﻿WEBVTT

00:00:00.200 --> 00:00:06.000
ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.

00:00:06.030 --> 00:00:14.000
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez

00:01:30.980 --> 00:01:33.980
.این داستان یک اثر خیالی بوده و هیچ ارتباط مستقیمی با وقایع تاریخی، نام‌ها و سازمان‌های استفاده شده ندارد

00:01:31.910 --> 00:01:34.990 line:20%
.قصد نداشتم بذارم مائومائو با مادر آشنا بشه

00:01:35.970 --> 00:01:38.950
.چاره‌ای نداشتم غیر از اینکه به عنوان داروگر جدید موضوع رو لاپوشانی کنم

00:01:39.930 --> 00:01:44.450
پدرم میگه که مادرم قبلاًها اینطوری نبود؛

00:01:45.370 --> 00:01:46.590
یعنی چرا؟

00:01:47.470 --> 00:01:51.000
.از زمانی که به دنیا اومدم اون همچین زنی بود

00:01:51.380 --> 00:01:55.140
نه-ساما رو آزار می‌داد، کنیزهای جوان رو آزار می‌داد؛

00:01:55.140 --> 00:01:57.510
...بقیه زنان هم‌طایفه‌ش رو به فساد می‌کشه

00:01:58.260 --> 00:02:01.970
.پدر چیزی نمیگه، نمی‌تونه بگه

00:02:01.970 --> 00:02:03.220
.توان مقاومتی نداشت

00:02:03.570 --> 00:02:06.910
.تمام مدت فقط منتظر می‌مونه تا مادرم ببخشدش

00:02:08.410 --> 00:02:11.190
...وقتی بچه رو به دنیا میاره شوهر رو غذا می‌کنه

00:02:11.650 --> 00:02:13.340
.دقیقا عین یه حشره

00:02:13.340 --> 00:02:15.940
.نه، حشره حتی خیلی بهتره

00:02:16.860 --> 00:02:19.680
.اونها این کار رو می‌کنن تا به فرزندانشون زندگی ببخشن

00:02:21.080 --> 00:02:23.680
.من نمی‌خوام مثل مادرم باشم

00:02:24.810 --> 00:02:30.170
.شی‌سویی حتی برای اینکه یه وقت مادر نشه، دوای سقط جنین مصرف می‌کرد

00:02:30.530 --> 00:02:36.600
.شی‌سویی تنها یه مادر داره اما به هیچ وجه نمی‌خواد عین شن‌می بشه

00:02:36.600 --> 00:02:38.420
...احتمالا همین باید دلیل اصلی باشه

00:02:38.980 --> 00:02:42.340
.یه خرده در موردت تحقیق کردم، مائومائو

00:02:42.850 --> 00:02:46.250
.بابت یه مقام عالی‌رتبه‌ست و توسط یه طبیب سابق بزرگ شدی

00:02:46.690 --> 00:02:48.920
.شبیه نه-ساما

00:02:48.920 --> 00:02:53.030
.من بابا مامان ندارم، فقط یه پدرم هستش

00:02:53.810 --> 00:02:56.190
.نه-ساما هم یه همچین چیزی گفت

00:02:57.050 --> 00:02:59.690
.درسته، همینطوره

00:02:59.690 --> 00:03:03.060
.احتمالا حتی نه-ساما هم واقعا نه-سامام نباشه

00:03:04.360 --> 00:03:06.280
.پدرم عین یه راکون می‌مونه

00:03:06.680 --> 00:03:09.880
‫تعجب نمی‌کنم اگه به خاطر خون امپراتوری
‫توی رگ‌های نه-ساما اون رو نگه داشته باشه.

00:03:09.880 --> 00:03:12.110
.احتمالا خودش نقشه‌ای چیزی تو سرش داره

00:03:12.700 --> 00:03:17.800
.پس... نه-ساما هیچ ارتباطی با خاندان شی نداره

00:03:18.210 --> 00:03:19.430
.دروغگو

00:03:20.490 --> 00:03:23.090
.وقتی همچین قیافه‌ای می‌گیری خیلی شبیه‌ش میشی

00:03:23.570 --> 00:03:26.700
.شی‌سویی واقعا عاشق خواهرش سویی‌ره‌ست

00:03:27.450 --> 00:03:29.490
واسه همین، تو همچین شرایطی؛

00:03:29.490 --> 00:03:31.390
.ادعا می‌کنه که هیچ ارتباطی با این درگیری نداره

00:03:32.110 --> 00:03:34.950
.اما این برهان‌ها جواب نمیده

00:03:34.950 --> 00:03:38.480
.سویی‌ره تا همین الان توی خیلی از اتفاقات دخیل بوده

00:03:44.530 --> 00:03:45.940
...هی، مائومائو

00:03:47.810 --> 00:03:49.930
اگه این بچه‌ها حشره بودن؛

00:03:50.540 --> 00:03:52.460
می‌تونستن از زمستون جون سالم به در ببرن، نه؟

00:03:52.460 --> 00:03:54.420
اگه حشره بودن...؟

00:03:55.150 --> 00:03:59.630
‫حشرات زمستان را زنده رد نمی‌کنند، فقط، نوزادهاشون رو به جا می‌گذارند.

00:04:00.910 --> 00:04:02.860
پس اینطوره؟

00:04:02.860 --> 00:04:05.710
برای همینه که من رو تا اینجا آورده؟

00:04:06.310 --> 00:04:07.720
...شی‌سویی

00:04:08.460 --> 00:04:12.010
.شی‌سویی دیگه برنمی‌گرده

00:04:14.980 --> 00:04:16.230
...شی‌سویی

00:04:19.410 --> 00:04:21.400
.فقط کافیه فرار کنی

00:04:22.190 --> 00:04:26.660
.باید همه چیز رو رها کنی و همراه سویی‌ره فرار کنی

00:04:27.280 --> 00:04:32.970
.سیاست، پدر و مادر، خانواده، همه چیز و همه چیز رو رها کنی

00:04:34.180 --> 00:04:38.970
‫من خودم به کسی جز خودم اهمیت
‫نمیدم، مهمترین چیز برای خودم خودمم.

00:04:39.630 --> 00:04:43.230
.از وقتی اومدم اینجا چه چیزها که پشت سر نذاشتم

00:04:44.800 --> 00:04:45.930
..ولی، با این حال

00:04:52.980 --> 00:04:57.560
چرا... نمی‌تونم جلوی دراز کردن دستم رو بگیرم؟

00:05:00.340 --> 00:05:01.190
!جلوم رو نگیر

00:05:03.170 --> 00:05:07.110
.من نقش خودم رو دارم

00:05:07.410 --> 00:05:08.570
الان دیگه فایده‌ای داره؟

00:05:09.420 --> 00:05:11.540
.من آدم لجبازی‌ام

00:05:11.810 --> 00:05:14.290
.فقط کافیه بندازیش بره

00:05:18.910 --> 00:05:20.240
...هی، مائومائو

00:05:20.790 --> 00:05:24.490
مائومائو، اگه یه سم ناشناخته جلوت بذارن؛

00:05:24.490 --> 00:05:27.140
و بگن فقط یک فرصت برای نوشیدنش داری؛

00:05:27.140 --> 00:05:28.140
چیکار می‌کنی؟

00:05:28.140 --> 00:05:29.370
.سر می‌کشیدم

00:05:30.480 --> 00:05:31.390
دیدی؟

00:05:35.240 --> 00:05:36.480
...داره میره

00:05:37.030 --> 00:05:37.850
...ولی

00:05:38.660 --> 00:05:41.990
!نمی‌دونم باید چی بگم

00:05:45.740 --> 00:05:46.890
!شی‌سویی

00:05:47.700 --> 00:05:50.790
.حداقل بذار با خوش‌یمنی بری

00:05:52.990 --> 00:05:54.320
خوش‌یمنی؟

00:05:55.720 --> 00:05:57.500
.اصلاً مائومائوطور نیست

00:05:57.810 --> 00:06:00.500
..بعضی وقت‌ها ایرادی نداره، بعضی وقت‌ها

00:06:02.130 --> 00:06:05.230
.یه روزی بهم برش گردون چون هدیه‌ست

00:06:05.230 --> 00:06:08.340
.چیز غیرممکن نخواه، می‌فروشمش

00:06:08.340 --> 00:06:10.310
.پس اشکالی نداره

00:06:15.660 --> 00:06:17.880
روی یقه‌م می‌زنی نه روی موهام؟

00:06:17.880 --> 00:06:20.850
.اگه بیشتر از این روی موهات چیزمیز بزنی زیادی پر زرق و برق میشه

00:06:23.320 --> 00:06:26.150
.صورت و موهات پر دوده شده

00:06:27.930 --> 00:06:30.800
.راست میگی، شبیه راکون شدم

00:06:31.610 --> 00:06:33.870
.ممنون، مائومائو

00:06:42.990 --> 00:06:44.580
.از این به بعد با تو

00:06:53.320 --> 00:06:55.990
از این به بعد با تو» ها؟»

00:07:04.060 --> 00:07:07.290
.در همین حین، کمی در زمان به عقب برگردیم

00:07:06.480 --> 00:07:10.400 position:80% line:50%
قسمت 46     کینگون

00:07:09.640 --> 00:07:12.080
!در حال حاضر وقت طلاست

00:07:12.080 --> 00:07:17.240
‫اگه یه خرده دیگه دیر می‌کردی خودم با
‫دست‌های خودم می‌اومد می‌کشیدمت بیرون!

00:07:17.240 --> 00:07:21.580
‫پدرجان، احیاناً اگه کسی روی یکی از
‫اعضای خاندان امپراتوری دست بلند کنه؛

00:07:21.580 --> 00:07:24.590
فقط خود اون فرد مسئول هستش دیگه؟

00:07:26.670 --> 00:07:27.440
.لاهان

00:07:28.020 --> 00:07:29.170
چه فرمایشی دارید؟

00:07:29.690 --> 00:07:34.150
متوجه شده بودی که من و جینشی یک فرد هستیم؟

00:07:34.830 --> 00:07:39.710
...بله، قد، وزن، دور سینه و دور کمر

00:07:39.710 --> 00:07:43.350
.افراد زیادی با این مشخصات یکسان پیدا نمیشه

00:07:43.730 --> 00:07:47.940
‫باید زیبایی رو هم قید کنم، واقعا مایه
‫تاسفه که به عنوان یک زن به دنیا نیومدید.

00:07:48.620 --> 00:07:52.320
.خیلی خب، بذارید آرایش حمله به دژ رو براتون توضیح بدم

00:07:53.260 --> 00:07:55.920
.این محوطه منطقه جنگلی غنی‌ای داره

00:07:55.920 --> 00:07:59.200
.و نسل‌هاست که توسط خاندان شی محافظت میشه

00:07:59.600 --> 00:08:04.660
‫طبق تحقیقات ما، به نظر می‌رسه که رشته‌ای
‫طبیعی از فلزات در سمت شیشو قرار داره.

00:08:05.620 --> 00:08:10.670
‫علاوه بر این، در همین اطراف چشمه‌های آبگرم فراوانی
‫وجود داره که به دست آوردن گوگرد رو ساده می‌کنه.

00:08:11.710 --> 00:08:14.930 line:20%
.شوره: پتاسیم نیترات که به صورت طبیعی به شکل گردی سفید در دیواره‌های غارها یافت می‌شود و در ساخت باروت استفاده دارد

00:08:11.710 --> 00:08:14.930
.به نظر غاری هم وجود داره که می‌تونن ازش شوره برداشت کنن

00:08:15.260 --> 00:08:19.750
.گوگرد و شوره... با این دو تا میشه باروت ساخت

00:08:20.150 --> 00:08:24.650
.به احتمال زیاد شیشو در حال آماده کردن سلاح‌های گرم برای جنگ بوده

00:08:25.080 --> 00:08:25.950
فیفا؟

00:08:25.950 --> 00:08:28.880
.اون برای جنگ‌های دفاعی مناسب نیست

00:08:28.880 --> 00:08:32.530
...اگه می‌خوای دشمن رو از دیوارهای دژ دور کنی

00:08:33.410 --> 00:08:34.660
توپ جنگی؟

00:08:37.640 --> 00:08:42.230
.قبل از نزدیک شدن به دژ تلفات سنگینی خواهیم داشت

00:08:42.230 --> 00:08:43.460
.مشکل‌سازه

00:08:43.860 --> 00:08:45.000
البته؛

00:08:45.000 --> 00:08:48.680
‫از نظر تئوری، میشه بدون اینکه اجازه استفاده
‫ازتوپ‌ها رو بدیم بهشون تسلط پیدا کنیم.

00:08:49.130 --> 00:08:51.380
.کله‌چرتکه‌ای همچین چیزی گفت

00:08:51.740 --> 00:08:52.840
چیکار باید کنیم؟

00:08:53.300 --> 00:08:57.590
‫اول از همه انبار باروت رو منفجر
‫می‌کنیم تا توپ‌ها غیر قابل استفاده بشن.

00:08:58.220 --> 00:09:01.220
...این روش یه خرده عجیبه، ولی

00:09:02.930 --> 00:09:03.890
.که اینطور

00:09:04.490 --> 00:09:06.840
.این روش به شدت بهینه‌ای هستش

00:09:06.840 --> 00:09:07.630
...اما

00:09:08.270 --> 00:09:09.780
.یه مشکلی وجود داره

00:09:09.780 --> 00:09:11.440
مشکل چیه؟

00:09:12.260 --> 00:09:15.050
ارتش گینگون بخواد حمله غافلگیرانه انجام بده...؟

00:09:15.900 --> 00:09:17.030
.کینگون

00:09:17.490 --> 00:09:19.610
.ارتشی که مستقیماً تحت فرمان امپراتوره

00:09:19.610 --> 00:09:23.880
.ما باید با روشی شایسته و با وقار کنترل اوضاع رو به دست بگیریم

00:09:27.890 --> 00:09:29.590
.با روش رزم‌آرا موافقم

00:09:30.180 --> 00:09:32.070
.تا جای ممکن می‌خوام که آسیب به حداقل برسه

00:09:32.760 --> 00:09:33.880
.متوجه شدم

00:09:34.370 --> 00:09:35.730
.خب پس، لاهان

00:09:35.730 --> 00:09:36.380
.بله

00:09:38.510 --> 00:09:42.990
.از این پس، باید نحوه برخوردتون با اون دختر رو تغییر بدید

00:09:43.890 --> 00:09:45.000
.خودم می‌دونم

00:09:47.750 --> 00:09:50.860
:لاکان-ساما، گزارشی از گروه پیشاهنگ

00:09:51.630 --> 00:09:53.620
.ریزش برف تا شب به اتمام می‌رسه

00:09:53.620 --> 00:09:55.870
.امکان اجرای عملیات وجود داره

00:09:55.870 --> 00:09:58.180
.دسته آذرزوبین‌ها آماده باش

00:09:58.180 --> 00:09:58.880
!اطاعت میشه

00:10:00.820 --> 00:10:05.950
!یه کم دیگه صبر کن مائومائو، بابایی هر جوری شده میاد کمکت

00:10:10.610 --> 00:10:12.060
.خواب به چشمم نمیاد

00:10:12.920 --> 00:10:16.760
...هنوز تا حمله کینگون وقت هست

00:10:18.730 --> 00:10:22.800
‫عمداً جایی که من بتونم بشنوم
‫خوش‌گذرونی‌هاش رو اجرا می‌کنه.

00:10:23.620 --> 00:10:28.490
‫فقط مادران و همسران وفاداری که از
‫خانواده‌های خوب و سرشناسی هستن رو جمع می‌کنه؛

00:10:28.490 --> 00:10:32.480
.و از دیدن اینکه تبدیل میشن به فاحشه یه سری مرد دیگه لذت می‌بره

00:10:34.820 --> 00:10:37.770
.هیچ وقت همچین زنی نبود

00:10:46.430 --> 00:10:48.580
.هنوز کینگون حرکتی نکرده

00:10:48.580 --> 00:10:50.670
پس این صدای الانی...؟

00:10:54.630 --> 00:10:57.040
کارگاه باروت‌سازی زیرزمین!؟

00:10:58.140 --> 00:10:59.760
!باید زودتر یه کاری بکنم

00:11:02.410 --> 00:11:07.220
‫با اینکه همچین فکری داشتم اما
‫قادر به حرکتی نیستم، چه رقت‌انگیز.

00:11:08.190 --> 00:11:11.260
.تا الان بیست ساله که نتونستم درست چشم روی هم بذارم

00:11:12.230 --> 00:11:15.270
.از اون زمان بود که درد و رنج من شروع شد

00:11:16.250 --> 00:11:18.280
.ازت یه خواهشی دارم

00:11:19.310 --> 00:11:23.530
.می‌خوام دخترم رو به همسری خودت در بیاری

00:11:24.090 --> 00:11:30.310
‫اون رو به عنوان نتیجه رابطه نامشروع
‫طبیب و تایهو از قصر تبعید کردم.

00:11:30.570 --> 00:11:33.360
.و باعث رنجشی طولانی برای اون شدم

00:11:34.140 --> 00:11:39.900
در واقع اون باید عین یه شاهدخت، در قصر زندگی مجللی رو تجربه می‌کرد؛

00:11:40.870 --> 00:11:43.300
قصد به اختیار در آوردن همسری نداشتم؛

00:11:43.850 --> 00:11:48.810
‫اما توان رد کردن درخواست امپراتوری که
‫کم‌کم داشت کنترلش رو از دست می‌داد نداشتم.

00:11:49.180 --> 00:11:53.150
.شیشو، تو وفادارترین خادم من هستی

00:11:53.930 --> 00:11:58.310
.اگه بپذیری، هر خواسته‌ای داشته باشی برآورده می‌کنم

00:11:59.740 --> 00:12:04.300
.من نامزدی داشتم که وارد اندرونی شد

00:12:06.440 --> 00:12:08.490
...اگه واقعاً اجازه بدید

00:12:09.070 --> 00:12:14.580
.من با دختر امپراتور پیشین ازدواج کردم و سویی‌ره به دنیا اومد

00:12:14.880 --> 00:12:19.690
و بعد نامزدم، شن‌می از اندرونی برگشت؛

00:12:19.690 --> 00:12:21.800
.و این نتیجه حاصل شد

00:12:31.470 --> 00:12:33.490
صدای یه کم پیش چی بود؟

00:12:33.490 --> 00:12:35.900
.دارم میرم بررسی کنم

00:12:39.730 --> 00:12:43.070
چه خبره لولان!؟
این چه سر و وضع نامناسبیه!؟

00:12:43.070 --> 00:12:45.930
.علاقه‌ای ندارم این رو از شما بشنوم مادر

00:12:45.930 --> 00:12:51.180
‫شماها کسایی هستید که از فرزندانتون
‫غافل شدید و توی لذت خودتون رو غرق کردید.

00:12:57.100 --> 00:12:57.670
لولان!؟

00:12:58.330 --> 00:13:01.290
این... دختر منه؟

00:13:01.870 --> 00:13:07.590
‫همیشه فکر می‌کردم اون دختر عین یه عروسک مطیع
‫می‌مونه که شن‌می هر طوری بخواد ازش استفاده می‌کنه.

00:13:09.390 --> 00:13:11.940
.نه-ساما معذرت می‌خوام که دیر کردم

00:13:14.300 --> 00:13:17.000
.انگار طبق معمول به این کار عادت داره

00:13:17.810 --> 00:13:20.900
.خبر داشتم که شن‌می از سویی‌ره تنفر داره

00:13:20.900 --> 00:13:25.190
ولی یعنی اون اینطوری هر روز اون رو تنبیه می‌کرده...؟

00:13:26.190 --> 00:13:29.510
...در حالی که من در حال خدمت تو قصر بودم

00:13:30.220 --> 00:13:32.830
.چه پدر نفرت‌انگیزی هستم

00:13:34.510 --> 00:13:35.670
.پدر

00:13:37.380 --> 00:13:40.790
.لطفا تا آخر، مسئولیتتون رو به عهده بگیرید

00:13:42.310 --> 00:13:43.260
...لولان

00:13:44.250 --> 00:13:47.340 line:20%
.اگه اطلاع ندارید باید بگم که تانوکی یه نوع راکون ژاپنیه که در افسانه‌ها قابلیت تغییر شکل و گول زدن بقیه رو داره

00:13:44.250 --> 00:13:47.340
.پدر من مرد راکونی از دهکده روباه‌هاست

00:13:48.280 --> 00:13:50.630
.بیاید تا آخرش به گول زدن ادامه بدیم

00:14:07.000 --> 00:14:07.740
این دیگه چیه!؟

00:14:18.980 --> 00:14:19.990
بهمن!؟

00:14:20.740 --> 00:14:22.210
...زرادخانه

00:14:22.210 --> 00:14:24.090
.اگه اونها دفن شده باشه نمی‌تونیم مقابله کنیم

00:14:24.090 --> 00:14:27.050
.باروتی هم نداریم، آتیششون زدم

00:14:27.380 --> 00:14:28.930
لولان، تو‌ــ

00:14:28.930 --> 00:14:31.260
.باید می‌دونستی که اونها حریفی هستن که نمی‌تونی شکست بدی

00:14:31.810 --> 00:14:33.270
.پدر

00:14:33.270 --> 00:14:35.690
.من حواسم به مادر هست

00:14:37.780 --> 00:14:40.400
...مسئولیتت رو گردن بگیر

00:14:42.260 --> 00:14:43.400
.حق با اونه

00:14:44.330 --> 00:14:46.200
.این مسئولیت منه

00:14:47.170 --> 00:14:49.290
!زرادخانه زیر برف دفن شده

00:14:49.290 --> 00:14:50.610
!افراد بیشتری جمع کنید

00:14:50.990 --> 00:14:53.410
!وقت زیادی تا یورش کینگون نداریم

00:14:58.280 --> 00:15:00.320
!دشمن حمله کرده

00:15:05.000 --> 00:15:07.150
کینگون!؟ کی رسیدن!؟

00:15:07.150 --> 00:15:08.880
!باید مقابله کنیم

00:15:17.220 --> 00:15:20.600
!دشمن گیج شده! حمله مستقیم

00:15:26.500 --> 00:15:30.110
!کسایی که قصد جنگیدن ندارن رو نکشید! اسیرشون کنید

00:15:31.240 --> 00:15:32.900
.تعداد سربازها کمتر از چیزیه که فکر می‌کردم

00:15:33.300 --> 00:15:39.030
‫به نظر می‌رسه اکثر سربازهایی که جلوی ساختمون مستقر
‫بودن برای مقابله با آتش‌سوزی به داخل ساختمون رفتن.

00:15:39.030 --> 00:15:40.340
.باید پیشروی کنیم

00:15:40.340 --> 00:15:40.870
!اطاعت میشه

00:15:41.260 --> 00:15:44.160
...کی فکر می‌کرد همچین نقشه‌ای عملی بشه

00:15:45.620 --> 00:15:53.640
‫اما کی فکرش رو می‌کرد شیشویی که به خاطر زیرکی‌هاش
‫به راکون معروفه همچین جایی خودش رو حبس کنه؟

00:15:54.450 --> 00:15:55.510
...ولی بیشتر از اون

00:15:56.230 --> 00:15:59.770
‫کی فکر می‌کرد کارفرمای اون دخترک،
‫خواجه‌ای که یه حوری بهشتی معروفه؛

00:15:59.770 --> 00:16:03.190
...به عنوان فرمانده کینگون ظاهر بشه

00:16:03.190 --> 00:16:05.380
.همه حسابی شگفت‌زده شدن

00:16:06.410 --> 00:16:11.870
‫ممکنه افرادی فکر کنن این حمله، حمله مناسبی
‫برای ارتش امپراتوری، برای کینگون نیست.

00:16:12.550 --> 00:16:17.550
.اما این نقشه بهترین راه برای کاهش آسیب به ارتش خودمون هستش

00:16:18.410 --> 00:16:24.170
!پس این تصمیم منه، و من به عنوان استفاده نابجا سرزنش خواهم شد

00:16:24.930 --> 00:16:32.420
‫واقعا که، یعنی چی تو فکر افرادیه که همچین نقشه‌ای
‫کشیدن و افرادیه که همچین نقشه‌ای رو تایید کردن؟

00:16:34.840 --> 00:16:37.980
هوی، تو! داخل وضعیت چطوره؟

00:16:37.980 --> 00:16:42.160
...فـ- فعلا باید زودتر آتیش رو خاموش کنیم و گرنه خانوم

00:16:45.150 --> 00:16:46.260
!لطفا صبر کنید

00:16:47.710 --> 00:16:49.000
پیشنهادی داری؟

00:16:49.000 --> 00:16:49.630
.بله

00:16:50.050 --> 00:16:51.250
.معافی

00:16:51.250 --> 00:16:53.280
.ممنون از لطفتون

00:16:53.880 --> 00:16:56.910
.با وجود این دود دلیلی برای ماندن داخل وجود نداره

00:16:57.620 --> 00:17:01.080
.همه افراد باید فوراً خارج بشن

00:17:01.380 --> 00:17:02.700
.می‌دونم

00:17:02.700 --> 00:17:06.050
.اما ممکنه کسایی باشن که نتونن فرار کنن

00:17:06.050 --> 00:17:08.880
.اگه اینطور باشه ما به دنبالشون می‌ریم

00:17:08.880 --> 00:17:10.420
.ممکن نیست که من بیرون بمونم

00:17:11.240 --> 00:17:15.220
...می‌خوام اینجا در امان باشید، ولی

00:17:16.120 --> 00:17:19.480
.دختر فرمانده کان اینجا اسیر شده

00:17:19.940 --> 00:17:21.320
اینجا!؟

00:17:21.320 --> 00:17:22.060
.آره

00:17:22.490 --> 00:17:26.920
.و اگه رهاش کنید دشمن سیاسی جدیدی سر بر میاره

00:17:26.920 --> 00:17:29.000
.آره، همینطوره

00:17:32.120 --> 00:17:35.660
.در این صورت، من فقط کارم رو انجام میدم

00:17:41.770 --> 00:17:42.950
اون...؟

00:17:44.020 --> 00:17:48.040
.امکان داره، همچین جایی باشه

00:17:51.630 --> 00:17:54.130
.به زودی کینگون اینجاست

00:17:54.130 --> 00:17:57.800
‫اگه اینجا باشم ممکنه که به عنوان
‫عضوی از خاندان خائن شی شناخته بشم.

00:17:58.530 --> 00:17:59.390
...ولی

00:18:00.360 --> 00:18:02.140
.از این به بعد با تو

00:18:02.790 --> 00:18:04.890
.بهتر بود فرار می‌کردم

00:18:04.890 --> 00:18:09.020
.چه احمقی‌ام من، نمی‌تونم در مورد شی‌سویی چیزی بگم

00:18:13.240 --> 00:18:16.400
!کاش حداقل کسی باشه که بشه باهاش دو کلوم حرف زد

00:18:33.740 --> 00:18:37.940
شرمنده ها، ولی میشه ازم محافظت کنید، جینشی-ساما؟

00:18:37.940 --> 00:18:40.180
...زخمی شدی؟ اون خون

00:18:40.180 --> 00:18:42.430
.مسئله‌ای نیست. خون پاشیده

00:18:42.990 --> 00:18:44.350
!معلومه مسئله‌ای هست

00:18:44.350 --> 00:18:45.910
.خون ماره

00:18:45.910 --> 00:18:46.640
مار؟

00:18:47.540 --> 00:18:50.400
.یه جورایی این حس خیلی خاطره‌انگیزه

00:18:50.400 --> 00:18:51.990
...هوی، اون

00:18:54.450 --> 00:18:55.070
!ولیعهد

00:18:56.470 --> 00:19:01.080
.الان دیگه ولیعهد نیستم، شهبانو گیوکویو شاهزاده به دنیا آورده

00:19:01.550 --> 00:19:02.940
...ولیعهد

00:19:04.090 --> 00:19:06.910
.پس این هویت واقعی جینشی-ساماست

00:19:07.210 --> 00:19:09.230
.برادر کوچکتر امپراتور نوزده سال سن داره

00:19:09.230 --> 00:19:13.540
‫فکر می‌کردم جینشی-ساما با بیست و
‫پنج سال سن زیادی برای اون بودن پیره.

00:19:14.390 --> 00:19:16.990
.جینشی-ساما، جوون‌تر از چیزی هستید که به نظر میاید

00:19:20.010 --> 00:19:21.450
لیهاکو اینجایی!؟

00:19:21.450 --> 00:19:22.050
!بله

00:19:22.630 --> 00:19:23.960
.بقیه‌ش رو می‌سپارم بهت

00:19:29.800 --> 00:19:31.100
.یه سوال بی‌ربط باید بپرسم

00:19:32.060 --> 00:19:36.680
.حس می‌کنم دختری عین تو توی قصر به اسم مائومائو کار می‌کرد

00:19:36.680 --> 00:19:38.090
.خودشم

00:19:38.090 --> 00:19:39.860
چرا اینجایی؟

00:19:39.860 --> 00:19:41.070
.دزدیده شدم

00:19:41.620 --> 00:19:43.410
...پس بابای تو

00:19:43.410 --> 00:19:47.370
‫لطفا اسمش رو جلوی من نیار،
‫همون «اون پیرمرد» کافیه.

00:19:48.530 --> 00:19:49.750
.فهمیدم

00:19:50.210 --> 00:19:51.370
!خب شرمنده

00:19:51.940 --> 00:19:53.960
.وقتی تو اینطوری میگی پس حتما همینطوره

00:19:54.690 --> 00:19:58.510
.ولی عجب سر و وضع کر و کثیفی، غرق خون شدی

00:19:58.510 --> 00:20:00.430
.خون ماره

00:20:00.430 --> 00:20:02.780
.دست از آسیب زدن به خودت بردار

00:20:02.780 --> 00:20:08.560
‫اون پیرمرد که حتی نمی‌تونه یه تکونی به خودش بده جوری
‫دیوانه‌وار کار کرده که الان نمی‌تونه راست وایسه از کمردرد.

00:20:08.960 --> 00:20:14.260
بهمن و حمله غافلگیرانه هر دو فکر اون پیرمرد بود؟

00:20:14.260 --> 00:20:15.120
.آره

00:20:15.560 --> 00:20:16.150
همم؟

00:20:17.750 --> 00:20:19.780
کسی اونجا خوابه؟

00:20:20.250 --> 00:20:23.700
.بچه‌ن، اما نفس نمی‌کشن

00:20:23.700 --> 00:20:25.340
.به نظر میاد مسموم شدن

00:20:25.860 --> 00:20:30.660
.که اینطور، حتی اگه زنده می‌موندن همه‌شون اعدام می‌شدن

00:20:31.320 --> 00:20:33.160
.زن و بچه بودن هم فرقی نمی‌کنه

00:20:33.890 --> 00:20:35.420
.خیلی وحشتناکه

00:20:36.050 --> 00:20:40.210
کسایی که اعدام میشن رها میشن تا بپوسن؟

00:20:40.210 --> 00:20:43.610
.نه، اونها اول سوزونده میشن و بعد دفن

00:20:43.610 --> 00:20:47.760
حداقل میشه اجازه داد همراه مادرشون خاکسپاری بشن؟

00:20:47.760 --> 00:20:50.640
.این چیزها دیگه کار من نیست

00:20:55.160 --> 00:20:57.610
.انگار خوابیدن

00:20:58.180 --> 00:21:00.200
!هوی، یه دستی برسونید

00:21:00.200 --> 00:21:00.610
!چشم

00:21:00.610 --> 00:21:01.820
لیهاکو-ساما؟

00:21:03.230 --> 00:21:05.660
.نمی‌تونیم همینطوری اونها رو اینجا ول کنیم

00:21:06.130 --> 00:21:11.780
‫نمی‌تونم براشون مراسم درست درمونی بگیرم، اما
‫می‌تونم مخفیانه همین نزدیکی‌ها دفنشون کنیم.

00:21:11.780 --> 00:21:13.930
مجرم شناخته نمیشی؟

00:21:13.930 --> 00:21:17.420
.نمی‌دونم، اگه یه وقت چیزی شد تو باید یه کاری واسم بکنی

00:21:18.210 --> 00:21:20.300
من یه کاری بکنم...؟

00:21:20.810 --> 00:21:26.800
‫اوه، یه نقشه خوب دارم، فقط کافیه بری پیش
‫اون پیرمرد و بهش بگی «بابا» یا همچین چیزی...

00:21:26.800 --> 00:21:28.520
اون موقع هر کاری بخوای‌ـــ

00:21:29.050 --> 00:21:31.400
.شرمنده، نشنیده بگیرش

00:21:37.060 --> 00:21:38.310
اون سوت چیه؟

00:21:38.750 --> 00:21:41.320
.نشونه اینکه ماموریت رو با موفقیت انجام دادم

00:21:46.600 --> 00:21:48.070
.خب بیا بریم

00:21:48.070 --> 00:21:50.430
اینکه تو رو ببرم به یه جای امن؛

00:21:52.230 --> 00:21:53.710
.وظیفه منه

00:22:07.820 --> 00:22:11.710
.کاری که شی‌سویی بهم سپرد رو انجام میدم

00:22:12.500 --> 00:22:13.560
.و تمام

00:23:45.060 --> 00:24:00.000 line:20%
قسمت بعدی

00:23:56.710 --> 00:23:59.820
«قسمت بعدی: «خاندان شی

00:23:56.830 --> 00:24:00.000 position:80% line:50%
قسمت 47      خاندان شی

00:22:16.360 --> 00:22:21.440
امسال هم، همان جای همیشگی

00:22:21.950 --> 00:22:27.370
گل موردعلاقه‌ات شکوفا می‌شود

00:22:27.530 --> 00:22:32.620
به صف شدیم و گوش سپردیم

00:22:33.080 --> 00:22:38.420
دوباره صدای آن حشرات به گوش می‌رسد

00:22:38.670 --> 00:22:43.590
حتی صدای کوچک مرا

00:22:44.050 --> 00:22:48.720
خم شدی که گوش جان سپاری

00:22:49.140 --> 00:22:54.310
مقصد هنوز همان است که بوده

00:22:54.690 --> 00:23:00.780
صدایم که در هوا محو می‌شود، به کجا مقصد گزیده؟

00:23:00.980 --> 00:23:06.160
فقط یک نشانه ریز از توجه، فقط بذار بشنومش

00:23:06.360 --> 00:23:11.870
بگذار بر چهره خندانت نشانه تایید را ببینم

00:23:12.160 --> 00:23:17.330
بدون تو این حرف‌های من

00:23:17.420 --> 00:23:23.090
فقط یه سری یکه‌گویی خالیه

00:23:23.340 --> 00:23:28.510
اگه احساسات مخفی تو در آن روز را

00:23:28.680 --> 00:23:32.430
متوجه می‌شدم

00:23:32.720 --> 00:23:43.070
یعنی می‌تونستیم وارد دنیای جفت‌گویی بشیم؟

00:00:00.610 --> 00:00:02.190 line:20%
یه‌جورایی خیلی عجیبه

00:00:02.230 --> 00:00:03.900 line:20%
آخه مگه بیانت شیرینی داره؟

00:00:03.940 --> 00:00:05.610 line:20%
همون یارویی که دروغ می‌بافه

00:00:05.690 --> 00:00:07.030 line:20%
تا خود آسمون سقوط می‌کنه

00:00:07.110 --> 00:00:09.160 line:20%
من هم شنیدم ولی

00:00:09.240 --> 00:00:10.660 line:20%
به نظر که اون

00:00:10.820 --> 00:00:13.160 line:20%
محبوبه همگانه

00:00:14.490 --> 00:00:16.120 line:20%
احساساتی که می‌خوام احساس کنم

00:00:16.120 --> 00:00:17.830 line:20%
یعنی واقعا راستینه؟

00:00:18.000 --> 00:00:20.460
یا حاصل جادو و جنبل فراموش‌شده‌ی

00:00:20.460 --> 00:00:21.250
مدینه‌ی فاضله‌ست‌؟

00:00:21.250 --> 00:00:22.840
تو رو دارم

00:00:22.960 --> 00:00:24.550
همین باعث میشه امروز هم

00:00:24.550 --> 00:00:27.840
درد و رنج زندگی رو به دل رانم

00:00:28.010 --> 00:00:31.260
عا...شقتم و متاسفم تفاوتش

00:00:31.470 --> 00:00:34.760
یه ماه تا خورشیده

00:00:34.970 --> 00:00:38.480
فردا دوباره می‌بینمت پس ایرادی نداره

00:00:38.480 --> 00:00:41.730
حتی اگه روحی باشی که هرگز چیزی یاد نمی‌گیره

00:00:41.900 --> 00:00:44.020
دوباره هم به تو فکر می‌کنم

00:00:44.070 --> 00:00:45.230
هم به زندگی

00:00:45.400 --> 00:00:47.940
برگ فصل بعدی رو ورق می‌زنیم

00:00:48.650 --> 00:00:51.950
همراه آوازت که به سنگ وا می‌داره

00:00:52.120 --> 00:00:54.580
قدم برمی‌دارم و زمزمه می‌کنم

00:00:54.700 --> 00:00:57.410
بخند که بدونم تنها نیستم

00:00:59.290 --> 00:01:01.670
کتاب بعدی ضخیمتره

00:01:02.580 --> 00:01:05.840
همراه آواز من حین دردمندی

00:01:06.000 --> 00:01:08.460
قدم برمی‌دارم و زمزمه می‌کنم

00:01:08.630 --> 00:01:11.260
شب تنهاییم رو قدم می‌زنم

00:01:12.340 --> 00:01:13.550
عاشقتم

00:01:13.550 --> 00:01:14.470
متاسفم

00:01:14.510 --> 00:01:15.810
بدرود

00:01:15.850 --> 00:01:19.100
مانند خورشید میان شبه

00:01:19.270 --> 00:01:22.810
کوسوشیکی در طول زمان

00:01:22.810 --> 00:01:26.070
روحیست که چیز مهمی یافته

00:01:26.270 --> 00:01:28.400
دوباره هم به تو فکر می‌کنم

00:01:28.400 --> 00:01:29.820
هم به زندگی

00:00:14.030 --> 00:00:17.000
:مترجم
P-D-Ace