﻿WEBVTT

00:00:01.583 --> 00:00:21.583
« برتر موويز – مرجع دانلود فيلم و سريال »
[ bartarmoviz ]

00:01:27.607 --> 00:01:29.608
در اواخر سلسله شانگ

00:01:29.692 --> 00:01:31.984
قدرت در دست
.امپراتور ژو، فردي ستمگر و ابله، بود

00:01:32.068 --> 00:01:34.569
روباه شيطاني نه دم از هرج و مرج استفاده کرد

00:01:34.652 --> 00:01:36.486
و خودش را به شکل
بانو داجي، همسر و صيغه سلطنتي، در آورد

00:01:36.570 --> 00:01:38.112
.و حکومت را در اختيار گرفت
با سلطه اي که بر دربار امپراتوري داشت

00:01:38.196 --> 00:01:39.529
به روباه هاي شيطاني فرمان داد

00:01:39.612 --> 00:01:41.113
تا دنيا رو به ويراني بکشن

00:01:42.489 --> 00:01:44.281
بهشت به حال

00:01:44.364 --> 00:01:45.949
مردمان در رنج دلسوزي کرد

00:01:46.657 --> 00:01:49.200
و به استاد بزرگ کاخ جينگسو دستور داد

00:01:49.284 --> 00:01:51.117
.تا به شورشي که در غرب ژو بود کمک کنه

00:01:52.160 --> 00:01:55.119
جنگ تمام سه قلمرو رو در بر گرفت

00:02:10.876 --> 00:02:13.461
کاخ جينگسو شاگرد ارشد خودشان جيانگ زيا

00:02:13.544 --> 00:02:15.128
براي از بين بردن شياطين

00:02:15.212 --> 00:02:16.773
.و  اسير کردن روباه نه دم، فرستاد

00:02:20.714 --> 00:02:22.798
!همسر محبوب من

00:02:22.881 --> 00:02:24.466
محبوب من کجايي تو ؟

00:02:26.842 --> 00:02:27.842
روباه نه دم

00:02:27.925 --> 00:02:29.026
!اين ديوانگي رو تموم کن

00:02:31.510 --> 00:02:33.220
...جيانگ زيا

00:02:43.182 --> 00:02:44.308
اين توهمات شيطاني تو

00:02:45.141 --> 00:02:46.351
!من رو نمي‌ترسونه

00:02:48.267 --> 00:02:50.228
من و تو مسيرهاي مختلفي رو
طي ميکنيم اما يک هدف داريم، مگه نه؟

00:02:51.103 --> 00:02:53.812
چرا بايد بر سر يه سلسه حقير باهم درگير بشيم؟

00:02:56.771 --> 00:03:01.023
!جهان سرانجام تسليم قبيله روباه ميشه

00:03:06.150 --> 00:03:07.871
شیاطین سه قلمرو که بر ضد من هستند

00:03:07.943 --> 00:03:09.277
نابود خواهند شد

00:03:36.371 --> 00:03:48.669
!جيانگ زيا

00:03:49.794 --> 00:03:53.754
-ده سال بعد-

00:03:54.421 --> 00:03:55.922
جنگ تمام شده

00:03:56.422 --> 00:03:58.382
کاخ جينگسو نقش بزرگي در
سرنگوني امپراتور ژو داشت

00:03:58.465 --> 00:04:00.091
و احترام جهانيان رو به دست آورد

00:04:00.799 --> 00:04:03.092
به استاد بزرگ دستور داده شد كه
ليستي خداياني که

00:04:03.175 --> 00:04:06.261
که مسئوليت محافظت از تمامي مجودات زنده
.را بر عهده دارند را در اختيار داشته باشه

00:04:06.761 --> 00:04:10.095
بعد از اينکه سلسله ژو تأسيس شد
.هنوز کارهاي زيادي براي انجام وجود داشت

00:04:10.178 --> 00:04:13.347
جنايتکاران سلسله شانگ به درياي شمالي تبعيد شدن

00:04:14.555 --> 00:04:16.181
.و خروج شدن از اون محدوده براي اونها قدغن شد

00:04:29.104 --> 00:04:31.688
خدمات شايسته جيانگ زيا

00:04:31.772 --> 00:04:33.313
.مورد تحسين همه قرار گرفت

00:04:33.939 --> 00:04:36.732
انتظار مي رفت که او رهبر خدايان بشه

00:04:37.815 --> 00:04:38.916
...با اين حال

00:05:08.871 --> 00:05:10.247
مي بيني؟

00:05:10.330 --> 00:05:11.955
بهت گفتم سنگ عجيبيه

00:05:13.040 --> 00:05:15.291
چرا بايد اونجا يه سنگ باشه؟

00:05:15.374 --> 00:05:16.474
.من ميرم يه نگاهي بندازم

00:05:17.042 --> 00:05:18.142
!تکون نخورين

00:05:19.501 --> 00:05:20.601
شماها چي مي دونين؟

00:05:20.668 --> 00:05:21.769
درد داشت

00:05:27.462 --> 00:05:28.713
اون سنگ

00:05:28.797 --> 00:05:30.172
.يه جاودانه بهشتیه

00:05:30.255 --> 00:05:31.464
جاودانه ؟-
جاودانه؟-

00:05:31.548 --> 00:05:32.673
درسته

00:05:31.548 --> 00:05:32.673
بعد از جنگ بزرگ

00:05:34.257 --> 00:05:36.966
کاخ جينگسو پلکان آسماني رو پايين آورد

00:05:37.050 --> 00:05:40.093
به مردم راهي برای رسیدن به آسمون ها داد

00:05:40.177 --> 00:05:41.468
و جيانگ زيا

00:05:41.552 --> 00:05:44.429
اولين نفری بود که از اون پله ها بالا رفت

00:06:30.365 --> 00:06:32.991
شن گنگبائو

00:06:37.535 --> 00:06:39.994
من، شاگرد اعظم، جیانگ زیا
مأموریت خود را به پایان رساندم

00:06:41.036 --> 00:06:42.495
جيانگ زيا

00:06:43.037 --> 00:06:44.996
روباه شيطاني ويراني زيادي به بار آورد

00:06:45.080 --> 00:06:47.081
بهشت نمي تونه اين رو تحمل کنه

00:06:47.164 --> 00:06:50.624
دستور می‌دهیم که
روباه نه دم رو همین امروز اعدام کنی

00:06:50.708 --> 00:06:53.250
.هنگامی که سه قلمرو در حال تماشا هستند

00:06:53.334 --> 00:06:55.168
از امروز به بعد

00:06:55.251 --> 00:06:58.211
.تو رهبر خدايان هستي

00:06:58.294 --> 00:07:01.337
تا مريدان کاخ جينگسو رو

00:07:01.420 --> 00:07:03.213
در برقرای خواسته های بهشت

00:07:03.296 --> 00:07:05.422
.و محافظت از عموم مردم راهنمایی کنی

00:07:05.505 --> 00:07:06.606
اطاعت امر

00:07:58.528 --> 00:08:20.913
!بکشش-
!بکشش-

00:08:32.043 --> 00:08:33.144
نه دم

00:08:33.211 --> 00:08:34.461
اين توهمات رو تموم کن، فایده ای ندارن

00:08:35.003 --> 00:08:36.170
.سرنوشتت مقدر شده

00:08:36.254 --> 00:08:37.462
همه چيز تموم شد

00:08:36.254 --> 00:08:37.462
...اون

00:08:40.547 --> 00:08:42.340
جيانگ زيا

00:08:42.423 --> 00:08:45.966
استادت به چه حقي نماينده خواسته های بهشت شده؟

00:08:46.049 --> 00:08:48.217
استاد تمامی موجودات و مردم دنيا رو نجات داد

00:08:48.300 --> 00:08:50.468
مردم رو نجات داد ؟

00:08:54.803 --> 00:08:56.429
...پس چرا

00:08:56.513 --> 00:08:59.514
اون رو نجات نداد ؟

00:09:02.390 --> 00:09:03.349
اون کيه ؟

00:09:03.432 --> 00:09:06.892
به نظر ميرسه چيزي از حقيقت ماجرا نمي دوني

00:09:11.227 --> 00:09:14.896
شيطان ذهن رو فريب ميده، نذار بازیت بده

00:09:14.979 --> 00:09:16.419
!همین حالا اعدامش کن-
!همین حالا اعدامش کن-

00:09:18.731 --> 00:09:20.439
!روباه شيطاني مجازاتت رو قبول کن

00:09:48.076 --> 00:09:49.177
!مواظب باشين

00:09:50.286 --> 00:09:51.487
اين توهم روباهه

00:10:01.207 --> 00:10:02.833
ايمانتون رو حفظ کنين و در
.برابر اين توهم مقاومت کنين

00:10:14.172 --> 00:10:15.005
جيانگ زيا

00:10:19.257 --> 00:10:20.358
چه اتفاق داره میافته؟

00:10:22.759 --> 00:10:25.177
تو از بهشت نافرماني کردي
.امروز بايد مجازات بشی

00:10:27.344 --> 00:10:29.136
اگه منو بکشي

00:10:29.219 --> 00:10:32.096
اون هم مي ميره

00:10:39.474 --> 00:10:40.724
کمکم کن

00:10:45.977 --> 00:10:48.187
استاد، يه روح بي گناه درون بدن نه دم هست

00:10:53.355 --> 00:10:54.480
جيانگ زيا

00:11:08.487 --> 00:11:09.587
بذار اون بره

00:11:30.955 --> 00:11:32.056
جيانگ زيا

00:11:32.122 --> 00:11:33.289
چندین سال گذشته

00:11:33.373 --> 00:11:34.207
اگه هی شکست بخوری پس

00:11:34.290 --> 00:11:36.041
کي مي تونيم به کاخ جينگسو برگرديم؟

00:11:42.461 --> 00:11:44.127
تو مهر و موم رو باز کردی

00:11:44.211 --> 00:11:46.128
!باید مجازات بشی

00:11:46.212 --> 00:11:48.379
.ولی من روح بیگناهی رو درون نه دم دیدم

00:11:48.463 --> 00:11:49.464
ساکت

00:11:49.547 --> 00:11:52.340
چيزي که ديدي توهم روباه نه دم بود

00:11:52.423 --> 00:11:53.298
توهم ؟

00:11:53.381 --> 00:11:56.342
اگر روباه نه دم، دوباره
...به قلمرو فاني ها برمیگشت

00:11:56.425 --> 00:11:59.843
.جنگ بزرگ بی فایده و هیچ می‌شود

00:11:59.926 --> 00:12:03.011
خوشبختانه، روباه نه دم اعدام شده

00:12:03.511 --> 00:12:06.804
.ولي دیگر در کاخ جينگسو جایی برای تو نیست

00:12:09.472 --> 00:12:11.598
...ولي، با چشمهاي خودم ديدم

00:12:11.681 --> 00:12:12.782
جيانگ زيا

00:12:13.640 --> 00:12:14.741
استاد

00:12:15.558 --> 00:12:18.142
.من قدرت الهي تو رو مهر مي کنم

00:12:18.226 --> 00:12:20.518
و براي تهذيب تو رو به منطقه شمالي تبعید می‌کنم

00:12:20.602 --> 00:12:23.604
وقتي که از اين وسواس درمورد
توهم روباه نه دم دست برداشتي

00:12:24.312 --> 00:12:27.230
مي توني به کاخ جينگسو برگردي

00:12:31.398 --> 00:12:33.066
اين همه تلاش مسخره واسه چيه ؟

00:12:33.941 --> 00:12:35.567
الانا دیگه همه مي تونن
.به خدا تبديل بشن

00:12:35.650 --> 00:12:37.943
حتي امپراتور ژو به خداي ازدواج تبديل شده

00:12:38.026 --> 00:12:39.151
.و من هنوزم اينجام

00:12:39.235 --> 00:12:40.569
تبديل به يه پرستار بچه شدم

00:12:41.652 --> 00:12:42.820
سيبوسيانگ

00:12:42.903 --> 00:12:43.737
...تو

00:12:43.820 --> 00:12:45.661
قدرت الهيت رو
.ازدست دادي، حالا غذا سه نفرمون رو مي دزدي

00:12:46.154 --> 00:12:47.322
حتي منو گاز مي گيري؟

00:12:47.989 --> 00:12:50.115
!امروز کسی به غذا خوردن فکر نکنه

00:12:53.450 --> 00:12:54.575
مستقيم قلاب رو گاز گرفت؟

00:12:55.200 --> 00:12:56.951
!اين ماهي هم به اندازه تو احمقه

00:12:57.534 --> 00:12:58.869
تو اين خراب شده گير افتاده

00:12:59.869 --> 00:13:01.036
و کاراي بي معني و مسخره انجام ميده

00:13:04.747 --> 00:13:05.847
بگو ببينم

00:13:05.913 --> 00:13:07.206
اگه مي توني يه ماهي رو رها کني بره

00:13:07.289 --> 00:13:08.706
چرا نمي توني خودت رو رها کني ؟

00:13:11.708 --> 00:13:12.808
!جيانگ زيا

00:13:15.501 --> 00:13:16.602
...من

00:13:16.668 --> 00:13:18.586
میخوای من چوبدستی الهيت رو بشکنم؟

00:13:20.461 --> 00:13:21.754
!واقعا مي شکنمش ها

00:13:24.088 --> 00:13:24.963
!همونجا وايسا

00:13:25.046 --> 00:13:26.767
واقعا قصد برگشت به
کاخ جينگسو رو داري یا نه؟

00:13:28.507 --> 00:13:29.340
جيانگ زيا

00:13:29.423 --> 00:13:30.883
اون فقط يه توهم بود

00:13:34.593 --> 00:13:36.343
.اون فقط نيرنگ نه دم بود

00:13:36.426 --> 00:13:37.261
به قول معروف

00:13:37.344 --> 00:13:39.095
"مگس ها دور تخم مرغ هاي سالم نمي چرخن"

00:13:39.178 --> 00:13:40.012
البته

00:13:40.095 --> 00:13:42.513
منظورم اين نيست تو تخمي-
برگرد-

00:13:43.013 --> 00:13:43.930
چی؟

00:13:44.014 --> 00:13:45.514
ده سال به اندازه کافي طولاني هست

00:13:46.390 --> 00:13:47.515
اين منم که تنبیه شدم

00:13:48.557 --> 00:13:49.849
.تو نبايد اينجا بموني

00:14:08.941 --> 00:14:10.066
.حروم زاده خودخواه

00:14:11.151 --> 00:14:12.692
اگه استاد منو اينجا نفرستاده بود

00:14:13.277 --> 00:14:14.610
!خيلي وقت پيش مي رفتم

00:15:00.213 --> 00:15:04.923
دریای شمالی

00:15:29.643 --> 00:15:31.686
!يک چشم! دو دهن

00:15:31.769 --> 00:15:32.644
!سه بازو

00:15:31.769 --> 00:15:32.644
!چهار پا

00:15:34.395 --> 00:15:35.313
!تو باختي

00:15:35.396 --> 00:15:37.188
!ببین من چند تا پا دارم-
چی؟-

00:15:37.271 --> 00:15:38.372
!بخور

00:15:40.440 --> 00:15:41.731
يه مشت احمق

00:15:44.317 --> 00:15:45.983
!!تخم جن

00:15:46.067 --> 00:15:48.234
مامان ، اون منو اذيت ميکنه

00:15:47.068 --> 00:15:48.234
!اون سال غذاي روباه هاي شيطاني مي شدي

00:15:48.318 --> 00:15:50.194
کدوم نکبتي جرات کرده بچه منو اذيت کنه

00:15:50.277 --> 00:15:51.528
!جر و واجرت مي کنم

00:15:51.611 --> 00:15:52.778
کي رو مي خواي جر بدی؟

00:15:58.864 --> 00:16:00.239
دا..دا..دا..داغه

00:16:00.324 --> 00:16:01.615
!خيلي داغه

00:16:03.825 --> 00:16:04.826
هيولاي مسخره

00:16:04.909 --> 00:16:06.076
دنبال دردسري؟

00:16:06.159 --> 00:16:07.660
!!همگي بريزين سرش

00:16:09.368 --> 00:16:10.369
ترسوها، اگه فرار نکرده بودین

00:16:12.412 --> 00:16:13.870
روباه هاي شيطاني فقط چيزاي بد بو رو مي خورن

00:16:13.955 --> 00:16:15.621
اگه اینطوری نیست، پای تو کو؟

00:16:15.705 --> 00:16:16.806
..امروز ، من حتما

00:16:22.166 --> 00:16:24.000
!!جيانگ زيا ؟

00:16:24.084 --> 00:16:25.751
حتي اون هم به همچين جاهایی میاد؟

00:16:25.835 --> 00:16:26.793
چه بد شانسی

00:16:26.876 --> 00:16:28.252
.عجب رويي داره که اومده اينجا

00:16:49.511 --> 00:16:50.721
خدای من

00:16:50.804 --> 00:16:53.763
اين همون خدايی نيست که
باعث شده ما اينجا گير بيفتيم؟

00:16:56.514 --> 00:16:57.615
عذر مي خوام

00:16:58.640 --> 00:17:00.683
اگه ما نتونيم بريم بيرون ، تو هم نمي توني

00:17:00.766 --> 00:17:02.309
نه کاخ جينگسو و نه دریای شمالي

00:17:02.392 --> 00:17:04.560
!از آشغالی مثل تو استقبال نیمکنن

00:17:04.643 --> 00:17:05.743
!آره، درسته

00:17:05.810 --> 00:17:06.811
تفاله سه قلمرو

00:17:06.894 --> 00:17:12.063
!آشغال-
!آشغال-

00:17:06.894 --> 00:17:12.063
...کونلون مور

00:17:12.146 --> 00:17:13.981
پيروز جنگ شدی که شدی چه کار کنیم؟-
!آشغال-

00:17:14.064 --> 00:17:16.105
تو هم که مثل ما اينجا گير افتادي

00:17:16.148 --> 00:17:17.107
مسئول بار

00:17:17.190 --> 00:17:18.649
قیمت برنج تون چقدره؟

00:17:21.484 --> 00:17:23.276
جيانگ زیا؟

00:17:23.776 --> 00:17:26.111
.عجب مشتري غير منتظره اي

00:17:26.694 --> 00:17:29.028
طبق قوانين منطقه شمالي ، با کالا معامله مي کنيم

00:17:30.446 --> 00:17:33.197
تو...تو مي خواي اين
چوبدستی الهي رو مبادله کني ؟

00:17:33.280 --> 00:17:34.381
اين

00:17:41.159 --> 00:17:44.244
معمولا شن گونگبائو برای اینکارا نمیومد؟

00:17:44.327 --> 00:17:49.204
دفعه قبل داشت از غم زار میزد
!وقتی این گوشواره رو در میاورد

00:17:51.580 --> 00:17:53.623
با هم بحث کردين ؟

00:17:53.706 --> 00:17:55.540
زياد به دل نگير

00:17:59.709 --> 00:18:01.960
زندگی همیشه مطابق خواسته ما پیش نمیره

00:18:02.752 --> 00:18:04.628
یا بايد مثبت انديش باشي

00:18:04.711 --> 00:18:07.712
يا فقط شکست رو قبول کني

00:18:10.005 --> 00:18:11.881
اگه اعتراف کني

00:18:11.964 --> 00:18:15.174
مي توني برگردي و خدايي کني، نه؟

00:18:15.258 --> 00:18:18.050
چيزي که ديدي فقط توهم روباه شيطاني بود

00:18:25.095 --> 00:18:27.721
کيه که داره اینجوری میاد ؟

00:18:35.725 --> 00:18:36.825
بوي دردسر ميده

00:18:38.726 --> 00:18:39.826
برو کنار

00:18:40.394 --> 00:18:42.227
يه چهره تازه

00:18:42.311 --> 00:18:44.478
بانو، اينجا دنبال کسي هستید

00:18:44.562 --> 00:18:46.021
يا دنبال دردسر؟

00:18:49.063 --> 00:18:50.164
مي خواي بميري

00:18:50.773 --> 00:18:51.899
!جوجه هرزه

00:18:53.900 --> 00:18:54.733
اوه، میسوزه

00:18:54.816 --> 00:18:56.315
داغه ، داغه

00:18:56.401 --> 00:18:57.317
!عجب دعوايي

00:18:57.401 --> 00:18:58.652
اين دختر کوچولو کارش درسته ها

00:19:12.324 --> 00:19:14.158
همگي!! درمورد يه جايي سوال دارم

00:19:14.700 --> 00:19:15.534
خودشه

00:19:15.617 --> 00:19:18.285
هی... در مورد چه جايي مي خوایین بدونین؟

00:19:19.286 --> 00:19:20.786
جایی که

00:19:21.703 --> 00:19:23.621
گل هاي سياه در اون شکوفا ميشن

00:19:23.704 --> 00:19:24.996
گل هاي سياه ؟

00:19:25.079 --> 00:19:26.872
گل سياه ؟

00:19:26.955 --> 00:19:28.123
تا حالا ديدي؟

00:19:28.206 --> 00:19:29.706
تو تمام سه قلمرو

00:19:29.790 --> 00:19:33.292
فقط يه جا هست که گل هاي سياه شکوفا می‌شن

00:19:34.417 --> 00:19:38.502
!کوه....يو..دو

00:19:39.210 --> 00:19:40.378
اونجا رو مي‌شناسي؟

00:19:40.461 --> 00:19:41.295
کوهستان يودو کجاست ؟

00:19:41.378 --> 00:19:42.479
چقدر از اينجا فاصله داره ؟

00:19:46.589 --> 00:19:49.715
يودو، زمانی اونم
.نه خیلی دور کوهستانی مقدس نبود

00:19:49.799 --> 00:19:53.051
امپراتور ژو اونجا به مقام خدايی رسید

00:19:53.134 --> 00:19:55.260
ولي در اين دو سال گذشته

00:19:55.343 --> 00:19:57.093
اونجا اتفاقات عجيبي
.پشت سر هم به وقوع پیوسته

00:19:59.845 --> 00:20:03.471
اونقدر زياد که حتي نمي شه
.مسير کوه رو هم پيدا کرد

00:20:03.555 --> 00:20:06.597
ولي تو خيلي خوش شانسي که منو ديدي

00:20:06.682 --> 00:20:07.973
من يه نقشه دارم

00:20:08.057 --> 00:20:10.016
البته، فقط که نقشه ندارم

00:20:10.099 --> 00:20:12.767
همینطور هیولاها و موجودات عجیب
.یادگاری های جالب و ملزومات زندگی هم دارم

00:20:12.850 --> 00:20:14.685
.من هم‌چیز دارم

00:20:15.685 --> 00:20:17.227
ببين ، ببين

00:20:17.311 --> 00:20:20.228
اين قسمت سياه کوهستان يودو هست

00:20:20.312 --> 00:20:22.063
بذار ببينم-
صبرکن-

00:20:22.563 --> 00:20:23.730
چند روز پیش

00:20:23.814 --> 00:20:27.191
سرو کله یه گروه شکارچي روباه پيدا شده بود
.که مي خواستن اين نقشه ارزشمند رو معامله کنن

00:20:27.941 --> 00:20:30.525
مي‌گفتن که توی کوه یودو

00:20:31.108 --> 00:20:32.359
روباه های شيطاني دیده شدن

00:20:32.443 --> 00:20:33.543
روباه های شيطاني؟-
روباه های شيطاني؟-

00:20:33.943 --> 00:20:35.044
مگه روباه های شيطاني منقرض نشدن؟

00:20:35.069 --> 00:20:36.320
اگه روباه های شيطاني وجود داشته باشن

00:20:36.403 --> 00:20:38.278
!سه قلمرو دوباره تو هرج و مرج فرو ميرن

00:20:38.361 --> 00:20:40.237
.ولي تو فقط یه دختر کوچولویی

00:20:40.321 --> 00:20:42.655
هنوزم مي خواد به همچين جايي بری؟

00:20:42.738 --> 00:20:44.364
...بهم نگو،تو

00:20:44.448 --> 00:20:45.615
به تو چه ربطي داره؟

00:20:45.699 --> 00:20:47.532
مي خواي اون نقشه رو معامله کني يا نه ؟

00:20:47.615 --> 00:20:49.116
چقدر روراست

00:20:49.200 --> 00:20:50.992
ولي قوانيني که اينجا داريم

00:20:51.076 --> 00:20:53.577
مي گه قبل از معامله، جنس رو چک کنيم

00:20:58.495 --> 00:20:59.663
...جيانگ زيا ، تو

00:20:59.746 --> 00:21:01.386
چطور مي توني از همچين
حیله های ناجوانمردانه اي استفاده کني ؟

00:21:02.206 --> 00:21:03.306
...سنگ

00:21:04.123 --> 00:21:05.665
قلابي بود

00:21:05.748 --> 00:21:06.849
فضول

00:21:12.126 --> 00:21:13.044
سيبوسيانگ

00:21:13.127 --> 00:21:14.227
!بگيرينش

00:21:14.752 --> 00:21:15.853
!خدایا

00:21:16.712 --> 00:21:17.813
!اوه خدایا

00:21:20.297 --> 00:21:21.880
سنگ الهي جينگسو

00:21:34.886 --> 00:21:35.762
!صبر کن

00:21:35.846 --> 00:21:38.888
!اين شراب جاودانه رو سالهاست که نگه داشتم

00:21:38.972 --> 00:21:40.806
اگه انقدر خوبه، پس

00:21:43.640 --> 00:21:44.740
اوه نه

00:21:44.808 --> 00:21:45.766
!شراب جاودانه

00:21:45.850 --> 00:21:46.725
!اين شراب جاودانه است

00:21:46.808 --> 00:21:49.226
!زود باشين بگيرينش-
ولم کن-

00:21:49.310 --> 00:21:51.018
!در ازای دستگیریش جایزه خوبی میدم

00:21:52.936 --> 00:21:54.037
.نقشه نه

00:21:57.188 --> 00:21:59.897
شرابو بگیر-
شرابو بگیر-

00:22:01.190 --> 00:22:02.190
پسرخوب

00:22:02.273 --> 00:22:03.524
نقشه رو بهم بده

00:22:04.441 --> 00:22:05.942
!نخورش! تفش کن

00:22:06.025 --> 00:22:07.484
اونجاست-
تفش کن-

00:22:07.568 --> 00:22:10.194
بگیریدیش، زنده یا مرده فرقی نداره

00:22:10.277 --> 00:22:11.111
بهش صدمه نزن

00:22:11.194 --> 00:22:12.295
...هي تو

00:22:13.112 --> 00:22:15.446
خودم بايد ترتيب همه کارا رو بدم

00:22:24.450 --> 00:22:26.118
رو.. روباه

00:22:39.874 --> 00:22:41.875
!روباه شيطاني

00:22:42.875 --> 00:22:45.501
اگه اون رو به کاخ جينگسو تحويل بديم
!مي تونيم از اين قبرستون خلاص بشيم

00:22:45.584 --> 00:22:46.710
کسي سر راهم نباشه

00:22:46.793 --> 00:22:48.836
آروم ، آروم ، سرش رو
برای کاخ جينگسو نگه دارين

00:22:53.921 --> 00:22:55.021
!جيانگ زيا

00:22:55.547 --> 00:22:57.006
اون بالا-
بجنبید-

00:22:57.089 --> 00:22:58.340
اونجاست-
بگيرينش-

00:23:05.093 --> 00:23:06.193
زود برید دنبالش

00:23:06.718 --> 00:23:07.819
!سريعتر

00:23:14.430 --> 00:23:16.223
جيانگ زيا داري کجا مي ري؟

00:23:17.265 --> 00:23:18.223
صبر کن

00:23:18.307 --> 00:23:19.407
چي ؟

00:23:20.725 --> 00:23:21.825
کي هستي ؟

00:23:29.436 --> 00:23:30.396
!جيانگ زيا

00:23:30.479 --> 00:23:33.355
.جلوتر مرز منطقه شماليه

00:23:45.610 --> 00:23:47.028
خوبه که وايسادي

00:23:47.111 --> 00:23:48.654
اگه از اين مرز رد مي شدي

00:23:48.737 --> 00:23:50.238
.به کاخ جينگسو خيانت می‌کردی

00:23:51.988 --> 00:23:53.572
قبلتر باهات تند حرف زدم

00:23:53.656 --> 00:23:55.282
.ولي بخاطر مصلحت خودت بود

00:23:55.365 --> 00:23:56.490
...زود باش و با من بيا

00:23:56.573 --> 00:23:57.741
!هی جيانگ زيا

00:23:59.950 --> 00:24:02.410
فقط با پی بردن به چيزي که اون سال ديدم

00:24:02.493 --> 00:24:04.119
.مي تونم به کاخ جينگسو برگردم

00:24:04.744 --> 00:24:05.844
مگه توهم نبود ؟

00:24:05.869 --> 00:24:07.120
يکم منطقی باش

00:24:08.996 --> 00:24:11.372
اون از گرسنگي زیاد گيج شده
يا من احمق زياده روي کردم ؟

00:24:12.372 --> 00:24:13.290
اهميتي نداره

00:24:13.373 --> 00:24:15.290
..حتي اگه امروز از مرزها رد بشم ، بايد بگير

00:24:18.583 --> 00:24:20.168
جيانگ زيا جرات کرده از مرز رد بشه؟

00:24:20.251 --> 00:24:21.418
عقل تو سرش نيست؟

00:24:22.835 --> 00:24:24.878
عجب برف سنگيني، بهتره اول اين رو برگردونيم

00:24:26.003 --> 00:24:28.004
با روباه شيطاني تباني
.مي کنه، ببين چه بلايي سرت بیارم

00:25:12.607 --> 00:25:13.707
!آروم باش

00:25:16.650 --> 00:25:17.751
دقیقا تو کي هستي ؟

00:25:18.276 --> 00:25:19.377
!نقشه رو بهم بده

00:25:26.072 --> 00:25:27.030
بگو ببينم

00:25:27.113 --> 00:25:28.823
با نه دم چه نسبتي داري ؟

00:25:31.782 --> 00:25:34.033
جيانگ زيا جاودانه و معروف

00:25:34.658 --> 00:25:36.909
مي خواد يه دختر بي گناه رو اذيت کنه؟

00:25:36.992 --> 00:25:38.753
بس کن-
يه خدا میخواد من رو مي کشه-

00:25:38.785 --> 00:25:39.886
...تو

00:25:42.662 --> 00:25:46.163
همه خداها انقدر غیرمنطقی هستن؟

00:25:46.872 --> 00:25:48.539
من هيچ نسبتي با

00:25:48.622 --> 00:25:50.415
.روباه نه دم ندارم

00:25:50.498 --> 00:25:51.599
پس اين چيه ؟

00:25:52.458 --> 00:25:53.559
به تو ربطي نداره

00:25:53.625 --> 00:25:55.084
چرا دستبند قرمز روباه نه دم

00:25:55.167 --> 00:25:56.710
دور پاي توست؟

00:25:56.793 --> 00:25:57.960
این برای روباه نه دمه؟

00:26:00.878 --> 00:26:01.978
....اين

00:26:02.420 --> 00:26:03.629
مال خودمه

00:26:04.754 --> 00:26:05.855
!صبر کن

00:26:13.175 --> 00:26:14.276
نه دم؟

00:26:37.769 --> 00:26:39.450
اشباح رو نگه دار، شعله هاي آتش
.رو با وزش باد بلند کن

00:26:53.735 --> 00:26:55.111
اون چي بود ؟

00:26:55.194 --> 00:26:56.319
چرا دنبال تو بودن؟

00:26:57.820 --> 00:26:58.945
از کجا بدونم ؟

00:26:59.654 --> 00:27:00.821
از وقتي بيدار شدم

00:27:01.404 --> 00:27:03.322
مدام منو آزار دادن

00:27:03.405 --> 00:27:04.823
.الانم هي بيشتر و بيشتر ميشن

00:27:06.323 --> 00:27:09.200
نمي تونم چيزي از گذشته به ياد بيارم

00:27:09.783 --> 00:27:11.451
فقط اين دستبند

00:27:11.534 --> 00:27:13.910
مي ذاره جايي رو که
.گلهاي سياه شکوفه ميدن رو به خاطر بیارم

00:27:20.788 --> 00:27:21.888
کوهستان يودو

00:27:22.539 --> 00:27:23.789
پدرم رو میبینم

00:27:23.873 --> 00:27:25.249
که اونجا منتظرمه

00:27:25.957 --> 00:27:27.125
اون مي تونه ثابت کنه

00:27:27.208 --> 00:27:28.458
که من روباه شيطاني نيستم

00:27:30.584 --> 00:27:32.502
شيطان قلبت رو جادو مي کنه
.و مغز رو بازی میده

00:27:33.210 --> 00:27:35.531
تو هيچ جايي نمي ري
با من به کاخ جينگسو مياي

00:27:35.586 --> 00:27:36.504
نمي خوام

00:27:36.587 --> 00:27:38.004
.میخوام پدرم رو پيدا کنم

00:27:39.796 --> 00:27:42.172
.استاد بزرگ تمام موجودات دنيا رو نجات داده

00:27:42.256 --> 00:27:45.466
.به نظر مي رسه چيزي از حقيقت نمي دوني

00:27:46.633 --> 00:27:50.093
وقتي ديگه درمورد
توهمات روباه شيطاني وسواس نداشتي

00:27:50.176 --> 00:27:53.302
.مي توني به کاخ جينگسو برگردي

00:28:04.224 --> 00:28:05.324
...تو

00:28:05.808 --> 00:28:06.908
...کي

00:28:16.979 --> 00:28:18.313
کوهستان يودو

00:28:25.316 --> 00:28:26.417
بيا بريم

00:28:26.901 --> 00:28:28.001
کجا ؟

00:28:28.442 --> 00:28:29.543
به کوهستان يودو

00:28:30.152 --> 00:28:31.861
با تو ؟

00:28:33.820 --> 00:28:34.654
چيه ؟

00:28:34.737 --> 00:28:35.838
ترسيدي؟

00:28:36.863 --> 00:28:37.739
ترس؟

00:28:37.822 --> 00:28:39.739
از چی باید بترسم؟

00:28:39.822 --> 00:28:42.283
.بعلاوه، اون نقشه مال منه

00:28:43.116 --> 00:28:45.325
!هي منتظرم باش

00:29:01.916 --> 00:29:03.077
زخمت خوب نشده؟

00:29:03.667 --> 00:29:05.209
مي خواي دستور اختصاصي من رو

00:29:05.293 --> 00:29:06.793
امتحان کني ؟

00:29:08.044 --> 00:29:10.711
فقط بذار يه نگاهي به نقشه بندازم

00:29:12.046 --> 00:29:13.962
هي، ما که رفيقيم

00:29:14.046 --> 00:29:15.630
کي ما با هم رفيق شديم ؟

00:29:15.713 --> 00:29:17.339
ادما به مرور زمان بهم نزديک ميشن

00:29:17.423 --> 00:29:19.549
.بعد يه مدت حرف زدن رفيق مي شيم

00:29:19.632 --> 00:29:20.732
خيلي خوب

00:29:20.799 --> 00:29:22.341
پس بيا يکم در مورد تو صحبت کنيم-
چی؟-

00:29:22.425 --> 00:29:23.926
اگه تو واقعاً فاني هستي

00:29:24.551 --> 00:29:26.653
چطور وارد
محدوده‌ی ممنوعه‌ی منطقه‌ی شمالي شدي؟

00:29:26.677 --> 00:29:27.777
...شما

00:29:28.553 --> 00:29:29.969
همه خداها

00:29:30.053 --> 00:29:31.679
اينجوري سر صحبت رو باز مي کنن؟

00:29:32.805 --> 00:29:34.513
...من هنوز نپرسيدم

00:29:34.596 --> 00:29:36.389
.چرا اينجوري لباس پوشيدي

00:29:36.472 --> 00:29:38.348
توهم مي خواي به شکار روباه بري

00:29:38.432 --> 00:29:40.058
تا بتوني پول دربياري ؟

00:29:49.478 --> 00:29:50.578
صبر کن

00:29:51.896 --> 00:29:52.729
وایسا

00:29:52.813 --> 00:29:53.689
باشه باشه

00:29:53.772 --> 00:29:54.872
همونطوري که انتظار
.مي رفت، نيرنگ هاي روباه شيطاني

00:29:53.772 --> 00:29:54.872
بس کن

00:30:00.817 --> 00:30:01.650
جاودانه لعنتی

00:30:01.733 --> 00:30:02.834
تو فکر میکنی خوبي ؟

00:30:04.569 --> 00:30:05.669
سيبوسيانگ

00:30:06.360 --> 00:30:07.461
سيبوسيانگ؟

00:30:08.778 --> 00:30:11.822
اين سگ احمق هيولاي جاودانه‌ی افسانه ايه؟

00:30:12.488 --> 00:30:15.531
مگه نبايد بزرگ، قوی و زیبا باشه؟

00:30:17.324 --> 00:30:18.425
چرا پس این شکلیه؟

00:30:22.868 --> 00:30:24.493
واسه اينکه با من به اینجا بياد

00:30:24.577 --> 00:30:26.203
.از قدرت هاي کاخ جينگسو دست کشيد

00:30:28.495 --> 00:30:30.913
.شرط میبندم اونجا تنها نمی‌تونست دووم بیاره

00:30:30.996 --> 00:30:33.122
و به دنياي فاني اومده تا خودنمايي کنه

00:30:35.373 --> 00:30:36.474
!پسش بده

00:30:37.041 --> 00:30:37.916
!جيانگ زيا! مواظب سگ احمقت باش

00:30:42.085 --> 00:30:44.211
!سگ نکبت... بگيرم دهنت رو پاره ميکنم

00:30:46.003 --> 00:30:47.170
برگرد اینجا

00:30:52.046 --> 00:30:55.673
سيبوسيانگ

00:31:10.347 --> 00:31:12.056
!برگرد اينجا

00:31:11.764 --> 00:31:15.557
"در اینجا یو کبیر آرمیده است"

00:31:14.349 --> 00:31:15.450
صبر کن

00:31:15.725 --> 00:31:16.850
بيسکويت هام

00:31:17.851 --> 00:31:18.951
سيبوسيانگ

00:31:19.768 --> 00:31:21.643
سگ لعنتي! فقط صبر کن

00:31:22.894 --> 00:31:24.687
به خودتون میگین خدا؟

00:31:24.770 --> 00:31:26.521
فقط يه مشت دله دزدین

00:31:26.605 --> 00:31:27.705
بعد از اينکه نقشه منو دزديدین

00:31:33.483 --> 00:31:34.583
وایسا

00:31:37.734 --> 00:31:39.651
اینا فقط زنگوله هاي بادي
.ساخته شده از استخوان هستن

00:31:39.735 --> 00:31:40.944
همه جا مي توني پيداشون کني

00:31:41.569 --> 00:31:44.737
میگن که وقتي باد ميوزه
و استخون ها صداشون درمياد

00:31:44.821 --> 00:31:46.821
.روح رفتگان تسلي پیدا می‌کنه

00:31:47.739 --> 00:31:49.072
اونا که ديگه مردن

00:31:49.155 --> 00:31:50.365
دلداري دادن به اونها چه فايده اي داره ؟

00:31:53.992 --> 00:31:56.201
اين صداهاي باد ياد عزيزان رو حمل مي کنه

00:31:56.701 --> 00:31:58.118
اين بهشون اجازه ميده تا به آرامش برسند

00:31:58.785 --> 00:32:01.411
!و کسانی هم که زنده هستن آرام بگیریند

00:32:03.037 --> 00:32:04.746
روباه های شیطانی نابود شدن

00:32:04.829 --> 00:32:06.455
جنگ هم تموم شده

00:32:07.247 --> 00:32:08.664
همه چيز تو اين جهان

00:32:09.414 --> 00:32:10.790
بهتر مي شه

00:32:16.167 --> 00:32:18.252
نمي دونم داري وانمود مي کني يا واقعا احمقي؟

00:32:43.054 --> 00:32:45.055
قدرت اون ماده بيهوشي

00:32:45.139 --> 00:32:46.305
.واقعا زياد بود

00:32:53.768 --> 00:32:54.868
زخمي شده ؟

00:32:56.060 --> 00:32:57.519
.اون همیشه منو نگران می‌کنه

00:32:59.770 --> 00:33:01.729
تپه ارواح
مکان مشهوريه

00:33:01.812 --> 00:33:03.188
درختانی داره که بین نمیرن

00:33:03.272 --> 00:33:04.372
و گل هایی که پژمرده نمیشن

00:33:05.648 --> 00:33:07.690
.و چشمه هایی که خشک نمیشن

00:33:12.942 --> 00:33:14.110
نمیفهمی نه؟

00:33:14.193 --> 00:33:15.568
جنگ زمان زيادي ادامه داشت

00:33:15.652 --> 00:33:16.986
.اينجا خيلي وقته شکلش عوض شده

00:33:17.069 --> 00:33:18.570
اگه به خاطر گرما گيج شدي

00:33:18.654 --> 00:33:20.070
.مي تونم نقشه رو برات بخونم

00:33:20.154 --> 00:33:21.255
.لازم نيست خودت رو اذيت کني

00:33:22.613 --> 00:33:23.447
.نزديک نشو

00:33:23.531 --> 00:33:24.781
.ديگه بيسکويت ندارم

00:33:33.076 --> 00:33:34.176
گوشش رو ببرين

00:33:51.334 --> 00:33:52.334
...اب

00:33:52.418 --> 00:33:53.519
.آب مي خوام

00:33:54.002 --> 00:33:55.103
صبر کن

00:33:56.420 --> 00:33:59.296
خودت به سختی دووم آوردی
میخوای به اونم کمک کنی؟

00:34:01.505 --> 00:34:02.964
!مسئله مرگ و زندگي يه نفره

00:34:03.048 --> 00:34:04.149
.نمي‌تونم يه جا بايستم و بذارم بمیره

00:34:06.049 --> 00:34:06.966
!ولم کن

00:34:07.050 --> 00:34:09.176
فکر مي کني رو داري نجات ميدي ؟

00:34:12.052 --> 00:34:13.153
روباه

00:34:18.013 --> 00:34:19.221
اينا شکارچي روباه هستن

00:34:19.305 --> 00:34:20.972
همه شون می‌خواستن
!منو برای پاداش اسیر کنن

00:34:22.682 --> 00:34:24.766
وقتي مي خواستن گوش هام رو ببرن

00:34:24.849 --> 00:34:26.474
کي بود که منو نجات بده ؟

00:34:26.558 --> 00:34:27.392
!کافیه

00:34:27.475 --> 00:34:29.643
تو می‌خوای یه بیگناه رو
بکشی و هنوزم میگی که انساني؟

00:34:29.726 --> 00:34:31.018
اين همون چيزيه که اون سزاوارشه-
صبر کن-

00:34:31.101 --> 00:34:33.102
!وانمود کردن به خوبي کار من نیست

00:34:35.979 --> 00:34:37.079
سيبوسيانگ

00:34:37.438 --> 00:34:39.689
ذهنت رو آروم کن، اجازه
.نده چيزي حواست رو پرت کن

00:34:45.692 --> 00:34:47.025
روباه مال منه

00:34:47.108 --> 00:34:48.234
مال منه

00:35:01.740 --> 00:35:02.865
...روباه شيطاني

00:35:04.825 --> 00:35:06.826
.دوباره روباه شيطاني

00:35:10.369 --> 00:35:11.994
کوهستان يودو

00:35:15.288 --> 00:35:18.206
يه جاودانه بزرگ از آسمون اومد

00:35:18.289 --> 00:35:21.415
.نقشه رو گم کرد و الان دیگه نمی‌تونه کاری بکنه

00:35:28.502 --> 00:35:29.794
کلاغ هاي لعنتی

00:35:29.877 --> 00:35:31.962
!تا بهتون نشون بدم رییس کیه

00:35:32.045 --> 00:35:33.838
نمي دونين چقدر کارم درسته

00:35:52.096 --> 00:35:53.196
خون

00:35:56.723 --> 00:35:57.931
اين خونه

00:36:08.394 --> 00:36:10.645
اين ديگه چيه ؟
اين چه هيولاييه؟

00:36:17.565 --> 00:36:18.666
کمک

00:36:19.149 --> 00:36:20.249
برو

00:36:40.033 --> 00:36:41.158
!سيبوسيانگ رو بگير و برو

00:36:42.034 --> 00:36:43.134
!!چرا خشکت زده

00:36:43.159 --> 00:36:44.260
برو

00:36:58.875 --> 00:36:59.976
!برگرد

00:37:05.294 --> 00:37:06.754
احمقا

00:37:11.672 --> 00:37:12.881
چرا تو اينجايي ؟

00:37:22.260 --> 00:37:23.361
سگ احمق

00:37:33.265 --> 00:37:34.366
!!چرا تو هم اينجايي

00:37:34.849 --> 00:37:36.725
سريع اون چوب دستي رو بهم بده-
دارم سعی می‌کنم-

00:37:36.808 --> 00:37:37.933
مواظب باش

00:37:38.017 --> 00:37:39.118
نقشه

00:37:52.023 --> 00:37:53.124
...اين صدا

00:38:09.406 --> 00:38:11.073
.خونه

00:38:11.157 --> 00:38:13.699
...مي خوام به خونه برگردم

00:38:26.038 --> 00:38:27.497
...اون چيزاي داخلش

00:38:27.580 --> 00:38:28.681
آدم بودن ؟

00:38:30.206 --> 00:38:31.307
ارواح سرگردان

00:38:37.334 --> 00:38:39.085
اونها خونه هاشون رو ترک کرده بودن

00:38:39.169 --> 00:38:40.586
و تو جنگ کشته شدن

00:38:41.545 --> 00:38:43.337
اجساد اون سربازها

00:38:43.421 --> 00:38:45.047
.به طور مناسبی دفن نشده بودن

00:38:45.130 --> 00:38:47.048
روحشون نمي تونست
خونه و خانواده خودشون رو پيدا کنه

00:38:47.839 --> 00:38:49.320
.و تبديل به ارواح سرگردان شدن

00:38:50.174 --> 00:38:51.841
این زنگا رو بده بهش

00:38:50.174 --> 00:38:51.841
...نمي تونستن خانه

00:38:51.925 --> 00:38:53.050
يا خانوادشون رو رو پيدا کنن؟

00:38:58.218 --> 00:38:59.678
اون به خاطر جنگ بزرگ بود

00:39:02.095 --> 00:39:05.472
میگن که وقتی باد ميوزه و استخون ها صدا مي کنن

00:39:05.556 --> 00:39:07.222
و روح مردگان تسلي پيدا مي کنه

00:39:17.936 --> 00:39:19.037
مگر اینکه

00:39:20.812 --> 00:39:22.773
طبق افسانه ها يه جونور اسطوره ای هست

00:39:22.813 --> 00:39:23.939
يه پرستو

00:39:24.480 --> 00:39:26.523
وقتي تحت تأثير افکار پاک قرار بگيره

00:39:26.606 --> 00:39:28.107
تو اين دنيا ظاهر ميشه

00:39:28.191 --> 00:39:29.982
.و ارواح سرگردان رو به خانه برمي گردونه

00:39:30.066 --> 00:39:31.233
...فقط

00:39:31.317 --> 00:39:32.693
سالهاي زياديه که ديده نشده

00:39:34.693 --> 00:39:36.735
!جیو-
!پدر-

00:39:40.946 --> 00:39:42.047
...تو

00:39:43.488 --> 00:39:45.656
من هنوز خونه و خانواده دارم

00:39:47.074 --> 00:39:50.241
يعني اونها واسه هميشه اينجا گير افتادن ؟

00:39:47.074 --> 00:39:50.241
...من بايد
پدرم رو پيدا کنم

00:39:58.870 --> 00:40:00.413
زخمت رو بپوشون-
نقشه رو از دست دادیم-

00:40:00.496 --> 00:40:02.122
چطور مي تونيم به کوهستان يودو بريم ؟

00:40:21.089 --> 00:40:22.189
تو سگ احمق

00:41:53.004 --> 00:41:54.671
پدر-
بيا اينجا-

00:41:56.381 --> 00:41:57.481
تو

00:41:57.547 --> 00:41:58.757
داري چه کار مي کني؟

00:42:02.674 --> 00:42:03.592
روباه شيطاني

00:42:03.675 --> 00:42:04.775
!فرار نکن

00:42:04.842 --> 00:42:06.301
!بگيرينش

00:42:08.594 --> 00:42:09.427
اون چاقو رو بده

00:42:09.511 --> 00:42:10.792
.گوش هاشو رو برای پاداش ببر

00:42:15.639 --> 00:42:16.740
!گوشش رو ببر

00:42:26.519 --> 00:42:27.639
کابوس ديدي ؟

00:42:29.561 --> 00:42:31.882
بچه ها، با دهن باز غذا رو نجون
.بزرگترها، هم پاهاشون رو تکون ندن

00:42:34.397 --> 00:42:36.314
این مناجات مقدست

00:42:36.398 --> 00:42:37.815
.خیلی کاربردی به نظرمیاد

00:42:40.150 --> 00:42:41.901
.اين مناجات نیست نيست

00:42:45.527 --> 00:42:47.111
زمان جنگ بزرگ

00:42:47.194 --> 00:42:49.320
سربازهاي فاني
.موقع غذا خوردن اين رو مي گفتن

00:42:49.404 --> 00:42:50.504
جنگ بزرگ ؟

00:42:50.570 --> 00:42:51.905
با روباه نه دم هم جنگيدي ؟

00:42:54.072 --> 00:42:55.573
آخرين باري که اومديم

00:42:56.157 --> 00:42:57.657
اينجا هنوز اقيانوس بود

00:42:58.949 --> 00:43:01.200
سيبوسيانگ با يه قدم از آب ها عبور کرد

00:43:01.284 --> 00:43:02.910
.و وارد پايگاه دشمن شد

00:43:04.035 --> 00:43:05.619
فقط روباه نه دم رو بکش

00:43:05.702 --> 00:43:07.412
.و تمامی موجودات زنده نجات پیدا می‌کنن

00:43:09.996 --> 00:43:11.539
اون موقع همه ما چنين باوري داشتيم

00:43:12.955 --> 00:43:14.831
با اين حال، دنياي امروزي

00:43:14.915 --> 00:43:19.375
.حتي بي رحمانه تر و ویرانه‌تر از قبل شده

00:43:17.791 --> 00:43:19.375
اينجا اونقدر ها هم بد نيست

00:43:19.458 --> 00:43:21.668
.جايي که من ازش اومدم خيلي بدتره

00:43:25.295 --> 00:43:26.920
.فقط باهاش کنار بیا

00:43:28.046 --> 00:43:29.146
جاودانه بزرگ

00:43:29.212 --> 00:43:31.213
اگه احساس بدي داري

00:43:31.297 --> 00:43:33.714
پس بهم کمک کن کوهستان يودو رو پيدا کنم

00:43:34.549 --> 00:43:36.299
واقعاً باور داري که پدرت اونجاست؟

00:43:41.092 --> 00:43:42.718
وقتي تو خرابه ها به هوش اومدم

00:43:43.803 --> 00:43:45.443
هيچ چيزي يادم نمي اومد

00:43:46.554 --> 00:43:48.430
ولي هميشه يه رويا رو مي بينم

00:43:50.347 --> 00:43:51.447
تو اون رويا

00:43:52.222 --> 00:43:54.098
.پدرم برام يه عروسک ساخت

00:43:55.808 --> 00:43:58.559
.سنگهاي کوچيکي متصل بودن

00:43:59.184 --> 00:44:01.576
وقتي باد مي وزيد، صدا  میدادن

00:44:03.186 --> 00:44:04.687
.درست مثل اين زنگ های بادی

00:44:06.187 --> 00:44:07.854
اون صدا خيلي واقعي بود

00:44:13.274 --> 00:44:14.816
هر باري که بيرون مي رفتم

00:44:20.444 --> 00:44:21.944
وقتي تاريک مي شد و باد می‌وزید

00:44:23.320 --> 00:44:24.987
.میدونستم وقتشه که بايد به خونه برگردم

00:44:30.073 --> 00:44:31.173
شيائو جيو

00:44:32.115 --> 00:44:33.836
اين اسميه که پدرم تو رويا صدام مي کنه

00:44:36.326 --> 00:44:38.202
جايي که گل هاي سياه شکوفه ميدن

00:44:39.702 --> 00:44:40.828
.اون اونجاست

00:44:53.458 --> 00:44:54.417
اين فقط يه رويا نيست

00:44:54.500 --> 00:44:55.600
.واقعيه

00:44:56.960 --> 00:44:58.711
.اين اميد من برای ادامه زندگيه

00:45:02.128 --> 00:45:03.338
رو عروسک

00:45:02.128 --> 00:45:03.338
من مي خوام پيداش کنم

00:45:19.886 --> 00:45:21.011
پرستو

00:46:21.122 --> 00:46:22.747
پرستو همه ارواح سرگردان رو راهنمايي مي کنه

00:46:24.123 --> 00:46:25.624
.همين طور برای ما اميد رو به همراه آورده

00:46:49.175 --> 00:46:50.275
بيا بريم

00:46:51.676 --> 00:46:52.777
طبق نقشه

00:46:53.261 --> 00:46:54.802
انتهاي کهکشان راه شیری

00:46:54.886 --> 00:46:56.512
.جهت کوهستان يودو رو نشون مي ده

00:47:00.389 --> 00:47:01.680
حالا با هم رفيقيم

00:47:01.764 --> 00:47:03.015
.قبل حرکت بهتره يه چيزي بخوريم

00:47:04.015 --> 00:47:05.516
.اين جاودانه حافظه خوبي داره

00:47:10.143 --> 00:47:11.244
انقدر منو بو نکن

00:47:11.269 --> 00:47:12.435
.بيسکويت ها واقعا تموم شدن

00:47:14.520 --> 00:47:16.646
پسش بده
!اون تيکه آخرم بود

00:47:19.730 --> 00:47:20.831
فرار نکن

00:47:28.901 --> 00:47:31.402
وقتی جنگل سنگي رسیدید، آب سياه
.رو به سمت بالا دنبال کنين

00:47:32.069 --> 00:47:34.570
.ورودي کوهستان يودو بايد جلوتر باشه

00:47:35.779 --> 00:47:37.238
مطمئنی؟

00:47:37.321 --> 00:47:41.073
.چیزی به جز سنگ اینجا نیست

00:47:41.990 --> 00:47:43.658
البته که چیزی اینجا هست

00:47:43.741 --> 00:47:44.866
فقط تو نمي‌توني ببينیششون

00:47:48.118 --> 00:47:49.218
!گل هاي سياه

00:47:49.618 --> 00:47:50.827
از این طرف

00:47:52.162 --> 00:47:53.262
!مواظب باش

00:47:55.621 --> 00:47:58.372
!جيانگ زيا

00:48:01.916 --> 00:48:04.083
.بالاخره بهت رسیدم

00:48:04.167 --> 00:48:07.876
فکر می‌کنی داری چه غلطی می‌کنی؟
!تو نمیتونی از مرز رد بشی. قوانین رو شکستی

00:48:08.794 --> 00:48:10.878
تو هم مگه از مرز رد نشدي ؟-
...من-

00:48:10.961 --> 00:48:12.545
.اومدم تا حواسم بهت باشه

00:48:12.629 --> 00:48:14.587
نمي تونم اجازه بدم گول اين روباه رو بخوري

00:48:14.671 --> 00:48:16.352
زودباش با من برگرد-
هنوز نمي تونم برگردم-

00:48:17.714 --> 00:48:19.840
هي، به نظر مي رسه
.اين پلنگ احمق داره منفجر میشه

00:48:21.715 --> 00:48:22.816
!جيانگ زيا

00:48:24.467 --> 00:48:25.567
...اين زخم

00:48:26.092 --> 00:48:27.635
.یه نگاه به خودت بنداز

00:48:27.718 --> 00:48:29.119
قدرتت، تا اين حد کاهش پیدا کرده

00:48:29.178 --> 00:48:30.511
واقعا مي خواي اينجا بميري؟

00:48:33.388 --> 00:48:34.638
بعد از اينکه به حقيقت پی بردم

00:48:35.806 --> 00:48:37.347
.باهات به دریای شمالي برمي گردم

00:48:37.431 --> 00:48:38.532
چه حقيقتي؟

00:48:39.015 --> 00:48:41.474
اون موقع، اين کسي بود که
.درون بدن روباه نه دم ديده بودم

00:48:41.558 --> 00:48:42.975
بايد بفهمم کيه

00:48:45.643 --> 00:48:46.977
...اون

00:48:47.061 --> 00:48:47.977
تو از مرز خارج شدي

00:48:47.061 --> 00:48:47.977
...من

00:48:48.061 --> 00:48:49.645
!کي هستي؟ بهم بگو-
شن گونگ بائو-

00:48:50.520 --> 00:48:51.896
عقلت رو از دست دادي

00:48:51.979 --> 00:48:53.396
.ولم کن! به تو ربطي نداره

00:48:53.479 --> 00:48:54.897
!هنوز هم لجبازي

00:48:54.980 --> 00:48:57.021
الان مجبورت میکنم شکل واقعيت رو نشون بدی-
!شن گونگ بائو-

00:49:02.067 --> 00:49:03.168
سيبوسيانگ

00:49:04.943 --> 00:49:06.069
فرار نکن

00:49:06.652 --> 00:49:07.570
!همونجا وايسا

00:49:07.653 --> 00:49:08.753
سيبوسيانگ

00:49:09.445 --> 00:49:10.546
...سيبو

00:49:11.154 --> 00:49:12.255
...سيبوسيانگ

00:49:26.328 --> 00:49:27.828
بیا اینجا

00:49:28.870 --> 00:49:29.970
پدر؟

00:49:30.288 --> 00:49:31.388
تویی؟

00:49:33.206 --> 00:49:34.306
!پدر

00:49:43.460 --> 00:49:44.669
در طول جنگ بزرگ

00:49:44.752 --> 00:49:46.873
چقدر انسان بي گناه به
دست روباه شيطاني کشته شدن ؟

00:49:47.753 --> 00:49:49.754
حالا اينجا چه غلطي مي خواي کني؟
چشماتو باز کن

00:49:52.880 --> 00:49:54.715
این موضوع پیچیده تر از این حرفاست-
مضخرفه-

00:49:54.798 --> 00:49:56.299
.اشتباه پشت اشتباه

00:49:57.007 --> 00:49:58.550
!تو خیلی بیچاره ای

00:50:06.721 --> 00:50:09.847
.نمي‌توني از سرنوشت فرار کني

00:50:10.680 --> 00:50:12.681
اگه که نمي توني ازش خارج بشي

00:50:12.764 --> 00:50:14.640
عشقه

00:50:20.309 --> 00:50:21.435
پدر؟

00:50:22.894 --> 00:50:25.436
"امپراتور ژو"

00:50:23.228 --> 00:50:25.145
.من پدر تو نيستم

00:50:26.312 --> 00:50:27.230
تو کي هستي؟

00:50:27.313 --> 00:50:29.063
من کي هستم؟

00:50:33.357 --> 00:50:36.108
.من مسئول ازدواج تو جهان هستم

00:50:36.734 --> 00:50:39.026
خداي ازدواج

00:50:41.444 --> 00:50:42.736
.به نظر من تو فقط يه منحرفي

00:50:42.819 --> 00:50:43.945
اين طناب رو باز کن

00:50:44.945 --> 00:50:46.238
باشه

00:50:54.867 --> 00:50:58.076
چه صورت آشنایی-
دستتو بکش-

00:51:01.828 --> 00:51:03.203
قفل سرنوشت ؟

00:51:03.829 --> 00:51:04.954
تو اين رو مي شناسي؟

00:51:07.955 --> 00:51:09.831
البته که مي شناسم

00:51:12.707 --> 00:51:14.208
اين دستبند نيست

00:51:14.791 --> 00:51:17.084
يه قفله

00:51:17.167 --> 00:51:18.085
قفل ؟

00:51:18.168 --> 00:51:21.503
.اين دو روح رو بهم متصل می‌کنه

00:51:21.586 --> 00:51:23.212
اگه یکی از اون دو روح بمیره

00:51:23.295 --> 00:51:25.088
.دیگری هم می‌میره

00:51:26.296 --> 00:51:28.214
صیغه محبوب من هم

00:51:28.297 --> 00:51:30.507
یه قفل مثل این داشت

00:51:30.590 --> 00:51:31.591
پس

00:51:31.674 --> 00:51:34.092
اوني که بهش متصل بوده

00:51:34.175 --> 00:51:35.509
!تو هستي

00:51:35.592 --> 00:51:37.635
وقتی زنجیر متصل به این دو قفل ظاهر بشه

00:51:46.055 --> 00:51:48.265
!ظاهر شو

00:51:54.601 --> 00:51:55.768
شيائو جيو؟

00:51:56.852 --> 00:51:57.727
وایسا

00:51:57.810 --> 00:51:58.728
!عزيزم

00:51:58.811 --> 00:52:00.186
محبوبِ من کجايي تو ؟

00:52:06.064 --> 00:52:08.065
بعد از خرابکاري روباه شيطاني
هنوز چیزی ياد نگرفتي؟

00:52:09.857 --> 00:52:11.108
!تو اون روباه شيطاني هستي

00:52:11.191 --> 00:52:13.359
!تو بودي که محبوب منو کشتي

00:52:17.069 --> 00:52:18.169
!شيائو جيو

00:52:25.281 --> 00:52:26.698
مراقب باش. توهمه

00:53:08.050 --> 00:53:09.926
...روباه-
توهم روباه نه دم-

00:53:14.636 --> 00:53:15.736
...اون

00:53:16.304 --> 00:53:18.054
چرا؟

00:53:19.305 --> 00:53:21.639
چرا صیغه‌ی محبوب منو کشتي و

00:53:21.722 --> 00:53:23.432
فرمانروایی من رو نابود کردي؟

00:53:24.140 --> 00:53:27.767
وقتی کاملا به موضوع پی می‌بری، می‌فهمی

00:53:28.809 --> 00:53:30.435
همه اينا بخاطر روباه نه دم بود

00:53:32.311 --> 00:53:33.411
اون رو بکش

00:53:34.645 --> 00:53:35.937
.مي تونم، محبوبم رو پيدا کنم

00:53:34.645 --> 00:53:35.937
اون رو بکش

00:53:37.313 --> 00:53:38.413
اون رو بکش

00:53:39.814 --> 00:53:41.440
!اون رو بکش

00:53:50.569 --> 00:53:51.669
...پدرم

00:53:52.069 --> 00:53:53.695
.تو کوهستان يودو منتظرمه

00:53:55.196 --> 00:53:57.322
.هيچ کسي تو کوهستان يودو منتظرت نيست

00:53:59.989 --> 00:54:01.531
.من مي‌خوام پدرم رو پيدا کنم

00:54:09.827 --> 00:54:10.928
!شيائو جيو

00:54:12.411 --> 00:54:13.512
صبر کن

00:54:14.704 --> 00:54:16.246
!بکشش

00:54:16.330 --> 00:54:17.430
اون رو بکش

00:54:18.206 --> 00:54:19.306
!نه

00:54:29.627 --> 00:54:33.253
"کوه یودو"

00:54:54.972 --> 00:54:56.639
جيانگ زيا

00:54:57.389 --> 00:54:59.515
.خيلي وقت گذشته

00:55:02.683 --> 00:55:03.892
نه دم

00:55:03.976 --> 00:55:04.851
...مگه

00:55:04.934 --> 00:55:06.393
مگه تو توسط تيغه مقدس اعدام نشدي ؟

00:55:06.477 --> 00:55:09.936
مگه جيانگ زيا نبود که منو نجات داد؟

00:55:10.979 --> 00:55:12.079
!بذار بره

00:55:13.063 --> 00:55:14.163
بذار بره

00:55:30.821 --> 00:55:33.780
تيغه مقدس فقط جسم من رو از بين برد

00:55:34.405 --> 00:55:36.906
تا وقتی که روحم وجود داره

00:55:37.490 --> 00:55:39.657
قدرت شيطانيم مي‌تونه
.دوباره بدنم رو به آسونی فرم بده

00:55:40.492 --> 00:55:41.408
!روباه لعنتی

00:55:41.492 --> 00:55:43.826
تو فقط غرولند میکنی

00:55:46.410 --> 00:55:49.329
اين گربه کوچولو ديگه از کجا اومد ؟

00:55:49.412 --> 00:55:50.512
!مواظب باش

00:55:51.162 --> 00:55:53.413
بعد اين همه سال

00:55:53.498 --> 00:55:54.598
جيانگ زيا

00:55:54.664 --> 00:55:57.624
.ببين چقدر سقوط کردی و خوار شدي

00:55:58.541 --> 00:56:01.834
قلبم با نگاه کردن بهت به درد مياد

00:56:02.501 --> 00:56:04.502
موافق نيستي

00:56:04.585 --> 00:56:07.254
شيائو جيو؟-
آره-

00:56:08.087 --> 00:56:09.671
اه، بايد صدات کنم

00:56:09.755 --> 00:56:12.506
سو داجي

00:56:12.589 --> 00:56:14.173
عزيزم ؟

00:56:14.257 --> 00:56:15.673
اون

00:56:15.757 --> 00:56:17.966
دختر خانواده سو هست

00:56:22.635 --> 00:56:24.802
با امپراتور ژو ازدواج کنه

00:56:29.138 --> 00:56:30.239
...پدر

00:56:30.889 --> 00:56:32.139
پدرم کجاست؟

00:56:34.891 --> 00:56:36.349
پدرت ؟

00:56:37.392 --> 00:56:39.893
.خوب فکر کن

00:56:50.898 --> 00:56:51.998
پدر

00:56:53.274 --> 00:56:54.374
!پدر

00:57:00.027 --> 00:57:02.528
من توی کالسه، به سمت مراسم ازدواجت

00:57:03.403 --> 00:57:05.820
خودم رو به تو تبدیل کردم

00:57:05.904 --> 00:57:09.239
.و تبديل به صیغه‌ی امپراطور سلسله شانگ شدم

00:57:10.531 --> 00:57:11.632
و تو

00:57:12.365 --> 00:57:14.158
به اين قفل گره خوردي

00:57:14.241 --> 00:57:16.492
.و براي هميشه تو بدنم گير افتادي

00:57:19.160 --> 00:57:20.786
اما انتظار نداشتم

00:57:20.869 --> 00:57:22.662
که روحت بتونه فرار کنه

00:57:22.745 --> 00:57:24.412
و بخشي از قدرت من رو صاحب بشه

00:57:24.495 --> 00:57:26.413
.و بدن سابقت رو دوباره شکل بده

00:57:27.164 --> 00:57:28.580
حالا

00:57:28.664 --> 00:57:29.915
!زمان بازگشته

00:57:31.624 --> 00:57:32.724
بس کن

00:57:41.253 --> 00:57:42.353
گربه لعنتي

00:58:27.440 --> 00:58:28.691
...استاد

00:58:30.900 --> 00:58:32.942
قفلي که استادت اون رو ساخته

00:58:33.443 --> 00:58:35.902
چطور انتظار داري بتوني بشکنيش ؟

00:58:39.528 --> 00:58:40.629
قدرت من

00:58:41.696 --> 00:58:42.905
قدرتم

00:58:44.781 --> 00:58:46.949
اصلا خوب نیست! زنیکه هرزه
.همه قدرتش رو پس گرفته

00:58:48.157 --> 00:58:49.258
استاد

00:58:50.700 --> 00:58:51.826
...حقيقت

00:58:51.909 --> 00:58:53.576
باید بدونم-
جيانگ زيا-

00:58:53.659 --> 00:58:54.993
به دروغاش گوش نکن

00:58:55.077 --> 00:58:56.494
.اون مي خواد ذهنت رو آشفته کنه

00:58:56.578 --> 00:58:58.579
دروغاش؟ چطور
جرات میکنی به من بگی دروغگو؟

00:58:59.245 --> 00:59:01.538
میگه که خواسته و راه و روش بهشت
.محافظت از تمامی موجودات زنده است

00:59:03.789 --> 00:59:05.707
شما واقعاً مي دونين

00:59:05.790 --> 00:59:08.458
استادتون چيکار کرده؟-
شن گونگ بائو-

00:59:11.960 --> 00:59:13.376
....ولي

00:59:13.460 --> 00:59:16.878
بدون قلب مهربان جيانگ زيا

00:59:17.545 --> 00:59:21.004
چطور مي تونستم خودم
رو از اون وضعیت نجات بدم؟

00:59:21.089 --> 00:59:23.255
حيف که خیلی توی این موضوع درگير شدي

00:59:23.339 --> 00:59:25.465
.و نمي توني حقيقت رو ببيني

00:59:29.175 --> 00:59:30.008
.بذار برن

00:59:30.092 --> 00:59:31.718
دختر کوچولو

00:59:31.801 --> 00:59:34.010
.نمي خوام تو رو بکشم

00:59:34.094 --> 00:59:35.195
شيائو جيو

00:59:36.803 --> 00:59:37.904
شيائو جيو

00:59:43.431 --> 00:59:44.532
سيبوسيانگ

00:59:57.730 --> 00:59:58.980
قفل؟-
برو-

01:00:04.107 --> 01:00:05.208
جيانگ زيا

01:00:10.860 --> 01:00:12.402
تا زماني که اون قفل باشه

01:00:12.486 --> 01:00:13.945
!نمي تونين نجاتش بدين

01:00:14.445 --> 01:00:16.863
.طايفه روباه دوباره برمي گرده

01:00:16.946 --> 01:00:20.448
!هيچ کدومتون نمي تونين فرار کنين

01:00:51.253 --> 01:00:52.420
جيانگ زيا

01:00:53.754 --> 01:00:54.880
حق با تو بود

01:00:56.046 --> 01:00:59.257
تو کوهستان يودو
.هيچ کسي منتظر من نبود

01:01:09.552 --> 01:01:10.762
سيبوسيانگ

01:01:12.971 --> 01:01:14.071
شیائو جیو

01:01:22.392 --> 01:01:23.492
سيبوسيانگ

01:01:25.893 --> 01:01:26.994
سيبوسيانگ

01:01:31.271 --> 01:01:35.188
هشت خدای سه منطقه
!گوش فرا دهید به خواسته ام

01:01:35.272 --> 01:01:38.815
هشت خدای سه منطقه

01:01:45.277 --> 01:01:46.377
طاقت بیار

01:02:05.911 --> 01:02:07.011
سيبوسيانگ

01:02:23.669 --> 01:02:24.794
سيبوسيانگ

01:03:14.566 --> 01:03:15.691
سيبوسيانگ

01:04:17.343 --> 01:04:19.594
کجایین؟

01:04:23.971 --> 01:04:26.138
.بالاخره میتونم صداتونو بشنوم

01:04:26.848 --> 01:04:28.139
محبوب من

01:04:30.515 --> 01:04:35.392
حتي تو،امپراتور ژو، راهي
.برای جاودانه شدن پيدا کردي

01:04:35.476 --> 01:04:36.577
..بهم برش گردون

01:04:36.977 --> 01:04:38.394
.محبوب من رو برگردون

01:04:38.978 --> 01:04:42.104
سلسله و صیغه‌ی محبوبت

01:04:43.855 --> 01:04:45.231
همه از بين رفتن

01:05:00.612 --> 01:05:01.713
همه اين سال ها

01:05:02.238 --> 01:05:04.439
هر سه قلمرو مي گفتن
.تو فريب توهمات رو خوردي

01:05:05.114 --> 01:05:06.215
آخرش مشخص شد

01:05:06.990 --> 01:05:08.366
.ماها کور بوديم

01:05:11.992 --> 01:05:14.073
کاخ جينگسو دير يا زود نه دم رو از بين مي بره

01:05:14.744 --> 01:05:16.285
اگه قفل سرنوشت شکسته نشه

01:05:18.370 --> 01:05:19.621
اين دختر هم

01:05:20.496 --> 01:05:21.622
همراه روباه نه دم مي‌ميره

01:05:25.623 --> 01:05:26.749
...ولي اين قفل

01:05:29.041 --> 01:05:30.917
اگه واقعاً توسط استاد بسته شده باشه

01:05:32.001 --> 01:05:33.102
از اين به بعد

01:05:34.127 --> 01:05:35.544
دیگه باید به چی باور داشته باشیم؟

01:05:40.130 --> 01:05:41.755
من مي باید به ديدار استاد برم

01:05:51.260 --> 01:05:52.801
تا حقيقت رو بفهمم

01:05:52.885 --> 01:05:54.427
و اين قفل رو باز کنم

01:05:59.304 --> 01:06:00.405
باز شو

01:06:12.144 --> 01:06:14.186
.اونها پله هاي مقدس بهشت رو واسه تو پايين نميارن

01:06:17.271 --> 01:06:19.355
.صبر کن! اين تهذيبت رو نابود مي کنه

01:06:19.438 --> 01:06:21.023
.تو تنها نیستی

01:06:24.774 --> 01:06:25.608
.برو

01:06:25.691 --> 01:06:27.025
.و به دنيا توضيح بده

01:06:59.289 --> 01:07:00.540
من تقاضای ديدار با استاد رو دارم

01:07:01.957 --> 01:07:03.541
جيانگ زيا

01:07:07.293 --> 01:07:09.877
استاد به تو دستور داد که پايين بري
.و درمورد اشتباهات تامل کني

01:07:09.960 --> 01:07:13.462
تو قوانين رو زير پا گذاشتي و از مرز
عبور کردي بايد چطور مجازات بشي ؟

01:07:13.546 --> 01:07:15.046
!من هر مجازاتی رو قبول مي کنم

01:07:15.129 --> 01:07:16.463
.ولي روباه نه دم هنوز زنده است

01:07:16.547 --> 01:07:18.256
روحش به يک دختر بي گناه پيوند خورده

01:07:18.798 --> 01:07:21.549
من مي خوام از استاد بزرگوار بپرسم
.واقعا اون سال چه اتفاقي افتاد

01:07:22.090 --> 01:07:24.425
!تو شایسته‌ی ملاقات با استاد نیستی

01:07:28.177 --> 01:07:29.886
اگه استاد چيزي براي مخفي کردن نداشته باشه

01:07:29.969 --> 01:07:31.344
چرا بايد از سوالات اين شاگرد بترسه؟

01:07:31.428 --> 01:07:32.529
!!گستاخ

01:07:34.930 --> 01:07:37.222
شما قفل سرنوشت رو بستين؟

01:07:37.306 --> 01:07:39.057
شما ارتباطی با روباه نه دم دارید؟

01:07:44.184 --> 01:07:48.602
قرباني کردن زندگي بي گناهان
خواسته و راه بهشته؟

01:08:25.493 --> 01:08:26.594
استاد

01:08:29.329 --> 01:08:30.579
جيانگ زيا

01:08:31.455 --> 01:08:33.622
هر کاری که کاخ جينگسو انجام داده

01:08:33.706 --> 01:08:36.373
.به خاطر محافظت از مردم بي گناه بوده

01:08:38.083 --> 01:08:39.183
نمیفهمم

01:08:43.335 --> 01:08:44.543
به نظر مياد

01:08:44.627 --> 01:08:46.878
تو هنوز متوجه نشدي

01:08:49.588 --> 01:08:51.379
اگه قلب دلسوزی داشته باشی

01:08:53.380 --> 01:08:55.590
تو قلب بسیار مهربانی داری
!ولی نمیتونی نفع عموم رو درک کنی

01:08:56.466 --> 01:08:59.508
بهت دستور داده بودم روباه نه دم رو اعدام کنی

01:08:59.592 --> 01:09:01.384
نه برای از بین بردن بدی

01:09:01.468 --> 01:09:02.593
.بلکه برای از بین بردن خوبی

01:09:03.344 --> 01:09:04.469
از بین بردن خوبی؟

01:09:05.970 --> 01:09:07.095
خوبی؟

01:09:07.846 --> 01:09:09.387
خوبی چه مشکلی داره؟

01:09:09.471 --> 01:09:11.513
خوبی و مهربانی به خودي خود اشتباه نيست

01:09:11.597 --> 01:09:13.348
ولي برای يه خدا

01:09:14.098 --> 01:09:17.016
خوبی و مهربانی فقط نسبت به یک شخص

01:09:17.100 --> 01:09:18.725
.گناهه

01:09:21.143 --> 01:09:24.269
فدا کردن یک زندگي براي
نجات دیگر موجودان مردم بي گناه

01:09:24.353 --> 01:09:27.854
.سرنوشت يه خداست

01:09:31.772 --> 01:09:35.774
جيانگ زيا باید بلافاصله
.برای تهذيب به دریای شمالي برگرد

01:09:35.858 --> 01:09:38.692
بعد از بين بردن توهمات تو قلبت

01:09:38.775 --> 01:09:42.152
.براي رهبري خدايان مي توني برگردي

01:09:42.236 --> 01:09:45.487
تا يک بار ديگه از
.مردم بي دفاع سه قلمرو محافظت کني

01:09:48.238 --> 01:09:49.489
اگه حتی نتونم یک نفر رو نجات بدم

01:09:51.156 --> 01:09:52.990
چطور مي تونم بقيه موجودات رو نجات بدم؟

01:09:54.157 --> 01:09:55.658
.جيانگ شانگ! چطور جرات مي کني

01:09:55.742 --> 01:09:58.534
کدوم يکي مهمتره، زندگي يه نفر
يا زندگي تمام موجودات زنده؟

01:10:02.161 --> 01:10:03.745
زندگی يه نفر مثل يه قطره شبنمه

01:10:04.579 --> 01:10:06.419
و زندگی تمام موجودات
مثل رودخانه ها و درياها

01:10:07.288 --> 01:10:09.164
ولي از نظر اين شاگرد

01:10:09.248 --> 01:10:10.348
شيائو جيو

01:10:10.373 --> 01:10:11.474
زندگی اون

01:10:11.540 --> 01:10:12.640
در برابر زندگی سایر موجودات

01:10:13.290 --> 01:10:14.625
.میتونی نفع تمامی مردم رو درک کنی

01:10:13.290 --> 01:10:14.625
فرقي نداره

01:10:17.126 --> 01:10:18.668
تو جنگ

01:10:18.752 --> 01:10:20.043
اون ها عزيزانشون رو از دست داده بودن

01:10:20.753 --> 01:10:22.044
.خانه اي نداشتن که  به اونجا برگردن

01:10:24.379 --> 01:10:25.880
احساس شرمندگي مي کنم

01:10:27.130 --> 01:10:29.172
از اين به بعد، ديگه نمی‌خوام خدا باشم

01:10:30.007 --> 01:10:31.507
و حاضرم دوباره به موجودی فانی تبدیل بشم

01:10:32.633 --> 01:10:33.733
من فقط میخوام

01:10:34.259 --> 01:10:36.259
.هرکسی رو که میتونم نجات بدم

01:10:39.136 --> 01:10:40.302
تو

01:10:41.137 --> 01:10:42.887
در موردش خوب فکر کردي ؟

01:10:50.141 --> 01:10:52.850
وقتي قفل سرنوشت بسته بشه

01:10:52.933 --> 01:10:55.768
.تو اين زندگي غيرقابل شکستنه

01:10:57.394 --> 01:10:59.019
فقط تناسخ

01:10:59.895 --> 01:11:01.812
مي تونه آزادش کنه

01:11:05.147 --> 01:11:07.314
سو داجي رو به ويرانه ها بازگشت ببر

01:11:08.148 --> 01:11:10.524
.اونجا دوباره می‌تونه متولد بشه

01:11:13.401 --> 01:11:14.817
سپاسگذارم ، استاد

01:11:39.662 --> 01:11:40.871
.اينجا مي تونه دوباره متولد بشه

01:12:19.305 --> 01:12:20.138
روباه نه دم

01:12:20.221 --> 01:12:21.322
زود باش

01:12:27.099 --> 01:12:28.225
تو زودتر برو

01:12:30.184 --> 01:12:31.285
...تو

01:12:36.728 --> 01:12:37.979
...شن-
جيانگ زيا-

01:12:39.438 --> 01:12:40.564
بايد نجاتش بدي

01:12:42.315 --> 01:12:43.415
وقتي اين تموم شد

01:12:43.856 --> 01:12:44.982
.بيا به دریای شمالي برگرديم

01:12:47.358 --> 01:12:48.458
باشه

01:13:56.930 --> 01:13:58.306
تو واقعا مي خواي ديگه خدا نباشي ؟

01:13:58.848 --> 01:13:59.949
نمي خوام

01:14:00.224 --> 01:14:01.324
ولي تو

01:14:01.390 --> 01:14:03.451
با من ده سال تو منطقه شمالي موندي

01:14:03.475 --> 01:14:06.357
وقتش شده که برای گزارش به استاد برگردي-
ای بابا، که چی بشه؟-

01:14:06.893 --> 01:14:09.228
حقيقتش، بدون اجازه استاد اومدم این پايين

01:14:14.646 --> 01:14:15.772
جيانگ زيا

01:14:16.272 --> 01:14:17.690
.اون موقع واقعاً بهت حسادت می‌کردم

01:14:18.523 --> 01:14:20.316
مورد احترام استاد بودي

01:14:20.399 --> 01:14:21.691
.هزاران نفر تحسينت مي کردن

01:14:24.735 --> 01:14:26.318
ولي حالا مي فهمم

01:14:31.779 --> 01:14:33.154
.تو هميشه خودت بودي

01:14:34.030 --> 01:14:35.990
.قهرماني که من تحسينش مي کنم

01:14:40.282 --> 01:14:41.383
اين بار

01:14:42.283 --> 01:14:43.409
نوبت منه

01:15:25.386 --> 01:15:26.970
...جيانگ زيا

01:15:27.053 --> 01:15:28.153
بيدار شدي

01:15:29.179 --> 01:15:30.554
داريم کجا مي ريم ؟

01:15:31.680 --> 01:15:33.223
جايي که قفل سرنوشت رو باز کنيم

01:15:33.306 --> 01:15:34.556
تو با تناسخ دوباره برمي گردي

01:15:35.557 --> 01:15:37.224
تناسخ ؟

01:15:41.934 --> 01:15:43.060
...مثل وقتيه

01:15:44.269 --> 01:15:46.561
که براي اولين بار بيدار شدم

01:15:47.271 --> 01:15:48.521
.هيچي نداشتم

01:15:50.563 --> 01:15:51.664
چشمام رو باز کردم

01:15:52.189 --> 01:15:53.607
و همه جا خرابي و بدبختي بود

01:15:55.190 --> 01:15:56.525
هرکسي رو که ديدم

01:15:57.566 --> 01:15:59.109
مي خواست گوش هام رو ببره

01:16:00.443 --> 01:16:02.110
بهشون گفتم

01:16:02.193 --> 01:16:03.694
من روباه شيطاني نيستم

01:16:06.320 --> 01:16:08.613
.ولي هيچ کسي باورم نکرد

01:16:11.572 --> 01:16:12.673
تو زندگي بعدي

01:16:13.532 --> 01:16:15.408
تو يه بچه معمولي مي شي

01:16:16.450 --> 01:16:17.550
خانواده داری

01:16:18.200 --> 01:16:19.301
دوست

01:16:20.410 --> 01:16:22.577
پدری که واقعا دوستت داره

01:16:26.913 --> 01:16:28.205
....خداها

01:16:28.705 --> 01:16:30.123
دروغ نمي گن، درسته؟

01:17:15.016 --> 01:17:21.561
ویرانه های بازگشت

01:17:39.736 --> 01:17:40.837
دارم مي‌رم

01:18:35.720 --> 01:18:36.820
جيانگ زيا

01:18:37.762 --> 01:18:38.862
ممنونم

01:19:19.197 --> 01:19:20.364
...شن گونگ بائو

01:19:24.366 --> 01:19:25.742
!نه دم

01:19:54.212 --> 01:19:56.213
قفل سرنوشت باز شده

01:19:56.296 --> 01:19:58.256
اون ديگه بهت متصل نیست

01:20:17.764 --> 01:20:19.098
...بذار اون

01:20:19.181 --> 01:20:20.432
بزار اون تناسخ پيدا کنه

01:20:39.524 --> 01:20:41.108
تناسخ ؟

01:20:42.066 --> 01:20:43.191
تو ديوانه اي

01:20:54.781 --> 01:20:57.115
تناسخ ؟

01:20:59.991 --> 01:21:01.091
بس کن

01:21:01.950 --> 01:21:04.826
این دنیا نمیدونه که

01:21:04.910 --> 01:21:07.119
.استاد تو چه کار کرده

01:21:16.831 --> 01:21:19.374
.به پا خیزید، روباه هاي شيطاني من

01:21:23.334 --> 01:21:24.794
من فقط دو قلپ خوردم

01:21:24.877 --> 01:21:27.086
چرا چشم چپم مدام مي پره؟

01:21:27.170 --> 01:21:29.004
چشم چپ که بپره يعني پولدار مي شي

01:21:57.349 --> 01:21:59.934
!بذار بيام بيرون

01:22:01.476 --> 01:22:03.477
...اين ها

01:22:03.561 --> 01:22:08.521
نوادگان من هستن

01:22:09.479 --> 01:22:10.814
چطور ممکنه اونها ارواح سرگردان باشن ؟

01:22:11.564 --> 01:22:12.898
اون سال

01:22:12.981 --> 01:22:14.857
اون قول داد

01:22:14.941 --> 01:22:18.108
که من ، نه دم به بهشت صعود کنم

01:22:19.359 --> 01:22:20.859
و بهاش

01:22:20.943 --> 01:22:24.528
اين بود که قبيله روباه و
.فانی ها با اين قفل به هم متصل بشن

01:22:24.611 --> 01:22:26.372
بهش کمک کنم تا جنگ بزرگ رو شروع کنه

01:22:26.446 --> 01:22:28.280
.تا سه قلمرو متحد بشن

01:22:32.824 --> 01:22:34.282
کي مي دونست

01:22:34.365 --> 01:22:36.700
بعد از تموم شدن همه چیز

01:22:37.326 --> 01:22:39.284
برای سرپوش گذاشتن روی حقايق

01:22:40.285 --> 01:22:43.203
همه قبيله روباه رو از بين میبره

01:22:44.078 --> 01:22:46.663
.و اون ها رو در اين ورطه بي انتها دفن کرد

01:22:47.496 --> 01:22:51.040
.تا هیچ وقت نتونیم به تناسخ برسیم و متولد بشیم

01:22:54.541 --> 01:22:59.293
طايفه روباه هم تو اين جنگ قرباني بودن

01:23:00.127 --> 01:23:04.295
.چراکه من لحظه ای طمع کردم

01:23:11.506 --> 01:23:12.424
نه دم

01:23:12.507 --> 01:23:14.217
امروز

01:23:14.300 --> 01:23:18.885
.مي خوام استادت طعم درد طايفه روباه رو بچشه

01:23:19.552 --> 01:23:21.553
بذار سه قلمرو

01:23:21.636 --> 01:23:25.555
.رنگ واقعي اون ها رو ببينن

01:23:36.184 --> 01:23:37.285
!شيائو جيو

01:24:23.163 --> 01:24:25.039
!اون رو بکش

01:24:26.832 --> 01:24:29.166
!بذار بيام بيرون

01:24:29.250 --> 01:24:30.416
بکشينش

01:24:37.128 --> 01:24:38.337
بکشینش

01:24:42.713 --> 01:24:43.814
بکشینش

01:24:58.595 --> 01:24:59.721
شيائو جيو

01:25:11.726 --> 01:25:12.827
استاد اعظم

01:25:15.728 --> 01:25:17.089
.استاد لطفا دوباره بهش فکر کنید

01:25:18.896 --> 01:25:20.563
همه چيز

01:25:20.647 --> 01:25:23.023
به خاطر خوبی و نفع مردم بي گناهه

01:26:01.415 --> 01:26:03.249
شيائو...جيو

01:26:38.389 --> 01:26:39.390
برو

01:26:39.473 --> 01:26:41.433
.هر کسي که تونستی رو نجات بده

01:26:44.059 --> 01:26:46.851
تا موقعي که قفل سرنوشت وجود داشته باشه

01:26:46.935 --> 01:26:49.311
.نمي توني کسي رو نجات بدي

01:26:49.936 --> 01:26:51.270
...هميشه

01:26:51.353 --> 01:26:54.188
کسانی هستند که دوباره تبدیل
.به چیزی قبيله روباه شوند

01:27:10.945 --> 01:27:12.046
تو زندگي بعديم

01:27:13.029 --> 01:27:15.238
واقعاً پدري خواهم داشت که دوستم داشته باشه؟

01:27:29.995 --> 01:27:31.329
نه خدایان

01:27:31.955 --> 01:27:33.246
نه شياطین

01:27:34.081 --> 01:27:35.372
.همه اون ها رو به کشتن دادم

01:27:34.081 --> 01:27:35.372
و نه انسان ها

01:27:37.082 --> 01:27:38.458
نباید مورد ستم قرار بگیرند

01:27:39.249 --> 01:27:40.750
فریب داده بشن

01:27:42.459 --> 01:27:43.876
.و یا حق رستگاری رو از دست بدن

01:27:55.923 --> 01:27:58.632
.قفل ...باز شده

01:28:02.718 --> 01:28:05.302
پدر..مادر

01:28:05.928 --> 01:28:07.303
.می‌تونیم بريم خونه

01:28:24.436 --> 01:28:26.144
...نجاتم بده

01:28:26.228 --> 01:28:27.354
!منو از اینجا ببر

01:29:00.326 --> 01:29:01.660
!شيائو جيو

01:29:09.998 --> 01:29:11.248
....جيانگ زيا

01:29:41.052 --> 01:29:42.470
دوباره متولد شدم؟

01:31:23.472 --> 01:31:24.573
...خدايان

01:31:26.057 --> 01:31:27.433
دروغ نمي گن، درسته؟

01:31:44.523 --> 01:31:47.358
شاگرد ارشد جيانگ زيا

01:31:47.442 --> 01:31:49.943
تو روباه شيطاني رو به بیرون کشاندي

01:31:50.026 --> 01:31:52.277
.و یک بار برای همیشه اون رو از بین بردی

01:31:52.360 --> 01:31:53.819
حالا سزاوار بازگشت دوباره به عنوان

01:31:53.902 --> 01:31:55.695
.رهبر خدايان هستی

01:32:15.787 --> 01:32:18.496
هنوز یک قفل آخر باقي مونده

01:32:53.387 --> 01:32:56.263
من، مريد جيانگ زيا، مايل
به پيروي استاد بزرگ هستم

01:32:56.347 --> 01:32:57.763
و همه چيز رو رها مي کنم

01:32:57.848 --> 01:33:00.182
تا به يه خدا تبديل بشم
.و از مردم محافظت کنم

01:33:02.808 --> 01:33:04.726
از خودت مايه بزار

01:33:04.809 --> 01:33:06.017
تا به

01:33:06.809 --> 01:33:08.018
.خداي واقعي تبديل بشي

01:33:12.062 --> 01:33:14.331
.دوک اعظم حضور پیدا کرده

01:33:14.355 --> 01:33:16.397
.همه خدايان ، عقب بايستيد

01:33:19.065 --> 01:33:20.523
همانطور که بهشت تعیین کرده

01:33:22.316 --> 01:33:24.359
.زانو بزن تا به عنوان خدا صعود کن

01:33:28.569 --> 01:33:29.669
جيانگ زيا

01:33:33.946 --> 01:33:35.047
!گستاخ

01:33:40.824 --> 01:33:42.408
رنجي که مردم عادي ديدن

01:33:43.117 --> 01:33:45.034
.به خاطر روباه شيطاني بود

01:33:49.453 --> 01:33:50.954
جيانگ زيا

01:33:52.454 --> 01:33:54.163
کاری که کردم

01:33:54.247 --> 01:33:56.164
.به نفع و صلاح دنیا بود

01:34:09.212 --> 01:34:11.046
باشد که دیگر فاني ها

01:34:11.130 --> 01:34:12.890
.هرگز بی‌خانمان و سردرگم نشوند

01:34:14.506 --> 01:34:16.257
باشد که دیگر موجودات زنده

01:34:16.340 --> 01:34:18.133
.هرگز بازيچه دروغ نشوند و فريب نخورن

01:34:19.591 --> 01:34:20.925
باشد که تمامی قلمرو ها

01:34:25.636 --> 01:34:27.845
.هرگز بی‌عدالتی نبینند

01:34:29.888 --> 01:34:31.138
عقلت رو از دست دادی؟

01:34:31.221 --> 01:34:34.303
اگه پله های بهشت از بین برن
.دنیا محافظت الهی مارو از دست می‌دهد

01:34:50.647 --> 01:34:51.747
!جيانگ زيا

01:35:33.874 --> 01:35:36.083
.جيانگ زيا پله هاي بهشت رو نابود کرد

01:35:37.000 --> 01:35:39.835
استاد اعظم هم توسط
.آسمان هاي بالاتر مجازات شد

01:35:41.752 --> 01:35:43.586
پرستو پايين اومد

01:35:43.670 --> 01:35:44.951
و ارواح سرگردان رو
.به سمت خانه راهنمايي کرد

01:35:46.504 --> 01:35:48.047
اين دنيا

01:35:48.630 --> 01:35:51.006
.دوباره صلح و اميد رو بدست آورد

01:35:51.882 --> 01:35:52.757
وقتی بزرگ شدم

01:35:52.840 --> 01:35:55.175
.مي خوام يه قهرمان بزرگ مثل جيانگ زيا بشم

01:35:55.926 --> 01:35:56.633
استاد

01:35:56.634 --> 01:35:59.177
اين پرستو از کجا مياد؟

01:36:00.052 --> 01:36:04.137
از جايي حتی بالاتر از کاخ جيانگسو

01:36:04.679 --> 01:36:06.180
جيانگ زيا

01:36:04.679 --> 01:36:06.180
اونجا

01:36:06.513 --> 01:36:09.097
.استاد استاد استادت زندگی میکنه

01:36:09.765 --> 01:36:10.865
چه فوق العاده

01:36:11.390 --> 01:36:14.392
.استاد استادم استاد بزرگه

01:36:14.475 --> 01:36:17.018
پس استاد استاد بزرگ

01:36:18.018 --> 01:36:19.119
هیس

01:36:19.144 --> 01:36:21.853
.اسم استاد اعظم رو نمي شه الکي برد

01:36:21.937 --> 01:36:24.063
.اون باافتخار ترين استاد آسمان نهمه

01:36:24.146 --> 01:36:27.105
.خداي بزرگي که پرستو رو به زمین میفرسته

01:36:27.189 --> 01:36:28.815
اين جيانگ زيا واقعا شگفت انگیزه

01:36:28.898 --> 01:36:30.982
.حتي استاد اعظم هم برای کمک بهش اومد پايين

01:36:31.066 --> 01:36:32.692
.اون دوست خوب منه

01:36:32.775 --> 01:36:34.233
دوستت؟

01:36:34.317 --> 01:36:35.568
تو تمام دریای شمال

01:36:35.651 --> 01:36:37.069
فقط من و زيا

01:36:37.152 --> 01:36:39.195
.رفیقای واقعی بودیم

01:36:39.278 --> 01:36:40.570
.مسخره است

01:36:40.653 --> 01:36:42.321
کي فکرش رو مي کرد

01:36:42.404 --> 01:36:46.823
که بتونيم اينجا تو
.دریای شمالي همچين روزايي داشته باشيم

01:37:06.414 --> 01:37:09.916
.يه گاز بسکوییت، يه گاز آبنبات

01:37:10.416 --> 01:37:13.710
گندم بيرون شهر شمالي زرده

01:37:14.418 --> 01:37:18.212
پدر و مادر کنار من مي‌نشينن

01:37:25.423 --> 01:37:28.216
اين آويزهای بالاي درخت چی هستن؟

01:37:28.299 --> 01:37:29.425
.صداي خيلي قشنگي دارن

01:37:30.050 --> 01:37:32.551
.يکي هم برای عروسکم مي خوام

01:37:42.405 --> 01:37:46.463
"هنوز پخش تموم نشده"

01:37:48.398 --> 01:38:00.657
@soullandsh27
NA$ : ویرایش اشتباهات معنایی و نگارشی

01:38:17.571 --> 01:38:18.671
حالا که حرفش شد

01:38:19.154 --> 01:38:20.614
جيانگ زيا کجاست؟

01:38:21.155 --> 01:38:23.115
بيرون اين سه قلمرو

01:38:23.198 --> 01:38:26.700
.جايي که بهش شهر دوجي مي‌گن

01:38:26.783 --> 01:38:27.783
می‌گن که

01:38:30.659 --> 01:38:35.411
شهر دوجی

01:38:42.205 --> 01:38:47.042
لی زینزی، یانگ جیان، هوانگ تاینهوا

01:38:42.415 --> 01:38:44.015
استاد اعظم منو اينجا فرستاده

01:38:45.083 --> 01:38:46.183
تا منصبی بر عهده بگیریم

01:38:46.917 --> 01:38:51.544
هنوز پخش ادامه داره

01:43:05.739 --> 01:43:07.573
شما را دوباره بعد طوفان سهمگین ملاقات می‌کنیم

01:43:08.407 --> 01:43:31.200
« برتر موويز – مرجع دانلود فيلم و سريال »
[ bartarmoviz ]
