﻿1
00:00:53,753 --> 00:00:58,909
« سوار بر اسب‌های چابک »

2
00:02:20,855 --> 00:02:30,855
« برتر موويز – مرجع دانلود فيلم و سريال » 
[ bartarmoviz ]

3
00:02:30,948 --> 00:02:40,948
« برتر موويز – مرجع دانلود فيلم و سريال » 
[ bartarmoviz ]

4
00:02:41,027 --> 00:02:51,027
« ترجمه از علی محمدخانی، امیر ستارزاده و محیا مبین‌مقدم »
<font color="#00ffff">.:: Mahya MM & H1tmaN & AliMK_Sub ::.</font>

5
00:02:54,800 --> 00:02:56,176
ممنون

6
00:03:12,003 --> 00:03:15,307
« کانزاس »

7
00:03:17,698 --> 00:03:19,366
قبول کن

8
00:03:19,449 --> 00:03:20,701
لی

9
00:03:20,784 --> 00:03:22,077
باهام ازدواج کن، موریل

10
00:03:23,620 --> 00:03:25,455
گفتی تا کریسمس جوابم رو میدی

11
00:03:26,206 --> 00:03:27,406
الان هم شب کریسمسـه

12
00:03:27,457 --> 00:03:29,251
جوابت رو میدم

13
00:03:29,334 --> 00:03:30,878
فقط الان باید دوش بگیرم

14
00:04:02,576 --> 00:04:03,994
تو باید همون دختره باشی

15
00:04:09,124 --> 00:04:10,324
لابد

16
00:04:12,336 --> 00:04:14,129
یه نخ واسم می‌ندازی پایین؟

17
00:04:37,110 --> 00:04:38,487
سردت نیست؟

18
00:04:41,782 --> 00:04:42,982
اسم من جولیوسـه

19
00:04:45,577 --> 00:04:46,777
می‌دونم

20
00:05:16,358 --> 00:05:17,943
سلام -
سلام -

21
00:05:30,622 --> 00:05:32,291
شنیدم اینجا رو از مادرت به ارث بردی

22
00:05:33,750 --> 00:05:34,950
درستـه

23
00:05:37,296 --> 00:05:38,547
چه خوش‌شانسی

24
00:05:39,631 --> 00:05:40,831
از زندگی تو روستا خوشم میاد

25
00:05:52,436 --> 00:05:53,621
سالتر

26
00:05:53,645 --> 00:05:54,938
سر آدم رو گرم می‌کنه

27
00:05:57,065 --> 00:05:59,234
اگه بخوای می‌تونی یه بازیِ
درست‌حسابی بازی کنی

28
00:05:59,318 --> 00:06:00,527
بازی درست‌حسابی چیـه دیگه؟

29
00:06:01,862 --> 00:06:03,062
پوکر

30
00:06:04,072 --> 00:06:05,282
بلد نیستم

31
00:06:06,658 --> 00:06:07,858
دروغ نگو

32
00:06:10,495 --> 00:06:12,122
فقط چند بار بازی کردم

33
00:06:12,748 --> 00:06:14,166
لازم نیست چیزی رو مخفی کنی ها

34
00:06:14,249 --> 00:06:15,959
برادرم هم با ورق‌بازی غریبه نیست

35
00:06:16,043 --> 00:06:17,419
مخفی نکردم

36
00:06:17,503 --> 00:06:19,796
فقط لی هیچ‌وقت علاقه‌ای
به ورق‌بازی نشون نداده

37
00:06:19,880 --> 00:06:21,340
آره، چون علاقه‌ای نداره

38
00:06:23,008 --> 00:06:24,426
حالا مهم هم نیست

39
00:06:38,690 --> 00:06:43,153
،ببین، توی پوکر
ورق‌ها صرفاً یه ورق نیستن

40
00:06:45,739 --> 00:06:47,908
این یه قطعه از زمانـه

41
00:06:47,991 --> 00:06:49,191
خب؟

42
00:06:50,118 --> 00:06:51,745
،چیزی که روی میزه یه طرف

43
00:06:51,828 --> 00:06:54,248
چیزی که بعدش قراره بیاد یه طرف. می‌فهمی؟

44
00:06:55,332 --> 00:06:57,626
،تعداد ورق‌های هر دست مشخصـه

45
00:06:57,709 --> 00:06:59,586
،برای همین باید حواست باشه کدوم‌ها رفته

46
00:06:59,670 --> 00:07:01,630
اینجوری می‌فهمی چه کارت‌هایی مونده

47
00:07:06,343 --> 00:07:08,345
ولی از کجا می‌فهمی چه کارت‌هایی رفته؟

48
00:07:08,428 --> 00:07:10,472
خب، قطعاً کار زشتیـه ولی

49
00:07:10,556 --> 00:07:11,890
دلیل نمیشه ندونی کدوم‌ها رفته

50
00:07:13,267 --> 00:07:15,853
...درضمن اگه حافظه‌ات یاری نکرد

51
00:07:19,690 --> 00:07:20,890
هوشمندانه بود

52
00:07:23,694 --> 00:07:27,739
حقیقت اینـه که، یه قماربازِ قهار
یه وظیفه‌ی اصلی داره

53
00:07:27,823 --> 00:07:29,023
چی؟

54
00:07:31,451 --> 00:07:33,245
هیچ اطلاعاتی از زیر دستش در نره

55
00:07:33,328 --> 00:07:35,289
.مراقب باش، موریل
.داره گولت می‌زنه

56
00:07:35,372 --> 00:07:36,707
سلام

57
00:07:37,666 --> 00:07:39,877
بیا اینجا، لاشی‌خان

58
00:07:39,960 --> 00:07:41,420
می‌بینم که قبلاً با هم آشنا شدید؟

59
00:07:41,503 --> 00:07:44,131
آره، از موقع سفره‌ی دلش رو
برام باز کرده بود

60
00:07:45,424 --> 00:07:47,217
نگران نباش، موریل

61
00:07:47,301 --> 00:07:49,084
داداش کوچیکه‌ی من کلاً همینجوریـه

62
00:07:49,109 --> 00:07:50,309
مشکلی ندارم

63
00:07:50,721 --> 00:07:51,921
بیا خونه رو نشونت بدم

64
00:07:53,765 --> 00:07:55,267
بهش میگیم «جهنم‌دره» چون

65
00:07:55,350 --> 00:07:57,019
واقعاً هم جهنم‌دره بود

66
00:07:57,102 --> 00:07:58,896
خشاب‌هامون داشت تموم میشد ولی

67
00:07:58,979 --> 00:08:00,772
می‌دونستیم توی ماشین
هنوز مهمات هست، خب؟

68
00:08:00,856 --> 00:08:02,316
لی، صدبار تا حالا این قصه بازگو شده

69
00:08:02,399 --> 00:08:03,543
همه می‌دونستیم که توی ماشین

70
00:08:03,567 --> 00:08:04,943
هنوز مهمات هست -
بیخیال -

71
00:08:05,027 --> 00:08:06,945
چینی‌ها داشتن از زمین و زمان
بهمون شلیک می‌کردن ولی

72
00:08:07,029 --> 00:08:08,906
کسی اونقدر کسخل نبود که
جونش رو به خطر بندازه

73
00:08:08,989 --> 00:08:12,117
«واسه همین با خودمون گفتیم «تمومـه دیگه

74
00:08:12,951 --> 00:08:15,954
بعد یهو از ناکجاآباد، یه یارویی رو دیدم

75
00:08:17,497 --> 00:08:19,416
،رفته بود توی ماشینی که آتیش گرفته بود

76
00:08:20,000 --> 00:08:21,335
داشت واسه ما مهمات رو می‌ریخت پایین و

77
00:08:21,418 --> 00:08:23,378
سربازهای مجروح رو پیاده می‌کرد

78
00:08:25,297 --> 00:08:27,049
همین دهاتیِ کسخلی که الان
اینجا نشسته بود

79
00:08:30,260 --> 00:08:32,471
،به جون خودم قسم

80
00:08:32,554 --> 00:08:33,804
،اگه به خاطر اون نبود

81
00:08:34,722 --> 00:08:36,558
من و تو هرگز همدیگه رو نمی‌دیدیم

82
00:08:36,642 --> 00:08:39,102
پشمام. این داداشت یه پا قهرمانـه

83
00:08:39,727 --> 00:08:41,188
شک نکن

84
00:08:41,270 --> 00:08:43,065
تنها چیزی که نصیبش شد
یه خراش رو شونه‌اش بود

85
00:08:43,148 --> 00:08:45,359
این چیزیـه که شنیدیم

86
00:08:46,735 --> 00:08:48,820
گمونم واسه همین گذاشتن برم

87
00:08:50,364 --> 00:08:51,424
گذاشتن چیکار کنی؟

88
00:08:51,448 --> 00:08:55,911
هفته‌ی پیش مرخصم کردن

89
00:08:56,578 --> 00:08:57,680
خب، من شیش ماه از خدمتم مونده

90
00:08:57,704 --> 00:08:58,848
پس یعنی شیش ماه از خدمت تو هم مونده

91
00:08:58,872 --> 00:09:01,208
خب، دیگه نه

92
00:09:01,792 --> 00:09:03,502
هنوزم می‌تونی با تفنگ شلیک کنی، نمی‌تونی؟

93
00:09:03,585 --> 00:09:05,337
.فلج هم که نشدی
جنگ هم که تموم نشده، شده؟

94
00:09:05,420 --> 00:09:06,606
لی

95
00:09:06,630 --> 00:09:08,465
پاداش اتمام خدمتت؟
مستمری‌ات؟

96
00:09:09,091 --> 00:09:10,291
نوچ

97
00:09:11,844 --> 00:09:14,137
ما یه نقشه داشتیم، جولیوس، نداشتیم؟

98
00:09:14,221 --> 00:09:15,556
دست‌مزدمون رو جمع کنیم و

99
00:09:15,639 --> 00:09:17,015
یه خونه تو کالیفرنیا بخریم

100
00:09:17,099 --> 00:09:18,976
نقشه‌مون همین بود، درست میگم؟ -
من یه فکری دارم -

101
00:09:19,059 --> 00:09:20,602
کار همیشه‌اش همینـه، موریل -
...نه، به نظرم -

102
00:09:20,686 --> 00:09:22,020
...همیشه یه چیزی رو -
نه، بذار بشنویم چی میگه -

103
00:09:22,104 --> 00:09:23,081
مخفی می‌کنه. همیشه‌ی خدا

104
00:09:23,105 --> 00:09:24,314
نظرم اینـه که دلم می‌خواد برقصم

105
00:09:32,114 --> 00:09:33,314
میرم یه نخ دود کنم

106
00:09:45,752 --> 00:09:48,589
♪ Peter Sivo Band - Love of No Return ♪

107
00:09:56,638 --> 00:09:58,640
خب؟

108
00:09:59,224 --> 00:10:01,977
فقط می‌خواستم شرایط رو آروم کنم

109
00:10:02,519 --> 00:10:04,104
خب بیا شرایط رو آروم کنیم

110
00:10:22,873 --> 00:10:26,376
اون برات احترام زیادی قائلـه، فقط همین

111
00:10:26,460 --> 00:10:28,378
آره، چون من تمام کس و ناکسشم

112
00:10:30,589 --> 00:10:31,789
به غیر از تو

113
00:10:38,472 --> 00:10:40,182
تابحال عاشق شدی؟

114
00:10:43,852 --> 00:10:45,052
نه

115
00:10:46,271 --> 00:10:48,565
منظورم قبل از الانـه

116
00:10:50,734 --> 00:10:51,934
تو چی؟

117
00:10:53,862 --> 00:10:55,197
می‌دونی دارم به چی فکر می‌کنم؟

118
00:10:57,908 --> 00:11:00,577
فکر می‌کنم تو همه چی رو از بَری

119
00:11:02,538 --> 00:11:03,640
همه‌ی چی رو؟

120
00:11:03,664 --> 00:11:05,082
همه‌ی بایدها و نبایدها

121
00:11:06,333 --> 00:11:08,418
همه‌ی چیزهایی که بهت میگن مهمـه

122
00:11:09,586 --> 00:11:13,382
همه‌ی چیزایی که اون بچه‌هایی که
،توی کُره کنارم بودن

123
00:11:13,484 --> 00:11:16,250
تا قبل از اینکه مغزشون منفجر بشه
تمام فکر و ذکرشون بود

124
00:11:20,500 --> 00:11:22,502
واسه یه دهاتی احمق جا دارید؟

125
00:11:24,226 --> 00:11:25,602
بذارید بیام بغل‌تون

126
00:11:28,522 --> 00:11:29,722
می‌دونید چیـه؟

127
00:11:31,066 --> 00:11:34,862
الان دوتا آدمی که توی کل دنیا
از همه برام عزیزترن

128
00:11:35,988 --> 00:11:37,188
جلوم وایسادن

129
00:11:39,074 --> 00:11:40,701
شروع شد

130
00:11:43,537 --> 00:11:44,913
...موریل جین ادواردز

131
00:11:46,498 --> 00:11:48,292
قبلاً بهت پیشنهاد دادم

132
00:11:49,459 --> 00:11:50,659
خدا شاهده

133
00:11:52,671 --> 00:11:54,339
حالا هم دارم دوباره بهت پیشنهاد میدم

134
00:11:59,219 --> 00:12:01,638
من تا ۷۲ ساعت دیگه برمی‌گردم کُره

135
00:12:02,848 --> 00:12:04,048
الان هم شب کریسمسـه

136
00:12:05,058 --> 00:12:06,935
بیخیال، لی، بلند شو

137
00:12:07,019 --> 00:12:08,604
،می‌دونم نگرانمی

138
00:12:10,147 --> 00:12:11,773
ولی قرار نیست چیزی بشه

139
00:12:11,857 --> 00:12:12,917
،درضمن، حتی اگه بشه

140
00:12:12,941 --> 00:12:14,151
جولیوس ازت مراقبت می‌کنه

141
00:12:14,234 --> 00:12:15,336
این حرف رو بهش نزن

142
00:12:15,360 --> 00:12:16,653
نمی‌کنی، جولیوس؟

143
00:12:17,237 --> 00:12:18,530
صد البته

144
00:12:20,908 --> 00:12:22,409
می‌تونم خوشبختت کنم، موریل

145
00:12:26,455 --> 00:12:27,655
خب؟

146
00:12:29,917 --> 00:12:32,669
از ته دل؟ -
بله -

147
00:12:32,753 --> 00:12:34,922
نشنیدم -
!بله -

148
00:12:37,633 --> 00:12:39,760
!یوهو

149
00:12:46,892 --> 00:12:48,310
هنوز هم می‌تونیم ها، می‌دونی؟

150
00:12:48,852 --> 00:12:50,052
چی رو؟

151
00:12:51,855 --> 00:12:54,775
کالیفرنیا، سن دیگو

152
00:12:56,193 --> 00:12:57,736
من پس‌انداز دارم

153
00:12:58,987 --> 00:13:00,187
جدی میگی؟

154
00:13:00,781 --> 00:13:02,908
نقشه‌مون همین بود دیگه، اشتباه می‌کنم؟

155
00:13:02,991 --> 00:13:04,191
چرا که نه؟

156
00:13:06,286 --> 00:13:08,413
،ولی اگه خودت نمی‌خوای
برای من این کار رو نکن

157
00:13:09,915 --> 00:13:12,167
خب، من هم عین بقیه‌ی آدما
از آفتاب خوشم میاد

158
00:13:15,796 --> 00:13:17,756
سه‌تایی میریم کالیفرنیا

159
00:13:19,007 --> 00:13:20,207
نظرت چیـه، موریل؟

160
00:13:20,926 --> 00:13:22,886
خب، نقشه رو باید عملی کرد

161
00:13:24,596 --> 00:13:26,515
آره، ولی باید قول بدی، جولیوس

162
00:13:27,349 --> 00:13:28,549
قول میدم

163
00:13:29,601 --> 00:13:31,687
قول میدم

164
00:13:33,480 --> 00:13:36,024
♪ Chuck Higgins & His Band - Gamblin' Woman ♪

165
00:13:49,830 --> 00:13:51,030
بیا بغلم ببینم

166
00:14:00,791 --> 00:14:03,447
« کالیفرنیا »

167
00:14:05,900 --> 00:14:08,126
« شش ماه بعد »

168
00:14:08,298 --> 00:14:09,955
...جولیوس عزیز

169
00:14:10,058 --> 00:14:13,353
،شاید همیشگی نباشه
ولی لی میگه که

170
00:14:13,437 --> 00:14:16,356
آب و هوای اینجا یه حال عجیبی داره

171
00:14:18,567 --> 00:14:21,403
چیزایی که در مورد کالیفرنیا میگن حقیقت داره

172
00:14:21,486 --> 00:14:23,447
آره، جفت‌مون عین آبِ‌ خوردن
کار پیدا کردیم

173
00:14:23,530 --> 00:14:24,730
باورت میشه؟

174
00:14:25,657 --> 00:14:27,201
اینجا همینجوریـه

175
00:14:27,701 --> 00:14:29,578
هرگز نمی‌دونی چی انتظارتـه

176
00:14:30,537 --> 00:14:32,122
هر چیزی ممکنـه

177
00:14:32,998 --> 00:14:35,375
انگار همه‌ی کارت‌ها
به نفع تو چیده شده

178
00:14:37,377 --> 00:14:40,172
شنیدم یه کازینو دم اسکله هست که
خوراک خودتـه

179
00:14:41,548 --> 00:14:43,675
پس بیا اینجا و پول‌دارمون کن

180
00:14:44,510 --> 00:14:45,761
بدجوری به دردمون می‌خوره

181
00:14:47,971 --> 00:14:50,224
امیدوارم اون کاری که توی استوکتون
پیدا کردی خوب پیش بره

182
00:14:52,434 --> 00:14:55,312
با عشق و به امید دیدارِ نزدیک

183
00:14:55,896 --> 00:14:58,023
از طرف موریل و لی

184
00:15:14,289 --> 00:15:17,042
میگم، رُزی، شَمِ زنونه‌ات در مورد

185
00:15:17,125 --> 00:15:19,253
ملوان تنها» چی بهت میگه؟»

186
00:15:20,462 --> 00:15:22,840
،مسیر مسابقه پُر از دست‌اندازه
اونم خسته و بی‌رمقـه

187
00:15:22,923 --> 00:15:25,509
هوشمندانه‌ترین کار اینـه روی پستورال
توی دور ششم شرط ببندی

188
00:15:25,592 --> 00:15:27,886
خدایی؟ ده به یک؟

189
00:15:27,970 --> 00:15:30,138
همچین پولی هر دردی رو دوا می‌کنه

190
00:15:30,222 --> 00:15:31,282
درست نمیگم، رُزی؟

191
00:15:31,306 --> 00:15:32,724
هر کسی که دل و جرئتش رو داشته باشه

192
00:15:32,808 --> 00:15:34,351
واسه دور سوم چی داری؟
(پستورال، ششم)

193
00:15:34,434 --> 00:15:36,353
ساعت جادویی -
ساعت جادویی؟ -

194
00:15:43,151 --> 00:15:44,820
بفرما -
ممنون، عزیزم -

195
00:15:57,291 --> 00:15:59,626
خونه‌های وادی داره قیمت‌شون می‌کِشه بالا

196
00:16:00,586 --> 00:16:02,671
فقط... گوشه‌ی ذهنت داشته باش

197
00:16:09,636 --> 00:16:11,805
قبلاً در موردش بحث کردیم، لی

198
00:16:11,889 --> 00:16:13,390
الان وسع‌مون نمی‌رسه

199
00:16:14,433 --> 00:16:16,101
خونه‌ی مادرت تو کانزاس رو می‌فروشیم

200
00:16:17,186 --> 00:16:19,104
مادرم کل عمرش رو واسه خریدن
اون خونه جون کَنده

201
00:16:19,938 --> 00:16:21,899
آره، ولی اون رؤیای مادرت بوده، موریل

202
00:16:21,982 --> 00:16:23,192
این رؤیای ماست

203
00:16:23,901 --> 00:16:25,101
پس یعنی حق انتخابی ندارم؟

204
00:16:28,572 --> 00:16:30,324
اونجا خونه‌ایـه که توش بزرگ شدم

205
00:16:32,868 --> 00:16:34,369
نباید چیزی می‌گفتم

206
00:17:22,209 --> 00:17:24,377
بیست دلار روی بُرد پستورال
توی دور ششم

207
00:17:55,325 --> 00:17:56,952
از راه رسیدن

208
00:17:57,035 --> 00:17:59,204
اوتلو داره عقب میفته در حالی که
پستورال داره از کنار جلو میفته و

209
00:17:59,288 --> 00:18:00,431
وارد دور آخر میشه

210
00:18:00,455 --> 00:18:03,041
،برنده بینِ ملوان تنها و پستورالـه
خدمتکار مادر هم سومـه

211
00:18:03,125 --> 00:18:05,210
حالا پستورال اولـه و
خدمتکار مادر دومـه

212
00:18:05,294 --> 00:18:06,587
پستورال و خدمتکار مادر

213
00:18:06,670 --> 00:18:07,814
بین پستورال و خدمتکار مادره

214
00:18:07,838 --> 00:18:09,715
برو که رفتیم، به سوی خط پایان

215
00:18:09,798 --> 00:18:11,466
خدمتکار مادر، پستورال

216
00:18:11,550 --> 00:18:12,735
پستورال و خدمتکار مادر

217
00:18:12,759 --> 00:18:14,261
!پستورال بُرد

218
00:18:14,344 --> 00:18:16,471
!پستورال برنده شد

219
00:18:19,474 --> 00:18:21,018
یه پاکت هم بدید بی‌زحمت

220
00:18:41,246 --> 00:18:43,665
باید این بازیت رو ببری تو بیابون برگزار کنی

221
00:18:43,749 --> 00:18:45,834
جدی؟ چرا اونوقت؟

222
00:18:45,918 --> 00:18:49,630
،تا صبح بازه، پلیس نداره
شرط‌ها هم ۲۰ دلاریـه

223
00:18:49,713 --> 00:18:50,923
عینهو کُره

224
00:18:52,090 --> 00:18:53,383
حداقل قسمت‌های خوبش

225
00:18:53,467 --> 00:18:54,801
این دور به حساب من

226
00:18:54,885 --> 00:18:56,470
گرفتی ما رو؟ -
بتمرگ سر جات -

227
00:18:56,553 --> 00:18:58,764
مرتیکه‌ی بزن در رو -
بیخیال -

228
00:19:15,280 --> 00:19:18,033
خیلی حساب‌شده و دقیق بازی می‌کنی، نه؟

229
00:19:20,202 --> 00:19:21,995
حسش هست بریم یه مشروبی بزنیم؟

230
00:19:22,079 --> 00:19:23,830
امشب تو حالم نیست، رفیق

231
00:19:25,894 --> 00:19:27,094
تو حالت نیست؟

232
00:19:28,332 --> 00:19:30,461
دست و پات رو گم کردی؟

233
00:19:32,195 --> 00:19:33,613
دنبال همراهی؟

234
00:19:36,134 --> 00:19:38,011
بیست دلار بده، شاید

235
00:19:38,095 --> 00:19:39,295
خیلی‌خب

236
00:19:42,599 --> 00:19:44,518
چه غلطی می‌کنی، داداش؟ -
آهای -

237
00:19:44,601 --> 00:19:47,521
آروم باش. شُل کن

238
00:19:47,604 --> 00:19:49,314
دستای کیریت رو بکِش

239
00:19:53,527 --> 00:19:55,237
جل‌الخالق

240
00:20:03,203 --> 00:20:04,403
زدم تو خال

241
00:20:59,551 --> 00:21:00,612
الو؟

242
00:21:00,636 --> 00:21:02,179
تویی، کانزاس‌خانم؟

243
00:21:02,262 --> 00:21:03,462
جولیوس؟

244
00:21:04,181 --> 00:21:05,516
منتظر کس دیگه‌ای بودی؟

245
00:21:08,435 --> 00:21:09,635
کجایی؟

246
00:21:10,187 --> 00:21:12,105
کازینویی که گفتی در چه حالـه؟

247
00:21:13,190 --> 00:21:15,651
این مدت رو اسب‌ها شرط‌بندی می‌کردم

248
00:21:15,734 --> 00:21:17,402
دروغ نگو -
باور کن -

249
00:21:17,486 --> 00:21:19,321
صندوق‌دارِ یه رستورانی‌ام که

250
00:21:19,404 --> 00:21:21,657
،پاتوق سوارکارهاست
من هم نکته‌برداری می‌کنم

251
00:21:21,740 --> 00:21:23,659
خدایی؟ حرفم یادت موند

252
00:21:23,742 --> 00:21:25,702
آره، یه قماربازِ قهار
،یه وظیفه‌ی اصلی داره

253
00:21:25,786 --> 00:21:27,079
اینکه هیچ اطلاعاتی از زیر دستش در نره

254
00:21:27,913 --> 00:21:29,331
واسه یه دختر شغل مناسبیـه

255
00:21:30,165 --> 00:21:32,125
شک نکردم کسی انتظار تو رو نداره

256
00:21:32,918 --> 00:21:35,003
بیشتر واسه تفریحـه -
خب، مراقب باشی ها -

257
00:21:36,171 --> 00:21:38,549
یهو نیفتی تو مُردابی که
نتونی ازش بیای بیرون

258
00:21:41,635 --> 00:21:43,303
امیدوار بودیم تا الان دیگه بیای پیش‌مون

259
00:21:45,514 --> 00:21:46,932
لی بدجوری دلش برات تنگ شده

260
00:21:47,015 --> 00:21:49,685
لی فقط دنبال اون خونه‌ی
گرم و صمیمی‌ایـه که هیچ‌وقت نداشتیم

261
00:21:50,269 --> 00:21:51,854
خب، ایرادش چیـه؟

262
00:21:53,230 --> 00:21:54,430
خب، خودت چی؟

263
00:21:55,732 --> 00:21:57,109
تو هم همین رو می‌خوای؟

264
00:21:59,444 --> 00:22:00,644
...من

265
00:22:02,322 --> 00:22:03,949
مگه یه نقشه نداشتیم؟

266
00:22:04,032 --> 00:22:05,492
من پولم رو به باد دادم

267
00:22:05,576 --> 00:22:08,036
،یه راه واسه دوباره جور کردنش دارم
...فقط باید

268
00:22:08,120 --> 00:22:09,788
باید تنهایی حلش کنم

269
00:22:10,747 --> 00:22:12,416
فکر کنم درک کنی

270
00:22:13,458 --> 00:22:15,210
...درک نمی‌کنم، ولی

271
00:22:16,503 --> 00:22:18,338
آدرست رو بده تا برات پول بفرستم که

272
00:22:18,422 --> 00:22:19,622
بتونی بلیت اتوبوس بگیری

273
00:22:24,595 --> 00:22:26,305
،می‌تونی به اسم خودم بفرستی

274
00:22:27,097 --> 00:22:28,640
وسترن یونیون، استوکتون

275
00:22:32,186 --> 00:22:34,188
...درضمن، به لی چیزی نگو

276
00:22:35,189 --> 00:22:36,815
می‌خوام غافلگیرش کنم

277
00:22:36,899 --> 00:22:38,901
خیلی‌خب. باشه، ممنون

278
00:22:39,818 --> 00:22:41,018
خداحافظ، ناتانیل

279
00:22:42,029 --> 00:22:45,365
پسر همسایه بود، رفته بود
یه سری به خونه‌ی مادرم بزنه

280
00:22:56,793 --> 00:22:58,754
،برای خانم لی واکر

281
00:22:58,837 --> 00:23:00,839
سن دیگو، وسترن یونیون

282
00:23:01,757 --> 00:23:03,175
موریل، ببخشید

283
00:23:04,092 --> 00:23:05,469
نقشه عوض شد

284
00:23:05,552 --> 00:23:08,096
فرصت‌های غیرمنتظره پیش اومد

285
00:23:08,180 --> 00:23:09,380
به محض اینکه بتونم برمی‌گردم

286
00:23:09,431 --> 00:23:12,684
.توی «شهر گناه» واسم آرزوی موفقیت کن
.از طرف جولیوس

287
00:23:13,435 --> 00:23:14,537
...شماره‌ی هفتِ خوش‌شانس

288
00:23:14,552 --> 00:23:16,505
« لاس وگاس »

289
00:23:17,689 --> 00:23:18,899
برنده، ۱۱. برنده‌ی خط اول

290
00:23:19,816 --> 00:23:22,736
.برو. دیگه شرط نبند
.دیگه شرط نبند

291
00:23:28,534 --> 00:23:29,734
!آره

292
00:24:11,789 --> 00:24:13,859
« زیتون‌های گارسیا »
« فروشی »

293
00:24:18,500 --> 00:24:20,627
‫فقط بهش فکر کن...
‫۲۵ دلار در ماه،

294
00:24:20,711 --> 00:24:23,463
،تا وقتی ۵۰ سال‌مون بشه
همه‌ی اینا می‌تونه مال ما باشه

295
00:24:33,891 --> 00:24:35,091
یالا

296
00:24:36,018 --> 00:24:38,187
ما اولین کسایی هستیم که میریم داخل

297
00:24:38,270 --> 00:24:39,688
سازنده میگه می‌تونه همین طرح رو

298
00:24:39,771 --> 00:24:41,773
با ۱۰% تخفیف بهمون بفروشه

299
00:24:41,857 --> 00:24:44,151
این قطعه زمین از همشون بهتره

300
00:24:44,943 --> 00:24:46,361
،دو هزار دلار برای خود زمین

301
00:24:46,445 --> 00:24:49,364
،ساخت و ساز چهار هزار
شایدم شیش

302
00:24:50,282 --> 00:24:51,950
با توجه به شرایط هیچی نیست

303
00:24:52,868 --> 00:24:54,244
کدوم شرایط؟

304
00:24:54,328 --> 00:24:55,537
اینکه چقدر سریع ساخته میشه

305
00:24:56,580 --> 00:24:59,041
حداقل چند هزار دلاری از فروش
خونه‌ی مادرت دست‌مون رو می‌گیره، نه؟

306
00:25:04,880 --> 00:25:07,132
ولی به داداشت قول دادی سه‌تایی انجامش بدیم

307
00:25:08,300 --> 00:25:10,010
چرا اینقدر منتظر اونی؟

308
00:25:11,303 --> 00:25:13,055
برادرم رو الان این اطراف می‌بینی؟

309
00:25:15,557 --> 00:25:16,808
می‌دونی جولیوس چی گفت؟

310
00:25:18,101 --> 00:25:19,895
گفت خوبـه که دارم باهات ازدواج می‌کنم

311
00:25:19,978 --> 00:25:21,480
گفت: «‫همون دختر غمگینی که

312
00:25:21,563 --> 00:25:22,773
«‫یکی باید بهش امر و نهی کنه

313
00:25:28,237 --> 00:25:29,437
موریل

314
00:25:29,821 --> 00:25:31,021
موریل

315
00:25:39,373 --> 00:25:41,124
نگه دار. اونجا نگه دار

316
00:25:41,208 --> 00:25:42,543
اونجا نگه دارم؟ چرا؟

317
00:25:42,626 --> 00:25:43,877
می‌خوام زیتون بخرم

318
00:25:44,711 --> 00:25:46,046
می‌خوای زیتون بخری؟

319
00:25:47,130 --> 00:25:48,465
آره

320
00:25:48,549 --> 00:25:49,749
به روی چشم

321
00:26:07,442 --> 00:26:09,486
!بفرمایید

322
00:26:20,289 --> 00:26:21,489
این پُشت

323
00:26:31,258 --> 00:26:32,458
گم شدی؟

324
00:26:32,676 --> 00:26:35,804
نه، تابلوتون؟ زیتون؟

325
00:26:36,805 --> 00:26:38,098
،تابلوی گارسیاها بود

326
00:26:38,182 --> 00:26:40,142
،همسایه‌ی دیوار به دیوارمون
قبل از اینکه خرابش کنن

327
00:26:44,354 --> 00:26:46,023
اگه واقعاً زیتون می‌خوای، یکم دارم

328
00:26:48,400 --> 00:26:49,693
اومدید زمین‌ها رو ببینید؟

329
00:26:50,861 --> 00:26:52,362
آره

330
00:26:53,030 --> 00:26:54,406
شنیدم الان وقتشـه

331
00:27:05,501 --> 00:27:07,044
،واقعاً قشنگ بود ها

332
00:27:07,127 --> 00:27:08,545
آهنگی که با گیتار می‌زدی

333
00:27:09,171 --> 00:27:10,881
گیتار نبود

334
00:27:13,383 --> 00:27:14,635
بدش من -
ببخشید -

335
00:27:16,136 --> 00:27:17,596
تابحال زیتون نخوردم

336
00:27:20,182 --> 00:27:21,382
هسته داره

337
00:27:24,061 --> 00:27:25,354
چیکارش کنم؟

338
00:27:37,866 --> 00:27:39,493
اینجا تنها زندگی می‌کنی؟

339
00:27:42,412 --> 00:27:44,373
،حالا که داری می‌فروشی
یکم تخم‌مرغ هم لازم داریم

340
00:27:45,415 --> 00:27:47,334
مرغ‌هام صبح چندتا گذاشتن

341
00:27:54,007 --> 00:27:55,300
چقدر باید بابت‌شون بدیم؟

342
00:27:56,552 --> 00:27:58,846
فروختن زیتون‌ها بهتون به نظر کار درستی نیست

343
00:27:59,085 --> 00:28:00,461
نیومده بودید که از من بخرید

344
00:28:01,849 --> 00:28:03,892
پس مجبوریم بابت تخم‌مرغ‌ها
پول بیشتری بدیم

345
00:28:03,976 --> 00:28:05,352
من پول دارم، لی

346
00:28:07,771 --> 00:28:08,971
ممنون

347
00:28:23,537 --> 00:28:24,737
یاد گرفتی

348
00:28:27,875 --> 00:28:29,075
میشه من برونم؟

349
00:28:30,127 --> 00:28:31,327
آره

350
00:28:42,973 --> 00:28:44,173
درست میگی

351
00:28:45,559 --> 00:28:46,759
بیا انجامش بدیم

352
00:28:47,477 --> 00:28:48,687
بیا خونه رو بخریم

353
00:28:50,480 --> 00:28:51,680
چی؟

354
00:28:52,232 --> 00:28:54,610
واقعاً؟ جدی میگی؟

355
00:28:56,695 --> 00:28:58,697
♪ The McGraw Brothers - Time and Place ♪

356
00:29:01,031 --> 00:29:03,195
« هتل و کازینوی ال‌کارو »

357
00:29:31,730 --> 00:29:33,065
میگم، یه سؤال دارم

358
00:29:35,817 --> 00:29:38,779
،کاری که اینجا می‌کنید

359
00:29:40,322 --> 00:29:41,573
استخدام نمی‌کنید؟

360
00:29:42,172 --> 00:29:43,632
البته در حد یه تازه‌کار

361
00:29:45,327 --> 00:29:46,870
چه مهارت‌هایی داری؟

362
00:29:48,539 --> 00:29:51,291
خب، می‌دونم مردم چطوری دزدی می‌کنن و چرا

363
00:29:52,793 --> 00:29:54,503
خودت که دزدی نمی‌کنی

364
00:29:56,463 --> 00:29:58,257
‫یه جورایی، راستش رو بخوای،

365
00:29:58,340 --> 00:30:00,634
می‌دونم مردم چطوری دزدی می‌کنن چون
خودم قبلاً دزدی می‌کردم

366
00:30:01,718 --> 00:30:03,595
خب، اینجا هم از اونجاها نیست که

367
00:30:03,679 --> 00:30:04,879
،ازش دزدی کنی

368
00:30:05,264 --> 00:30:07,558
من هم می‌خوام سمت درستِ ماجرا بمونم

369
00:30:09,977 --> 00:30:11,687
،این طرف‌ها دیدیمت
بی‌شیله‌پیله بازی می‌کنی

370
00:30:11,770 --> 00:30:12,970
خوش‌مون میاد

371
00:30:14,398 --> 00:30:15,858
بلک‌جک تنها بازی کازینوئـه که

372
00:30:15,941 --> 00:30:18,110
قمارباز دست بالاتر رو
نسبت به دیلر داره

373
00:30:18,193 --> 00:30:20,153
واسه همین هر چی متقلبـه میره سراغش

374
00:30:20,237 --> 00:30:21,989
قبول داری؟ -
شکی درش نیست -

375
00:30:23,073 --> 00:30:24,273
بذاریمش واسه نظارت رو بازی‌ها؟

376
00:30:27,744 --> 00:30:29,580
،ساده‌ست، چیزی دیدی
ما رو خبر می‌کنی

377
00:30:29,663 --> 00:30:30,914
از اونجا به بعدش با ما

378
00:30:30,998 --> 00:30:33,333
آیینه‌های دو طرفه که
از بالا به سمت پایین دید دارن

379
00:30:33,417 --> 00:30:35,627
تو اونا رو می‌بینی ولی
اونا تو رو نمی‌بینن

380
00:30:35,711 --> 00:30:37,546
تلفن همونجا بالا سرتـه

381
00:30:37,612 --> 00:30:39,197
کلاه‌بردار دیدی، زنگ می‌زنی

382
00:31:15,167 --> 00:31:17,503
!آفرین دختر. یوهو

383
00:31:18,170 --> 00:31:19,370
هوشمندانه‌ست

384
00:31:45,280 --> 00:31:46,480
تازه‌واردی

385
00:31:47,407 --> 00:31:49,117
نه؟ -
آره -

386
00:31:51,119 --> 00:31:52,319
هنری

387
00:31:52,788 --> 00:31:53,988
جولیوس

388
00:31:57,501 --> 00:31:58,701
بار اولتـه؟

389
00:31:59,586 --> 00:32:01,088
آره، همینطوره

390
00:32:01,171 --> 00:32:03,006
تا اینجا نظرت چیـه؟

391
00:32:05,509 --> 00:32:06,844
خیلی آموزنده‌ست

392
00:32:06,927 --> 00:32:08,762
شاید یه وقت‌هایی

393
00:32:08,846 --> 00:32:10,055
زیاد دونستن پاشنه‌ی آشیلت بشه

394
00:32:11,598 --> 00:32:12,975
آره، شاید

395
00:32:14,768 --> 00:32:15,912
خیلی‌خب

396
00:32:15,936 --> 00:32:17,145
می‌بینمت

397
00:32:21,108 --> 00:32:22,985
صبر می‌کنم فردا جایگاه‌ها مشخص بشه

398
00:32:23,068 --> 00:32:24,695
،بعد پولی که از رستبات بُردم رو

399
00:32:24,778 --> 00:32:26,905
همه رو می‌بندم روی فلاد، دور هفتم

400
00:32:26,989 --> 00:32:29,074
چی؟ فلاد سنی نداره

401
00:32:29,157 --> 00:32:30,343
مثل باکره‌ها بی‌قراره

402
00:32:30,367 --> 00:32:32,202
شما هر کار دوست دارید بکنید ولی
،توی شیش به یک

403
00:32:32,286 --> 00:32:34,705
اون اسب مثل یه گرگ تو لباس بره‌ست
(رستبات، فلاد)

404
00:32:34,788 --> 00:32:36,039
حرف‌های آشنا می‌زنی

405
00:32:53,640 --> 00:32:55,058
زُل زدی به زخمم

406
00:32:55,142 --> 00:32:56,342
ببخشید

407
00:32:56,894 --> 00:32:58,228
چرا؟

408
00:32:58,312 --> 00:32:59,512
‫کارِ تو نبوده که

409
00:33:07,321 --> 00:33:09,198
‫امروز هوا ۴۶ درجه‌ست

410
00:33:10,574 --> 00:33:11,774
‫فردا هم همینطور

411
00:33:12,784 --> 00:33:14,786
‫من که با گرما مشکلی ندارم

412
00:33:51,823 --> 00:33:53,325
‫تو خوبی؟

413
00:33:55,911 --> 00:33:59,081
‫آهای، آهای. به خودت بیا، یالا

414
00:33:59,915 --> 00:34:01,834
‫آهای، آهای، بلند شو

415
00:34:02,960 --> 00:34:04,294
‫زود باش

416
00:34:04,378 --> 00:34:05,578
‫خیلی‌خب

417
00:34:24,857 --> 00:34:26,057
‫آهای

418
00:34:26,942 --> 00:34:28,235
‫خونه که نمیری؟

419
00:34:28,318 --> 00:34:29,503
‫می‌خواستم برم

420
00:34:29,527 --> 00:34:31,237
‫یه نوشیدنی طلبت

421
00:34:31,989 --> 00:34:33,991
‫چه خبره؟
‫پای دو دَره‌بازی وسطـه؟

422
00:34:34,074 --> 00:34:35,534
‫دو دَره‌بازی کجا بود. فقط می‌خوام

423
00:34:35,617 --> 00:34:37,452
‫- یه چیزی نشونت بدم
‫- جدی؟ چی؟

424
00:34:38,328 --> 00:34:39,528
‫آمریکا رو

425
00:34:48,130 --> 00:34:49,330
‫مرسی، رفیق

426
00:34:52,050 --> 00:34:53,250
‫آهای

427
00:34:54,344 --> 00:34:55,679
‫بیا

428
00:34:56,096 --> 00:34:57,890
‫به این میگن کوکتل اتمی

429
00:34:58,307 --> 00:34:59,507
‫نوش

430
00:34:59,892 --> 00:35:01,935
‫به نظرم فکر خوبی نباشه

431
00:35:02,019 --> 00:35:03,219
‫چرا؟

432
00:35:03,770 --> 00:35:05,480
‫اگه رؤسا ببینن داریم
‫با هم خوش و بش می‌کنیم،

433
00:35:05,564 --> 00:35:07,232
‫فکر می‌کنن یه نقشه‌ای توی سرمونـه

434
00:35:08,442 --> 00:35:10,694
‫ناسلامتی اینجا لاس وگاسـه

435
00:35:10,777 --> 00:35:11,977
‫خب؟

436
00:35:13,322 --> 00:35:14,656
‫پس می‌دونن که یه فکری توی سرمونـه

437
00:35:15,490 --> 00:35:17,551
‫- پنج!
‫- وگرنه دلیلی نداره که آدم بیاد اینجا

438
00:35:17,575 --> 00:35:19,411
‫چهار، سه،

439
00:35:19,494 --> 00:35:21,830
‫دو، یک!

440
00:35:25,000 --> 00:35:27,628
‫ماهی یه بار بیرون از پایگاه
‫اون ماسماسک‌ها رو امتحان می‌کنن

441
00:35:27,711 --> 00:35:29,129
‫الان رسماً انگار داریم
‫از ردیف جلو تماشا می‌کنیم

442
00:35:31,173 --> 00:35:33,425
‫دیدی؟ گفتم که

443
00:35:34,384 --> 00:35:35,584
‫سلامتی آمریکا

444
00:35:40,933 --> 00:35:42,133
‫آهای

445
00:35:42,643 --> 00:35:43,843
‫آهای

446
00:35:44,561 --> 00:35:45,761
‫چته؟

447
00:35:45,812 --> 00:35:47,012
‫من دیگه بسمـه

448
00:35:47,689 --> 00:35:49,608
‫- جدی؟
‫- آره

449
00:35:50,442 --> 00:35:51,642
‫یه سیگار بهم بده

450
00:36:02,204 --> 00:36:03,404
‫یه فندک بهم بده

451
00:36:10,587 --> 00:36:11,797
‫جوک خوبی بلدی؟

452
00:36:13,507 --> 00:36:14,707
‫شک ندارم بلدی

453
00:36:16,552 --> 00:36:17,752
‫برو رد کارت

454
00:36:19,054 --> 00:36:20,472
‫اطاعت امر، قربان!

455
00:36:24,142 --> 00:36:26,144
‫♪ Loren Kramar - Song For Henry ♪

456
00:37:38,759 --> 00:37:40,093
‫این چه کاریـه؟

457
00:37:44,806 --> 00:37:47,226
‫- چیکار می‌کنی؟
‫- آهای، ببین

458
00:37:47,309 --> 00:37:48,769
‫آروم باش

459
00:37:50,687 --> 00:37:51,887
‫نه، نکن...

460
00:39:13,979 --> 00:39:16,815
‫- ۲۰۰ دلار روی برنده‌شدن رستبات
‫- چشم، خانم

461
00:39:22,613 --> 00:39:24,865
‫سایونارا از لبه‌ی مسیر پیشی می‌گیره،

462
00:39:24,948 --> 00:39:26,325
‫رستبات هم از داخل

463
00:39:26,408 --> 00:39:28,785
‫رستبات و سایونارا.
‫رستبات و سایونارا.

464
00:39:28,869 --> 00:39:31,622
‫رستبات جلو میفته!
‫رستبات برنده میشه

465
00:39:38,420 --> 00:39:39,922
‫خانم؟

466
00:39:42,382 --> 00:39:44,426
‫همه رو روی فلاد ببند، دور هفتم

467
00:39:45,093 --> 00:39:46,553
‫همه رو، خانم؟

468
00:39:46,637 --> 00:39:47,837
‫آره

469
00:39:54,645 --> 00:39:56,480
‫ببخشید، این میز خالیـه؟

470
00:39:57,356 --> 00:39:58,857
‫آره

471
00:40:10,869 --> 00:40:12,788
‫غلغله و جمعیت همیشه عصبیم می‌کنه

472
00:40:23,215 --> 00:40:24,415
‫رو کی بستی؟

473
00:40:24,633 --> 00:40:26,510
‫فلاد

474
00:40:26,593 --> 00:40:28,720
‫ناموساً؟ من هم همینطور

475
00:40:30,013 --> 00:40:31,515
‫چه دل شیری داریم ما دو تا

476
00:40:32,599 --> 00:40:34,518
‫- احتمالش شش به یکـه
‫- من که

477
00:40:34,601 --> 00:40:36,228
‫از ظاهرش خوشم میاد، تو چی؟

478
00:40:37,563 --> 00:40:38,763
‫آره

479
00:40:39,231 --> 00:40:40,431
‫خیلی

480
00:40:44,069 --> 00:40:45,696
‫شروع شد!

481
00:40:46,738 --> 00:40:48,240
‫فلاد و گمگشته‌ی دریا جلو افتادن

482
00:40:48,323 --> 00:40:49,533
‫گمگشته‌ی دریا فاصله‌شو حفظ می‌کنه

483
00:40:49,616 --> 00:40:51,910
‫فلاد داره به سرعت نزدیک میشه،
‫گمگشته‌ی دریا و فلاد

484
00:40:51,994 --> 00:40:53,245
‫گمگشته‌ی دریا و فلاد

485
00:40:53,328 --> 00:40:54,389
‫ادامه میدن

486
00:40:54,413 --> 00:40:55,622
‫فلاد و گمگشته‌ی دریا

487
00:40:55,706 --> 00:40:57,541
‫فلاد سعی می‌کنه آخرین دور رو
‫از لبه سبقت بگیره

488
00:40:57,624 --> 00:40:59,209
‫فلاد برنده‌ست!

489
00:40:59,293 --> 00:41:00,711
‫فلاد برنده میشه!

490
00:41:05,215 --> 00:41:06,415
‫پس اینجایی

491
00:41:06,967 --> 00:41:08,218
‫شیریم یا روباه؟

492
00:41:08,302 --> 00:41:10,429
‫عزیزم

493
00:41:10,512 --> 00:41:12,139
‫- برنده شدیم
‫- عالیـه

494
00:41:18,312 --> 00:41:19,512
‫خداحافظ

495
00:41:20,147 --> 00:41:21,347
‫خداحافظ

496
00:41:30,199 --> 00:41:31,399
‫۱۲ هزار دلار

497
00:41:31,825 --> 00:41:33,118
‫مراقب باشید، خانم

498
00:41:33,202 --> 00:41:34,402
‫آره

499
00:41:39,208 --> 00:41:40,459
‫اینقدر واسه خودت نوشابه باز نکن

500
00:41:40,542 --> 00:41:42,920
‫می‌دونی که من عمراً روی
‫اسب بازنده شرط ببندم

501
00:41:45,672 --> 00:41:47,549
‫یه روز توی خواب نفله‌اش می‌کنم

502
00:41:54,890 --> 00:41:56,090
‫خب...

503
00:41:59,811 --> 00:42:01,355
‫الان قراره کجا باشی؟

504
00:42:02,481 --> 00:42:03,681
‫سن دیگو

505
00:42:04,858 --> 00:42:06,058
‫با برادرم

506
00:42:07,236 --> 00:42:09,905
‫برنامه‌اش رو موقعی که خارج بودیم ریختیم

507
00:42:10,989 --> 00:42:13,992
‫ولی فکر کنم بیشتر می‌خواد
‫حواسش به من باشه

508
00:42:15,702 --> 00:42:17,204
‫اونوقت چرا سن دیگو نیستی؟

509
00:42:23,210 --> 00:42:26,713
‫از بچگی، خانواده‌ی
‫درست‌حسابی ندیدیم

510
00:42:26,797 --> 00:42:28,507
‫مادرم وقتی بچه بودم فوت کرد،

511
00:42:28,590 --> 00:42:31,760
‫بابام هم تقریباً عقلش رو از دست داد

512
00:42:31,844 --> 00:42:34,721
‫بعدش مدام از این‌ور به اون‌ور می‌رفتیم

513
00:42:34,805 --> 00:42:36,640
‫پیش خاله‌ها و عموها و...

514
00:42:38,100 --> 00:42:39,643
‫گمونم برادرم همه‌ی اینا رو لازم داره

515
00:42:39,726 --> 00:42:42,604
‫یه خونه‌ی کوچیک شاد،
‫دیوارهاش، پنجره‌هاش،

516
00:42:42,688 --> 00:42:44,398
‫زنی که دم در چشم به راهش باشه

517
00:42:45,023 --> 00:42:46,483
‫خودت چی؟

518
00:42:55,701 --> 00:42:56,901
‫آهای

519
00:42:59,955 --> 00:43:02,082
‫مگه نگفتی فکر خوبی نیست؟

520
00:43:02,666 --> 00:43:04,376
‫هر کسی اشتباه می‌کنه

521
00:43:42,706 --> 00:43:44,124
‫کدوم گوری بودی؟

522
00:43:44,208 --> 00:43:46,835
‫- لی. یه اتفاقی افتاد، لی
‫- چی؟ چی شده؟

523
00:43:46,919 --> 00:43:47,937
‫زنگ زدم هی‌دی

524
00:43:47,961 --> 00:43:49,161
‫- گفتن چند ساعت پیش رفتی
‫- لی

525
00:43:49,213 --> 00:43:50,756
‫اینجا زمین کشاورزی نیست، موریل

526
00:43:50,839 --> 00:43:52,174
‫نمیشه که بری واسه خودت بیرون ول‌ بچرخی

527
00:43:52,257 --> 00:43:54,092
‫ممکنـه هر بلایی سرت بیاد، خب؟

528
00:43:54,176 --> 00:43:56,011
‫حالیتـه؟ این چیـه؟

529
00:43:57,763 --> 00:44:00,140
‫- موفق شدیم، لی
‫- خونه‌ی مادرت رو فروختی؟

530
00:44:01,308 --> 00:44:03,727
‫سه هزار دلار؟

531
00:44:03,810 --> 00:44:05,270
‫سه هزار دلار؟

532
00:44:07,439 --> 00:44:08,815
‫وای خدا!

533
00:44:11,527 --> 00:44:13,654
‫به عمرم این همه پول یه جا ندیده بودم

534
00:44:16,865 --> 00:44:18,116
‫موریل...

535
00:44:30,754 --> 00:44:31,954
‫می‌دونم

536
00:44:33,966 --> 00:44:36,301
‫می‌دونم. اون خونه آخرین چیزی بود که
‫از مادرت برات مونده بود

537
00:44:36,385 --> 00:44:37,678
‫درک می‌کنم

538
00:44:48,146 --> 00:44:50,983
‫نامه به ایالت نوادا، لاس وگاس

539
00:44:51,066 --> 00:44:53,068
‫برای جولیوس واکر

540
00:44:55,612 --> 00:44:56,812
‫جولیوس عزیز،

541
00:44:57,573 --> 00:44:59,324
‫خیلی وقتـه ازت بی‌خبرم

542
00:45:00,117 --> 00:45:03,078
‫لابد یه پول حسابی به جیب زدی و
‫ما رو از یاد بردی

543
00:45:04,037 --> 00:45:06,832
‫همونطور که می‌بینی،
‫رفتیم واسه خودمون یه خونه خریدیم

544
00:45:08,041 --> 00:45:10,502
‫توی این نامه آدرس جدیدمون هست

545
00:45:11,920 --> 00:45:13,106
‫یالا

546
00:45:13,130 --> 00:45:15,716
‫هر وقت شانس بهت پشت کرد،
‫بیا بهمون سر بزن

547
00:45:16,175 --> 00:45:17,375
‫موریل

548
00:46:19,821 --> 00:46:21,021
‫الو؟

549
00:46:21,532 --> 00:46:24,159
‫خدا لعنتت کنه، جولیوس

550
00:46:25,369 --> 00:46:27,913
‫موریل. برادرمـه

551
00:46:30,249 --> 00:46:32,167
‫فکر کردم بهتره بدونه که سَقَط نشدی

552
00:46:32,751 --> 00:46:34,419
‫پس تعریف کن، چه خبرها؟

553
00:46:34,503 --> 00:46:36,338
‫بالاخره خونه‌ی کانزاس رو فروختیم

554
00:46:36,964 --> 00:46:39,132
‫اینجا توی وادی یه خونه‌ی نقلی خریدیم

555
00:46:39,216 --> 00:46:40,235
‫این که خبر جدید نیست

556
00:46:40,259 --> 00:46:41,510
‫موریل توی نامه گفته بود

557
00:46:43,345 --> 00:46:44,545
‫جدی؟

558
00:46:46,723 --> 00:46:47,784
‫باورم نمیشه که

559
00:46:47,808 --> 00:46:49,518
‫از خیر خونه‌ی مادرش گذشت

560
00:46:50,602 --> 00:46:52,938
‫راستش من روحمم خبر نداشت

561
00:46:53,605 --> 00:46:57,526
‫خودش یه تنه همه‌ی کارهاش رو کرد
‫تا غافلگیرم کنه

562
00:46:59,152 --> 00:47:01,530
‫گوشی دستت.
‫الان میگم موریل بیاد پای تلفن.

563
00:47:05,701 --> 00:47:06,901
‫گوشی دستت

564
00:47:10,789 --> 00:47:13,375
‫موریل، خودتی؟

565
00:47:15,252 --> 00:47:16,700
‫همون دختر غمگینی که

566
00:47:16,701 --> 00:47:18,672
‫یکی باید بهش امر و نهی کنه

567
00:47:20,632 --> 00:47:23,844
‫بیخیال. خودت می‌دونی که منظوری نداشتم

568
00:47:24,469 --> 00:47:26,013
‫خب پس چرا گفتی؟

569
00:47:26,847 --> 00:47:28,182
‫خودت می‌دونی چرا

570
00:47:29,349 --> 00:47:31,185
‫لازم نکرده بگی چی می‌دونم

571
00:47:31,268 --> 00:47:33,353
‫ببین، یه نصیحت بهت بکنم

572
00:47:34,563 --> 00:47:36,982
‫همه‌ی اون پول شرط‌بندی رو یه جا خرج نکن

573
00:47:37,065 --> 00:47:38,442
‫مثلاً واسه بلیت اتوبوس؟

574
00:47:39,693 --> 00:47:41,528
‫خب، می‌خواستم بگم دلم برات تنگ شده،

575
00:47:41,612 --> 00:47:43,947
‫ولی گمونم حتی یه کلمه هم
‫از حرفام رو باور نکنی، نه؟

576
00:47:58,754 --> 00:48:00,088
‫گفت بهش نامه زدی

577
00:48:00,172 --> 00:48:01,423
‫به نظرت میاد؟

578
00:48:06,512 --> 00:48:08,680
‫گمونم از اول قصد اومدن نداشت

579
00:48:10,557 --> 00:48:12,017
‫برادرم...

580
00:48:15,771 --> 00:48:17,689
‫برادرم آدمی که فکر می‌کنی نیست

581
00:48:18,565 --> 00:48:19,900
‫یعنی چی؟

582
00:48:22,444 --> 00:48:24,404
‫دنیایی که جولیوس توش زندگی می‌کنه،

583
00:48:24,488 --> 00:48:26,532
‫یه دنیای دیگه‌ست، همین

584
00:48:26,615 --> 00:48:27,815
‫مثل دنیای ما نیست

585
00:48:32,746 --> 00:48:35,791
‫من برادرم رو دوست دارم،
‫همیشه هم خواهم داشت، ولی...

586
00:48:39,127 --> 00:48:40,838
‫اون علایق خودش رو داره

587
00:48:42,589 --> 00:48:44,007
‫متوجه منظورم میشی؟

588
00:48:48,887 --> 00:48:50,681
‫مثل ما نیست

589
00:49:40,439 --> 00:49:41,639
‫همکار شدیم

590
00:49:42,274 --> 00:49:44,109
‫- به حق چیزای ندیده
‫- آره والا

591
00:49:44,193 --> 00:49:45,485
‫چه آموزنده

592
00:49:50,199 --> 00:49:52,910
‫- چی شده؟
‫- میز ده

593
00:50:04,963 --> 00:50:06,632
‫ریسک و پاداش، نه؟

594
00:50:11,428 --> 00:50:12,930
‫بابت زحمتت

595
00:50:16,558 --> 00:50:17,809
‫تا حالا به ذهنت خطور کرده که

596
00:50:17,893 --> 00:50:18,953
‫به اونایی که

597
00:50:18,977 --> 00:50:20,854
‫بلک‌جک بازی می‌کنن تقلب برسونی؟

598
00:50:27,736 --> 00:50:28,936
‫من همیشه بهش فکر می‌کنم

599
00:50:31,490 --> 00:50:32,699
‫بهش فکر کن

600
00:50:32,783 --> 00:50:35,827
‫اگه باهاشون دست‌به‌یکی کنیم
‫می‌‌تونیم پول بیشتری کاسب شیم

601
00:50:36,411 --> 00:50:38,914
‫آره، ولی به عقیده‌ی من نباید
‫جایی که نون در میاری، گند بالا بیاری

602
00:50:41,625 --> 00:50:44,461
‫اما شاید جایی که بتونی
‫پول یه نفر دیگه رو بگیری و

603
00:50:44,545 --> 00:50:46,463
‫با این کار پولدار بشی،

604
00:50:46,547 --> 00:50:51,051
‫متقلب‌ها رو گیر بندازی و
‫توی همون روز یه انفجار اتمی ببینی،

605
00:50:52,135 --> 00:50:54,847
‫دقیقاً همون جایی باشه که مرزها گم میشن

606
00:50:54,930 --> 00:50:57,641
‫اگه میگی بین تقلب کردن و
‫تقلب نکردن فرقی نیست

607
00:50:57,724 --> 00:50:59,643
‫باید بگم یه تخته‌ات کمـه

608
00:51:03,188 --> 00:51:04,606
‫ولی تو کس و کار داری

609
00:51:04,690 --> 00:51:07,901
‫- فقط برادرمـه و زنش
‫- همین کافیـه

610
00:51:07,985 --> 00:51:11,321
‫یحتمل دوستت دارن و
‫براشون سؤالـه الان کجایی

611
00:51:11,864 --> 00:51:13,699
‫متوجه منظورت نمیشم، رفیق

612
00:51:14,324 --> 00:51:15,826
‫منظورم اینـه که اونا می‌شناسنت

613
00:51:15,909 --> 00:51:17,369
‫اونا سر سوزنی هم منو نمی‌شناسن

614
00:51:17,452 --> 00:51:19,913
‫باز از تو یه شناختی دارن،
‫منو که هیچکس نمی‌شناسه

615
00:51:20,539 --> 00:51:22,958
‫من صد سالـه که زیر خاکم، رفیق

616
00:51:24,084 --> 00:51:25,186
‫می‌خوای از بابام بپرس

617
00:51:25,210 --> 00:51:27,296
‫بمیرم الهی، نه که به نفعت نشده

618
00:51:27,379 --> 00:51:29,756
‫- آره. به ضررم بوده
‫- هنری

619
00:51:29,840 --> 00:51:32,968
‫دیدی که با اون پسرها چیکار کردن

620
00:51:33,969 --> 00:51:36,513
‫ما الان اوضاع خوبی داریم.
‫چرا کیر بزنیم بهش؟

621
00:51:36,597 --> 00:51:37,931
‫اوضاع خوب به عمرت ندیدی

622
00:51:38,891 --> 00:51:40,434
‫خیال کردی این خوبـه؟

623
00:51:46,064 --> 00:51:48,859
‫الان میری؟

624
00:51:48,942 --> 00:51:50,569
‫اوقات فوق‌العاده‌ای داشتیم، نه؟

625
00:51:53,322 --> 00:51:54,948
‫آره

626
00:51:55,032 --> 00:51:56,617
‫آره. آره. همیشه داریم

627
00:51:57,534 --> 00:52:00,746
‫مگه آدم جز این چیزی می‌خواد؟

628
00:52:01,622 --> 00:52:02,915
‫مگه نه؟

629
00:52:08,879 --> 00:52:10,964
‫سر کار می‌بینمت

630
00:52:16,345 --> 00:52:18,139
‫همیشه یه عوضی پیدا میشه که بگه:

631
00:52:18,223 --> 00:52:20,516
‫«خب اقلاً قرص خورد که عذاب نکشه»

632
00:52:20,599 --> 00:52:23,352
‫من هم میگم:
‫«پس جرالد رو نمی‌شناختی»

633
00:52:23,435 --> 00:52:25,896
‫چون اگه کسی هم عذاب کشیده باشه، اونـه

634
00:52:27,231 --> 00:52:30,067
‫پلیس اینطوری عکسش رو
‫انداخت توی روزنامه

635
00:52:30,984 --> 00:52:33,570
‫خدایا، معلومـه که خودکشی می‌کنه

636
00:52:33,654 --> 00:52:35,572
‫«رفتار مُبتذل»؟

637
00:52:35,656 --> 00:52:37,699
‫جدی چرا پلیس‌ دستگیرش کرد؟

638
00:52:37,783 --> 00:52:39,409
‫توی دستشویی چستر با یه مرد دیگه

639
00:52:39,493 --> 00:52:41,662
‫- گرفتنش
‫- چستر؟

640
00:52:41,745 --> 00:52:44,373
‫آره، همون بارِ همجنس‌بازها نزدیک اسکله

641
00:52:44,873 --> 00:52:47,583
‫موندم چه اتفاقی واسه اونجا میفته

642
00:52:47,751 --> 00:52:49,711
‫اولین باری نیست که پلیس می‌ریزه اونجا

643
00:52:49,795 --> 00:52:50,995
‫آخریش هم نیست

644
00:52:52,548 --> 00:52:54,633
‫به نظرتون اون پسر خوشگل‌ها
‫پریدن توی دریا؟

645
00:52:57,803 --> 00:52:59,012
‫شنیدید؟

646
00:53:01,013 --> 00:53:03,013
‫« هتل و بار چستر »

647
00:53:28,000 --> 00:53:30,310
‫« هتل چستر »
‫« اتاق، شبی ۱.۵ دلار »

648
00:53:47,311 --> 00:53:50,397
‫- اون یکی یارو کوش؟
‫- من هستم، رفیق

649
00:53:55,027 --> 00:53:56,320
‫موریل عزیز

650
00:53:56,403 --> 00:53:58,363
‫اون روز توی کازینو یه دختری رو دیدم

651
00:53:58,447 --> 00:54:00,032
‫که با تو مو نمی‌زد

652
00:54:00,490 --> 00:54:03,410
‫ولی بعدش اونم بهم لبخند زد و
‫فهمیدم محاله تو باشی

653
00:54:04,912 --> 00:54:07,497
‫اکثر روزها فکر می‌کنم تصمیم درستی
‫گرفتم که اومدم اینجا،

654
00:54:07,581 --> 00:54:10,751
‫بعضی روزها هم اصلاً هیچی حالیم نیست

655
00:54:15,005 --> 00:54:18,634
‫الحق که درست میگن،
‫توی این شهر، همه یه نقشه‌ای توی سرشونـه

656
00:54:18,717 --> 00:54:20,135
‫بفرما

657
00:54:23,847 --> 00:54:26,517
‫گمونم باید با همون کارت‌هایی که
‫نصیبت شده بازی کنی

658
00:54:27,559 --> 00:54:29,686
‫ولی تو و لی اصلاً کم ندارید

659
00:54:29,770 --> 00:54:31,313
‫همونطور که می‌خواستید

660
00:54:32,314 --> 00:54:35,025
‫واقعاً امیدوارم یه ذره
‫از شانست به من هم بماسه

661
00:54:36,985 --> 00:54:38,862
‫اگه تونستی، یه روز منو ببخش

662
00:54:39,571 --> 00:54:40,771
‫جولیوس

663
00:54:41,406 --> 00:54:43,534
‫...نمی‌خواستی اینو بشنوی،
‫ولی بعید می‌دونم

664
00:54:43,617 --> 00:54:45,035
‫بقیه نظر دیگه‌ای داشته باشن

665
00:54:45,118 --> 00:54:47,746
‫- سلام
‫- سلام

666
00:54:47,829 --> 00:54:50,290
‫داشتم به شوهرتون می‌گفتم که
‫دارم امضاء جمع می‌کنم

667
00:54:50,374 --> 00:54:51,625
‫- امضاء؟
‫- آره

668
00:54:51,708 --> 00:54:53,126
‫فرمانداری حق مالکیت عمومی رو
‫اعمال کرده و می‌خوان

669
00:54:53,210 --> 00:54:55,671
‫یه بزرگراه بکشن که
‫از وسط زمین خانوادگیم رد میشه

670
00:54:55,754 --> 00:54:57,200
‫گمونم احداث بزرگراه به این سمت

671
00:54:57,201 --> 00:54:58,715
‫به نفع همه‌ست، مگه نه؟

672
00:54:59,299 --> 00:55:01,301
‫اون خونه ۶۰ سالـه که
‫مال خانواده‌ی ما بوده

673
00:55:01,385 --> 00:55:03,887
‫درستـه، ولی بابتش پول خوبی بهت میدن

674
00:55:03,971 --> 00:55:06,056
‫خونه‌ی اجدادیشـه خب، لی

675
00:55:06,473 --> 00:55:09,142
‫تو که خودت خونه‌ی
‫قدیمی مادرت رو فروختی

676
00:55:09,226 --> 00:55:10,602
‫آره، ولی فرق داره

677
00:55:10,686 --> 00:55:12,062
‫چون به فکر آینده بودی

678
00:55:12,145 --> 00:55:13,438
‫الان هم قضیه همینـه

679
00:55:14,481 --> 00:55:16,024
‫رفع زحمت می‌کنم که
‫صبحونه‌تون رو میل کنید

680
00:55:25,325 --> 00:55:26,525
‫آهای

681
00:55:27,619 --> 00:55:28,996
‫آهای، سندرا

682
00:55:30,789 --> 00:55:33,792
‫من امضاء می‌کنم.
‫یعنی دلم می‌خواد امضاء کنم.

683
00:55:34,626 --> 00:55:36,003
‫صاحب ملکی؟

684
00:55:36,086 --> 00:55:37,754
‫خب آره، تا حدودی

685
00:55:37,838 --> 00:55:39,089
‫خونه به اسم توئـه؟

686
00:55:39,840 --> 00:55:41,341
‫به اسم شوهرمـه، ولی...

687
00:55:41,425 --> 00:55:42,676
‫مالک اصلی خونه نیستی

688
00:55:43,260 --> 00:55:44,761
‫من فقط امضای مالک اصلی رو می‌خوام

689
00:55:47,556 --> 00:55:49,766
‫آهای

690
00:55:51,643 --> 00:55:53,646
‫اون روز چی می‌زدی؟

691
00:55:53,730 --> 00:55:56,190
‫اگه گیتار نیست پس چیـه؟

692
00:55:58,942 --> 00:56:00,360
‫باندوریا

693
00:56:00,444 --> 00:56:03,780
‫باندوریا؟ اسپانیاییـه؟

694
00:56:08,827 --> 00:56:10,329
‫من خوشم اومد

695
00:56:14,583 --> 00:56:16,585
‫تو خونه تخم‌مرغ دارم اگه بخوای

696
00:56:36,230 --> 00:56:37,430
‫کجا بودی؟

697
00:56:38,148 --> 00:56:39,441
‫مرخصی گرفتم

698
00:56:39,525 --> 00:56:41,235
‫افتادم روی دور شانس

699
00:56:43,862 --> 00:56:45,781
‫نگرانم بودی؟

700
00:56:46,448 --> 00:56:48,575
‫نه، آخه این همه پول نقد رو نمیشه برد

701
00:56:52,454 --> 00:56:54,498
‫می‌تونم سرِ خودمو نگه دارم

702
00:57:01,755 --> 00:57:03,882
‫از لپ‌لپ جایزه در اومده برات؟

703
00:57:03,966 --> 00:57:07,594
‫توی تیخوانا ورق‌بازی کردیم و بردمش

704
00:57:07,678 --> 00:57:09,388
‫از خودم جداش نمی‌کنم

705
00:57:12,641 --> 00:57:14,643
‫این چه کاریـه می‌کنی آخه؟

706
00:57:15,727 --> 00:57:17,855
‫لازم نیست شریک و
‫کمک‌دست کسی باشی

707
00:57:18,981 --> 00:57:20,566
‫مگه من مُردم؟
‫می‌دونی که من هستم

708
00:57:20,649 --> 00:57:24,069
‫تو رو فقط توی این اتاق دارم،
‫نه جای دیگه

709
00:57:27,281 --> 00:57:29,032
‫آهان پس باهات بیام بریم تقلب کنیم،

710
00:57:29,116 --> 00:57:32,077
‫وگرنه دیگه رابطه‌مون به هم می‌خوره؟

711
00:57:32,160 --> 00:57:33,829
‫متوجه نیستی

712
00:57:33,912 --> 00:57:36,456
‫این تنها کاریـه که من و تو با هم

713
00:57:36,540 --> 00:57:38,667
‫می‌تونیم توی این دنیا بکنیم

714
00:57:39,459 --> 00:57:40,878
‫اونم درست جلوی چشم‌شون

715
00:57:41,920 --> 00:57:43,839
‫نه، می‌تونیم یه کار دیگه بکنیم.
‫می‌تونیم تغییر مسیر بدیم.

716
00:57:43,922 --> 00:57:45,841
‫نه، تو می‌تونی تغییر مسیر بدی

717
00:57:46,675 --> 00:57:48,218
‫خیال کردی من و تو عین همیم؟

718
00:57:49,720 --> 00:57:51,180
‫خودت رو نگاه کن

719
00:57:51,263 --> 00:57:52,463
‫منو نگاه کن

720
00:57:53,140 --> 00:57:56,810
‫امثال من، اگه چیزی بخوایم،
‫باید براش جون بِکنیم

721
00:57:56,894 --> 00:57:58,145
‫راه دیگه‌ای نیست

722
00:58:09,740 --> 00:58:11,533
‫اگه این کار رو بکنیم،
‫باید زرنگی به خرج بدیم

723
00:58:12,284 --> 00:58:13,952
‫بیرونِ شهر بازی می‌کنیم

724
00:58:14,703 --> 00:58:16,163
‫توی اتاق‌های کوچیک
‫بازی می‌کنیم، بی‌جنجال

725
00:58:16,246 --> 00:58:18,040
‫هیچکس ما رو نشناسه، بازی‌های خلوت.
‫همین و بس.

726
00:58:21,335 --> 00:58:23,128
‫تو لازم نیست هیچ کاری بکنی...

727
00:58:24,755 --> 00:58:25,964
‫ولی برنده میشی

728
00:58:28,842 --> 00:58:29,944
‫- بس کن
‫- هیچ کاری

729
00:58:29,968 --> 00:58:30,987
‫برو

730
00:58:31,011 --> 00:58:32,387
‫هیچی

731
00:59:22,771 --> 00:59:25,023
‫بنگ بنگ بنگ

732
01:00:01,643 --> 01:00:03,312
‫مثل رؤیا می‌مونه

733
01:00:07,065 --> 01:00:08,358
‫ممکنـه باشه

734
01:00:13,197 --> 01:00:14,823
‫جولیوس عزیز،

735
01:00:14,907 --> 01:00:17,367
‫خونه‌های اطرافمون
‫به سرعت دارن ساخته میشن

736
01:00:18,160 --> 01:00:20,370
‫یه زوری دور تا دورمون مسکونی میشه

737
01:00:20,454 --> 01:00:23,207
‫۵۰ سنت از قُلک واسه ناهار برمی‌دارم

738
01:00:24,666 --> 01:00:26,293
‫روز تعطیلیـه، نه؟

739
01:00:26,710 --> 01:00:27,910
‫قراره چیکار کنی؟

740
01:00:28,462 --> 01:00:30,839
‫راستش رو بخوای،
‫نمی‌تونم اینجا تصورت کنم

741
01:00:31,882 --> 01:00:33,425
‫اینجا بودی حتی نمی‌تونستی نفس بکشی

742
01:00:34,551 --> 01:00:37,221
‫لی میگه تو شیفته‌ی مسافرتی و
‫آخرش برمی‌گردی

743
01:00:37,304 --> 01:00:38,364
‫می‌بینمت

744
01:00:38,388 --> 01:00:40,849
‫ولی من بیخیال برنامه‌هامون میشم

745
01:00:40,933 --> 01:00:42,133
‫خداحافظ

746
01:00:44,853 --> 01:00:47,523
‫امیدوارم هر جا که هستی، شاد باشی

747
01:00:49,233 --> 01:00:50,433
‫موریل

748
01:00:55,000 --> 01:01:05,000
ناين مووي مرجع دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم
.::9Movie.Org::.
.:: @ninemovieOfficial ::.

749
01:02:01,305 --> 01:02:02,505
‫لطفاً یه استینگر بدید

750
01:02:11,732 --> 01:02:13,942
‫چه داستان بامزه‌ای

751
01:02:16,361 --> 01:02:17,654
‫الان برمی‌گردم

752
01:02:22,159 --> 01:02:23,535
‫شرط می‌بندم منو یادت نمیاد

753
01:02:26,622 --> 01:02:27,822
‫چقدر؟

754
01:02:28,749 --> 01:02:30,167
‫این روزها شانست چطوریـه؟

755
01:02:31,752 --> 01:02:32,952
‫همه چی رو بیخیال شدم

756
01:02:33,504 --> 01:02:34,963
‫به همین سادگی؟

757
01:02:35,756 --> 01:02:37,257
‫به خودم قول دادم

758
01:02:38,383 --> 01:02:40,677
‫چجور قولی؟

759
01:02:41,887 --> 01:02:43,222
‫اگه فکر و ذکرت بشه شانس،

760
01:02:43,305 --> 01:02:45,724
‫کم‌کم افسارت رو دست می‌گیره و
‫اسیرت می‌کنه

761
01:02:47,226 --> 01:02:48,936
‫هممون اسیر یه چیزی هستیم

762
01:02:49,895 --> 01:02:51,104
‫یا یه کسی

763
01:02:54,775 --> 01:02:55,785
‫من گیل هستم

764
01:02:57,528 --> 01:02:58,904
‫من لیندا هستم

765
01:03:00,072 --> 01:03:02,157
‫خوشبختم، لیندا

766
01:03:08,622 --> 01:03:09,822
‫خبرها رو شنیدی؟

767
01:03:10,332 --> 01:03:12,251
‫اون سگ روسی طفلکی مُرد

768
01:03:12,334 --> 01:03:14,169
‫همونی که فرستادن فضا

769
01:03:14,253 --> 01:03:15,629
‫چه غم‌انگیز

770
01:03:15,712 --> 01:03:17,506
‫می‌دونستی روش شرط‌بندی کردن؟

771
01:03:17,589 --> 01:03:20,008
‫بیست به یک بسته بودن که
‫می‌رسه به مدار زمین

772
01:03:20,092 --> 01:03:22,386
‫صد به یک، برمی‌گرده زمین

773
01:03:23,470 --> 01:03:24,847
‫مرگش چی؟

774
01:03:24,930 --> 01:03:26,890
‫هیچکس نمی‌خواست روی مرگش شرط ببنده

775
01:03:28,100 --> 01:03:30,686
‫این روزها ملت تقریباً
‫روی همه چی شرط می‌بندن

776
01:03:33,355 --> 01:03:34,982
‫احتمالات بی‌پایان

777
01:03:39,945 --> 01:03:41,145
‫بی‌پایان

778
01:03:43,240 --> 01:03:44,440
‫چه بامزه

779
01:03:47,369 --> 01:03:48,704
‫من اصلاً با کسی معاشرت نمی‌کنم

780
01:03:51,915 --> 01:03:53,375
‫همه ساکت

781
01:03:54,710 --> 01:03:56,128
‫پلیس‌ها بیرونن

782
01:03:56,211 --> 01:03:57,504
‫باز کنید، باز کنید!

783
01:03:57,588 --> 01:03:58,797
‫بیاید داخل

784
01:03:58,881 --> 01:04:00,674
‫در خدمتم، سرکار

785
01:04:00,757 --> 01:04:01,734
‫بالا چه خبره؟

786
01:04:01,758 --> 01:04:02,819
‫هیچی، هیچی

787
01:04:02,843 --> 01:04:04,928
‫گفتن این پاکت رو بدم اینجا...

788
01:04:07,723 --> 01:04:08,923
‫ممنون، سرکار

789
01:04:10,934 --> 01:04:13,103
‫آب‌ها از آسیاب افتاد

790
01:04:16,440 --> 01:04:18,442
‫امشب بیشتر از این نمی‌تونم بیرون بمونم

791
01:04:19,902 --> 01:04:21,236
‫من هم همینطور

792
01:04:23,113 --> 01:04:24,656
‫تازه‌کاری، نه؟

793
01:04:25,324 --> 01:04:27,326
‫همش شانسـه واقعاً

794
01:04:27,743 --> 01:04:28,887
‫حالا می‌بینی

795
01:04:28,911 --> 01:04:32,372
‫هممون فقط یه تار مو با
‫باختنِ همه چیز فاصله داریم

796
01:04:33,999 --> 01:04:35,292
‫همیشه‌ی خدا

797
01:05:18,710 --> 01:05:19,920
‫به به

798
01:05:20,462 --> 01:05:21,523
‫من...

799
01:05:21,547 --> 01:05:24,007
‫دنبال سندرا می‌گردم

800
01:05:24,091 --> 01:05:25,676
‫اومدی انجمن کتاب؟

801
01:05:25,759 --> 01:05:27,761
‫رمز عبور، نویسنده‌ی مورد علاقه‌اتـه

802
01:05:27,845 --> 01:05:30,556
‫گمونم نویسنده‌ی مورد علاقه‌اش
‫«ویلا کاتر» باشه

803
01:05:32,307 --> 01:05:33,684
‫واقعاً خیلی کتاب‌خونیم

804
01:05:33,767 --> 01:05:35,561
‫خدایا

805
01:05:35,644 --> 01:05:36,704
‫- برو کنار
‫- چیـه؟

806
01:05:36,728 --> 01:05:37,928
‫بیخیال

807
01:05:44,278 --> 01:05:45,612
‫کفش پات نیست

808
01:06:00,878 --> 01:06:02,421
‫بیاید اینجا، خانم واکر

809
01:06:10,929 --> 01:06:12,931
‫می‌خواستم بیام یه جای ساکت

810
01:06:13,015 --> 01:06:14,215
‫چی؟

811
01:06:16,351 --> 01:06:17,769
‫می‌خوام سر و صدا نباشه

812
01:06:23,890 --> 01:06:25,517
‫اینطوری؟

813
01:06:32,632 --> 01:06:34,134
‫پس اینطوریاست؟

814
01:06:35,448 --> 01:06:36,648
‫چی؟

815
01:06:38,165 --> 01:06:39,365
‫زندگیت

816
01:06:41,251 --> 01:06:43,086
‫گمونم یکم مستی

817
01:06:45,130 --> 01:06:47,132
‫اینقدر منو دست ننداز

818
01:06:47,216 --> 01:06:49,426
‫بگو چرا می‌خوای سر و صدا نباشه

819
01:06:50,511 --> 01:06:51,711
‫فکر نکنم

820
01:07:45,315 --> 01:07:47,150
‫مطمئن نبودم تو هم
‫این حس رو داشته باشی

821
01:07:49,027 --> 01:07:50,904
‫الان مطمئنی؟

822
01:07:50,988 --> 01:07:52,990
‫نه

823
01:07:54,783 --> 01:07:57,995
‫از تنها بودن که نمی‌ترسی؟

824
01:07:59,079 --> 01:08:00,330
‫تو هم نمی‌ترسی

825
01:08:02,332 --> 01:08:03,750
‫رو چه حساب میگی؟

826
01:08:05,169 --> 01:08:07,004
‫چون اومدی اینجا

827
01:08:18,932 --> 01:08:21,475
‫بیا. باهام بیا

828
01:09:01,892 --> 01:09:03,560
‫امیدوارم برگردی

829
01:09:13,588 --> 01:09:14,856
...خب دیگه

830
01:09:16,490 --> 01:09:18,026
شب بخیر

831
01:09:26,009 --> 01:09:27,234
«تفنگدار»

832
01:09:27,367 --> 01:09:29,384
اگه یه روزی
...به نون و نوایی برسیم

833
01:09:30,034 --> 01:09:31,098
کجا میری؟

834
01:09:31,304 --> 01:09:33,206
پسر، تا حالا بهش فکر نکردم

835
01:09:33,316 --> 01:09:35,525
همیشه باید یه نقشه‌ی خروج
واسه خودت داشته باشی

836
01:09:36,577 --> 01:09:38,211
تو احتمالاً میری سن دیگو

837
01:09:38,345 --> 01:09:40,150
برادرت اونجاست دیگه، درستـه؟

838
01:09:40,882 --> 01:09:42,717
،زندگی توی مکزیک
راحت‌تر می‌گذره

839
01:09:43,275 --> 01:09:45,318
از ملوان‌ها و شوهرهایی که
...از کالیفرنیان اومدن

840
01:09:45,352 --> 01:09:46,621
خوب پول درمیاد

841
01:09:47,354 --> 01:09:48,756
همیشه هم متأهلن

842
01:09:53,110 --> 01:09:54,311
بگذریم

843
01:09:54,336 --> 01:09:57,540
چرا توی سن دیگو
...یه خونه قدیمی معمولی بخری

844
01:09:57,565 --> 01:09:59,701
،وقتی می‌تونی توی تیخوانا
کاخ بسازی؟

845
01:09:59,834 --> 01:10:02,070
باشه اگه خودت
...یه روزی موفق شدی

846
01:10:02,837 --> 01:10:05,439
اگه «خودمون» یه روزی موفق شدیم

847
01:10:06,541 --> 01:10:07,574
«خودمون»

848
01:10:08,671 --> 01:10:09,682
خب؟

849
01:10:10,310 --> 01:10:12,121
من که از هر ایده‌ای
استقبال می‌کنم، شریک

850
01:10:12,146 --> 01:10:13,681
جدی؟ مثلاً چه ایده‌ای؟ -
اوهوم -

851
01:10:14,214 --> 01:10:17,350
،از زن‌های خانه‌دارِ ال پاسو
روزی پنج دلار بگیریم؟

852
01:10:18,485 --> 01:10:20,253
خودت مثلاً چه ایده‌ای داری اونوقت؟

853
01:10:22,322 --> 01:10:23,356
کاری نداره

854
01:10:24,294 --> 01:10:28,099
اونجا قمار کردن غیرقانونی نیست

855
01:10:29,396 --> 01:10:32,120
کازینوی ما هم بیشترین شانسِ بُرد
بین همه کازینوهای شهر رو داره

856
01:10:32,145 --> 01:10:34,548
،با ده دور بازیِ سریع
می‌تونیم هزار دلار دربیاریم

857
01:10:37,705 --> 01:10:38,906
خل شدی؟

858
01:10:40,340 --> 01:10:42,910
می‌دونی که بهمون پول میدن تا
امثال خودمون رو گیر بندازیم

859
01:10:43,784 --> 01:10:45,351
...به محض اینکه بشینی پشتِ میز

860
01:10:45,376 --> 01:10:46,411
گیر میفتی

861
01:10:47,515 --> 01:10:48,549
نه

862
01:10:50,344 --> 01:10:51,945
اگه تو طبقه بالا باشی، این اتفاق نمیفته

863
01:10:53,453 --> 01:10:54,956
اگه تو مچم رو نگیری، هیچی نمیشه

864
01:10:55,723 --> 01:10:57,290
بالاخره کی می‌خوای متوجه بشی؟

865
01:10:59,392 --> 01:11:01,129
می‌دونی، اینجا زندگی خوبی داریم

866
01:11:01,763 --> 01:11:03,097
یعنی، واقعاً زندگی خوبیـه

867
01:11:05,032 --> 01:11:06,458
من کانزاس بودم

868
01:11:06,782 --> 01:11:09,269
لس آنجلس بودم، کره بودم

869
01:11:11,592 --> 01:11:13,727
،همه‌ی اونجاها هم، دزدی کردم

870
01:11:14,542 --> 01:11:16,144
کونی بودم، تنها بودم

871
01:11:19,881 --> 01:11:21,614
...می‌دونی، الان برای اولین بار در زندگیم

872
01:11:21,648 --> 01:11:23,516
بالاخره می‌تونم
آینده‌ی‌ نزدیک رو ببینم

873
01:11:23,551 --> 01:11:25,086
می‌دونی علتش چیـه؟

874
01:11:25,887 --> 01:11:27,255
چیـه؟

875
01:11:29,524 --> 01:11:30,825
چون با تو هستم

876
01:11:36,063 --> 01:11:38,398
آخه الان دیگه شرایط تغییر کرده، نکرده؟

877
01:11:39,299 --> 01:11:40,768
خب، تغییر نکرده؟

878
01:11:42,335 --> 01:11:44,205
واقعاً آدم خاصی هستی

879
01:11:44,230 --> 01:11:45,230
تغییر نکرده؟

880
01:11:45,254 --> 01:11:46,439
مگه خودت جوابش رو نمی‌دونی؟

881
01:11:46,473 --> 01:11:47,542
تغییر نکرده؟

882
01:11:52,246 --> 01:11:53,336
تغییر نکرده؟

883
01:11:53,360 --> 01:11:55,082
می‌دونی که تغییر کرده

884
01:11:55,516 --> 01:11:56,851
مگه نه؟

885
01:11:58,451 --> 01:12:00,387
من فقط فرسوده‌ت می‌کنم

886
01:12:01,956 --> 01:12:03,691
ولی خودتم این رو می‌دونی، مگه نه؟

887
01:12:06,661 --> 01:12:08,696
یه روزی بالاخره قبول می‌کنی

888
01:12:11,498 --> 01:12:12,667
آره

889
01:12:13,500 --> 01:12:15,303
آره، شاید قبول کنم

890
01:12:19,974 --> 01:12:21,175
تو دیوونه‌ای

891
01:13:05,653 --> 01:13:06,754
حالت خوبـه؟

892
01:13:06,888 --> 01:13:08,089
آره

893
01:13:09,156 --> 01:13:10,925
دوست داری؟ -
آره -

894
01:13:12,693 --> 01:13:13,895
چشمات رو باز کن

895
01:13:19,066 --> 01:13:20,500
بذار چشمات رو ببینم

896
01:13:47,261 --> 01:13:48,896
دیگه داره عادت‌مون میشه

897
01:13:50,564 --> 01:13:52,300
آره، درستـه

898
01:13:54,268 --> 01:13:56,356
این چه جور آهنگیـه؟

899
01:13:59,240 --> 01:14:00,708
مامانم این مدل آهنگ‌ها رو دوست داشت

900
01:14:00,741 --> 01:14:01,976
واقعاً؟ -
اوهوم -

901
01:14:02,109 --> 01:14:04,145
،همین آهنگ نه
ولی همین مدل

902
01:14:04,278 --> 01:14:05,562
هرچیزی که بشه باهاش رقصید

903
01:14:05,586 --> 01:14:07,681
طرفدار واقعیِ
موسیقی سنتیِ میخانه‌ای بوده، آره؟

904
01:14:08,638 --> 01:14:11,849
آره بابا. همه خانم‌های باوقارِ شهر رو
دیوونه کرد

905
01:14:11,874 --> 01:14:12,910
تعریف کن

906
01:14:13,475 --> 01:14:16,044
...عه، مادر من

907
01:14:16,257 --> 01:14:19,168
اولین زنی بود که
توی مارشال کانتی، ماشین داشت

908
01:14:19,193 --> 01:14:20,428
جدی؟ -
آره -

909
01:14:20,561 --> 01:14:23,264
اولین زنی بود که
مدرک دانشگاهی گرفت

910
01:14:23,962 --> 01:14:26,131
همچنین اولین زنی بود که طلاق گرفت

911
01:14:26,688 --> 01:14:29,991
مطمئنم اینا هیچ ربطی به همدیگه نداشتن

912
01:14:32,740 --> 01:14:35,242
کاش میشد این مادرت رو ببینم

913
01:14:46,387 --> 01:14:48,122
تابحال عاشق شدی؟

914
01:14:52,026 --> 01:14:54,648
آره یه بار. توی لس آنجلس

915
01:14:54,673 --> 01:14:57,010
قبل از اینکه برگردم اینجا تا
مراقبِ پدرم باشم

916
01:14:58,265 --> 01:15:01,535
فکر کنم دختره فکر کرده بود
با فوت پدرم، اینجا رو بیخیال میشم

917
01:15:01,669 --> 01:15:05,473
ولی من هنوز اینجا هستم و
...اون نیست، پس

918
01:15:08,009 --> 01:15:10,077
خودت چی؟
لی؟

919
01:15:12,513 --> 01:15:14,248
بله. من عاشق لی هستم

920
01:15:16,851 --> 01:15:18,753
ولی در اصل یکی دیگه رو میگی؟

921
01:15:21,455 --> 01:15:23,124
...نمی‌دونم. عه

922
01:15:26,727 --> 01:15:28,029
...انگار من

923
01:15:28,162 --> 01:15:31,165
چیزی رو دیدم که تا حالا
بهم نگفته بودن وجود داره

924
01:15:34,201 --> 01:15:36,370
هیچوقت با عقل جور درنیومد

925
01:15:37,438 --> 01:15:38,739
هنوزم نمیاد

926
01:15:40,441 --> 01:15:42,511
،سرجمع حساب کنی
...شاید کلاً ۲۴ ساعت

927
01:15:42,536 --> 01:15:44,471
رو در روی همدیگه بوده باشیم و بس

928
01:15:46,380 --> 01:15:48,149
شاید در همین حد کافی بوده

929
01:15:49,383 --> 01:15:50,584
خیلی عجیبـه

930
01:15:52,720 --> 01:15:54,321
به محض اینکه اون مَرد
...از در اومد داخل

931
01:15:54,346 --> 01:15:56,432
تونستم دوباره نفس بکشم

932
01:15:58,090 --> 01:15:59,124
مَرد؟

933
01:16:02,179 --> 01:16:04,194
آدم پیچیده‌ای هستی، خانم واکر

934
01:16:21,041 --> 01:16:22,309
« نتونستم صبر کنم »

935
01:16:22,603 --> 01:16:24,071
لعنتی

936
01:16:35,896 --> 01:16:37,264
گندش بزنن

937
01:16:47,041 --> 01:16:48,309
هنری

938
01:17:07,094 --> 01:17:08,095
نه

939
01:17:09,797 --> 01:17:10,831
نه، نه، نه

940
01:17:11,838 --> 01:17:13,478
،سیزده
مشکی و فرد

941
01:17:17,116 --> 01:17:18,784
ای وای، هنری

942
01:17:22,427 --> 01:17:24,142
این یکی حس می‌کنم هفت بیاد

943
01:17:27,648 --> 01:17:30,084
هنری. هنری

944
01:17:31,719 --> 01:17:33,020
نه، نه، نه، نه، نه

945
01:17:34,054 --> 01:17:35,524
نه، نه، نه، نه، نه

946
01:17:39,260 --> 01:17:41,128
!تف تف، تف. تف

947
01:17:44,097 --> 01:17:46,900
.تو این مردکِ روغن‌کار رو لو ندادی
چرا؟

948
01:17:46,934 --> 01:17:49,604
چون توی کل شهر سر میزها تقلب می‌کردید

949
01:17:51,164 --> 01:17:53,233
.دستت باهاش توی یه کاسه بود
مگه نه، روغن‌کار؟

950
01:18:01,283 --> 01:18:02,552
نه

951
01:18:03,184 --> 01:18:05,386
،من با اواخواهرهایی که کیر ندارن
کار نمی‌کنم

952
01:18:06,320 --> 01:18:09,256
،نگاهش کن
داره می‌لرزه

953
01:18:09,964 --> 01:18:13,017
برو. برو دیگه، عوضی

954
01:18:15,496 --> 01:18:17,775
درست میگه، مری؟

955
01:18:17,800 --> 01:18:20,009
گمشو بیرون -
می‌خوای چیکارش کنی؟ -

956
01:18:20,034 --> 01:18:22,036
برو بیرون -
!هنری -

957
01:18:24,934 --> 01:18:26,836
« کازینو »

958
01:19:30,463 --> 01:19:32,533
« سالن سانی »
« تیخوانا »

959
01:19:57,163 --> 01:19:58,933
خب، جل‌الخالق

960
01:20:02,002 --> 01:20:04,017
!هی

961
01:20:08,175 --> 01:20:10,210
جل‌الخالق، جولیوس

962
01:20:11,245 --> 01:20:13,682
اینجا رو داشته باش

963
01:20:13,814 --> 01:20:15,617
واقعاً انجامش دادی، نه؟

964
01:20:16,850 --> 01:20:18,687
باغچه‌ات داره خوب میشه

965
01:20:18,819 --> 01:20:20,572
پناه بر خدا

966
01:20:22,323 --> 01:20:23,860
حتی یه کارت پستال نفرستادی؟

967
01:20:23,984 --> 01:20:25,192
یه خبر ندادی داری میای؟

968
01:20:25,326 --> 01:20:26,402
...آره، خب، همیشه می‌تونید

969
01:20:26,427 --> 01:20:27,696
روم حساب کنید که
غافلگیرتون کنم

970
01:20:27,828 --> 01:20:29,296
اون کابین حمل اسبـه؟

971
01:20:30,364 --> 01:20:32,701
شرط بندی رو بردی یا باختی؟

972
01:20:32,910 --> 01:20:34,378
...از کی تا حالا از اون آدما شدی که

973
01:20:34,403 --> 01:20:36,071
اسب به دردشون نمی‌خوره؟

974
01:20:38,005 --> 01:20:39,373
سلام

975
01:20:48,683 --> 01:20:50,484
اوهوم

976
01:20:52,252 --> 01:20:54,121
فکر کردم گفتید مزرعه دارید

977
01:20:54,254 --> 01:20:56,123
این لامصب هم خانه‌ی مزرعه‌ست، جولیوس

978
01:20:57,793 --> 01:20:59,662
خب، گمونم دیگه واقعاً غربی شدیم

979
01:21:00,648 --> 01:21:02,784
بیا ببینم، برو داخل

980
01:21:05,466 --> 01:21:07,602
اون حیوون رو از کجا آوردی؟

981
01:21:07,821 --> 01:21:09,521
لی، اگه کسی بخواد
...روی اسبش شرط بندی کنه

982
01:21:09,546 --> 01:21:10,947
من اسبش رو ازش می‌گیرم

983
01:21:14,208 --> 01:21:15,275
سلام

984
01:21:23,884 --> 01:21:25,219
دوتا اتاق خواب داره

985
01:21:26,353 --> 01:21:27,622
این یکی مال تو باشه

986
01:21:28,489 --> 01:21:30,023
فکر کنم اتاق خوابِ بچه‌ست

987
01:21:30,558 --> 01:21:32,092
هنوز داریم جا میفتیم

988
01:21:32,226 --> 01:21:35,129
موریل توی کافه
دوشیفت کار می‌کنه

989
01:21:35,262 --> 01:21:37,866
من هم هر شیفت اضافه‌ای که
دستم برسه، میرم

990
01:21:39,233 --> 01:21:42,069
این هم اتاق خوابِ دونفره‌مونـه

991
01:21:42,903 --> 01:21:45,072
اتاق دنجیـه -
اوهوم -

992
01:21:57,552 --> 01:22:00,053
ظاهراً که اینجا
همه چیز بر وفق مراده

993
01:22:02,256 --> 01:22:04,526
بیا، قسمت پشتی رو نشونت میدم

994
01:22:18,071 --> 01:22:20,073
کارگرها هشت هفته‌ای
کار اینجا رو تموم کردن

995
01:22:21,576 --> 01:22:23,243
باورت میشه؟ -
هوم -

996
01:22:25,994 --> 01:22:28,048
یادتـه وقتی سعی کردیم
...خونه‌ی قدیمی عمو جک رو

997
01:22:28,081 --> 01:22:29,650
،تعمیر کنیم
چقدر طول کشید؟

998
01:22:30,150 --> 01:22:31,920
یادتـه اسباب اثاثیه رو سوزوندیم تا
گرم بشیم؟

999
01:22:36,642 --> 01:22:38,726
تصور کن توی همچین خونه‌ای بزرگ بشی

1000
01:22:39,408 --> 01:22:40,870
،بعضی شب‌ها اون پشت وایمیستم

1001
01:22:40,895 --> 01:22:42,463
...به این خونه نگاه می‌کنم و فکر می‌کنم

1002
01:22:43,765 --> 01:22:45,934
«اینجا جاییـه که با عقل یک بچه، جور درمیاد»

1003
01:22:46,066 --> 01:22:48,302
آره، خب، ما دیگه بچه نیستیم

1004
01:22:50,724 --> 01:22:52,191
فقط می‌خواستم بیای اینجا

1005
01:22:53,501 --> 01:22:55,068
ببینی که غیرممکن نیست

1006
01:22:56,611 --> 01:22:58,613
حتی واسه بی‌نام و نشون‌هایی مثل ما

1007
01:23:00,280 --> 01:23:02,115
فرقش اینـه که من مثل تو نیستم

1008
01:23:05,152 --> 01:23:06,487
نه، ما مثل هم نیستیم، لی

1009
01:23:08,923 --> 01:23:10,457
فکر کردی خودم نمی‌دونم؟

1010
01:23:12,594 --> 01:23:14,562
فکر کردی نمی‌دونم
دقیقاً کی هستی؟

1011
01:23:17,998 --> 01:23:20,133
من ازت نمی‌خوام تغییر کنی، جولیوس

1012
01:23:21,368 --> 01:23:23,036
فقط می‌خوام در امان باشی

1013
01:23:24,304 --> 01:23:25,573
می‌خوام ببینمت

1014
01:23:27,542 --> 01:23:30,512
فقط می‌خوام صدای لامصبت رو
این اطراف بشنوم

1015
01:23:33,882 --> 01:23:35,048
خب، الان که اینجام

1016
01:24:12,085 --> 01:24:13,253
موریل

1017
01:24:14,756 --> 01:24:16,524
موریل -
داریم میریم بیرون -

1018
01:24:16,549 --> 01:24:17,916
موریل -
کتت رو بردار -

1019
01:24:17,990 --> 01:24:19,324
بجنب. زود باش

1020
01:24:21,461 --> 01:24:22,597
اسب؟

1021
01:24:24,197 --> 01:24:25,432
!اسب

1022
01:24:25,457 --> 01:24:27,510
فکر کنم اول باید بگیریش

1023
01:24:27,569 --> 01:24:29,202
...می‌بینی، لی، حتی زنتم فکر می‌کنه

1024
01:24:29,242 --> 01:24:30,642
اسبه زیادی پر شر و شوره

1025
01:24:30,667 --> 01:24:32,002
آره. آره

1026
01:24:35,075 --> 01:24:37,645
اوه! داره فرار می‌کنه

1027
01:24:37,779 --> 01:24:39,413
.زود باش دیگه
!گروه جستجو رو بیار

1028
01:24:50,925 --> 01:24:51,960
...پس اینجا

1029
01:24:52,994 --> 01:24:54,596
اینجا بهشتـه، آره؟

1030
01:24:55,663 --> 01:24:57,599
یه همچین چیزی

1031
01:25:03,705 --> 01:25:06,040
حتماً خیلی سخت بوده که
بیخیالِ خونه‌ی مامانت بشی

1032
01:25:07,493 --> 01:25:08,561
سخت بود

1033
01:25:16,416 --> 01:25:18,019
قسم خوردی که میای

1034
01:25:19,787 --> 01:25:21,022
من رو می‌بخشی؟

1035
01:25:26,975 --> 01:25:28,877
...کاش -
بله؟ -

1036
01:25:31,298 --> 01:25:33,034
کاش قبلاً میومدی

1037
01:25:34,669 --> 01:25:36,004
زودتر

1038
01:25:37,137 --> 01:25:40,508
آره، من هم کل روز
کلی کاش‌های مختلف به ذهنم میاد

1039
01:25:41,576 --> 01:25:42,710
مثلاً چی؟

1040
01:25:45,079 --> 01:25:46,614
میشه یه چیزی نشونت بدم؟

1041
01:25:50,484 --> 01:25:51,619
این واقعیـه؟

1042
01:25:52,219 --> 01:25:54,488
این تفنگ مال مَردیـه به اسم هنری

1043
01:25:55,790 --> 01:25:56,824
...خب

1044
01:25:57,992 --> 01:25:59,301
...هنری می‌گفت اهمیتی نداره

1045
01:25:59,326 --> 01:26:01,129
تفنگ واقعیـه یا نه

1046
01:26:02,462 --> 01:26:04,866
مهم اینـه که مردم فکر کنن واقعیـه

1047
01:26:05,933 --> 01:26:08,603
مال مردیـه به اسم هنری؟

1048
01:26:10,470 --> 01:26:13,007
یادتـه یه بار در مورد عشق
ازت پرسیدم؟

1049
01:26:13,351 --> 01:26:16,220
من هیچی حالیم نبود

1050
01:26:17,344 --> 01:26:20,247
مطمئن نیستم الان هم
...چیز زیادی حالیم باشه، ولی

1051
01:26:24,351 --> 01:26:27,588
مطمئنم این اسلحه‌ی هنریـه

1052
01:26:31,993 --> 01:26:33,027
...خب

1053
01:26:34,062 --> 01:26:35,530
بهش پسش میدم

1054
01:26:40,300 --> 01:26:41,569
پیداش می‌کنم

1055
01:26:43,503 --> 01:26:45,305
من متوجه نمیشم

1056
01:26:47,008 --> 01:26:48,876
فکر کنم احتمالاً متوجه هستی

1057
01:26:52,980 --> 01:26:54,148
احتمالاً

1058
01:26:57,384 --> 01:26:58,586
متوجه نیستم

1059
01:27:09,030 --> 01:27:10,531
...بعضی‌وقت‌ها

1060
01:27:12,700 --> 01:27:16,336
...یکی وارد زندگیت میشه و

1061
01:27:18,238 --> 01:27:20,208
دیگه هیچی مثل قبل نیست

1062
01:27:26,714 --> 01:27:28,415
باید یکم پول قرض بگیرم

1063
01:27:30,184 --> 01:27:31,485
چی؟

1064
01:27:32,252 --> 01:27:34,122
پول لازم دارم تا هنری رو پیدا کنم

1065
01:27:37,225 --> 01:27:38,258
برای همین اینجایی

1066
01:27:41,829 --> 01:27:43,330
برای همین اومدی

1067
01:27:44,899 --> 01:27:46,299
اومدی پول قرض کنی

1068
01:27:52,840 --> 01:27:55,977
بس کن. بهم دست نزن

1069
01:27:59,947 --> 01:28:01,716
تو هیچوقت قصد نداشتی بمونی

1070
01:28:05,052 --> 01:28:06,319
لی در موردت درست می‌گفت

1071
01:28:07,688 --> 01:28:09,056
منظورت از این حرف چیـه؟

1072
01:28:10,124 --> 01:28:11,391
تو یه بزدلی

1073
01:28:12,727 --> 01:28:13,928
دروغگویی

1074
01:28:16,396 --> 01:28:20,016
اسبِ معدن لعنتیت رو بردار و برو

1075
01:28:25,266 --> 01:28:26,800
هی، کانزاس

1076
01:28:28,595 --> 01:28:31,231
،تو رازهای خودت رو داری
!من هم رازهای خودم رو

1077
01:29:11,752 --> 01:29:13,054
جولیوس

1078
01:29:40,248 --> 01:29:41,716
فقط داری خواب می‌بینی

1079
01:29:44,484 --> 01:29:45,887
برگرد بخواب

1080
01:30:30,197 --> 01:30:31,666
نمی‌تونه زیاد دور شده باشه

1081
01:30:31,799 --> 01:30:33,067
...کامیونش آماده‌ست که

1082
01:30:33,092 --> 01:30:35,086
جولیوس رو پیدا نمی‌کنیم، موریل

1083
01:30:35,136 --> 01:30:36,670
،تا وقتی پولاش تموم نشه
پیداش نمی‌کنیم

1084
01:30:36,704 --> 01:30:38,239
یه راهی پیدا می‌کنیم، لی

1085
01:31:21,204 --> 01:31:24,169
« تیخوانا »

1086
01:31:37,204 --> 01:31:40,169
« امور حقوقی »
« ازدواج - طلاق »

1087
01:32:33,020 --> 01:32:34,588
ایست. ایست

1088
01:32:34,722 --> 01:32:36,290
وایسا. وایسا

1089
01:32:43,197 --> 01:32:45,433
!هنری

1090
01:32:46,100 --> 01:32:47,134
هنری

1091
01:32:51,038 --> 01:32:52,306
معذرت می‌خوام

1092
01:32:53,508 --> 01:32:54,543
ببخشید

1093
01:33:25,574 --> 01:33:27,741
چه باوقار می‌رقصی، خانم واکر

1094
01:33:30,111 --> 01:33:31,779
هی، شوهرت کی میاد خونه؟

1095
01:33:31,880 --> 01:33:33,048
تا دیروقت سرکاره

1096
01:33:33,614 --> 01:33:35,316
ساعت‌ها و ساعت‌ها وقت داریم

1097
01:33:35,449 --> 01:33:36,784
جدی؟ -
اوهوم -

1098
01:33:36,917 --> 01:33:39,787
بعدشم، اون می‌دونه
من هرگز همچین کاری نمی‌کنم

1099
01:33:41,922 --> 01:33:43,491
همچین کاری؟

1100
01:33:44,559 --> 01:33:45,793
می‌دونی که منظورم چیـه

1101
01:33:47,562 --> 01:33:48,796
مثل بودن با من؟

1102
01:33:57,505 --> 01:33:59,173
.ای بابا، بیخیال
.من عاشق اون آهنگم

1103
01:34:04,111 --> 01:34:05,346
چیکار داری می‌کنی؟

1104
01:34:06,247 --> 01:34:07,314
چی میگی؟

1105
01:34:07,448 --> 01:34:08,449
من واقعی‌ام

1106
01:34:08,583 --> 01:34:09,850
این رابطه واقعیـه

1107
01:34:10,885 --> 01:34:13,087
خدایا، لی واقعیـه

1108
01:34:14,255 --> 01:34:15,689
اینو متوجه هستی دیگه؟

1109
01:34:18,092 --> 01:34:19,693
خودم می‌دونم

1110
01:34:22,663 --> 01:34:24,165
می‌دونی؟ -
بس کن -

1111
01:34:24,298 --> 01:34:25,538
...سندرا، بیخیال. ما فقط

1112
01:34:25,962 --> 01:34:27,202
فقط داریم خوش می‌گذرونیم

1113
01:34:27,334 --> 01:34:28,936
.آها گرفتم
.پس بهت خوش می‌گذره

1114
01:34:30,070 --> 01:34:32,173
اومدی تعطیلات -
منظورت چیـه؟ -

1115
01:34:34,175 --> 01:34:36,343
هر شب میری خونه‌ی گرم و امنت

1116
01:34:36,477 --> 01:34:38,379
بعد با شوهرت سکس می‌کنی تا
حس کنی همه چی عادیـه

1117
01:34:38,513 --> 01:34:40,214
بعدش میای اینجا و
با من سکس می‌کنی تا

1118
01:34:40,292 --> 01:34:42,401
احساس کنی زنده‌ای و
بعدش روز از نو روزی از نو

1119
01:34:42,683 --> 01:34:46,262
،وقتی من رو راه دادی
دقیقاً منو می‌شناختی، باشه؟

1120
01:34:46,287 --> 01:34:47,688
شرایطم رو می‌دونستی

1121
01:34:50,991 --> 01:34:52,193
این کارا رو زیادی خوب بلدی

1122
01:34:54,161 --> 01:34:56,457
چه انتظاری داشتی؟ -
،اگه فقط خوشگذرونیـه -

1123
01:34:56,482 --> 01:34:57,783
یه مشروب فروشی توی شهر هست که

1124
01:34:57,808 --> 01:34:58,874
ده دوازده تا زن داره و -
بس کن -

1125
01:34:58,899 --> 01:35:00,200
،هیچکدومشونم اندازه تو
من رو عذاب نمیدن

1126
01:35:00,234 --> 01:35:01,597
سندرا -
خواهش می‌کنم، برو -

1127
01:35:15,149 --> 01:35:16,183
بیخیال، خواهش می‌کنم

1128
01:35:17,318 --> 01:35:18,687
بس کن -
خواهش می‌کنم نکن -

1129
01:35:20,854 --> 01:35:22,022
ازت می‌خوام بری

1130
01:35:22,156 --> 01:35:23,199
...منظورم

1131
01:35:23,224 --> 01:35:25,226
همچین منظوری نداشتم

1132
01:35:34,368 --> 01:35:35,436
سلام

1133
01:35:42,711 --> 01:35:43,744
سلام

1134
01:36:36,263 --> 01:36:38,265
فکر کردم امروز دوتا شیفت واست گذاشتن

1135
01:36:39,266 --> 01:36:41,335
من خیلی یواش کار می‌کنم

1136
01:36:41,468 --> 01:36:42,637
به دردشون نمی‌خوردم

1137
01:36:46,940 --> 01:36:49,476
پس دوستت تخم‌مرغ تموم کرده بود؟

1138
01:36:50,745 --> 01:36:52,446
آره، آره، تموم کرده بود

1139
01:36:56,350 --> 01:36:58,218
نمی‌دونم قبلاً متوجه شده بودم یا نه

1140
01:36:59,086 --> 01:37:00,988
...یعنی کامل مطمئن نبودم، ولی

1141
01:37:04,659 --> 01:37:06,160
تو من رو یادِ اون میندازی

1142
01:37:08,495 --> 01:37:09,798
جولیوس

1143
01:37:11,999 --> 01:37:14,935
گاهی بهش حسودیم میشه، می‌دونی؟

1144
01:37:17,004 --> 01:37:18,172
واقعاً؟

1145
01:37:18,305 --> 01:37:19,340
آره

1146
01:37:20,140 --> 01:37:22,176
می‌تونه جوری زندگی کنه که
انگار فردایی وجود نداره

1147
01:37:25,023 --> 01:37:26,291
به نظرت من همچین آدمی‌ام؟

1148
01:38:07,555 --> 01:38:08,790
لی؟

1149
01:38:19,868 --> 01:38:20,934
هی

1150
01:38:25,005 --> 01:38:27,408
نگو... نه، هیچی نگو

1151
01:38:39,776 --> 01:38:41,811
یادمـه یه دختری توی شهرمون بود

1152
01:38:43,858 --> 01:38:45,125
با دوتا مرد رابطه داشت

1153
01:38:47,521 --> 01:38:49,723
یکیشون یه پسرکی بود که
جولیوس باهاش رفاقت داشت

1154
01:38:51,955 --> 01:38:53,388
پسره توی باشگاه بیلیارد کار می‌کرد

1155
01:38:55,904 --> 01:38:58,635
اون یکی، از این تیپ‌های دانشگاهی بود که
هیچکدوم‌مون نمی‌شناختیم

1156
01:39:01,241 --> 01:39:03,642
با کمک پدرش، آسیاب شنیِ
اون سر رودخونه رو می‌چرخوند

1157
01:39:05,678 --> 01:39:08,681
دختره، بگیم اسمش سالی بوده

1158
01:39:11,348 --> 01:39:14,384
بعد از ظهرها، پیش جولیوس و پسر بیلیاردیه
وقت می‌گذروند

1159
01:39:16,728 --> 01:39:18,858
بعدش یه پیراهن بهتر می‌پوشید و
...نیمه مست از آبجو

1160
01:39:18,892 --> 01:39:20,862
می‌رفت با آقای آسیاب شنی شام بخوره

1161
01:39:21,930 --> 01:39:23,556
پسر بیلیاردیه هم از همه چی خبر داشت

1162
01:39:26,150 --> 01:39:28,101
،هیچوقت براش آزاردهنده نبود
...چون همیشه آخر شب

1163
01:39:28,135 --> 01:39:29,938
دختره برمی‌گشت پیشش

1164
01:39:31,539 --> 01:39:33,575
،وقتی جولیوس ماجراش رو تعریف کرد
خیلی گیج شدم

1165
01:39:38,338 --> 01:39:39,741
...شش ماه بعد

1166
01:39:41,883 --> 01:39:43,728
سالی، پسر بیلیاردیه رو نشوند

1167
01:39:45,071 --> 01:39:46,306
بهش گفت رابطه‌شون تموم شده

1168
01:39:46,987 --> 01:39:48,690
...یک ماه بعدش

1169
01:39:50,658 --> 01:39:52,993
اسمش توی قسمتِ نامزدی‌های روزنامه بود

1170
01:39:56,296 --> 01:39:58,260
جولیوس بدجوری عصبانی شده بود

1171
01:40:03,437 --> 01:40:05,666
فکر کنم جولیوس از این مسئله ناراحت بود که

1172
01:40:07,675 --> 01:40:11,346
دختره رابطه‌ی واقعی و
صادقانه‌شو انتخاب نکرده بود

1173
01:40:14,381 --> 01:40:16,409
این مسئله بی‌نهایت اذیتش می‌کرد که

1174
01:40:19,587 --> 01:40:22,322
،چیزی که جولیوس فکر می‌کرد عشقـه
انتخاب نکرده بود

1175
01:40:25,994 --> 01:40:27,628
...من هم زیاد دختره رو نمی‌شناختم، پس

1176
01:40:30,637 --> 01:40:31,839
من کی باشم که نظر بدم؟

1177
01:40:33,968 --> 01:40:35,702
ولی شرط می‌بندم جولیوس فکر می‌کنه
...من الان

1178
01:40:35,737 --> 01:40:37,229
طرف دیگه‌ی داستانم

1179
01:40:42,237 --> 01:40:44,171
« سالن سانی »

1180
01:40:54,421 --> 01:40:55,757
دنبال رفیقم می‌گردم

1181
01:40:55,890 --> 01:40:57,424
قد بلند، لاغر

1182
01:40:57,559 --> 01:40:58,960
یه دستش پر از جای زخمـه

1183
01:40:59,092 --> 01:41:01,061
آره، فکر کنم همین طرفا دیدمش

1184
01:41:01,596 --> 01:41:03,031
ولی اسمش رو نمی‌دونستم

1185
01:41:03,196 --> 01:41:04,532
می‌دونی کجا می‌تونم پیداش کنم؟

1186
01:41:06,668 --> 01:41:08,536
فکر کنم بدونم

1187
01:41:08,670 --> 01:41:10,605
فکر می‌کنی بتونی من رو ببری پیشش؟

1188
01:41:44,371 --> 01:41:46,406
تو می‌خواستی اینجوری بشه؟

1189
01:41:47,875 --> 01:41:49,944
هیچکدوم از این اتفاقات رو می‌‌خواستی؟

1190
01:42:00,120 --> 01:42:01,421
متأسفم، لی

1191
01:42:02,155 --> 01:42:03,524
مهم نیست

1192
01:42:08,096 --> 01:42:09,631
اهمیتی نداره که متأسفی

1193
01:42:13,568 --> 01:42:15,202
پشیزی اهمیت نداره

1194
01:42:24,912 --> 01:42:26,814
بگو ببینم، اینجا کجاست، رفیق؟

1195
01:42:26,948 --> 01:42:28,783
تیخوانا شهر خیلی کوچیکیـه

1196
01:42:31,586 --> 01:42:33,021
فکر کنم همین جاها دیدمش

1197
01:42:42,830 --> 01:42:43,931
موریل؟

1198
01:42:59,346 --> 01:43:00,380
لی

1199
01:43:01,356 --> 01:43:03,391
یه بار بهم گفتی
...قبل از اینکه من رو ببینی

1200
01:43:03,894 --> 01:43:05,327
...مطمئن نبودی هیچ چیز خوبی

1201
01:43:05,352 --> 01:43:06,729
توی دنیا باقی مونده باشه

1202
01:43:09,824 --> 01:43:11,059
تو مرد خوبی هستی

1203
01:43:12,192 --> 01:43:13,861
رؤیای خوبی توی سرتـه

1204
01:43:15,129 --> 01:43:16,931
،می‌دونم ناامیدت کردم

1205
01:43:17,065 --> 01:43:18,700
هیچی هم نمی‌تونه اینو تغییر بده

1206
01:43:22,386 --> 01:43:24,821
ولی امیدوارم این پول کمکت کنه
به خواسته‌ات دست پیدا کنی

1207
01:43:25,338 --> 01:43:26,641
خواهش می‌کنم تسلیم نشو

1208
01:43:27,875 --> 01:43:28,976
موریل

1209
01:44:01,109 --> 01:44:02,442
خیلی‌خب، اجنبی

1210
01:44:02,577 --> 01:44:04,311
الان دیگه این پسرها پولت رو می‌گیرن

1211
01:44:18,092 --> 01:44:19,326
منتظر کسی هستی؟

1212
01:44:19,827 --> 01:44:20,995
آره

1213
01:44:22,675 --> 01:44:24,230
یکی که بهم پول بدهکاره

1214
01:44:34,675 --> 01:44:36,577
!بچه کونی -
!یالا -

1215
01:45:00,101 --> 01:45:01,434
من هم منتظرِ کسی‌ام

1216
01:45:03,470 --> 01:45:04,471
خیلی وقتـه منتظری؟

1217
01:45:04,605 --> 01:45:05,873
آره

1218
01:45:06,741 --> 01:45:07,942
من هم همینطور

1219
01:45:11,679 --> 01:45:12,780
خب؟

1220
01:45:13,681 --> 01:45:15,049
نظرت چیـه؟

1221
01:45:30,680 --> 01:45:32,048
اولین باره قالت می‌ذارن؟

1222
01:45:33,568 --> 01:45:36,037
توی این بازی زیاد پیش میاد -
واقعاً؟ -

1223
01:45:38,338 --> 01:45:40,541
،گمونم امثال ما
...هیچوقت راحت

1224
01:45:41,642 --> 01:45:42,970
همدیگه رو پیدا نمی‌کنیم

1225
01:45:43,778 --> 01:45:45,112
آره، گمونم همینطوره

1226
01:45:48,783 --> 01:45:50,184
به نظرت همش تقصیر توئـه؟

1227
01:45:52,086 --> 01:45:53,120
شاید باشه

1228
01:45:54,689 --> 01:45:56,858
...گمونم وقتی تک و تنها

1229
01:45:57,291 --> 01:45:58,425
...اینجا وایستادی

1230
01:46:00,127 --> 01:46:02,056
دیگه اهمیتی نداره
کی چیکار کرده

1231
01:46:03,331 --> 01:46:04,641
یا کی به کی آسیب زده

1232
01:46:06,444 --> 01:46:07,480
اهمیتی داره؟

1233
01:46:10,217 --> 01:46:12,252
فقط کارِ دنیا بوده که
همه چی رو بهم زده

1234
01:46:16,210 --> 01:46:18,012
کارِ دنیا بوده -
هوم -

1235
01:46:19,736 --> 01:46:20,770
...خب

1236
01:46:21,421 --> 01:46:23,010
،هرکی که هست

1237
01:46:23,549 --> 01:46:25,206
واقعاً فرصت خوبی از کفش رفته

1238
01:46:26,888 --> 01:46:29,977
،اگه پسره رو دیدی
همین رو از طرف من بهش بگو

1239
01:46:33,955 --> 01:46:35,323
قول میدم

1240
01:47:32,119 --> 01:47:33,421
خداحافظ

1241
01:48:58,039 --> 01:48:59,473
،موریل عزیز

1242
01:48:59,607 --> 01:49:00,950
نمی‌دونم کجایی و

1243
01:49:00,975 --> 01:49:03,411
روزی میاد که این نامه رو بفرستم یا نه

1244
01:49:03,699 --> 01:49:06,368
ولی خیلی چیزها هست که
دوست دارم بهت بگم

1245
01:49:07,611 --> 01:49:09,126
...آخرین باری که همدیگه رو دیدیم

1246
01:49:09,151 --> 01:49:10,953
سعی کردم در مورد دونفرمون
...چیزی بگم که

1247
01:49:10,994 --> 01:49:12,954
فکر می‌کردم خودمون
از قبل می‌دونیم

1248
01:49:13,721 --> 01:49:15,589
حتی اگه به زبون نیاورده باشیم

1249
01:49:16,490 --> 01:49:18,426
،خب، بیخیال
ناسلامتی شب کریسمسـه، مگه نه؟

1250
01:49:21,562 --> 01:49:23,464
متأسفم که اینقدر غلط متوجه شدم

1251
01:49:24,025 --> 01:49:26,727
همچنین متأسفم بابت اینکه ازت دزدی کردم و
بقیه کارهام

1252
01:49:30,604 --> 01:49:32,973
درنهایت همه چیز برای من
ختم به خیر شد

1253
01:49:32,998 --> 01:49:34,967
پس نمی‌خوام نگرانم باشی

1254
01:49:36,410 --> 01:49:39,080
،امروز کریسمسـه و نمی‌دونم چرا
ولی شرط می‌بندم حالت خوبـه

1255
01:49:41,415 --> 01:49:43,951
همه لیاقت دارن شانسی برای
خوشبختی داشته باشن

1256
01:49:44,062 --> 01:49:46,071
می‌تونم تصور کنم که این حرف
از دهن تو بیرون میاد

1257
01:49:47,556 --> 01:49:49,306
همه لیاقت دارن
یه فرصتی داشته باشن

1258
01:49:50,793 --> 01:49:53,429
،حتی قماربازهای متقلب
دروغگوها و دزدهای خُرده‌پا

1259
01:49:54,882 --> 01:49:56,400
کریسمس مبارک، موریل

1260
01:49:57,566 --> 01:49:58,866
از طرف جولیوس

1261
01:50:31,472 --> 01:50:33,374
« جوآن، لطفاً بهم زنگ بزن »

1262
01:50:33,872 --> 01:50:35,574
« بیا سال نو رو در جنوبِ مرز بگذرونیم »

1263
01:50:38,472 --> 01:50:40,974
« لطفاً بیا خونه »
« کی.وای »

1264
01:50:44,172 --> 01:50:46,074
« عزیزم، دلمون برات تنگ شده »

1265
01:50:46,082 --> 01:50:47,874
« بیا توی پورتلند همدیگه رو ببینیم »
« دنی »

1266
01:50:47,882 --> 01:50:49,674
« تونی، من منتظرم »
« هنک »

1267
01:50:49,675 --> 01:50:51,274
« آخرین بار دیده شده »
« در تاریخ ۴/۱/۱۹۵۶ »

1268
01:51:03,172 --> 01:51:05,574
« جولیوس، متأسفم »
« موریل »

1269
01:51:07,980 --> 01:51:09,880
« جولیوس، متأسفم »
« موریل »

1270
01:51:10,472 --> 01:51:14,774
« من هم متأسفم، جولیوس »
« لطفاً برگرد و بیا اینجا دیدنم »
« هنری »

1271
01:51:45,133 --> 01:51:47,335
خیلی‌خب. خیلی‌خب

1272
01:51:52,188 --> 01:51:53,586
یالا، بزن بریم

1273
01:51:54,422 --> 01:51:55,626
!برو حیوون

1274
01:52:13,203 --> 01:52:23,203
« ترجمه از علی محمدخانی، امیر ستارزاده و محیا مبین‌مقدم »
<font color="#00ffff">.:: Mahya MM & H1tmaN & AliMK_Sub ::.</font>

1275
01:52:32,805 --> 01:52:42,805
« برتر موويز – مرجع دانلود فيلم و سريال » 
[ bartarmoviz ]