
از چاقو بعنوان سلاح استفاده کنی؟

00:40:16.620 --> 00:40:17.680
‫نه

00:40:17.710 --> 00:40:19.550
‫راست دستی یا چپ دست؟

00:40:20.370 --> 00:40:22.870
‫راست
‫چراغ قوه رو تو کدوم دست نگه داشتی؟

00:40:24.920 --> 00:40:25.960
.‫چپ

00:40:26.700 --> 00:40:30.520
چاقویی رو، که قصد نداشتی
،به عنوان اسلحه ازش استفاده کنی

00:40:30.550 --> 00:40:32.060
.با دست راستت گرفته بودی

00:40:33.680 --> 00:40:35.690
.‫شایدم هر دو رو تو دست چپم با هم نگه داشتم

00:40:38.610 --> 00:40:39.670
.‫ نمی‌دونم

00:40:42.260 --> 00:40:45.790
پشت فنس افتادم
،بهش ضربه زدم و فریاد زدم

00:40:45.810 --> 00:40:47.320
‫"سگ ها رو ساکت کن"

00:40:48.580 --> 00:40:51.340
امیدوار بودم کسی که چراغ قوه
.دستشه فکر کنه همسایه‌ام

00:40:51.550 --> 00:40:54.030
‫و بتونه پوششی برای
.جان فراهم کنه تا فرار کنه

00:40:54.640 --> 00:40:56.910
اما باعث شد که
.کنترل اوضاع رو از دست بدم

00:40:57.880 --> 00:41:00.760
‫بعدش ندیدی چی شد؟

00:41:02.130 --> 00:41:03.190
.‫نه

00:41:06.240 --> 00:41:07.780
...و بعد، نور چراغ قوه

00:41:08.120 --> 00:41:09.880
،افتاد روی این مرد نقاب‌دار

00:41:10.700 --> 00:41:12.270
.حدود ‫چهار قدم جلوتر از من

00:41:15.780 --> 00:41:17.300
.‫و از وحشت خشکم زد

00:41:22.250 --> 00:41:24.080
...فکر کردم کارم تمومه و من

00:41:28.060 --> 00:41:29.420
.‫فکر کردم اون مرد مُرده

00:41:32.720 --> 00:41:34.050
‫بعدش چه اتفاقی افتاد؟

00:41:35.830 --> 00:41:36.840
...‫خب

00:41:38.100 --> 00:41:41.190
‫بدون هیچ حرفی
،‫به چیزی که فکر می‌کردم یه سلاح بود

00:41:42.650 --> 00:41:44.220
.‫چپ و راست زد تو صورتم

00:41:45.480 --> 00:41:46.530
‫بنابراین

00:41:46.920 --> 00:41:48.110
،‫دستمو بالا بردم

00:41:49.700 --> 00:41:50.930
.‫فریاد زدم کمک

00:41:54.320 --> 00:41:56.650
.‫و بعد با تمام قدرت شروع کردم به ضربه زدن

00:42:01.740 --> 00:42:02.910
...‫و می‌دونی

00:42:04.170 --> 00:42:05.940
‫چند بار اینکار رو انجام دادی؟

00:42:08.000 --> 00:42:09.160
،‫واقعا نمی‌تونم بگم

00:42:10.100 --> 00:42:11.370
،‫ده تا زخم

00:42:12.790 --> 00:42:16.900
‫پنج تا تو سینه قربانی
.‫و پنج تا تو پشتش

00:42:19.420 --> 00:42:21.610
‫تا جایی که به من مربوط میشه
.‫برای زندگیم می‌جنگیدم

00:42:23.680 --> 00:42:25.890
...شنیدم فریاد زد: "کمک، برندا" و

00:42:27.490 --> 00:42:28.610
‫چیکار کردی؟

00:42:30.090 --> 00:42:31.830
.‫رفتم تفنگ شکاری بیارم

00:42:32.860 --> 00:42:34.860
‫من و آقای ریدر دویدیم اونجا و

00:42:35.980 --> 00:42:37.960
.داشتم تفنگ رو موقع دویدن پر می‌کردم

00:42:39.160 --> 00:42:42.080
‫کن با صورت پر از خون
.از لای درختها اومد بیرون

00:42:44.440 --> 00:42:47.400
‫آقای ریدر اسلحه رو ازم گرفت
.‫و دادش به کن

00:42:48.450 --> 00:42:51.210
،خودمو به ورودی رسونده بودم، از اونجا دیدم

00:42:51.230 --> 00:42:52.800
.سه نفر کنار جان بودن

00:42:55.980 --> 00:42:58.000
.‫یه نفر با تفنگ شکاری بالای سرش وایساده بود

00:42:58.280 --> 00:43:01.070
‫فریاد زد بهم بگو کی هستی
.‫وگرنه مغزت رو منفجر می‌کنم

00:43:02.230 --> 00:43:04.330
اون موقع بود که
،به همه دستور ورود داده شد

00:43:04.830 --> 00:43:06.360
،‫و بعدش، این ماشین بدون پلاک اومد تو

00:43:07.570 --> 00:43:08.850
.‫بدون علامت

00:43:11.190 --> 00:43:13.370
‫بنابراین، تا جایی که می‌دونستم
.‫ دوستان این مرد بودن

00:43:14.560 --> 00:43:16.310
.پس، تفنگ رو به سمتشون نشونه گرفتم

00:43:17.140 --> 00:43:19.750
‫اما بعد، نشان پلیسی خودشون رو
...‫ بهم نشون دادن و من، اوه

00:43:19.780 --> 00:43:21.030
.‫بلافاصله اسلحه رو انداختم

00:43:22.030 --> 00:43:23.970
...مستقیم رفتم پیش جان که

00:43:31.050 --> 00:43:34.080
.بعدش کنارش موندم تا وقتی بردنش

00:43:38.270 --> 00:43:40.570
،‫و در آخر خانم‌ها و آقایون

00:43:40.590 --> 00:43:43.470
.‫مایلم دوباره به اون شب نگاه کنین

00:43:44.070 --> 00:43:45.410
.به باغ نگاه کنید

00:43:46.430 --> 00:43:50.330
‫به تموم اقداماتی که آقای نوی
‫  اون شب می‌تونست انجام بده فکر کنین

00:43:50.340 --> 00:43:52.730
.‫وقتی آقای فورهام رو تو باغش دید

00:43:52.740 --> 00:43:55.220
...و با این حال اون
.‫من اعتراض دارم، عالیجناب

00:43:55.250 --> 00:43:56.420
.‫ادامه بدین

00:43:58.420 --> 00:44:02.050
این عکس‌برداری
.در روشنایی کامل روز انجام شده

00:44:02.060 --> 00:44:04.370
‫و تصور نادرستی از شرایط میده

00:44:04.380 --> 00:44:06.290
.‫با توجه به زمان وقوع جرم مورد ادعا

00:44:06.970 --> 00:44:11.190
‫هیئت منصفه باید
این فرصت رو داشته باشه ‫که صحنه رو

00:44:11.210 --> 00:44:14.900
‫همانطور که اقای نوی
.‫در اون شب تاریک توصیف کرد ببینه

00:44:15.590 --> 00:44:17.190
‫وست کینگزدان کجاست؟

00:44:17.210 --> 00:44:19.050
‫کنت، قربان کمتر از یه ساعته

00:44:19.060 --> 00:44:20.250
...عالیجناب ، این

00:44:20.260 --> 00:44:24.420
پس ما امشب
.وقتی هوا تاریک شد، میریم اونجا

00:44:44.030 --> 00:44:45.080
.‫وقتشه

00:44:47.250 --> 00:44:48.560
.‫ دیگه برنمی‌گردیم

00:44:49.340 --> 00:44:50.910
.‫دخترا باید برن مدرسه

00:44:52.010 --> 00:44:53.300
.اینجا هم مدرسه دارن

00:44:53.710 --> 00:44:56.010
‫اونا اینجا انگلیسی صحبت نمی‌کنن
‫جان، دقت نکردی؟

00:44:57.470 --> 00:44:59.380
،‫ متوجه شدم که اینجا یه بهشت لعنتیه

00:45:01.140 --> 00:45:02.880
...‫و متوجه شدم که تو زندان نیوفتادم

00:45:02.910 --> 00:45:04.970
.‫اوه، تو از اینکه تو زندان باشی خیلی دوری

00:45:05.770 --> 00:45:08.760
با این همه، بریتانیایی که تو رو می‌شناسن
.این همه نوشیدنی که برات می‌خرن

00:45:08.790 --> 00:45:10.730
‫همه میزنن تو پشتت و میگن
‫ " آفرین دمت گرم، رفیق"

00:45:10.760 --> 00:45:12.000
.‫اما این واقعیت نیست، جان

00:45:13.400 --> 00:45:16.180
‫و یکی‌مون
.باید با واقعیت روبرو بشه

00:45:17.660 --> 00:45:18.680
‫منظورت چیه؟

00:45:19.820 --> 00:45:21.580
.‫یعنی دخترها رو می‌برم خونه

00:45:24.180 --> 00:45:25.390
‫منو اینجا ول می‌کنی؟

00:45:27.060 --> 00:45:28.580
.اونی که داره میره، من نیستم

00:45:30.820 --> 00:45:33.500
.‫اوه، هی، آقای پالمر

00:45:39.470 --> 00:45:40.910
.‫می‌دونم چقدر دلت براشون تنگ شده

00:46:02.260 --> 00:46:03.710
‫مارگارت نیست، کیت؟

00:46:06.380 --> 00:46:07.580
.‫پیش خواهرشه

00:46:12.010 --> 00:46:13.210
‫کار و بار چطوره؟

00:46:15.320 --> 00:46:16.900
.‫خب، مگی پیش خواهرشه

00:46:20.950 --> 00:46:23.640
هنوزم یه سر می‌زنی اون‌ور آب، ها؟

00:46:24.590 --> 00:46:26.180
واسه جمع کردن خرت‌و پرت‌هات؟

00:46:27.090 --> 00:46:28.250
.‫وقتی بودجه اجازه بده

00:46:34.060 --> 00:46:35.840
...من و آقای کوپر اینجا

00:46:36.400 --> 00:46:38.600
‫نیاز داریم که یه چیزی
.به لیختن اشتاین منتقل بشه

00:46:40.130 --> 00:46:43.370
‫می‌تونه برای ما
.یه موقعیت سودمند متقابل باشه

00:46:47.120 --> 00:46:49.260
.‫تو همیشه دنبال یه فرصت بودی، گوردون

00:46:49.290 --> 00:46:51.880
‫و همیشه بهم نیاز داشتی
.‫که بهت نشون بدم کجاست، کیت

00:46:54.960 --> 00:46:55.980
.‫ نمی‌تونم

00:47:02.630 --> 00:47:04.170
‫اگه اینجا ورشکست بشه چی؟

00:47:04.690 --> 00:47:06.610
‫شاید از پیش خواهرش برش گردونم

00:47:06.620 --> 00:47:08.310
،اگه بفهمه دارم کار خلاف می‌کنم

00:47:08.760 --> 00:47:11.440
احتمال اینکه از رو ماه برش گردونم
.بیشتره تا از آوارگی لعنتی برگرده

00:47:15.210 --> 00:47:16.350
.‫ببخشید آقایون

00:47:21.160 --> 00:47:22.770
‫اوه، پسر، بله

00:47:22.800 --> 00:47:25.600
‫ به ساعت ناهار نگاه کن، باشه؟
.وقت ناهاره

00:47:26.020 --> 00:47:27.250
.‫ساعت 10.30 صبحه

00:47:27.260 --> 00:47:28.650
.‫وقت ناهار کوفتیه

00:47:43.740 --> 00:47:45.620
.‫ باعث میشه مغزم از کار بیفته، کیت

00:47:50.980 --> 00:47:52.280
‫کیت به خدا اعتقاد داری؟

00:47:53.940 --> 00:47:55.210
به اون دنیای بزرگ؟

00:47:56.380 --> 00:47:57.440
.‫نه

00:47:59.710 --> 00:48:00.900
.‫منم همینطور

00:48:02.500 --> 00:48:03.700
‫گوردون؟
.نه

00:48:04.310 --> 00:48:06.190
.‫نه، ندارم ، آقای کوپر

00:48:06.590 --> 00:48:07.610
.‫نه

00:48:08.640 --> 00:48:09.900
‫همینطوره، مگه نه؟

00:48:12.040 --> 00:48:13.140
.‫یه فرصت

00:48:15.300 --> 00:48:18.180
.‫خیلی راحته که بذاری ‫این یه فرصت از بین بره

00:48:20.510 --> 00:48:23.080
‫خودتو ببینی که تو یه مغازه
‫تنها و رها نشستی

00:48:23.800 --> 00:48:25.370
.‫با یه تلفنی که زنگ نمیزنه

00:48:26.460 --> 00:48:28.510
.‫ عصبانیت، ترس و پشیمونی

00:48:29.670 --> 00:48:32.080
،‫و این فکر تو سرت می‌چرخه

00:48:33.070 --> 00:48:35.130
هر لحظه از روز، همینه؟

00:48:39.140 --> 00:48:40.500
،‫موضوع اینه، کیت

00:48:43.940 --> 00:48:45.860
،‫اگه از اون در بریم بیرون

00:48:46.910 --> 00:48:48.110
.‫بعدش همینه

00:48:49.730 --> 00:48:52.130
،‫و از هرچی که تصورش می‌تونه سخت باشه

00:48:53.870 --> 00:48:55.110
.‫بدتر میشه

00:49:14.790 --> 00:49:15.890
.‫ممنون، کیت

00:49:29.220 --> 00:49:31.300
‫یادمه چقدر سخت بود
.‫که تو رو وادار کنم بیای اینجا

00:49:32.190 --> 00:49:33.250
.‫حالا نمی‌خوای بری

00:49:37.080 --> 00:49:40.100
،یه بار پدرم رو تو زندان ملاقات کردم

00:49:40.850 --> 00:49:42.140
.رندان وینستون گرین

00:49:46.390 --> 00:49:47.620
.شلوارم رو خیس کردم

00:49:49.170 --> 00:49:51.850
.‫آره همون جا تو اتاق ملاقات

00:49:53.310 --> 00:49:54.730
.و به خاطرش منو زد

00:49:57.430 --> 00:49:58.820
.گفت آبروش رو بردم

00:50:00.340 --> 00:50:03.330
‫اونجا تو زندان وینستون گرین نشسته بود

00:50:03.360 --> 00:50:05.100
.و گفت که آبروش رو بردم

00:50:08.080 --> 00:50:09.370
.‫اوه، من نمیرم زندان

00:50:10.980 --> 00:50:13.630
هیچ بچه‌ای هم نیست
.که بخواد منو اونجا ملاقات کنه

00:50:15.280 --> 00:50:17.620
.پس ترجیح میدی اینجا رو زندان خودت کنی

00:50:20.030 --> 00:50:23.110
‫فکر می‌کنم می‌تونم
.اینجا رو هر جور بخوام بسازم

00:50:36.890 --> 00:50:37.910
.خوشحالم که دیدمت

00:50:37.940 --> 00:50:40.200
.‫بله، آقای کوپر می‌رسونمت فرودگاه

00:50:41.290 --> 00:50:43.260
‫نه، یه قطار از شهر میاد
.‫نه

00:50:44.670 --> 00:50:45.810
.‫سواری سریعتره

00:50:47.780 --> 00:50:49.470
.‫ باید تو رو برگردونیم فرانسه

00:50:50.690 --> 00:50:52.240
.‫برگردی پیش اون خانم جوون خوبت

00:50:54.150 --> 00:50:55.570
.‫من هرگز در موردش بهت نگفتم

00:50:59.080 --> 00:51:00.800
.‫لطفا سوار ماشین شو، آقای کوپر

00:51:07.610 --> 00:51:11.720
از این لحظه، اینجا به‌عنوان بخشی از
،دادگاه جنایی مرکزی محسوب می‌شه

00:51:12.140 --> 00:51:14.470
.و دادگاه رسما آغاز به کار می‌کنه

00:51:15.060 --> 00:51:19.140
بازرسی‌ای که قراره انجام بشه
،برای آگاهی هیئت منصفه

00:51:19.460 --> 00:51:22.180
.وکلای محترم، و خود منه

00:51:23.180 --> 00:51:25.770
.‫باید در تاریکی انجام بشه

00:51:25.790 --> 00:51:28.990
‫بنابراین، تموم چراغ‌ها باید خاموش باشن

00:51:29.010 --> 00:51:32.310
‫عالیجناب، هیئت منصفه بوضوح
‫در معرض دید مطبوعات هستن

00:51:32.820 --> 00:51:37.110
‫ هر مطبوعاتی رو
از عکس گرفتن از ‫هیئت منصفه

00:51:37.140 --> 00:51:39.850
یا استفاده از فیلم
.برای نشون دادنشون منع می‌کنم

00:51:39.860 --> 00:51:41.490
.آره، این جلوشونو می‌گیره

00:51:41.500 --> 00:51:44.200
.این یه سیرک‌ه
.گمونم یه نقشه بوده

00:51:44.230 --> 00:51:45.380
‫ادامه بدید

00:52:15.420 --> 00:52:16.440
این دیگه چیه؟

00:52:16.460 --> 00:52:20.290
‫عالیجناب، این صرفا
.‫تلاشی برای بازسازی وقایعه

00:52:20.300 --> 00:52:21.600
.‫این یه نمایش مسخره‌اس

00:52:21.630 --> 00:52:23.460
‫عالیجناب
.‫این چیزیه که اون شب اتفاق افتاده

00:52:24.520 --> 00:52:27.180
.‫اونا ترسیدن
.‫کاملا غیر قابل قبوله

00:52:27.300 --> 00:52:28.980
...غیرقابل قبول نیست
.مسخره کردن عدالته

00:52:29.010 --> 00:52:31.750
.‫این مهمه که با واقعیت روبرو بشم
‫عالیجناب،

00:52:31.780 --> 00:52:33.090
...این اتفاقات

00:52:33.880 --> 00:52:37.170
ما به بانکی که نزدیک جایی که
.ساوِیج پول رو انداخته رفتیم

00:52:38.970 --> 00:52:40.150
.‫ اون اونجاست

00:52:42.100 --> 00:52:43.260
‫اینو به شما دادن؟

00:52:44.060 --> 00:52:46.800
‫بهشون گفتیم که اونا رو متهم
.‫به پول‌های دزدی می‌کنیم

00:52:47.230 --> 00:52:50.510
انگار خیلی مشتاق بودن نشون بدن
.پول دزدی فقط از اینجا رد شده

00:52:51.310 --> 00:52:54.490
‫ پول رو بعنوان حواله به ‫یه حساب
.شماره‌دار در سوئیس پرداخت کرده

00:52:54.520 --> 00:52:56.160
.‫آه، از سوئیس چیزی بدست نمیاد

00:52:56.180 --> 00:52:57.210
‫نه

00:52:57.400 --> 00:53:00.090
‫اما اینجاست که ‫تبهکارها به پایان می‌رسن

00:53:00.540 --> 00:53:02.960
‫اونایی که ‫به هر حال
.خودشون رو تبهکار می‌دونن

00:53:03.590 --> 00:53:06.160
.‫از این به بعد، ما دنبال موارد جالبی هستیم

00:53:06.180 --> 00:53:07.780
.‫هیئت منصفه دارن برمی‌گردن، قربان

00:53:17.200 --> 00:53:18.380
‫فقط شما، آقای پالمر؟

00:53:18.890 --> 00:53:20.620
.‫آره، فقط من

00:53:23.320 --> 00:53:26.040
...اینجا، چیه

00:53:27.240 --> 00:53:29.610
...اونجا کجاست، اون بالای ساحل؟ این

00:53:30.120 --> 00:53:31.390
‫همه چی رها شده؟

00:53:31.720 --> 00:53:33.700
.‫اوه، آلمانی‌ها

00:53:34.340 --> 00:53:37.470
می‌خواستن یه نوع
.دهکده توریستی جدید بسازن

00:53:37.490 --> 00:53:38.890
.مشارکت با ملک

00:53:38.920 --> 00:53:40.350
.‫اما پولشون تموم شد

00:53:42.980 --> 00:53:44.600
.‫قرار بود اسمش رو "ال دورادو" بذارن

00:53:45.560 --> 00:53:46.620
‫خب اون چیه؟

00:53:47.740 --> 00:53:49.120
.‫این یه افسانه‌اس، آقای پالمر

00:53:49.690 --> 00:53:50.930
‫"شهر طلا"

00:53:52.380 --> 00:53:54.920
‫برای صدها سال ، فاتحان اسپانیایی

00:53:54.950 --> 00:53:57.010
.‫قاره آمریکا رو جستجو کردن تا پیداش کنن

00:53:57.520 --> 00:53:59.540
.‫امروز هم بعضی‌ها میگن وجود داره

00:54:00.470 --> 00:54:03.810
همیشه آدم‌هایی پیدا میشن
اینطور نیست؟

00:54:04.500 --> 00:54:06.450
‫ آدمایی که دنبال شهر طلا می‌گردن؟

00:54:07.420 --> 00:54:09.260
.‫اوه، ببخشید

00:54:12.580 --> 00:54:16.900
‫آیا به حکمی رسیدید که
‫اکثریت شما بر آن موافق باشید؟

00:54:18.940 --> 00:54:20.300
.‫رسیدیم، عالیجناب

00:54:21.030 --> 00:54:24.370
‫در مورد اتهام به قتل
‫به چه نتیجه‌ای رسیدید؟

00:54:26.640 --> 00:54:27.840
.‫بی‌گناه

00:54:34.270 --> 00:54:36.130
‫ متشکرم
‫خیلی ممنون، متشکرم

00:54:36.160 --> 00:54:39.730
‫خدا خیرتون بده، ممنون
.‫متهم آزاد می‌شود

00:54:53.410 --> 00:54:54.480
.‫با من بیا

00:55:17.520 --> 00:55:19.050
.‫دیگه برنگرد اونجا

00:55:28.380 --> 00:55:29.490
.‫برنمی‌گردم

00:55:32.360 --> 00:55:34.420
‫نیم ساعت فرصت بده تا بیرون آروم بشه

00:55:34.750 --> 00:55:36.780
‫و با مطبوعات صحبت نکن، هوم؟

00:55:39.160 --> 00:55:41.650
.‫آه، آقای بویس، گوش کن

00:55:43.210 --> 00:55:46.100
‫لطفا صمیمانه‌ترین
.همدردی‌های منو ‫به خانواده اعلام کن

00:55:46.120 --> 00:55:50.410
کنت نوی، شما رو به اتهام توطئه برای
،جابجایی اموال سرقتی دستگیر می‌کنم

00:55:50.440 --> 00:55:53.240
یعنی شمش طلای
...به دست آمده در سرقت برینکزمت

00:55:53.260 --> 00:55:55.600
...یه لطفی بکن
...  ‏26 نوامبر 1983

00:55:55.630 --> 00:55:57.010
.‫مسخره‌ست
.‫ خجالت‌آوره، بویس

00:55:57.040 --> 00:55:59.490
‫موکل شما در معرض خطر فراره
.‫ما با وثیقه هم مخالفت می‌کنیم

00:55:59.510 --> 00:56:03.650
پس یه جلسه زودهنگام ترتیب میدیم تا اتهامات رو
مطرح کنیم که قاضی ‫شما رو تو شرایط بدی ببینه.

00:56:03.660 --> 00:56:04.740
.‫اونجا می‌بینمت

00:56:04.920 --> 00:56:06.970
‫طلایی پیدا نکردین
.‫پولی پیدا نکردین

00:56:06.980 --> 00:56:09.960
‫توطئه سخت‌ترین اتهام در قانونه و
‫ تو داری اینو ناگهانی انجام میدی؟

00:56:09.980 --> 00:56:11.090
.‫امتحانش می‌کنم

00:56:11.960 --> 00:56:13.070
.‫موفق باشی آقای بویس

00:56:16.830 --> 00:56:19.420
‫پنج ضربه تو سینه‌اش
.‫و پنج تا تو پشتش

00:56:19.740 --> 00:56:21.070
.این نامناسبه

00:56:21.090 --> 00:56:24.300
موکل من توسط هیئت منصفه
.هم‌رده‌های خودش بی‌گناه شناخته شده

00:56:24.540 --> 00:56:26.290
.‫ پنج تای تو پشت رو یادم می‌مونه

00:56:30.970 --> 00:56:33.160
‫ما به یه معجزه نیاز داریم
.‫ما به یه اشتباه نیاز داریم

00:57:54.990 --> 00:57:59.000
‫ترجمه شده توسط : سعیـد پردیـس
@Saeed8362

00:57:59.030 --> 00:58:04.000
ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.

00:58:04.030 --> 00:58:12.000
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez