﻿

1
00:00:03,600 --> 00:00:24,280
« برتر موويز – مرجع دانلود فيلم و سريال » 
[ bartarmoviz ]

2
00:00:25,580 --> 00:00:30,260
NESTED
‫با افتخار تقدیم می‌کند

3
00:00:35,800 --> 00:00:40,300
‫,::: مترجم مرتضی راکی :::,
کانال تلگرام : @nestedsub

4
00:00:51,802 --> 00:00:56,044
‫سی‌و‌چهارمین روز رصد ایون‌سو

5
00:00:56,068 --> 00:01:00,310
‫با دوربین روانشناسی رفتاری و
‫سیستم خونه هوشمند،

6
00:01:00,352 --> 00:01:07,025
‫پنج سال پیش، مادر مجردش بعد از
‫یه دوره طولانی سرطان فوت کرده,

7
00:01:07,067 --> 00:01:10,955
‫این اتفاق باعث ایجاد حملات
‫پانیک شده که بعد از نقل مکان

8
00:01:10,979 --> 00:01:15,492
‫به یه خونه روستایی
‫دورافتاده و ناآشنا، بدتر هم شده,

9
00:01:16,576 --> 00:01:19,246
‫و استرس آماده شدن برای اودیشن‌ها،
‫تمام روز توی خونه،

10
00:01:19,288 --> 00:01:22,833
‫این عوامل به نظر میاد همزمان
‫دارن روش تأثیر میذارن,

11
00:03:00,100 --> 00:03:03,700
‫شب مقدس
‫شکارچیان شیطان

12
00:03:05,852 --> 00:03:08,271
‫خب، همه چی تموم شد,

13
00:03:09,731 --> 00:03:10,774
‫آه، مدیر کیم,

14
00:03:10,816 --> 00:03:13,318
‫- اوه، رئیس چوی، شما اینجایید؟
‫- آه، شارون,

15
00:03:13,360 --> 00:03:13,860
‫باو اینجاست؟

16
00:03:13,902 --> 00:03:15,404
‫بله، اینجاست,

17
00:03:15,445 --> 00:03:15,946
‫مهمون داریم,

18
00:03:17,280 --> 00:03:18,240
‫سلام,

19
00:03:18,281 --> 00:03:18,782
‫اوه، بله,

20
00:03:18,824 --> 00:03:20,492
‫بفرمایید تو,

21
00:03:20,534 --> 00:03:20,742
‫باشه,

22
00:03:22,577 --> 00:03:24,454
‫رئیس، رئیس چوی اومده,

23
00:03:28,333 --> 00:03:29,334
‫اوم؟

24
00:03:29,376 --> 00:03:29,835
‫بله,

25
00:03:31,253 --> 00:03:36,758
‫چند روز پیش، دخترم سوجین یهو دیگه
‫دردسترس نبود، فکر کردم گم شده,

26
00:03:36,800 --> 00:03:41,012
‫سوجین من همچین کاری نمی‌کنه،
‫مطمئنم یه مشکلی پیش اومده,

27
00:03:41,054 --> 00:03:45,100
‫کارآگاهای ما دنبالش بودن
‫و سه نفر توسط آدمای عجیب زخمی شدن,

28
00:03:45,142 --> 00:03:47,185
‫دو نفر مُردن، یکی هم حالش وخیمه,

29
00:03:48,186 --> 00:03:51,189
‫طبق معمول، انگار
‫آقای کانگ باید پا پیش بذاره,

30
00:03:51,231 --> 00:03:55,902
‫اگه حتی یه کارآگاه هم بتونه آسیب ببینه،
‫پس این یه مشکل جدیه,

31
00:03:55,944 --> 00:03:59,197
‫واسه همینه که از رئیس چوی
‫خواستم منو اینجا بیاره,

32
00:03:59,239 --> 00:04:03,326
‫بله، لطفاً زیاد نگران نباشید,
‫ما حسابی پیگیری می‌کنیم,

33
00:04:03,368 --> 00:04:05,162
‫اوه، مدیر کیم، لطفاً یه نوشیدنی درست کن,

34
00:04:05,203 --> 00:04:07,289
‫آه، بله، یه دقیقه وایسید,

35
00:04:07,330 --> 00:04:07,831
‫اوه، نیازی نیست زحمت بکشید,

36
00:04:09,916 --> 00:04:10,750
‫اوه، یه دقیقه وایسید، اوه,

37
00:04:12,377 --> 00:04:13,628
‫اوه، ببخشید,

38
00:04:13,670 --> 00:04:15,130
‫خب، شماها چیزی پیدا کردید؟

39
00:04:16,214 --> 00:04:18,300
‫ما مکان رو از روی عکسایی که داشتیم
‫ردیابی کردیم و سریع حرکت کردیم,

40
00:04:18,341 --> 00:04:22,429
‫اما همه آدمای ما فلج شدن،
‫و ما نتونستیم سوجین رو نجات بدیم,

41
00:04:22,471 --> 00:04:22,929
‫بفرما، شارون,

42
00:04:24,014 --> 00:04:24,723
‫فهمیدم,

43
00:04:24,764 --> 00:04:25,640
‫ممنونم,

44
00:04:25,682 --> 00:04:26,349
‫ممنونم,

45
00:04:26,391 --> 00:04:26,600
‫اوه، آره,

46
00:04:31,980 --> 00:04:33,190
‫لطفاً بیا تو,

47
00:04:33,231 --> 00:04:33,482
‫بله,

48
00:04:35,358 --> 00:04:36,026
‫آب می‌خوای؟

49
00:04:40,822 --> 00:04:44,075
‫لطفاً زیاد نگران نباشید،
‫ما تمام تلاشمون رو می‌کنیم,

50
00:04:46,745 --> 00:04:47,621
‫ام، رئیس چوی،

51
00:04:48,830 --> 00:04:52,083
‫اما واقعاً می‌تونم به این آدما اعتماد کنم,,,

52
00:04:52,125 --> 00:04:53,168
‫می‌تونید اعتماد کنید,

53
00:04:54,336 --> 00:04:56,630
‫ممکنه عجیب به نظر بیایم

54
00:04:58,256 --> 00:04:59,424
‫اما واقعاً متخصصیم

55
00:05:01,510 --> 00:05:03,470
‫لطفاً، التماستون می‌کنم،
‫سوجین منو پیدا کنید,

56
00:05:03,512 --> 00:05:04,387
‫ما تمام تلاشمون رو می‌کنیم,

57
00:05:04,429 --> 00:05:05,388
‫بیا، بیا,

58
00:05:05,430 --> 00:05:05,639
‫اوه، آره,

59
00:05:11,269 --> 00:05:12,687
‫این دفعه هم پول نقد آوردی,

60
00:05:14,022 --> 00:05:16,691
‫مثل دفعه قبل که ازش بر نداشتی، نه؟

61
00:05:16,733 --> 00:05:18,193
‫هی، فکر می‌کنی کارآگاه چی هست؟

62
00:05:19,277 --> 00:05:22,447
‫هی، من چند تا مشتری واست آوردم؟

63
00:05:22,489 --> 00:05:22,781
‫ییا,

64
00:05:23,907 --> 00:05:25,116
‫بیا، اینو بده به بچه‌ها,

65
00:05:26,326 --> 00:05:27,619
‫آه، فکر می‌کنی کارآگاه چیه؟

66
00:05:28,787 --> 00:05:29,538
‫چیه، دوست نداری؟

67
00:05:29,579 --> 00:05:30,914
‫آه، الان اوضاع جدیه,

68
00:05:32,040 --> 00:05:33,667
‫خیلی‌ها مردن,

69
00:05:33,708 --> 00:05:34,501
‫باشه,

70
00:05:34,543 --> 00:05:34,709
‫این,

71
00:05:35,710 --> 00:05:36,169
‫بچه‌ها,

72
00:05:38,046 --> 00:05:38,713
‫وقت کاره,

73
00:06:06,116 --> 00:06:09,244
‫اخیراً تو سئول و کل کشور،
‫قتل‌هایی توسط عاملین ناشناس

74
00:06:09,286 --> 00:06:12,455
‫و جنایات خشونت‌آمیز همینطور ادامه دارن,

75
00:06:12,497 --> 00:06:16,459
‫که باعث شده خیلی از
‫شهروندان در ترس زندگی کنن,

76
00:06:16,501 --> 00:06:19,713
‫پلیس به یه گروه مرموز
‫و یک باند تبهکار سازمان‌یافته

77
00:06:19,754 --> 00:06:22,966
‫یا حتی مجرمای خشنی که
‫تحت تأثیر اونا هستن، مشکوکه,

78
00:06:23,008 --> 00:06:26,219
‫و یک واحد ویژه جنایات خشونت‌آمیز
‫برای تحقیق تشکیل داده,

79
00:06:26,261 --> 00:06:29,556
‫اما، انگار که دارن به قانون مسخره می‌کنن،
‫حتی پلیس رو هم به طرز وحشیانه‌ای کشتن,,,

80
00:06:32,517 --> 00:06:35,383
‫من تو سی سال خدمتم
‫به عنوان افسر پلیس،

81
00:06:35,407 --> 00:06:38,273
‫هیچ پرونده‌ای به این
‫وحشیانه ندیده بودم,

82
00:06:39,357 --> 00:06:41,540
‫شایعاتی درباره شیاطین،
‫دیوها و از این قبیل

83
00:06:41,564 --> 00:06:44,112
‫پخش شده، و اتفاقای
‫غیرمنطقی همینطور ادامه دارن,

84
00:06:44,154 --> 00:06:50,994
‫نیروهای پلیس ما واقعاً قادر
‫به مقابله باهاش نیستن، پدر,

85
00:06:51,036 --> 00:06:54,080
‫مردم کورکورانه از یه اسقف اعظم
‫که شیطان رو احضار کرده، پیروی کردن,

86
00:06:54,122 --> 00:06:55,984
‫و اونا از مواد شیطانی و
‫قدرت‌های شیطانی برای

87
00:06:56,008 --> 00:06:58,126
‫به دست آوردن قدرت‌های
‫فوق‌العاده استفاده می‌کنن,

88
00:06:59,461 --> 00:07:02,297
‫مردم عادی نمی‌تونن باهاشون بجنگن,

89
00:07:04,924 --> 00:07:06,926
‫واسه همینه که ما واقعاً
‫به اون شخص نیاز داریم,

90
00:08:05,568 --> 00:08:08,488
‫ باشد که شرورترین اژدها شود،

91
00:08:08,530 --> 00:08:12,325
‫عظمت به اعماق،

92
00:08:51,030 --> 00:08:52,449
‫به نور تاریکی

93
00:10:22,413 --> 00:10:24,602
‫شیطان شرور

94
00:10:25,944 --> 00:10:28,522
‫دیگه دستوراتت رو می‌شنوم

95
00:10:28,964 --> 00:10:30,666
‫به سوی شر برگرد

96
00:10:31,008 --> 00:10:33,912
‫این هم هدیه توست
‫[هدیه: چشمان جادویی جیسون، قاتل ارواح]

97
00:10:33,936 --> 00:10:35,936
‫همین الان به جهنم برگرد

98
00:10:35,960 --> 00:10:37,960
‫برگرد

99
00:10:40,390 --> 00:10:44,686
‫دیگر دستوراتت را می‌شنوم

100
00:10:44,727 --> 00:10:47,932
‫به سوی شر برگرد

101
00:10:47,956 --> 00:10:49,956
‫همین الان به جهنم برگرد

102
00:11:39,115 --> 00:11:40,742
‫چطوره؟

103
00:11:40,783 --> 00:11:42,243
‫من خوبم,

104
00:11:42,285 --> 00:11:43,745
‫تو نه، این یارو,

105
00:11:45,538 --> 00:11:49,167
‫آه، روح شیطانی هنوز کامل
‫تسخیرش نکرده، هنوز خوبه,

106
00:11:49,208 --> 00:11:49,834
‫ممنونم,

107
00:11:51,169 --> 00:11:53,630
‫ام، رئیس، دیروز یه کم گیج بودم,

108
00:11:53,671 --> 00:11:56,883
‫واسه همین نتونستم
‫آخرش رو ضبط کنم, چطوره؟

109
00:11:56,925 --> 00:11:59,177
‫یعنی چی؟ می‌خوای همه‌شون رو
‫دوباره بیدار کنی؟

110
00:12:00,178 --> 00:12:01,164
‫نه، نمی‌تونم این کار رو بکنم،

111
00:12:01,188 --> 00:12:02,639
‫اما هنوز حس می‌کنم یه
‫پوشش مناسب لازم دارم,

112
00:12:02,680 --> 00:12:04,974
‫باید همون اول درست ضبطش می‌کردی,

113
00:12:06,309 --> 00:12:07,644
‫درسته,

114
00:12:07,685 --> 00:12:09,145
‫رئیس چوی داره میاد؟

115
00:12:09,187 --> 00:12:10,021
‫بله، داره میاد,

116
00:12:32,126 --> 00:12:38,841
‫دکتر، به لطف شما خیلی بهترم,
‫تنگی نفسم هم بهتر شده، خیلی ممنونم,

117
00:12:38,883 --> 00:12:41,469
‫خوشحالم که می‌شنوم,
‫اما هنوز باید داروهات رو مصرف کنی,

118
00:12:41,511 --> 00:12:45,473
‫ما پیشرفتت رو زیر نظر می‌گیریم
‫و کم‌کم دوز رو کاهش می‌دیم,

119
00:12:46,683 --> 00:12:48,226
‫لطفاً هر دو ساعت یه بار بهش سر بزنید,

120
00:12:48,267 --> 00:12:49,978
‫بله، برای تثبیت حال بیمار اقدام می‌کنم,

121
00:12:50,019 --> 00:12:50,728
‫باشه، فهمیدم,

122
00:14:29,327 --> 00:14:32,538
‫اوه، خواهر کاتالینا، اشکالی نداره,

123
00:14:32,580 --> 00:14:35,750
‫من دارم دنبال پول می‌گردم
‫تا یه یتیم‌خونه جدید برای کلیسا بسازم، پس,,,

124
00:14:37,085 --> 00:14:39,420
‫هی، نیازی به تشکر نیست، اشکالی نداره,

125
00:14:39,462 --> 00:14:42,381
‫بله، بله، باشه، کاترین، باشه,

126
00:14:44,050 --> 00:14:44,956
‫رئیس، من دیگه می‌دونم اون

127
00:14:44,980 --> 00:14:46,344
‫بچه‌های دیروز از کدوم گروه اومده بودن,

128
00:14:46,385 --> 00:14:46,928
‫همم,

129
00:14:46,969 --> 00:14:47,553
‫کدوم گروه؟

130
00:14:47,595 --> 00:14:48,429
‫بیلزیبایت‌ها,

131
00:14:50,014 --> 00:14:51,682
‫رهبر این حرومزاده‌ها کیه؟

132
00:14:51,724 --> 00:14:53,893
‫آه، هنوز اسقف اعظمشون رو پیدا نکردم،
‫اما خبرچین گذاشتم

133
00:14:53,935 --> 00:14:56,729
‫همه جا، پس فکر کنم به زودی ببینمش,

134
00:14:56,771 --> 00:14:59,232
‫اخیراً شیاطین رده بالا مثل بیلزیبایت‌ها
‫بیشتر و بیشتر دارن ظاهر میشن,

135
00:14:59,273 --> 00:15:03,402
‫می‌ترسم یه بحران بزرگ‌تر پیش بیاد,

136
00:15:03,444 --> 00:15:07,115
‫من اونا رو خیلی زیاد دیدم،
‫اما هنوز ترسناکن,

137
00:15:07,156 --> 00:15:09,742
‫ما هم می‌ترسیم, اونا با قدرت شیطانی
‫حرکت می‌کنن، پس خیلی خطرناکن,

138
00:15:09,784 --> 00:15:13,371
‫مواظب باش، همیشه هشیار باش,

139
00:15:14,664 --> 00:15:16,582
‫مدیر کیم، آینده ات روشنه,

140
00:15:19,710 --> 00:15:20,294
‫من؟

141
00:15:27,218 --> 00:15:27,760
‫من چی؟

142
00:15:31,305 --> 00:15:33,558
‫من چی؟ آینده من تاریکه، نه؟

143
00:15:36,811 --> 00:15:38,062
‫اوه خدای من، چقدر گرمه، لعنتی,

144
00:15:38,104 --> 00:15:38,563
‫ببخشید,

145
00:15:38,604 --> 00:15:40,314
‫اوه خدای من، گمشو!

146
00:15:40,356 --> 00:15:41,440
‫اوه، ببخشید,

147
00:15:41,482 --> 00:15:42,150
‫شما کی هستید؟

148
00:15:42,191 --> 00:15:43,067
‫کاری از دستم برمیاد؟

149
00:15:44,110 --> 00:15:46,154
‫می‌تونم رئیس رو ببینم؟

150
00:15:46,195 --> 00:15:47,864
‫بله، من رئیسم,

151
00:15:47,905 --> 00:15:49,407
‫چی شده؟

152
00:15:49,448 --> 00:15:52,743
‫خواهر کوچیکم جدی مریضه,

153
00:15:52,785 --> 00:15:54,954
‫چاره‌ای نداشتم، واسه همین اومدم اینجا,

154
00:15:54,996 --> 00:15:56,873
‫آه، رئیس چوی شما رو فرستاده؟

155
00:15:56,914 --> 00:15:58,082
‫نه، من مار,,,

156
00:16:00,543 --> 00:16:04,255
‫ممکنه پدر مارکو شما رو فرستاده باشه؟

157
00:16:06,799 --> 00:16:11,596
‫آه، ببخشید، من با آدمای
‫اون طرف کار نمی‌کنم,

158
00:16:12,847 --> 00:16:13,681
‫متاسفم,

159
00:16:15,975 --> 00:16:17,894
‫خواهرم تو خطره,

160
00:16:17,935 --> 00:16:20,855
‫لطفاً کمکم کنید، هر کاری باشه انجام می‌دم,

161
00:16:20,897 --> 00:16:23,816
‫پول هم آوردم، بفرمایید,

162
00:16:25,318 --> 00:16:25,902
‫نه، اون,,,

163
00:16:28,196 --> 00:16:32,575
‫نه، اگه خواهرت مریضه،
‫باید سریع ببریش بیمارستان,

164
00:16:32,617 --> 00:16:34,410
‫می‌تونی یه روانپزشک پیدا کنی,

165
00:16:34,452 --> 00:16:35,870
‫من روانپزشکم,

166
00:16:38,206 --> 00:16:38,706
‫هی، تو,,,!

167
00:16:43,502 --> 00:16:43,836
‫یک,,,

168
00:16:49,592 --> 00:16:55,389
‫این یه فیلم از خواهرمه،
‫لطفاً مطمئن شو که به دستش می‌رسه,

169
00:16:56,057 --> 00:16:57,183
‫التماس می‌کنم,

170
00:16:58,476 --> 00:16:59,227
‫باشه,

171
00:17:40,184 --> 00:17:42,395
‫خونه شیرین خواهر و ایون‌سو,

172
00:17:42,436 --> 00:17:45,064
‫خونه شیرین جونگ‌وون و ایون‌سو,

173
00:17:45,106 --> 00:17:49,026
‫بیا اینجا شاد زندگی کنیم، دعوا نکنیم، باشه؟

174
00:17:49,068 --> 00:17:50,152
‫باشه، دعوا نمی‌کنیم,

175
00:17:50,194 --> 00:17:51,904
‫دیگه لباسامو ندزدی، باشه؟

176
00:17:51,946 --> 00:17:53,281
‫خواهر، از آرایش من استفاده نکن,

177
00:17:54,365 --> 00:17:54,615
‫هه!

178
00:17:56,909 --> 00:17:58,786
‫چون دعوا نمی‌کنیم، بیا خوشحال باشیم,

179
00:17:58,828 --> 00:17:59,787
‫بیا، خوشحال باشیم، باشه؟

180
00:18:01,414 --> 00:18:02,873
‫ممنون، خواهر,

181
00:18:02,915 --> 00:18:04,041
‫مواد مخدر,

182
00:18:04,083 --> 00:18:04,834
‫وو!

183
00:18:04,875 --> 00:18:06,377
‫وو!

184
00:18:06,419 --> 00:18:07,211
‫دوستش داری؟

185
00:18:07,253 --> 00:18:08,254
‫می‌تونی,

186
00:18:08,296 --> 00:18:09,714
‫وای، هوا چقدر تازه است,

187
00:18:28,983 --> 00:18:29,942
‫ایون‌سو، وقت غذاست، درسته؟

188
00:18:32,528 --> 00:18:33,529
‫ایون‌سو,

189
00:18:38,993 --> 00:18:40,161
‫ایون‌سو؟

190
00:18:40,202 --> 00:18:41,454
‫اینقدر سریع فراموش نکن!

191
00:18:52,340 --> 00:18:57,303
‫من هم دکترم، واسه همین تا وقتی
‫خواهرم رو خودم ندیدم، باور نکردم,

192
00:18:57,345 --> 00:19:00,306
‫جن‌گیری رسماً توسط
‫اسقف‌نشین ممنوعه، واسه همینه که

193
00:19:00,348 --> 00:19:02,547
‫گفتم بری پیش دوستم,
‫البته، شما به عنوان

194
00:19:02,571 --> 00:19:04,769
‫یه دکتر هم باید این رو دوست نداشته باشی,

195
00:19:05,936 --> 00:19:14,153
‫شیاطین، مراسم جن‌گیری،
‫من هیچی درباره اونا نمی‌دونم,

196
00:19:15,988 --> 00:19:20,534
‫من فقط می‌خوام برادرم رو نجات بدم، پدر,

197
00:19:26,665 --> 00:19:27,458
‫هی,

198
00:19:27,500 --> 00:19:27,917
‫بله؟

199
00:19:30,211 --> 00:19:31,962
‫آرزوی شارون؟

200
00:19:32,004 --> 00:19:33,464
‫انگار تو اتاقشه,

201
00:19:35,424 --> 00:19:40,638
‫رئیس، می‌خوای فیلم دختر قشنگه
‫که دیروز اومده بود رو ببینی؟

202
00:19:40,679 --> 00:19:42,556
‫آه، همینه، داری چی کار می‌کنی؟

203
00:19:42,598 --> 00:19:47,311
‫اما اگه پدر مارکو اونو فرستاده،
‫حتماً یه چیز جدی هست,

204
00:19:47,353 --> 00:19:50,314
‫دیگه هرگز اسم پدر مارکو رو
‫جلوی من نیار، ها؟

205
00:19:50,356 --> 00:19:51,649
‫ببخشید,

206
00:19:51,690 --> 00:19:53,776
‫راستی، شارون کجاست؟ می‌خوام اینو بهت بدم,

207
00:19:53,818 --> 00:19:54,527
‫من اینجام,

208
00:19:54,568 --> 00:19:57,822
‫آخ! ترسیدم! آه، تو هم اومدی,

209
00:19:57,863 --> 00:20:00,699
‫دفعه دیگه یه سر و صدایی بکن,
‫بچه‌های این دوره زمونه رو ببین، وای خدا,

210
00:20:03,327 --> 00:20:04,161
‫بیا، بگیرش,

211
00:20:04,203 --> 00:20:04,954
‫این,,,

212
00:20:04,995 --> 00:20:05,871
‫این حقوق توئه,

213
00:20:05,913 --> 00:20:06,956
‫ممنون,

214
00:20:06,997 --> 00:20:08,332
‫خوب کار کردی,

215
00:20:08,374 --> 00:20:09,458
‫مرسی,

216
00:20:09,500 --> 00:20:10,668
‫اینو هم به این دوستمون بده، تو، اون,

217
00:20:10,709 --> 00:20:11,669
‫هی، مال من چرا اینقدر کمه؟

218
00:20:13,379 --> 00:20:15,870
‫هی، شارون خیلی کار می‌کنه، درسته؟

219
00:20:15,894 --> 00:20:18,384
‫کارای سنگین‌تر هم می‌کنه،
‫حتی مراسم شمن هم انجام می‌ده، سرش شلوغه,

220
00:20:18,426 --> 00:20:19,468
‫کی مراسم شمن رو انجام می‌ده؟ کِی؟

221
00:20:19,510 --> 00:20:21,345
‫اساساً، اون سخت کار می‌کنه، واسه همینه,

222
00:20:21,387 --> 00:20:21,554
‫بگیرش,

223
00:20:21,595 --> 00:20:22,471
‫آه، مرسی,

224
00:20:22,513 --> 00:20:22,930
‫بگیر، بگیر,

225
00:20:24,265 --> 00:20:25,099
‫ممنون,

226
00:20:25,141 --> 00:20:25,933
‫اوه، این بچه‌ها,

227
00:20:28,602 --> 00:20:31,522
‫آه، یه لحظه وایسا,
‫شیاطین و پرستنده‌های اون‌ها،

228
00:20:31,564 --> 00:20:34,483
‫بیشتر و بیشتر گستاخ شدن، ها؟

229
00:20:34,525 --> 00:20:37,445
‫حالا علناً وسط شهر دارن فعالیت می‌کنن,

230
00:20:37,486 --> 00:20:40,739
‫و مردم بیشتری دارن می‌میرن، درسته؟ درسته؟

231
00:20:40,781 --> 00:20:43,200
‫پس کار ما هم زیاد می‌شه، درسته؟

232
00:20:44,910 --> 00:20:49,457
‫خب، چی می‌شه اگه حقوق ما هم کم‌کم زیاد بشه؟

233
00:20:49,498 --> 00:20:50,749
‫اوه، اوه، اوه,

234
00:20:57,965 --> 00:21:00,843
‫مدت‌ها بود ندیده بودمت, ۱۰ سال گذشت، ها؟

235
00:21:01,886 --> 00:21:03,637
‫هنوز هم مثل قبل به نظر می‌رسی,

236
00:21:05,598 --> 00:21:08,726
‫البته، من از نوزده سالگی
‫همین قیافه رو داشتم,

237
00:21:11,770 --> 00:21:13,397
‫هنوز هم اهل شوخی هستی انگار,

238
00:21:16,692 --> 00:21:19,320
‫یه دوستی به اسم هان جونگ‌وون
‫اومد دیدنت، درسته؟

239
00:21:19,361 --> 00:21:24,241
‫می‌دونم به خاطر من ردش کردی،
‫ اما با این حال، خواهر کوچیک دوست من,,,

240
00:21:24,283 --> 00:21:27,745
‫من دیگه نمی‌خوام با شما درگیر بشم، پدر,

241
00:21:28,913 --> 00:21:32,416
‫می‌دونم هنوز از دستم کینه داری,

242
00:21:32,458 --> 00:21:38,672
‫خیلی‌ها اون موقع قربانی شدن،
‫ و من هم خیلی رنج کشیدم,

243
00:21:38,714 --> 00:21:44,220
‫اما اون موقع، نمی‌تونستم قبول کنم
‫که جوزف این کار رو کرده,

244
00:21:44,261 --> 00:21:45,804
‫جوزفی که ما می‌شناسیم، دیگه نیست,

245
00:21:46,889 --> 00:21:49,058
‫بچه‌های بی‌گناه ما و

246
00:21:49,099 --> 00:21:53,687
‫خواهرها همگی توسط شیطان، لوسیفر،
‫که هنوز وجود داره، کشته شدن,

247
00:21:55,731 --> 00:21:57,691
‫شیطانی که تو بزرگش کردی,

248
00:21:59,068 --> 00:22:03,656
‫با پشیمانی و اشک دعا کردم، خواست خدا,,,

249
00:22:03,697 --> 00:22:11,997
‫بچه‌های ما، همه بچه‌های ما مُردن!
‫خواست خدا چیه؟

250
00:22:13,249 --> 00:22:17,836
‫حتی اگه نمی‌تونی منو ببخشی،
‫می‌تونی به دوستم کمک کنی؟

251
00:22:39,483 --> 00:22:42,027
‫اومدم تشکر کنم,

252
00:22:43,153 --> 00:22:48,325
‫اگه شارون نبود، حتی برای آخرین بار هم
‫نمی‌تونستم صورت پسرم رو ببینم,

253
00:22:49,326 --> 00:22:51,912
‫کاش یه کم زودتر می‌اومدیم,,,

254
00:22:51,954 --> 00:22:57,293
‫نه، به لطف شما،
‫ما تونستیم جسد پسرم رو پیدا کنیم و

255
00:22:57,334 --> 00:23:04,425
‫روحش رو آروم کنیم, خیلی، خیلی ممنونم,

256
00:23:50,512 --> 00:23:50,971
‫این شارونه,

257
00:23:54,767 --> 00:23:58,979
‫هفت سال پیش، رئیس جونمون رو
‫از دست شیاطین نجات داد، یادتونه؟

258
00:24:04,943 --> 00:24:10,282
‫اون موقع، رئیس شارون،
‫من و خواهر کاتالینا رو از دست لوسیفر نجات داد,

259
00:24:20,542 --> 00:24:25,297
‫اگه رئیس کمکمون نکرده بود، ما مرده بودیم,

260
00:24:26,674 --> 00:24:28,717
‫دیگه از چی باید بترسیم؟

261
00:24:32,388 --> 00:24:34,932
‫اون دختره، ایون‌سو رو بیا کمک کنیم,

262
00:24:38,560 --> 00:24:40,521
‫واقعاً دلم می‌خواد به اون معلم هم کمک کنم,

263
00:24:50,322 --> 00:24:52,199
‫مشاهده ایون‌سو، روز سی‌و‌چهارم,

264
00:24:53,325 --> 00:25:00,249
‫پنج سال پیش، مادر مجردش بعد از
‫یه دوره طولانی مبارزه با سرطان فوت کرد,

265
00:25:00,290 --> 00:25:04,616
‫این باعث شروع اختلال
‫پانیک شد، که با محیط جدید و

266
00:25:04,640 --> 00:25:08,966
‫ناآشنای خونه روستایی بعد
‫از نقل مکان، بدتر هم شد,

267
00:25:10,843 --> 00:25:14,138
‫و همچنین استرس آماده شدن
‫برای اودیشن به تنهایی تو خونه تمام روز,

268
00:25:14,179 --> 00:25:18,600
‫به نظر می‌رسه این عوامل
‫به طور همزمان تأثیر دارن,

269
00:25:29,111 --> 00:25:30,904
‫ایون‌سو، وقت غذاست، درسته؟

270
00:25:32,614 --> 00:25:33,866
‫ایون‌سو,

271
00:25:39,037 --> 00:25:41,623
‫ایون‌سو؟ اینقدر سریع فراموش نکن!

272
00:26:00,017 --> 00:26:00,684
‫ولش کن,

273
00:29:00,072 --> 00:29:02,199
‫بله، اورژانس ۱۱۹, بله,

274
00:29:05,202 --> 00:29:06,203
‫منو ببخشید,

275
00:29:43,031 --> 00:29:45,033
‫اخیراً، قربانی‌ها بین پلیس و

276
00:29:45,075 --> 00:29:48,787
‫شهروندان به دلیل گروه‌های مرموز
‫خیلی سریع زیاد شدن,

277
00:29:48,829 --> 00:29:51,665
‫تا الان، ۳۰ پلیس حین انجام وظیفه فوت کردن,

278
00:29:51,707 --> 00:29:57,254
‫و تعداد شهروندان گمشده یا کشته شده
‫اونقدر زیاده که نمیشه شمرد,

279
00:29:57,295 --> 00:29:58,338
‫مدیر کیم,

280
00:29:58,380 --> 00:30:00,382
‫شما,,, اون گروه مرموز,,,

281
00:30:02,092 --> 00:30:02,426
بله رئیس

282
00:30:05,929 --> 00:30:07,014
‫لطفاً فیلم رو نشون بده,

283
00:30:38,253 --> 00:30:41,173
‫آتش جهنم از آسمون بارید! این شیاطین

284
00:30:41,214 --> 00:30:45,093
‫مردم رو به گودال آتش جهنم پرتاب می‌کنن!

285
00:31:05,489 --> 00:31:05,906
‫برادر,,,

286
00:31:20,545 --> 00:31:24,674
‫با وجود دریافت درمان‌های مختلف،
‫رفتار غیرعادی ایون‌سو ادامه داشت,

287
00:31:24,716 --> 00:31:32,349
‫تقصیر منه که خوب مراقبش نبودم,

288
00:31:37,813 --> 00:31:38,647
‫این، نگاه کن,

289
00:31:39,689 --> 00:31:43,902
‫یه فیلم دیگه پیدا کردم, مشکل بزرگ‌تری هست,

290
00:31:44,945 --> 00:31:46,363
‫خیلی ممنون,

291
00:31:46,404 --> 00:31:49,187
‫یه صاحب‌خونه اگه بخواد اجاره بده،

292
00:31:49,211 --> 00:31:51,993
‫باید این کارو بکنه
‫اما آقای گاپ‌سو ما اینطور نیست,

293
00:31:54,663 --> 00:31:58,792
‫آه، اما من بیشتر وسایل رو تمیز کردم,
‫اما وسایل بزرگ‌تر رو،

294
00:31:58,834 --> 00:32:05,298
‫فعلاً تو انبار نگه می‌دارم,
‫خیلی خاک داره، و خیلی چیزا,

295
00:32:08,009 --> 00:32:08,969
‫تموم شد؟

296
00:32:09,010 --> 00:32:12,430
‫بله، بازرسی سی‌سی‌تی‌وی
‫و سیستم امنیتی هوشمند تموم شد,

297
00:32:12,472 --> 00:32:12,889
‫اینو ببین,

298
00:32:17,936 --> 00:32:23,066
‫انگار اتفاقی که برای خانم ایون‌سو افتاده،
‫یه ربطی به اسقف اعظم لوسیفر هم داره,

299
00:32:26,903 --> 00:32:27,487
‫جوزف,

300
00:32:29,698 --> 00:32:33,368
‫باو هست، که تو یتیم‌خونه با ما بزرگ شد,

301
00:32:33,410 --> 00:32:37,038
‫و یه پسر به اسم جوزف، سه سال ازش کوچکتر,

302
00:32:37,080 --> 00:32:40,750
‫خواهر فقید آنجلا اونا رو
‫مثل بچه‌های خودش بزرگ کرد,

303
00:32:40,792 --> 00:32:44,504
‫هر دو از بچه‌های برگزیده هستن,

304
00:32:46,423 --> 00:32:51,094
‫از بچگی، باو، همونطور که از اسمش پیداست،
‫قدرت و هیکل یه سنگ رو داشت,

305
00:32:51,136 --> 00:32:57,851
‫و جوزف قدرت بیرون راندن شیاطین
‫از بدن انسان‌ها و نجات اونا رو داشت,

306
00:32:59,227 --> 00:33:03,565
‫بقیه‌ی بچه‌ها از جوزف می‌ترسیدن
‫و طردش می‌کردن,

307
00:33:03,607 --> 00:33:10,197
‫اما باو همیشه از جوزف محافظت می‌کرد،
‫و اونا مثل خواهر و برادر نزدیک بودن,

308
00:33:12,282 --> 00:33:16,995
‫جوزف راه یه پدر جن‌گیر رو در پیش گرفت،
‫و باو بعد از ترک یتیم‌خونه،

309
00:33:17,037 --> 00:33:22,667
‫با مشت‌هاش تو دنیای زیرین پول در می‌آورد،
‫و همیشه مراقب یتیم‌خونه و جوزف بود,

310
00:33:24,628 --> 00:33:29,758
‫باو هر کریسمس به یتیم‌خونه میاد,,,
‫ ۱۵ سال پیش، تو اون روز، جوزف

311
00:33:29,799 --> 00:33:34,930
‫شیطان رو احضار کرد، و خواهر آنجلا

312
00:33:34,971 --> 00:33:40,143
‫و همه‌ی بچه‌ها کشته شدن، و اون ناپدید شد,

313
00:34:06,378 --> 00:34:09,923
‫باو که فکر می‌کردن مُرده،
‫معجزه‌آسا زنده موند,

314
00:34:09,965 --> 00:34:11,612
‫از اون موقع به بعد، باو،
‫به خاطر عذاب وجدانش

315
00:34:11,636 --> 00:34:13,510
‫که نتونست کسایی رو که
‫مثل خونوادش بودن نجات بده،

316
00:34:13,551 --> 00:34:17,138
‫و به خاطر میل به انتقام،

317
00:34:17,180 --> 00:34:20,767
‫شروع کرد به دنبال کردن جوزف گمشده
‫و از بین بردن شیاطین,

318
00:35:28,793 --> 00:35:30,971
‫اون موقع، جوزف سعی کرد
‫انرژی زندگی انسان رو

319
00:35:30,995 --> 00:35:33,173
‫جذب کنه تا قدرت شیطانی
‫درون خودش رو زیاد کنه,

320
00:35:33,214 --> 00:35:38,970
‫احمقانه بود که نمی‌خواستم باور کنم
‫جوزف همچین آدمی باشه,

321
00:35:40,430 --> 00:35:45,477
‫واسه همین نتونستم حقیقت
‫ماجرا رو به اسقف‌نشین بگم,

322
00:35:45,518 --> 00:35:50,273
‫در این بین، جوزف ناپدید شد,
‫بعداً، باو فهمید،

323
00:35:50,315 --> 00:35:56,613
‫و دلیل اینکه درخواست شما رو رد کرد،
‫احتمالاً به خاطر من بود,

324
00:36:10,251 --> 00:36:11,252
‫الو؟

325
00:36:11,294 --> 00:36:12,128
‫بله,

326
00:36:12,170 --> 00:36:14,714
‫کانگ باو، مدیر عامل شرکت هالی نایت هستم,

327
00:36:14,756 --> 00:36:16,549
‫اگه وقت دارید، یه لحظه همدیگه رو ببینیم,

328
00:36:24,974 --> 00:36:27,477
‫مراسم جن‌گیری رو شارون اینجا رهبری می‌کنه,

329
00:36:28,937 --> 00:36:31,689
‫و مدیر کیم کمکتون می‌کنه,

330
00:36:34,109 --> 00:36:37,112
‫قبلاً نتونستم بهتون بگم، اما,,,
‫ تو اینجور مواقع

331
00:36:37,153 --> 00:36:40,115
‫موجوداتی به اسم شیاطین
‫و پرستنده‌های اون‌ها ممکنه

332
00:36:40,156 --> 00:36:43,118
‫هر زمان و هر مکانی اطراف ایون‌سو ظاهر بشن,

333
00:36:43,159 --> 00:36:46,162
‫پس من باید جلوی اون حرومزاده‌ها رو بگیرم,

334
00:36:47,205 --> 00:36:51,668
‫این رفیقم یه توانایی خاص
‫برای پیدا کردن شیاطین داره,

335
00:36:51,709 --> 00:36:53,753
‫اون بهتر از هر کسی می‌دونه
‫چطور با اونا مبارزه کنه,

336
00:36:58,007 --> 00:36:59,801
‫چی می‌گی یه لحظه چشاتو سفید کنی؟

337
00:36:58,007 --> 00:37:05,801
{\an8}‫,::: مترجم مرتضی راکی :::,
کانال تلگرام : @nestedsub

338
00:36:59,843 --> 00:37:01,511
بهش نشون بدی

339
00:37:01,553 --> 00:37:02,387
‫الان امکان نداره,

340
00:37:03,513 --> 00:37:03,805
‫درسته,

341
00:37:05,056 --> 00:37:10,145
‫این کار خیلی خطرناکه, خانم ایون‌سو
‫و شما هم ممکنه در خطر باشید,

342
00:37:10,186 --> 00:37:12,397
‫خب، ما همیشه جونمون رو
‫برای این کار به خطر می‌ندازیم,

343
00:37:13,940 --> 00:37:15,024
‫اما، هنوز می‌خوای امتحانش کنی؟

344
00:37:21,489 --> 00:37:26,119
‫بله، اگه بتونم جون خواهرم رو نجات بدم،
‫این کار رو می‌کنم,

345
00:37:27,454 --> 00:37:32,500
‫جون ما هم در خطره، اما,,,
‫به هر حال، مدیر کیم، یه توضیح آماده کن,

346
00:37:38,840 --> 00:37:44,345
‫چیزی که مسلمه اینه که یه شیطون
‫تو بدن خانم ایون‌سو ساکنه,

347
00:37:45,388 --> 00:37:47,974
‫چرا این اتفاق برای ایون‌سو ما افتاد؟

348
00:37:48,016 --> 00:37:50,310
‫تاحالا به یه غریبه اجازه دادید
‫بیاد تو خونه‌تون؟

349
00:37:50,351 --> 00:37:53,813
‫نه، اینجا یه جای دورافتاده‌ست،
‫واسه همین آدمای غریبه نمی‌یان,

350
00:37:53,855 --> 00:37:54,105
‫اینو ببین,

351
00:37:55,940 --> 00:37:58,610
‫انگار اونا یه شیطون رو از طریق
‫بدن خانم ایون‌سو احضار کردن,

352
00:37:59,777 --> 00:38:03,573
‫تا وقتی علامت رو پیدا نکنیم،
‫نمی‌تونیم مطمئن باشیم اونا کی هستن,

353
00:38:03,615 --> 00:38:07,076
‫اونا همیشه خوب به نظر می‌رسن
‫و همیشه اطراف ما هستن,

354
00:38:08,453 --> 00:38:11,289
‫اونا رو پرستنده صدا می‌کنن,
‫اونا شیطان رو می‌پرستن,

355
00:38:11,331 --> 00:38:15,543
‫از شیطان اطاعت می‌کنن،
‫مردم رو اذیت می‌کنن و شر رو پخش می‌کنن,

356
00:38:16,669 --> 00:38:18,755
‫مخصوصاً نگهبان‌های بینشون،
‫مثل سرباز آموزش دیدن,

357
00:38:18,796 --> 00:38:22,759
‫اونا هر کسی رو که سر راهشون قرار بگیره،
‫شکنجه می‌کنن,

358
00:38:22,800 --> 00:38:25,261
‫این شیاطین به اصطلاح،
‫اسقف‌هایی هستن که هر منطقه رو رهبری می‌کنن,

359
00:38:25,303 --> 00:38:29,557
‫اونا دیگه انسان نیستن،
‫بلکه تقریباً مثل شیاطینن,

360
00:38:29,599 --> 00:38:31,953
‫اونا قربانی‌ها رو طبق
‫دستورات اسقف اعظم

361
00:38:31,977 --> 00:38:34,229
‫انتخاب می‌کنن و تمام مراسم
‫احضار رو رهبری می‌کنن,

362
00:38:35,688 --> 00:38:37,398
‫چرا ایون‌سو ما؟

363
00:38:37,440 --> 00:38:41,194
‫هزاران ساله که اونا از افرادی
‫مثل خانم ایون‌سو که آسیب دیدن

364
00:38:41,236 --> 00:38:43,419
‫و روح پاکی دارن،
‫به عنوان واسطه برای احضار

365
00:38:43,443 --> 00:38:45,573
‫شیاطین و خلق دنیای
‫خودشون استفاده کردن,

366
00:38:46,991 --> 00:38:48,493
‫هر کسی می‌تونه هدف باشه,

367
00:38:50,828 --> 00:38:52,580
‫باید ایون‌سو رو ببینم,

368
00:38:56,125 --> 00:38:56,584
‫ایون‌سو,

369
00:38:58,461 --> 00:38:59,712
‫حالت یه ذره بهتره؟

370
00:39:02,674 --> 00:39:04,050
‫صدامو می‌شنوی؟

371
00:39:06,219 --> 00:39:07,387
‫بله,

372
00:39:07,428 --> 00:39:10,473
‫این خانم اومده کمکت کنه,

373
00:39:11,808 --> 00:39:13,309
‫می‌تونی یه دقیقه با من حرف بزنی؟

374
00:39:14,811 --> 00:39:15,270
‫بله,

375
00:39:16,771 --> 00:39:20,608
‫غیر از من، کس دیگه ای هم هست
‫که باهات حرف بزنه؟

376
00:39:24,070 --> 00:39:24,362
‫هست,

377
00:39:26,573 --> 00:39:28,366
‫اون کیه؟

378
00:39:28,408 --> 00:39:29,284
‫نمی‌دونم,

379
00:39:31,035 --> 00:39:32,579
‫نمی‌تونم بگم,

380
00:39:33,788 --> 00:39:37,292
‫می‌تونم با اون شخص حرف بزنم؟

381
00:39:39,377 --> 00:39:40,044
‫نه,

382
00:39:41,087 --> 00:39:41,838
‫چرا نه؟

383
00:39:44,215 --> 00:39:45,133
‫ترسناکه,

384
00:39:48,428 --> 00:39:53,182
‫اگه باهاش حرف بزنم و اون جواب بده،
‫از بدن تو میاد بیرون,

385
00:39:54,309 --> 00:39:56,436
‫تو هم می‌خوای که بره بیرون، درسته؟

386
00:39:56,477 --> 00:39:56,853
‫من,,,

387
00:39:58,688 --> 00:40:00,523
‫من خیلی می‌ترسم,

388
00:40:05,820 --> 00:40:06,696
‫شروع می‌کنم,

389
00:40:13,411 --> 00:40:14,579
‫تو کی هستی؟

390
00:40:17,915 --> 00:40:18,791
‫جواب بده,

391
00:40:20,251 --> 00:40:21,044
‫تو کی هستی؟

392
00:40:22,837 --> 00:40:23,588
‫جواب بده!

393
00:40:42,440 --> 00:40:45,109
‫پشت بچه قایم نشو، جواب دادم,

394
00:40:45,151 --> 00:40:45,943
‫تو کی هستی؟

395
00:40:55,870 --> 00:40:56,996
‫چرا با من این کارو می‌کنی؟

396
00:41:00,375 --> 00:41:02,001
‫من کاری نکردم!

397
00:42:12,613 --> 00:42:12,947
‫نه!

398
00:43:06,459 --> 00:43:08,711
‫اوه، ایون‌سو اینجاست، الان کجاست؟

399
00:43:08,753 --> 00:43:09,462
‫نزدیک ورودی,

400
00:43:19,514 --> 00:43:20,681
‫چی کار باید بکنیم؟

401
00:43:33,611 --> 00:43:35,238
‫به نظر میاد داره تلاش می‌کنه بیاد بیرون,

402
00:44:02,598 --> 00:44:04,100
‫ممکنه! ممکنه!

403
00:44:04,141 --> 00:44:04,600
‫بیا بیرون!

404
00:44:07,603 --> 00:44:08,020
‫بیا بیرون!

405
00:44:11,566 --> 00:44:12,400
‫فرار کن!

406
00:44:43,014 --> 00:44:43,556
‫جونگ‌وون!

407
00:44:45,016 --> 00:44:45,683
‫قربان!

408
00:44:53,441 --> 00:44:53,941
‫ایون‌سو!

409
00:44:59,280 --> 00:44:59,780
‫ایون‌سو!

410
00:45:03,659 --> 00:45:04,577
‫خواهر!

411
00:45:17,548 --> 00:45:18,341
‫ایون‌سو!

412
00:45:20,217 --> 00:45:21,844
‫ایون‌سو! ایون‌سو!

413
00:45:24,472 --> 00:45:25,097
‫ایون‌سو!

414
00:45:26,223 --> 00:45:27,516
‫ایون‌سو، خطرناکه!

415
00:45:29,185 --> 00:45:32,229
‫ایون‌سو، نکن! دارم میام،
‫یه لحظه صبر کن! آه!

416
00:45:34,690 --> 00:45:39,320
‫خواهر,,, من خیلی می‌ترسم,,,

417
00:45:48,496 --> 00:45:48,996
‫خواهر!

418
00:46:00,549 --> 00:46:01,300
‫ایون‌سو!

419
00:46:03,010 --> 00:46:03,594
‫خواهر!

420
00:46:08,099 --> 00:46:08,808
‫ایون‌سو!

421
00:46:10,434 --> 00:46:11,268
‫ایون‌سو!

422
00:46:21,696 --> 00:46:21,988
‫جونگ‌وون!

423
00:46:30,746 --> 00:46:32,206
‫جونگ‌وون!

424
00:46:32,248 --> 00:46:33,249
‫قربان!

425
00:46:33,290 --> 00:46:35,084
‫جونگ‌وون! خوبی؟

426
00:46:37,044 --> 00:46:38,421
‫رئیس، زخمی شدی؟

427
00:46:38,462 --> 00:46:38,713
‫بله,

428
00:46:39,922 --> 00:46:44,552
‫شیطان داخل ایون‌سو خیلی عمیقه،
‫ نمی‌دونم کیه,

429
00:46:45,970 --> 00:46:49,223
‫به نظر میاد باید این رو تو خونه‌ای که
‫همه‌چی شروع شد، تموم کنیم,

430
00:46:49,265 --> 00:46:52,685
‫اگه تو بیمارستان بمونه،
‫ایون‌سو و بقیه هم در خطر میفتن,

431
00:46:54,311 --> 00:46:55,813
‫بله، همین کارو می‌کنیم,

432
00:46:57,023 --> 00:46:58,399
‫بیاین، عجله کنید، وقت زیادی نداریم,

433
00:47:23,966 --> 00:47:24,383
‫ایون‌سو,

434
00:47:27,219 --> 00:47:29,680
‫یه کم دیگه تحمل کن، باشه؟

435
00:47:56,540 --> 00:47:57,708
‫آخ,,,

436
00:47:57,750 --> 00:48:00,377
‫آه، نمی‌دونم از کجا ظاهر می‌شن، لعنتی,,,

437
00:48:27,446 --> 00:48:28,739
‫فایده نداره، هر کاری کنی,

438
00:49:12,491 --> 00:49:13,492
‫کمکم کن!

439
00:49:22,501 --> 00:49:26,839
‫من حتماً نجاتت می‌دم,

440
00:49:33,596 --> 00:49:35,556
‫تو جن‌گیری شش مرحله داریم,

441
00:49:37,016 --> 00:49:39,935
‫هدف هر مرحله اینه که شیطان اسمش رو فاش کنه,

442
00:49:39,977 --> 00:49:43,439
‫و اون رو از بدن ایون‌سو بیرون کنیم,

443
00:49:44,732 --> 00:49:47,776
‫باید دستورالعمل‌های من رو
‫تو هر مرحله با دقت دنبال کنی,

444
00:49:48,944 --> 00:49:51,363
‫وقتی جن‌گیری شروع بشه، نمیشه متوقفش کرد,

445
00:49:52,406 --> 00:49:59,246
‫اگه اختلالی پیش بیاد،
‫جون ایون‌سو و جون همه‌ی ما در خطر میفته,

446
00:50:04,668 --> 00:50:09,465
‫حضور, ما حضور شیطان رو واقعی می‌کنیم,

447
00:50:09,506 --> 00:50:10,174
‫خواهر,,,

448
00:50:11,717 --> 00:50:14,303
‫من خیلی می‌ترسم,,,

449
00:50:14,345 --> 00:50:16,305
‫این آدما رو ببر بیرون,,,

450
00:50:17,348 --> 00:50:18,891
‫می‌ترسم، خواهر,,,

451
00:50:20,601 --> 00:50:22,311
‫ایون‌سو، اشکال نداره,

452
00:50:22,353 --> 00:50:23,604
‫خانم جونگ‌وون، جواب نده,

453
00:50:29,318 --> 00:50:31,445
‫مدیر کیم، آماده‌ای؟

454
00:50:31,487 --> 00:50:31,779
‫آماده‌ام,

455
00:50:35,449 --> 00:50:36,283
‫خانم جونگ‌وون؟

456
00:50:37,451 --> 00:50:38,494
‫خانم جونگ‌وون،

457
00:50:40,162 --> 00:50:42,373
‫نه، اگه صدا کردم، باید جواب بدی,

458
00:50:42,414 --> 00:50:42,790
‫ها؟

459
00:50:43,791 --> 00:50:45,376
‫تجهیزاتو فعال کن,

460
00:50:45,417 --> 00:50:45,793
‫خوبه,

461
00:50:49,129 --> 00:50:50,381
‫علائم حیاتی عادیه,

462
00:50:52,299 --> 00:50:52,967
‫بریم شروع کنیم,

463
00:50:55,427 --> 00:51:00,099
‫از الان به بعد، جواب سوالای منو بده,
‫وگرنه اذیتت می‌کنم,

464
00:51:03,269 --> 00:51:06,230
‫منو دست نزن! منو دست نزن! منو دست نزن!

465
00:51:07,398 --> 00:51:08,857
‫اسمتو بگو!

466
00:51:08,899 --> 00:51:09,733
‫حرف بزن!

467
00:51:16,699 --> 00:51:17,950
‫چی شده؟

468
00:51:17,992 --> 00:51:19,326
‫الان وارد مرحله وانمود کردن شدیم,

469
00:51:20,869 --> 00:51:22,454
‫از الان به بعد،
‫شیطان سعی می‌کنه گولمون بزنه,

470
00:51:34,008 --> 00:51:34,508
‫خواهر,,,

471
00:51:46,603 --> 00:51:47,855
‫خواهر,,,

472
00:51:47,896 --> 00:51:52,776
‫من می‌ترسم,,, ولم کن,,,

473
00:52:30,773 --> 00:52:31,106
‫خواهر,,,

474
00:52:35,361 --> 00:52:37,237
‫می‌خوای اسممو بدونی؟

475
00:52:37,279 --> 00:52:37,988
‫بگم بهت؟

476
00:52:42,701 --> 00:52:43,952
‫شیطون وانمود نمی‌کنه؟

477
00:53:53,480 --> 00:53:54,982
‫چرا نور قطع شده؟

478
00:53:57,317 --> 00:53:59,111
‫یه چیز عجیبی هست,

479
00:53:59,153 --> 00:54:03,866
‫من چک می‌کنم, تو اینجا بمون,

480
00:54:05,242 --> 00:54:05,576
‫خوبه,

481
00:54:33,520 --> 00:54:34,021
‫لعنتی!

482
00:55:50,013 --> 00:55:50,597
‫آه!

483
00:55:59,815 --> 00:56:04,287
‫اونقدر از من می‌ترسی
‫که نمی‌تونی بیای تو، ها؟

484
00:56:04,311 --> 00:56:08,782
‫بیا تو! فقط امتحان کن!

485
00:56:25,382 --> 00:56:26,008
‫آه!

486
00:56:31,179 --> 00:56:34,891
‫یه کشیش حقیر مثل این هیچ‌وقت
‫نمی‌تونه ما رو شکست بده!

487
00:57:47,214 --> 00:57:47,798
‫آه!

488
00:57:57,808 --> 00:57:58,517
‫آخ، هی، ول کن!

489
00:58:00,894 --> 00:58:02,688
‫هی، رئیس، خوبی؟

490
00:58:05,482 --> 00:58:07,359
‫آه,,,

491
00:58:07,401 --> 00:58:08,694
‫آه، من خوبم، خوبم,

492
00:58:11,405 --> 00:58:13,073
‫رئیس، اون دفعه بهت نگفتم؟

493
00:58:13,115 --> 00:58:16,576
‫این پودری که پاشیدن، این، باید مراقب باشی,

494
00:58:16,618 --> 00:58:19,871
‫کل بدنو فلج می‌کنه، و اگه شدید باشه،
‫ممکنه واقعاً بمیری,

495
00:58:19,913 --> 00:58:22,374
‫آه، می‌دونم, عجله کن,

496
00:58:22,416 --> 00:58:22,916
‫بله,

497
00:58:29,005 --> 00:58:31,675
‫حالا مرحله سوم، برخورد,

498
00:58:31,717 --> 00:58:34,219
‫خانم جونگ‌وون،
‫شما باید الان یه کم استراحت کنید,

499
00:58:42,102 --> 00:58:42,811
‫خانم جونگ‌وون,

500
00:58:47,107 --> 00:58:48,316
‫خانم جونگ‌وون، خوبی؟

501
00:59:12,007 --> 00:59:14,009
‫خانم جونگ‌وون! خانم جونگ‌وون،
‫بیدار شو! خانم جونگ‌وون!

502
00:59:16,511 --> 00:59:18,472
‫باشه، الان خوبه,

503
00:59:18,513 --> 00:59:20,891
‫یه روح شیطانی وارد بدن
‫خانم جونگ‌وون شده بود,

504
00:59:22,309 --> 00:59:23,805
‫توی جن‌گیری‌ها،
‫روح‌های شیطانی بعضی وقتا

505
00:59:23,829 --> 00:59:25,387
‫اعضای خانواده رو هم هدف قرار می‌دن,

506
00:59:27,898 --> 00:59:29,816
‫انگار یه چیز دیگه هم تو این خونه هست,

507
00:59:31,193 --> 00:59:31,902
‫آه!

508
01:00:14,152 --> 01:00:18,949
‫تتوشومان توئیلاتو، ین توگو,

509
01:00:18,990 --> 01:00:19,282
‫هی,

510
01:00:19,324 --> 01:00:20,283
‫بله,

511
01:00:20,325 --> 01:00:21,451
‫اونو نخون,

512
01:00:21,493 --> 01:00:21,827
‫بله,

513
01:00:23,620 --> 01:00:24,204
‫یعنی چی؟

514
01:00:25,497 --> 01:00:26,206
‫مطمئن نیستم,

515
01:00:27,415 --> 01:00:29,125
‫ایگبو یه زبان باستانیه,

516
01:00:30,418 --> 01:00:34,172
‫واسه همین اتفاقات غیرمنتظره هی می‌افته,

517
01:00:34,214 --> 01:00:36,216
‫کل این خونه نفرین شده,

518
01:00:38,927 --> 01:00:40,095
‫پس چی کار باید بکنیم؟

519
01:00:41,096 --> 01:00:42,889
‫باید تمام این علامت‌ها رو از بین ببریم,

520
01:00:44,808 --> 01:00:54,401
‫لابولا ناستا لاهلا، نا اولاکاسدا لاهلا,

521
01:01:20,302 --> 01:01:22,721
‫چی بهم شد؟

522
01:01:24,890 --> 01:01:28,184
‫حس می‌کردم یه چیزی داره از بدنم میاد بیرون,

523
01:01:28,226 --> 01:01:29,603
‫خانم ایون‌سو، خوبی؟

524
01:01:30,729 --> 01:01:32,480
‫داری یه کم بهوش میای؟

525
01:01:32,522 --> 01:01:32,898
‫یه لحظه صبر کن,

526
01:01:35,609 --> 01:01:36,026
‫داداش,

527
01:01:41,323 --> 01:01:42,908
‫ولم کن,

528
01:01:44,492 --> 01:01:47,370
‫ایون‌سو، تویی؟ خواهرتو یادته؟

529
01:01:47,412 --> 01:01:47,913
‫یه لحظه صبر کن,

530
01:02:08,600 --> 01:02:11,603
‫این زن لعنتی به هر حال قراره بمیره,

531
01:02:14,814 --> 01:02:15,690
‫یادته، درسته؟

532
01:02:17,400 --> 01:02:20,612
‫تو باعث شدی اون بچه‌های بیچاره بمیرن,

533
01:02:23,114 --> 01:02:24,824
‫مرحله صدا شروع شد,

534
01:02:30,497 --> 01:02:34,417
‫آقا، لطفا کمکم کنید، آقا,

535
01:02:35,710 --> 01:02:38,129
‫لطفا کمکم کنید، آقا,

536
01:02:46,513 --> 01:02:48,556
‫جوزف اونا رو کشت؟

537
01:02:48,598 --> 01:02:51,267
‫نه، تو اونا رو کشتی,

538
01:02:51,309 --> 01:02:54,521
‫چون نتونستی جوزف خودتو بخوری،
‫همه‌ی بچه‌ها مردن,

539
01:02:55,730 --> 01:02:59,150
‫حالا، با من بیا پیش اون,

540
01:02:59,192 --> 01:03:01,569
‫اونوقت می‌تونی به زندگی ابدی برسی,

541
01:03:01,611 --> 01:03:04,864
‫وگرنه، این بچه رو هم می‌کشی,

542
01:03:04,906 --> 01:03:07,450
‫درست مثل مادرت، خواهر آنجلا که کشتی,

543
01:03:07,492 --> 01:03:20,505
‫- بکش! بکش! بکش! بکش!
‫- نه! نمی‌تونی! نمی‌تونی!

544
01:03:24,801 --> 01:03:25,427
‫بکش!

545
01:03:39,024 --> 01:03:40,025
‫این,,,

546
01:03:41,317 --> 01:03:42,402
‫من خوبم,

547
01:03:44,612 --> 01:03:46,031
‫گول نخورید,

548
01:04:26,279 --> 01:04:31,351
‫تو چطور طرف انسانی؟

549
01:04:31,493 --> 01:04:33,202
‫توانایی تو,,,

550
01:04:35,026 --> 01:04:37,026
‫برای اون عوضی نیومده بودم

551
01:04:37,050 --> 01:04:40,350
‫مگه از برادرت نگرفتی!

552
01:04:46,883 --> 01:04:49,886
‫اینکه توانایی من از برادرم نشأت گرفته

553
01:04:51,596 --> 01:04:53,681
‫اثباتی هست که اون نتونست

554
01:04:55,308 --> 01:04:56,392
‫بر من غلبه بکنه

555
01:04:58,269 --> 01:05:06,402
‫دیگه از پس اون قدرت برمیای؟

556
01:05:34,180 --> 01:05:34,889
‫اینجاست,

557
01:05:37,600 --> 01:05:39,144
‫این چیه؟

558
01:05:39,185 --> 01:05:39,894
‫کاور,

559
01:05:41,104 --> 01:05:42,939
‫چرا کاور آوردی؟

560
01:05:42,981 --> 01:05:44,107
‫گفتی کاور بیارم,

561
01:05:45,984 --> 01:05:49,070
‫گفتم لباس ضخیم بیار!
‫اوه، لعنتی، لباس ضخیم!

562
01:06:06,004 --> 01:06:07,589
‫چرا زندگی‌ات را,,,

563
01:06:09,299 --> 01:06:11,885
‫صرف انسان‌های حقیر می‌کنی؟

564
01:06:13,803 --> 01:06:15,972
‫هر چقدر بیشتر از نیروی درونت استفاده کنی,,

565
01:06:17,390 --> 01:06:19,309
‫آیا جسمت نمی‌میرد؟

566
01:06:20,977 --> 01:06:22,687
‫همانطور که تو تجربه کردی

567
01:06:23,980 --> 01:06:27,358
‫انسان‌های شرور و طمع‌کار,,

568
01:06:27,400 --> 01:06:28,776
‫ارزش محافظت کردن دارند؟

569
01:06:30,069 --> 01:06:32,280
‫ای برادر، بیا با ما باش,

570
01:06:34,199 --> 01:06:35,283
‫بیا با هم باشیم,

571
01:06:36,701 --> 01:06:38,786
‫من برادر تو نیستم,

572
01:06:41,789 --> 01:06:43,875
‫همین الان از سر من برو بیرون!

573
01:07:00,099 --> 01:07:01,184
‫اسمتو بگو!

574
01:07:02,185 --> 01:07:04,437
‫اونوقت این درد رو تموم می‌کنم,

575
01:07:04,479 --> 01:07:06,231
‫زودباش، اسمتو بگو,

576
01:07:06,272 --> 01:07:06,773
‫حرف بزن!

577
01:07:09,609 --> 01:07:14,072
‫زودباش، اسمتو، اسمتو بگو!

578
01:07:15,073 --> 01:07:16,574
‫عجله کن و اسمتو بگو!

579
01:07:17,700 --> 01:07:18,868
‫اسم من چیه؟

580
01:07:20,870 --> 01:07:23,248
‫خواهر، نجاتم بده,

581
01:07:23,289 --> 01:07:24,374
‫وایستا، وایستا!

582
01:07:28,294 --> 01:07:28,962
‫مال اونه!

583
01:07:29,003 --> 01:07:30,964
‫- نه!
‫- اوه، واقعاً! نکن!

584
01:07:38,304 --> 01:07:41,307
‫- وایستا! وایستا!
‫- تتو آشا!

585
01:08:27,979 --> 01:08:30,898
‫این زن لعنتی الان مال منه,

586
01:08:36,487 --> 01:08:37,488
‫چی داری می‌گی؟

587
01:08:39,282 --> 01:08:40,408
‫برو کنار!

588
01:08:54,505 --> 01:08:56,549
‫این مرحله برخورده,

589
01:08:56,591 --> 01:08:57,800
‫باید سریع ایون‌سو رو پیدا کنیم,

590
01:09:05,975 --> 01:09:06,684
‫شارون,

591
01:09:21,491 --> 01:09:22,986
‫اگه نیروی تو باشه,,,

592
01:09:23,910 --> 01:09:25,910
‫می‌تونی بر دنیای انسان‌ها حکومت کنی

593
01:09:26,496 --> 01:09:28,706
‫ای برادر، بیا با ما باش,

594
01:09:30,291 --> 01:09:32,585
‫بیا با ما باش,

595
01:10:07,286 --> 01:10:08,830
‫هی، راه فرار بسته‌ست,

596
01:10:08,871 --> 01:10:09,872
‫هی، برو کنار,

597
01:10:11,499 --> 01:10:13,584
‫آه، لعنتی، این خونه کلا قاطی کرده,

598
01:10:21,801 --> 01:10:23,052
‫رئیس!

599
01:10:23,094 --> 01:10:23,594
‫چیه، چیه؟

600
01:10:29,183 --> 01:10:30,184
‫این در اتوماتیکه,

601
01:10:31,602 --> 01:10:32,395
‫لعنت به همه چی,

602
01:10:36,607 --> 01:10:37,275
‫داداش,

603
01:10:50,288 --> 01:10:52,707
‫ایون‌سو، اونجایی؟

604
01:11:14,270 --> 01:11:15,104
‫ایون‌سو! خواهر!

605
01:11:53,184 --> 01:12:00,983
‫اما من بیشترشو تمیز کردم، 
‫چیزای بزرگ رو اول میذارم تو انبار,

606
01:12:03,778 --> 01:12:04,487
‫انبار؟

607
01:12:33,307 --> 01:12:34,183
‫اون چیه؟

608
01:12:35,476 --> 01:12:37,478
‫ایون‌سو آروم آروم 
‫داره تبدیل به شیطان میشه,

609
01:13:00,293 --> 01:13:01,043
‫ایون‌سو!

610
01:13:01,085 --> 01:13:02,795
‫برگرد! نه، نکن!

611
01:13:34,493 --> 01:13:35,995
‫پس همه اینجا جمع شدید,

612
01:13:48,883 --> 01:13:52,375
‫ای مجروحین، چرا قدرت شیطان را

613
01:13:52,399 --> 01:13:55,890
‫روی یه انسان ساده استفاده کردید؟

614
01:13:58,309 --> 01:13:59,368
‫شما کره‌ای هستین؟

615
01:14:01,395 --> 01:14:06,400
‫اگه مزاحم ما بشید، فقط مرگ در انتظارتونه,

616
01:14:22,583 --> 01:14:24,877
‫اون موریا هست,

617
01:15:19,098 --> 01:15:21,684
‫کارا! شارو اینجاست!

618
01:17:49,086 --> 01:17:52,047
‫تو آلفای من هستی,

619
01:17:57,071 --> 01:17:59,771
‫من راه جدید هستم,

620
01:18:03,595 --> 01:18:05,595
‫پادشاهی من که با خون پاک
‫کودکان حاصل شده است

621
01:18:08,519 --> 01:18:10,519
‫بر شما حکومت خواهد کرد,

622
01:18:22,375 --> 01:18:23,302
‫حالا می‌دونم

623
01:18:24,826 --> 01:18:26,552
‫تو کی هستی

624
01:18:29,794 --> 01:18:31,847
‫حالا برای اخراج نهایی، اگه این مرحله

625
01:18:31,871 --> 01:18:33,881
‫تموم بشه، می‌تونیم خانم
‫ایون‌سو رو نجات بدیم,

626
01:18:35,382 --> 01:18:41,597
‫پادشاه کثیف و تهوع‌آور مرگ 
‫که بچه‌ها رو به عنوان قربانی می‌خوره,

627
01:18:52,399 --> 01:18:53,692
‫وقتت تمومه,

628
01:19:24,802 --> 01:19:26,395
‫به جایی که بودی برگرد,

629
01:19:28,019 --> 01:19:30,219
‫مولُخ، تو را تبعید می‌کنم,

630
01:19:31,043 --> 01:19:32,543
‫همین الان به جهنم برگرد,

631
01:19:32,567 --> 01:19:34,567
‫مولُخ، برگرد,

632
01:19:39,291 --> 01:19:40,691
‫به جای اولت برگرد,

633
01:19:40,715 --> 01:19:42,715
‫مولُخ، تو را تبعید می‌کنم,

634
01:19:42,739 --> 01:19:45,339
‫همین الان به جهنم برگرد,

635
01:19:45,963 --> 01:19:48,363
‫مولُخ، برگرد,

636
01:19:50,287 --> 01:19:51,887
‫مولُخ، تو را تبعید می‌کنم

637
01:19:56,011 --> 01:19:57,811
‫به جای اولت برگرد,

638
01:19:59,035 --> 01:20:01,035
‫مولُخ، تو را تبعید می‌کنم,

639
01:20:11,359 --> 01:20:12,859
‫همین الان به جهنم,,,

640
01:20:14,583 --> 01:20:16,583
‫مولُخ، برگرد!

641
01:21:04,902 --> 01:21:09,804
‫توسط موجودات حقیر مثل شما آزار دیدن

642
01:21:09,828 --> 01:21:14,728
‫روزی همه شما را تکه تکه کرده و خواهم کشت

643
01:21:18,874 --> 01:21:25,089
‫و این دختر را به جهنم خواهم برد

644
01:21:26,381 --> 01:21:28,884
‫این دختر مال من است

645
01:22:40,706 --> 01:22:43,504
‫من فرستاده جهنم هستم,

646
01:22:44,828 --> 01:22:48,228
‫همین الان این بچه رو رها کن

647
01:22:50,097 --> 01:22:53,770
‫تجسم بالو فرمان می‌دهد

648
01:22:53,794 --> 01:22:55,794
‫به جهنم برگرد,

649
01:22:58,098 --> 01:23:07,600
‫دیگه چیزی به پایان نمانده
‫اگه می‌خوای زنده بمونی، قدرت شر رو بپذیر

650
01:23:25,792 --> 01:23:29,588
‫برو برگرد مولخ

651
01:23:30,792 --> 01:23:35,588
پس از تیتراژ ادامه دارد

652
01:25:44,306 --> 01:25:47,351
‫باشه، الان عکس می‌گیرم، 
‫اینجا رو نگاه کن، اوکی، یه لبخند گنده,

653
01:25:47,392 --> 01:25:50,062
‫اوکی، یک، دو، سه!

654
01:25:50,103 --> 01:25:51,897
‫♪ چا چا چا چا! ♪

655
01:25:53,190 --> 01:25:55,442
‫بچه‌ها، دیگه کافیه,

656
01:25:55,484 --> 01:25:58,904
‫دفعه بعد، اگه وقت داشتید، 
‫لطفا یه وقت دیگه هم بیاید,

657
01:26:01,281 --> 01:26:02,157
‫بریم,

658
01:26:02,199 --> 01:26:03,241
‫بله,

659
01:26:03,283 --> 01:26:03,575
‫بله,

660
01:26:04,283 --> 01:26:10,575
‫,::: مترجم مرتضی راکی :::,
کانال تلگرام : @nestedsub