﻿WEBVTT

00:00:00.363 --> 00:00:10.353
« برتر موويز – مرجع دانلود فيلم و سريال »
[ bartarmoviz ]

00:00:10.362 --> 00:00:20.352
« برتر موويز – مرجع دانلود فيلم و سريال »
[ bartarmoviz ]

00:00:32.796 --> 00:00:49.475
تــرجـمه از : کـارنـا، مـرتـضـي
Karenna, Morteza_Lkz

00:00:53.397 --> 00:00:59.997
<i>روزی روزگاری یک پزشک عجیب و غریب
برای قدرت خارق العاده اش شناخته شده بود</i>

00:01:00.147 --> 00:01:04.191
<i>او می توانست با حیوانات صحبت کند</i>

00:01:04.700 --> 00:01:07.695
<i>شهرت دکتر دولیتل به گوش همه رسیده بود</i>

00:01:07.767 --> 00:01:11.023
<i>حتی ملکه انگلیس روی او حساب می کرد</i>

00:01:11.126 --> 00:01:15.594
<i>،برای  قدردانی از کمک هایش
...به او پناهگاه شگفت انگیزی بخشید </i>

00:01:15.831 --> 00:01:18.698
<i>که درهای آن به روی همه موجودات باز می شد</i>

00:01:19.200 --> 00:01:25.628
<i>, روزهایش به حیوانات تعلق داشت
اما قلبش متعلق به یک زن بود</i>

00:01:26.041 --> 00:01:29.964
<i>لیلی
جستجوگر نترس</i>

00:01:30.445 --> 00:01:34.107
<i>آنها به جهان سفر کردند و ماجرجویی های بزرگی داشتند</i>

00:01:34.187 --> 00:01:38.468
<i> از موجوداتی که نمی توانستند از خود دفاع کنند
دفاع می کردند</i>

00:01:43.552 --> 00:01:47.249
<i>آنها تیم فوق العاده ای تشکیل دادند</i>

00:01:47.459 --> 00:01:51.148
<i> خیلی زود، آن تیم تبدیل به یک خانواده شد </i>

00:01:52.512 --> 00:01:58.811
<i>لیلی که کنارش بود
دولیت هرگز احساس خستگی نمی کرد</i>

00:01:58.891 --> 00:02:03.604
<i>تا اینکه یک روز او در یک ماجراجویی
دولیت را تنها گذاشت </i>

00:02:10.218 --> 00:02:13.988
<i>لیلی در دریا درگذشت</i>

00:02:17.449 --> 00:02:20.555
<i>...دولیت دلشکسته، همه دروازه های مانور را قفل کرد </i>

00:02:20.635 --> 00:02:23.534
<i>و از دنیا کناره گیری کرد</i>

00:02:23.614 --> 00:02:28.035
<i>،من و موجوداتی که دولیت جانمان را نجات داده بود</i>

00:02:28.183 --> 00:02:33.319
<i>بهت زده مانده بودیم که
چه کسی او را نجات می دهد؟</i>

00:02:36.874 --> 00:02:42.423
<i>.تااینکه یک روز صبح ، یک موجود عجیب راهی برای زندگی دولیت پیدا کرد</i>

00:02:42.503 --> 00:02:44.699
<i>یه پسر خیلی خاص</i>

00:02:45.286 --> 00:02:50.240
<i> در زمانی که مردم فقط به حیوانات به عنوان دارایی ، غذا یا ورزش نگاه می کردند</i>

00:02:50.320 --> 00:02:52.927
این پسر احساس کاملاً متفاوتی می کرد ،

00:03:02.520 --> 00:03:06.220
.اینطوری ، من خدمه رو متفرق کردم

00:03:07.353 --> 00:03:11.906
جونیور پراکنده شون می کنه، تو شلیک کن، باشه؟ -
آره، نقشه خوبیه بابا -

00:03:11.986 --> 00:03:15.040
آماده باش. تفنگ رو درست بگیر -
?باید انجامش بدم، عمو -

00:03:15.120 --> 00:03:17.553
زودباش پسر

00:03:21.353 --> 00:03:23.785
اون یکی رو هدف بگیر. شلیک! شلیک کن

00:03:24.052 --> 00:03:25.003
!شلیک کن! شلیک کن

00:03:25.083 --> 00:03:27.527
من نمی دونم، نمی تونم -
!شلیک کن! شلیک کن -

00:03:31.033 --> 00:03:33.340
تو نمی تونی هی هدف رو از دست بدی

00:03:33.420 --> 00:03:36.270
!اوه نگاه کن! این  بار تیر به چیزی خورد

00:03:43.594 --> 00:03:47.432
اوه، نه. ما باید کمکش کنیم

00:03:48.491 --> 00:03:51.820
تو نباید بذاری یه حیوون درد بکشه

00:03:51.900 --> 00:03:54.100
بگیر

00:04:00.261 --> 00:04:03.161
اون پسر خیلی عجیبه

00:04:13.892 --> 00:04:16.059
پلی رو دنبال کن

00:04:31.209 --> 00:04:34.137
.خانه دکتر جان و لیلی دولیتل

00:04:34.217 --> 00:04:36.274
ما به همه حیوانات

00:04:47.061 --> 00:04:49.061
پلی رو دنبال کن

00:04:53.269 --> 00:04:55.593
ورودی مخفی

00:05:37.216 --> 00:05:40.012
پلی کجا میری؟

00:05:55.543 --> 00:05:59.578
سگ خوب. بزرگ، سفید

00:07:59.600 --> 00:08:00.757
خوب نیست

00:08:00.837 --> 00:08:04.961
تا اونجایی که میدونم
من  تنها انسان اینجام

00:08:05.041 --> 00:08:05.921
فقط نادیده شون بگیر

00:08:06.001 --> 00:08:09.258
،نمی تونه از دام مار کلاهاری عبور کنه
خیلی ماهرانه ساخته شده

00:08:09.338 --> 00:08:11.093
فکر میکنم تو الان خودت رو یه پسر دونستی

00:08:11.173 --> 00:08:13.987
ب ببینم . صبر کن، نه!نمی خوام ببینم
فقط ا دورش کنید

00:08:14.067 --> 00:08:16.206
نفس عمیق دکتر
داب داب هوات رو داره

00:08:16.286 --> 00:08:18.968
.نترس جان. فقط یه پسربچه ست

00:08:19.048 --> 00:08:20.834
این یه فرصته

00:08:20.914 --> 00:08:24.000
!این یه کابوسه

00:08:26.561 --> 00:08:28.738
ببخشید

00:08:29.769 --> 00:08:32.478
اونجا چیکار می کنید؟

00:08:33.000 --> 00:08:36.470
من  برای یه کارضروری از کاخ باکینگهام آمدم

00:08:36.550 --> 00:08:40.319
این خونه ی جان دولیت ه؟

00:08:40.751 --> 00:08:42.188
شما؟

00:08:42.268 --> 00:08:45.891
.من رو لیدی رز صدا کنید
?..وشما

00:08:46.250 --> 00:08:48.151
استابینز

00:08:48.231 --> 00:08:50.813
میایی ... اینجا کمک من کنی؟

00:08:50.893 --> 00:08:52.744
این برخلاف قوانین دولیته

00:08:52.824 --> 00:08:55.063
چرا انسانها دوباره قوانین رو زیرپا گذاشتن؟

00:08:55.143 --> 00:08:57.342
اگر بذاری انسان ها بیش از حدی که هستند
،نزدیک شوند

00:08:57.422 --> 00:09:00.454
،بیشتر از همیشه آسیب میبینید
مگه نه دکتر؟

00:09:00.534 --> 00:09:04.217
خیلی خب بچه ها کافیه! برگردیم سرکار
کلی کار مونده که انجام بدیم

00:09:04.297 --> 00:09:06.634
!جان، خودت رو جمع و جور کن

00:09:06.714 --> 00:09:09.980
.تو نمی تونی چشم هاتو روی بقیه ببندی فقط چون ... بقیه اند

00:09:10.039 --> 00:09:12.127
?اگه کمک بخوان چی

00:09:14.408 --> 00:09:17.097
پوزوم، خودتو بزن به مردن

00:09:17.274 --> 00:09:20.092
.مسخره ست
چی چی
?میشه در رو باز کنی

00:09:20.172 --> 00:09:21.840
الان فقط تو دست داری

00:09:21.920 --> 00:09:24.682
.فکر می کنم شطرنج برای یک روز فشار کافی داشت

00:09:24.762 --> 00:09:27.005
پسر چی چی
ما برای همین آموزش دیدیم

00:09:27.085 --> 00:09:29.288
شجاع باشیم و از شر اینا خلاص شیم

00:09:29.539 --> 00:09:34.406
.مانترا رو یادت نره -
?من زندانی ترس هام شدم -

00:09:34.486 --> 00:09:36.881
تو زندانی ترس هات نشدی

00:09:39.400 --> 00:09:41.224
قبلا اینجا اومدی؟

00:09:41.304 --> 00:09:45.276
.ملکه همه چی رو بهم گفت
اینجا عجیب ترین جای دنیاست

00:09:45.502 --> 00:09:47.684
من برای هرچیزی حاضرم

00:09:57.168 --> 00:10:00.763
عالیه! یه گوریل
در رو باز می کنه

00:10:00.961 --> 00:10:04.483
همون طور که ملکه گفته بود

00:10:09.901 --> 00:10:11.848
صبر کنید

00:10:11.928 --> 00:10:14.210
.من یک سنجاب مجروح دارم

00:10:21.735 --> 00:10:24.542
.من هرگز نباید تو رو رها می کردم

00:10:42.947 --> 00:10:45.054
سلام؟

00:11:04.170 --> 00:11:06.348
!اه، نگاش کن

00:11:06.428 --> 00:11:10.165
عجیب نیست که به شاخه آویزان می مونید؟

00:11:11.125 --> 00:11:14.534
!برید اونور، لطفا
.این چاله مخفی منه

00:11:18.912 --> 00:11:20.921
اینجا نه

00:11:21.358 --> 00:11:23.820
جات خوبه اون پایین؟

00:11:23.900 --> 00:11:26.122
آره، من خوبم. ادامه بده

00:11:26.202 --> 00:11:27.892
.دکتر دولیت -
.آره، همین -

00:11:27.972 --> 00:11:33.480
شما توسط خود ملکه به کاخ باکینگهام احضار شدید

00:11:34.258 --> 00:11:35.473
ادامه بده

00:11:35.553 --> 00:11:39.318
.باید بدونی که
.ایشان به شدت بیمار شدند

00:11:41.839 --> 00:11:43.664
تو می فهمی چی میگم؟

00:11:43.744 --> 00:11:46.080
می فهمی من چی میگم؟

00:11:46.160 --> 00:11:49.608
حرفت رو... بزن
!حرفت رو بزن و برو

00:11:49.688 --> 00:11:54.363
،هیچکی برام مهم نیست
هیچ کس هیچ کجا هیچ وقت

00:11:54.498 --> 00:11:56.980
پرنده ها راه خروج رو نشونت میدن

00:11:59.076 --> 00:12:03.515
عالیه. همه چیز مرتبه
.ناهار در یک دقیقه دیگه سرو می شه

00:12:10.534 --> 00:12:13.605
.بوی خوبی داره دکتر -
.بسیارمتشکر -

00:12:13.685 --> 00:12:16.326
هی دکتر، این دفعه یه کم برای ما کنار بذار

00:12:19.815 --> 00:12:22.476
متاسفم، دکتر
فکر کنم از بچه ها هم میترسم

00:12:22.556 --> 00:12:24.782
.نگران اون نباش
بیا. غذا حاضره

00:12:24.862 --> 00:12:27.424
.برای همین امروز سوپ بروکلی رو پیشنهاد می کنم

00:12:27.504 --> 00:12:30.043
.باورت نمیشه چی  رو در تور گیر انداختیم

00:12:30.123 --> 00:12:32.171
قربان، ملکه شما را خواستند

00:12:32.251 --> 00:12:35.903
مشکل شنوایی پیدا کردی؟
بهت گفتم من کارو کنار گذاشتم

00:12:39.434 --> 00:12:41.715
?چه کاری

00:12:41.795 --> 00:12:44.172
درمان انسان ها

00:12:47.187 --> 00:12:49.470
!هشدار مزاحم

00:12:51.487 --> 00:12:54.219
چیزی نیست من خوبم -
!خب، من نیستم -

00:12:54.299 --> 00:12:56.831
هرج و مرج  خونه م رو به هم ریخته

00:12:56.962 --> 00:13:00.890
?این با توئه -
.من کسی رو ندارم -

00:13:00.970 --> 00:13:03.844
یوشی مشکل داشت که اومد سراغ من

00:13:05.062 --> 00:13:07.423
اون همیشه سردشه

00:13:08.238 --> 00:13:10.545
.من یک سنجاب مجروح دارم

00:13:11.084 --> 00:13:13.253
نمی دونم چه کار کنم

00:13:13.333 --> 00:13:15.733
چطور مجروح شد؟

00:13:17.621 --> 00:13:20.253
.من بهش شلیک کردم -
.واا-- نمیشنوم -

00:13:20.333 --> 00:13:22.654
من بهش شلیک کردم، ولی اتفاقی بود

00:13:22.734 --> 00:13:25.885
!حتما! اتفاقی شلیک کردی

00:13:25.965 --> 00:13:28.080
انسان ها هیچوقت عوض نمیشن

00:13:28.160 --> 00:13:30.483
اون خیلی آسیب دیده

00:13:31.332 --> 00:13:33.516
لطفا کمکش کنید

00:13:42.359 --> 00:13:46.014
اون رو ببر. و این

00:13:56.090 --> 00:13:58.558
من خوشگل تر از اون هستم که بمیرم

00:14:15.476 --> 00:14:17.374
بله؟

00:14:17.454 --> 00:14:19.454
اون با ماست

00:14:19.671 --> 00:14:23.268
.دب دب، جیپ، لامپ هارو روشن کنید
وسایل رو ضدعفونی کنید

00:14:23.348 --> 00:14:24.864
...وقتی جون ملکه انگلیس در خطره

00:14:24.944 --> 00:14:27.578
نمی خوای که خودتو مشغول یه سنجاب کنی؟

00:14:27.658 --> 00:14:30.117
خب تو من نیستی، هستی؟

00:14:30.197 --> 00:14:31.414
اون رو بیارید

00:14:31.494 --> 00:14:34.570
یه کد قرمز داریم. کد قرمز
کدقرمز. بچه ها کدقرمز

00:14:35.511 --> 00:14:38.517
!دکتر برگشته

00:14:39.050 --> 00:14:41.191
رفیق کوچولو، تحمل کن

00:14:41.271 --> 00:14:45.791
خیلی وقته این کارو نکردید -
همه چی رو همونطور برگردونید که دکتر میگه -

00:14:46.290 --> 00:14:48.767
.نگران نباش، ما اینجاییم رفیق

00:14:55.666 --> 00:14:58.853
بخب میریم که این سنجاب رو نجات بدیم،بریم

00:14:59.141 --> 00:15:00.762
باشه

00:15:00.842 --> 00:15:03.192
،وقتی به هوش بیایی
.همه چی خوب شده

00:15:03.272 --> 00:15:05.274
اگر بمیرم قسم میخورم
خونه ت رو تسخیر میکنم

00:15:05.354 --> 00:15:07.732
,پوست سر رو استریل کنید
--ابزار رو لیس نزن

00:15:07.812 --> 00:15:10.030
. وضعیت بیمار ثابت شده

00:15:11.264 --> 00:15:14.807
اونها به انسان کمک میکنن
انسان هم به اونا کمک می کنه

00:15:14.887 --> 00:15:17.363
به زبان خودشون

00:15:21.708 --> 00:15:24.673
!عبور از بطن چپ
!نفس بکش

00:15:25.387 --> 00:15:27.374
دب دب، انبرک لطفا

00:15:27.454 --> 00:15:28.797
بفرما

00:15:28.877 --> 00:15:31.312
.این که کرفسه
.انبرک دکتر

00:15:31.392 --> 00:15:34.380
ببخشید، بفرمایید -
هنوز هم کرفسه -

00:15:34.460 --> 00:15:36.317
انبرک؟ -
هویج -

00:15:36.397 --> 00:15:38.486
انبرک؟ -
این که یه کرفس دیگه ست -

00:15:38.566 --> 00:15:40.897
.گرفتم. انبرک -
نه. باز هم کرفسه -

00:15:40.977 --> 00:15:42.978
نمیخواد. خودم میارمش

00:15:44.367 --> 00:15:47.141
انسانی که با حیوان ها حرف میز نه؟

00:15:48.021 --> 00:15:50.341
چی چی، پیشونی

00:15:50.421 --> 00:15:52.533
,پیشونی من هم
.اگه زحمتی نیست

00:15:52.613 --> 00:15:53.918
بله.ببخشید

00:15:53.998 --> 00:15:57.533
میخوام اینجا بمونم و از دولیت یاد بگیرم

00:15:57.613 --> 00:16:01.459
اعلیاحضرت طبیعت را در این سرزمین حفظ کرده اند

00:16:01.608 --> 00:16:03.608
...اگر بمیرند

00:16:03.714 --> 00:16:05.938
سند توی خزانه باقی میمونه

00:16:06.018 --> 00:16:08.443
و اینجا هم از بین میره

00:16:08.939 --> 00:16:10.962
?بسته می شه؟

00:16:11.408 --> 00:16:13.579
اینم از این

00:16:13.828 --> 00:16:16.106
.هنوز دارمش ، دکتر

00:16:18.298 --> 00:16:21.420
ایناهاش، چیچ تازه وارد. همینجاست

00:16:21.708 --> 00:16:23.510
حواستون به کوین باشه، هست؟

00:16:23.590 --> 00:16:26.796
.اثر دارو ی بیهوشی که رفت، ممکنه بدخلق بشه

00:16:31.901 --> 00:16:34.299
!انتقام

00:16:34.379 --> 00:16:37.679
اوکی. اوکی. لوس بازی بسه

00:16:37.734 --> 00:16:40.979
باید بری و به ملکه کمک کنی

00:16:41.059 --> 00:16:44.067
:یه سری چیزهارو دیگه انجام نمیدم

00:16:44.147 --> 00:16:46.146
...مثل کار کردن با انسان ها، یا از خونه بیرون رفتن

00:16:46.226 --> 00:16:48.436
.یا حمام کردن -
.ورزش کردن  -

00:16:48.516 --> 00:16:52.606
احساسات رو بیان کردن

00:16:52.701 --> 00:16:57.025
جان بیدار شو! اگر ملکه بمیره، خزانه سند رو ازمون میگیره

00:16:57.105 --> 00:16:59.293
و این خونه هم از دست میدیم

00:16:59.323 --> 00:17:04.074
دیگه داری الکی بزرگش میکنی پلی
سند اعتبار داره تا وقتی که من زنده ام

00:17:04.154 --> 00:17:06.603
آخرین بار که بررسی کردم به نظر می اومد که زنده ام

00:17:06.683 --> 00:17:09.699
تا وقتی ملکه زنده است جان
نه تو

00:17:10.536 --> 00:17:13.538
ببین
فقط لازمه پشتم رو بچرخونم

00:17:13.617 --> 00:17:17.028
میدونستم نباید برای اصلاح قرارداد به این میمون ها اعتماد می کردم

00:17:17.324 --> 00:17:20.793
!الیوت، السی، اخراجید

00:17:21.375 --> 00:17:22.925
بدتر میشه

00:17:23.005 --> 00:17:26.480
درست وسط  فصل شکار ما رو از دروازه  بیرون می کنن

00:17:26.560 --> 00:17:28.913
!چی؟
. نه نه نفس بکش چی چی -

00:17:28.993 --> 00:17:30.760
اگه ملکه بمیره، ما رو از اینجا میندازی بیرون؟

00:17:30.840 --> 00:17:33.500
ما شکار می شیم -
همه آروم باشید -

00:17:34.848 --> 00:17:36.415
!ببین چیکارش کردی

00:17:36.495 --> 00:17:39.780
نترسید. من تو باغ وحش رجنت پارک مسافرخونه دارم

00:17:39.860 --> 00:17:42.559
!همگی وسایلتون رو جمع کنید

00:17:44.513 --> 00:17:48.673
!یا میری سراغ مکه یا ما از اینجا میریم

00:17:48.739 --> 00:17:52.052
!تو اینو جدی نمیگی -
.یه کاری نکن بشمارم -

00:17:52.132 --> 00:17:54.132
تو یه کاری نکن بشمارم

00:17:54.367 --> 00:17:56.381
یک -
سه -

00:17:56.461 --> 00:17:58.461
....دو

00:17:58.958 --> 00:18:01.223
.خیله خب، میرم

00:18:03.139 --> 00:18:05.013
خب هانی باید برای اونجا آماده ت کنیم

00:18:05.093 --> 00:18:06.976
همینطور که هستم میرم -
اینطوری نه -

00:18:07.056 --> 00:18:09.764
فقط کیف دکتریم رو می برم  -
!بگیرش -

00:18:09.856 --> 00:18:11.083
نذار در بره

00:18:11.163 --> 00:18:13.439
!پنجه هات رو از من دور کن

00:18:13.506 --> 00:18:15.061
اصلا درد نداره

00:18:15.141 --> 00:18:17.802
.بیاید یه دستی به سر و روش بکشیم -
!چطور جرات می کنی -

00:18:18.993 --> 00:18:20.456
.سلام رفقا -
ارتور؟ -

00:18:20.536 --> 00:18:24.699
چند وقته اونجا موندی؟ -
?نمی دونم. الان چه سالیه -

00:18:25.225 --> 00:18:28.872
دب دب تیغ رو بیار -
.باز هم کرفسه -

00:18:28.952 --> 00:18:31.141
خوب بخوابی دکتر

00:18:38.939 --> 00:18:41.441
دولیت به دور دنیا سفر کرده

00:18:41.521 --> 00:18:43.498
ببین

00:18:43.578 --> 00:18:47.873
?تو پروژه های شخصی من فضولی میکنین -
?این کیه -

00:18:47.953 --> 00:18:52.730
اول چیزهای مهم. اسم سنجاب کوین هست. کاملا بهبود یافته

00:18:52.806 --> 00:18:55.785
. ..و بعد از چند نظافت خشونت آمیز ما تصمیم گرفتیم

00:18:55.883 --> 00:18:59.215
که با تو به کاخ باکینگهام بیایم

00:19:01.578 --> 00:19:05.395
و بعد، باید برگردین به همون خراب شده ای که ازش اومدین

00:19:06.199 --> 00:19:09.140
سعی کن تو راه خونه اتفاقی به کسی شلیک نکنی

00:19:19.112 --> 00:19:21.707
.شاید، من باید بمونم اینجا
.من تو جمع خوب نیستم

00:19:21.787 --> 00:19:26.065
ما تو رو درک میکنیم چیچ. ولی باید همه مثل قدیما با هم باشیم

00:19:26.145 --> 00:19:29.714
.انبرک دکتر رو یادت نره -
.این تره فرنگیه دب دب -

00:19:29.745 --> 00:19:32.645
.!حتما هست -
شاخه ها -

00:19:33.513 --> 00:19:35.421
?کجایید

00:19:35.501 --> 00:19:38.132
?خب، اصلا میخواید با ما بیاین

00:19:40.283 --> 00:19:43.662
میدونم. برنامه های دیگه ای داشتم

00:19:43.742 --> 00:19:46.373
.عجله کن. عجله کن

00:20:12.382 --> 00:20:14.616
سوار من رو آماده کنید

00:20:15.313 --> 00:20:17.893
.. امروز روز خوبی میشه. هیچ کاری نمی کنم

00:20:17.973 --> 00:20:20.317
فقط  باید قدم بزنم و افکارمو جمع و جور کنم

00:20:20.390 --> 00:20:24.718
او اتا اینجا اومده، هیچی همراش نیست
ریش نداره، خیلی باانگیزه به نظر می رسه

00:20:24.798 --> 00:20:26.087
پلیمتون، نگران نشو

00:20:26.167 --> 00:20:28.304
انسان ها فقط وقتی این رو میگن که باید نگران بشی

00:20:28.384 --> 00:20:31.186
متاسفم واسه این
ئ همینطور این

00:20:31.635 --> 00:20:33.938
.خیله خب -
.من سرم شلوغه -

00:20:34.018 --> 00:20:36.186
?برای کسی سرت شلوغ شده که زندگیتو نجات داد

00:20:36.266 --> 00:20:38.865
ما قراره ملکه رو نجات بدیم داداش -
!من داداش تو نیستم -

00:20:38.902 --> 00:20:43.174
تو تا الان باید یه قالی اسکیمو می شدی -
(از پوست حیوانات تاکسیدرمی شده ساخته شده و مثل قالی روی زمین پهن میشود)
! اوه، پنجه پنجه های بزرگ -

00:20:43.254 --> 00:20:45.453
خب خب آقایون

00:20:46.349 --> 00:20:48.349
اوه، وزنت زیاد شده

00:20:48.819 --> 00:20:52.086
?چرا من رو سوار کردی
انگار چهار تا اسب جلوی ماست

00:20:52.166 --> 00:20:55.741
سخت نگیر انگری برد
از سوار ی لذت ببر

00:20:55.821 --> 00:20:57.911
من سوار م

00:21:01.231 --> 00:21:05.209
کاخ باکینگهام. درست زدیم به هدف

00:21:08.328 --> 00:21:11.749
!سرعت رو بیار پایین

00:21:17.981 --> 00:21:20.331
میلدی خوش اومدید

00:21:23.642 --> 00:21:25.948
!نگهبان ها! نگهبان ها

00:21:30.794 --> 00:21:32.346
بانو رز

00:21:32.426 --> 00:21:36.442
اون ها مهمان های ویژه ملکه هستند
با احترام برخورد کنید

00:21:36.483 --> 00:21:39.761
از سر راهم برید کنار پسرها

00:21:39.841 --> 00:21:41.115
!پلیمتون

00:21:41.195 --> 00:21:42.808
نه! وایسا -
?نایستم -

00:21:42.888 --> 00:21:45.340
باشه، درخواست پذیرفته شد -
وایسا -

00:21:50.589 --> 00:21:53.991
!نمی تونم ببینم! خدای من

00:21:57.437 --> 00:21:59.350
خوبه

00:21:59.430 --> 00:22:01.464
تقصیر کلاهه

00:22:11.885 --> 00:22:13.931
دکتر مدفلی

00:22:14.340 --> 00:22:16.455
لرد بجلی

00:22:16.627 --> 00:22:19.000
.من از خانه ارباب ها اومدم

00:22:19.394 --> 00:22:23.039
آنها نگران سلامت اعلیاحضرت هستند

00:22:24.387 --> 00:22:27.036
من زالو درمانی رو روی اعلیاحضرت انجام میدم

00:22:27.116 --> 00:22:30.905
که فشار خون رو در رگ های ایشان تنظیم میکنه

00:22:30.936 --> 00:22:33.516
اگه شانس بیاره تا این هفته دووم بیاره

00:22:37.727 --> 00:22:40.266
این اولین بار نیست که دکتر دولیت به اینجا میان

00:22:40.346 --> 00:22:42.722
?ملکه داره میمیره
.خب دیگه نه

00:22:42.802 --> 00:22:45.583
...دکتر دولیت در

00:22:47.118 --> 00:22:50.087
صبرکنید صبر کنید -
.یه مسافر اضافه داریم بانوی من -

00:22:50.168 --> 00:22:53.274
--که ادعا میکنه -
.شاگرد دکتر دولیت م -

00:22:53.354 --> 00:22:55.882
چیزی نیست گرث

00:22:57.451 --> 00:23:00.166
ولی اون اگه شاگرد من بود
باید می رفت و ساک های منو می آورد

00:23:00.246 --> 00:23:02.246
و دهنش رر میبست

00:23:08.608 --> 00:23:13.139
?حیوان توی اتاق خواب ملکه
-- دستور میدم فورا از اینجا بیرون

00:23:13.219 --> 00:23:15.038
لیدی رز، معذرت میخوام

00:23:15.118 --> 00:23:18.145
...لطفا عذر خواهی من رو بپذیرید.نمیدونستم شما هم جرئی از

00:23:18.225 --> 00:23:19.688
جان دولیت

00:23:19.768 --> 00:23:22.459
?اون بلینه -
بلیر -

00:23:22.648 --> 00:23:23.948
مطمئنی؟ -
نه -

00:23:24.028 --> 00:23:27.108
?مافلر بود -
!نه مادفلای -

00:23:27.611 --> 00:23:29.088
با حرف U -
بله -

00:23:29.168 --> 00:23:31.232
از آلمان -
قطعا از آلمان م -

00:23:31.312 --> 00:23:32.103
?اون چرا اینجاست

00:23:32.183 --> 00:23:35.622
اعلیاحضرت شخصا دکتر دولیت رو احضار کردند

00:23:47.578 --> 00:23:51.481
بریم سرکار
خیله خب جیپ، یه وارسی ش کن

00:24:11.454 --> 00:24:13.922
?چی شد رفیق -
.یه جای کار میلنگه -

00:24:14.002 --> 00:24:16.662
و یه بوهایی از اون یارو هست
که عاشق بوی ته سیگاره

00:24:16.742 --> 00:24:19.561
تو بوی ته سیگار رو دوست داری -
.من بوی یه چیز دیگه رو فهمیدم -

00:24:19.641 --> 00:24:21.641
--->"عطر گل با.. <font color="#ff0000</font>

00:24:23.800 --> 00:24:27.946
من گیج شدم دکتر. تابه حال همچین بویی به مشامم نخورده بود

00:24:29.030 --> 00:24:32.602
.من و جیپسی شک داریم
میشه مشورت کنیم؟
292
.00:24:14,843 --> 00:24:18,117
... حتما، خوشحال میشم یه سری چیزا روشن بشه

00:24:56.666 --> 00:25:00.298
من و جان سال ها پیش در ادینبرگ درس میخوندیم

00:25:00.789 --> 00:25:04.788
یه سری ها فکر میکردند اون چشم بصیرت داره

00:25:19.122 --> 00:25:21.122
ببخشید مینی

00:25:24.160 --> 00:25:27.296
.همینجا بمون
دب دب، انسان ها رو ببر بیرون

00:25:27.376 --> 00:25:30.461
بویو، شاخص قوطی حلبی چایی رو بیار

00:25:30.541 --> 00:25:33.875
همه برید بیرون! از حوزه حفاظتی من دور شید

00:25:38.525 --> 00:25:42.665
بوی چیه جیپ؟
?الدربری? اموک

00:25:43.033 --> 00:25:45.077
نه؟

00:25:47.013 --> 00:25:49.013
.نه

00:25:50.963 --> 00:25:52.963
ای ای

00:26:00.346 --> 00:26:02.285
?دولیت چی پیدا کردی

00:26:02.365 --> 00:26:04.651
احتمالا، همه چیز

00:26:04.731 --> 00:26:06.924
--این افشا میکنه که -
.همونطور که تو مدرسه بود -

00:26:07.004 --> 00:26:10.344
...بیاید، بیاید"
".یه چیز تاثیرگذار میخوام بگم

00:26:10.424 --> 00:26:12.372
من تحت تاثیر قرار گرفتم

00:26:12.452 --> 00:26:16.124
علائم ملکه به دلیل تاثیر گیاه نادر سوماتران

00:26:16.204 --> 00:26:18.820
معروف به گل nightshade
است

00:26:19.149 --> 00:26:23.336
یه خورشید گرفتگی در هفدهم همین ماه رخ میده

00:26:23.690 --> 00:26:28.093
،اگر تا آن زمان پادزهر رو دریافت نکنند
.میمیرند

00:26:29.175 --> 00:26:33.084
?اون ترنره
حتما. چه نقاشی ماهرانه ای

00:26:33.164 --> 00:26:36.104
?دولیت نقشه ت چیه

00:26:36.252 --> 00:26:40.033
?نقشه
فقط یه راه داریم

00:26:40.793 --> 00:26:43.568
تنها امید ملکه،درمانی است که قبلا هرگزانجام نشده

00:26:43.648 --> 00:26:47.313
ما درختی رو میخوایم که در جزیره ای هست که تا به حال کشف نشده

00:26:47.393 --> 00:26:51.714
... با صدای بلند مسخره به نظر می رسه ولی

00:26:52.148 --> 00:26:55.836
...به چاره ای به جز شروع این سفر خطرناک نداریم

00:26:55.916 --> 00:26:58.211
تا بتونیم میوه درخت ادن رو به دست بیاریم

00:26:58.281 --> 00:27:00.181
چی؟

00:27:00.181 --> 00:27:03.582
!درخت ادن? اوه خدای من، خیلی عالیه

00:27:03.643 --> 00:27:06.717
دولیت و درخت جزیره ادن

00:27:06.731 --> 00:27:09.568
--بس نبود که زنت -
!خفه شو بلیر -

00:27:09.648 --> 00:27:13.553
متاسفم، و باید بگم
.خوشحال شدم دیدمت بلیر

00:27:13.633 --> 00:27:16.344
!ما دیگه مرخصیم تاتا

00:27:16.424 --> 00:27:20.821
گفته میشه .که میوه آن هر گونه بیماری ناشناخته ای که به انسان سرایت می شود
را از بین می برد

00:27:20.860 --> 00:27:23.105
!حتی رشد موها رو به سر شما بازمیگردونه

00:27:23.185 --> 00:27:27.721
شما نباید اجازه بدید هیچ چیزی که شما نگفته و نخواستید از دهنش بیرون بیاد

00:27:27.801 --> 00:27:30.516
درسته؟ -
.بله رسیدگی می کنم -

00:27:30.656 --> 00:27:34.194
ما به کالسکه میریم. جیپ، شما میمونی و از ملکه محافظت میکنی

00:27:34.275 --> 00:27:37.181
.خیلی مهمه -
.باشه. حالت سگ نگهبان -

00:27:37.261 --> 00:27:40.465
،همه برید عقب
اینجا تحت کنترل منه

00:27:43.016 --> 00:27:45.027
ببخشید

00:27:48.080 --> 00:27:53.285
من تسلیم نشدنت رو تحسین می کنم
ملکه روی هر دوی شما حساب می کنه

00:27:53.465 --> 00:27:55.465
موفق باشی

00:27:57.964 --> 00:28:01.656
.خب، زود باشید
سفر طولانی پیش روی ماست

00:28:01.736 --> 00:28:03.808
کشتی منتظر ماست

00:28:03.888 --> 00:28:06.040
یوشی نفس ت رو نگه دار

00:28:06.600 --> 00:28:08.708
همه روز رو وقت نداریم

00:28:09.130 --> 00:28:13.064
دیگه جا نیست -
شاید باید باز هم فشار بدی -

00:28:14.786 --> 00:28:17.850
اه نه -
...پلیمتون! من -

00:28:18.034 --> 00:28:19.752
.یه کم منتظر بمون,رفیق خوب

00:28:19.832 --> 00:28:22.855
نمی شنوم چی میگی ، من اینجا نیستم

00:28:23.255 --> 00:28:25.586
الان وقتش رسیده که هرکدوم راه خودمون رو بریم

00:28:25.666 --> 00:28:29.163
من هم باهات میام -
.قطعا نه.اون دورا خیلی خطرناکه -

00:28:29.234 --> 00:28:31.782
من شاگرد تو میشم -
.تو؟ نه نه -

00:28:31.862 --> 00:28:34.972
.اوه. شاگره هم داری
تو به شاگرد و  شترمرغ هیچ نیازی نداری

00:28:35.052 --> 00:28:36.224
من میرم خونه

00:28:36.304 --> 00:28:38.827
نمی خواستم خجالت زده بشم برای همین وانمود کردم تو با منی

00:28:38.907 --> 00:28:41.955
من برات مفید بودم، نبودم؟

00:28:42.041 --> 00:28:45.253
،حیوانات از من خوششون اومد
من خیلی جا نمی گیرم

00:28:45.597 --> 00:28:47.908
فکر می کنم من به اینجا تعلق دارم

00:28:48.357 --> 00:28:52.611
منو نفرست خونه لطفا

00:29:03.780 --> 00:29:06.490
این چیه دور گردنت؟ بیا تو

00:29:06.570 --> 00:29:10.228
بتهن من برای این پسر نگرانم -
بهش زمان بده درست میشه -

00:29:10.280 --> 00:29:13.710
ما شکارچی ایم بتهن، شکارچی

00:29:13.756 --> 00:29:18.044
...یه چیز کلی هست
ما حیوانات رو شکار می کنیم، اون حیوانات رو آزاد می کنه

00:29:18.046 --> 00:29:21.890
--خرگوش, موش
!اون عنکبوت ها رو نگه می داره

00:29:21.970 --> 00:29:25.256
.هیچ کس از عنکبوت ها خوشش نمیاد، حتی خود عنکبوت ها

00:29:25.771 --> 00:29:28.820
من نمی دونم خواهرت چطور با این کنار میاد

00:29:54.047 --> 00:29:59.063
پلی؟ اینجا چیکار می کنی؟ -
مطمئن شم از قایق جا نمی مونی -

00:29:59.143 --> 00:30:02.982
بالاخره تونستم با یه حیوان حرف بزنم
درست مثل دولیت

00:30:03.062 --> 00:30:07.866
.اوه نه، من به زبان انسان صحبت می کنم
در واقع بهتر از هر طوطی دیگه ای

00:30:08.181 --> 00:30:11.600
خب، ساک ت رو آماده کن.یالا

00:30:17.036 --> 00:30:21.267
ولی دولیت گفت من به اونجا تعلق ندارم -
توتو یه کمکی کن -

00:30:21.774 --> 00:30:24.816
خب، من که نشنیدم اون از این حرفا بزنه

00:30:24.910 --> 00:30:27.968
استابین، یه چیز خاص درتو وجود داره

00:30:28.118 --> 00:30:31.402
یک چیزی که من فقط در 2آنسان دیگه دیده م

00:30:31.417 --> 00:30:34.533
.تو با ما تعلق داری، بچه جون

00:30:34.613 --> 00:30:37.064
.و دولیت با من، اون کار منه

00:30:37.116 --> 00:30:42.713
بنابراین، برای ماجراجویی یک عمر آماده ای؟

00:30:47.083 --> 00:30:49.566
.من پایه م -
!معلومه که هستی -

00:30:49.646 --> 00:30:53.192
پلی، بزن بریم. ما باید به قایق برسیم و الان داریم وقت کشی می کنیم

00:30:53.272 --> 00:30:56.898
,اخم نکن،, <i>ما شری</i>
ما یه نقشه عالی داریم

00:30:57.393 --> 00:31:00.438
!یه نقشه دیگه1 یه نقشه دیگه

00:31:00.728 --> 00:31:02.968
!نذار در برن

00:31:03.259 --> 00:31:06.230
چرا دارن مارو تعقیب می کنن؟ ما که خلافکار نیستیم

00:31:06.310 --> 00:31:09.472
حرف ها میزنی ها،ما در سه جنگل تحت تعقیب هستیم

00:31:09.552 --> 00:31:13.176
،و تا وقتی تحت تعقیب نباشی
!ماموریت فراری در پیش نیست

00:31:15.128 --> 00:31:17.227
...من باید -
!تونل -

00:31:17.230 --> 00:31:20.408
?از کدوم سمت، توتو -
!پایین -

00:31:20.730 --> 00:31:22.821
!از سر راه برید کنار

00:31:23.044 --> 00:31:26.751
!از این سمت -
.برو اون سمت, <i>ما شری</i> -

00:31:27.592 --> 00:31:29.949
میبینمتون بازنده ها

00:31:36.682 --> 00:31:39.782
!ما رسیدیم
...ما بهش رسیدیم! ما

00:31:39.863 --> 00:31:41.582
.نرسیدیم...

00:31:41.662 --> 00:31:43.679
خب، رئیس قدم بعدی چیه

00:31:43.759 --> 00:31:47.363
،ما ضررهامون رو میذاریم کنار، هویت خودمون رو تغییر می دیم
پسر رو در رودخونه می اندازیم

00:31:47.443 --> 00:31:50.820
.او او. ترمز بگیر -
?اون پل چی -

00:31:51.164 --> 00:31:52.790
!آره! پل

00:31:52.870 --> 00:31:55.657
.این پیشنهاد بعدی من بود -
!بزن بریم -

00:31:57.370 --> 00:31:59.961
بیا، دکتر.حداقل از ننو خارج شو

00:32:00.041 --> 00:32:02.956
دریازدگی شما از بین میره

00:32:03.085 --> 00:32:06.950
.مقداری ریشه زنجبیل امتحان کنید. چراغ های دریایی رو برگردونید
.افتضاح به نظر می رسی

00:32:07.030 --> 00:32:10.122
!باز کن
?کی من رو تو این ننو گذاشت

00:32:10.583 --> 00:32:12.897
!میت، من ناخدای این کشتی ام

00:32:13.036 --> 00:32:16.120
بادبان های لعنتی رو باز کنید

00:32:17.361 --> 00:32:19.395
بزرگتر از دهنت بود

00:32:21.130 --> 00:32:23.792
بچه ها نگاه کنید. این همون پسره نیست؟

00:32:23.872 --> 00:32:27.249
اون اومده تا کارش رو تموم کنه
و بیخیال نمیشه تا من بیوفتم بمیرم

00:32:27.329 --> 00:32:31.030
اون خیلی دیوانست -
!جان، سرعت قایق رو بیار پایین -

00:32:31.104 --> 00:32:34.363
نه. میخوام سریع تر برم -
متاسفم پسر، جان میگه نه -

00:32:34.443 --> 00:32:36.804
!ما همه جریان های خوب رو از دست خواهیم داد -
امیدوارم بهمون برسن -

00:32:36.885 --> 00:32:38.971
من هم همینطور دبز

00:32:42.165 --> 00:32:44.733
خیله خب، بتز، لحظه حقیقت

00:32:45.276 --> 00:32:47.514
!یه سوراخ بزرگ! ساعت دوازده

00:32:47.594 --> 00:32:49.882
شاید ایده خوبی نباشه

00:32:51.527 --> 00:32:54.407
!بزن بریم استابینز! بزن بریم

00:32:55.271 --> 00:32:56.947
!دیگه نمیتونه وزن رو تحمل کنه

00:32:57.027 --> 00:33:00.703
!!ولی این شجاعت نیست
!پرواز کن، درخت بزرگ

00:33:07.273 --> 00:33:09.717
<i>!زنده باد شجاعت</i>

00:33:12.378 --> 00:33:14.887
پسره واقعا سوار اون شده؟

00:33:26.134 --> 00:33:28.134
!نه

00:33:28.250 --> 00:33:30.040
!نه

00:33:30.120 --> 00:33:33.060
بپر قاتل! تو میتونی

00:33:40.356 --> 00:33:42.356
نمیتونم نگاهش کنم

00:33:45.479 --> 00:33:47.479
!نه نه

00:33:50.733 --> 00:33:53.499
!دوباره!دوباره

00:33:53.566 --> 00:33:58.172
آره! عبور کردی بچه
.تو موفق شدی

00:33:58.252 --> 00:34:01.070
چرا همه بچه ای که به من شلیک کرده رو تشویق می کنید؟

00:34:02.078 --> 00:34:03.894
چیزیش نشد

00:34:03.974 --> 00:34:07.699
?پلی، میشه باهم حرف بزنیم -
...خوشحالم اومدی بیرون و یه چیز هایی دیدی -

00:34:10.653 --> 00:34:13.712
?چه فکری کرده
.پسر تقریبا خودشو دست انداخته

00:34:13.792 --> 00:34:17.894
اوی، این کشتی منه، آره؟
و من ناخدام

00:34:17.953 --> 00:34:20.662
--و عواقبی وجود داره -
.برای نادیده گرفتن من -

00:34:20.696 --> 00:34:23.708
?این همون چیزی بود که داشتی میگفتی -
نه نه! حرف هامو قاطی نکن -

00:34:23.788 --> 00:34:26.540
و اینقدر برنامه های من رو به هم نریز -
یه نگاه به وضعت بنداز -

00:34:26.621 --> 00:34:29.899
مثل چی مریضی -
.در واقع، من داروهای خودم رو دارم -

00:34:29.979 --> 00:34:33.232
دیدی؟ این شیرین بیان یه داروئه

00:34:33.326 --> 00:34:35.681
!بشین جان

00:34:37.387 --> 00:34:39.484
!اینقدر من رو جلوی بقیه خجالت زده نکن

00:34:39.564 --> 00:34:43.303
من تلاش می کنم تو خجالت زده میشی
تو یه تجدیدقوا میخوای

00:34:43.354 --> 00:34:47.197
.باشه، ولی سریع
حفظ وضعیت من مهمه

00:34:47.590 --> 00:34:50.634
این کشتی خطرناکه
...جایی برای

00:34:51.480 --> 00:34:53.610
داریم خصوصی حرف می زنیم

00:34:53.690 --> 00:34:55.810
باشه -
ببخشید -

00:34:56.834 --> 00:35:02.540
جان میدونم این سفر ویژه برات سخته، برای من هم هست

00:35:02.620 --> 00:35:04.980
من لیلی رو درست وقتی که بهش نیاز داشتی آوردم

00:35:05.060 --> 00:35:07.695
و حالا تو دوباره به یکی از هم نوع خودت نیاز داری

00:35:07.775 --> 00:35:11.024
یکی بدون پر و خز
(انسان باشه)

00:35:11.781 --> 00:35:14.176
.باشه. پسر میتونه بمونه
اما به شرط هاو شروط ها

00:35:14.256 --> 00:35:19.241
.و باید همیشه مشغول  کار باشه -
لبخند فراموشت نشه -

00:35:19.805 --> 00:35:23.493
خدمه، به نظر میرسه ما یه عضو جدید داریم

00:35:27.824 --> 00:35:32.272
همونطور که به پلی گفتم، ما درکل دست تنهاییم
..پس

00:35:32.352 --> 00:35:34.633
پشیمون نمی شی -
خوش اومدی -

00:35:34.713 --> 00:35:38.241
من شنیدم که تو کارت توی تمیزکاری خوبه

00:35:38.321 --> 00:35:42.655
.این هم. اگه زحمت نیست
اوپس، این ها هم هستن. و این ها

00:35:42.728 --> 00:35:47.374
ترتیبش رو میدم -
!مواظب اون ابزارهای پزشکی باش -

00:35:49.835 --> 00:35:52.964
!چون یه طوطی شده مسئول کشتی من1 عالیه

00:35:54.563 --> 00:35:57.753
اون واقعا از اینکه اینجایی ذوق زده شده

00:36:12.875 --> 00:36:16.905
سلام هشت پا کوچولو
تو نمیتونی بفهمی من چی میگم، میتونی؟

00:36:16.985 --> 00:36:18.991
وگرنه خیلی مضحک می شد

00:36:19.071 --> 00:36:21.858
مدفلای -
!من با هشت پا حرف نمی زدم -

00:36:21.938 --> 00:36:25.172
من به یه کشتی جنگی اعزام شدم، بریتانیا

00:36:26.309 --> 00:36:28.437
تا دولیت رو دنبال کنم
456
.00:36:10,678 --> 00:36:14,558
.شما نباید اون رو توی حماقتش همراهی کنید، سرورم

00:36:36.627 --> 00:36:41.739
انگلستان هزاران دشمن داره که دنبال بارقه کوچیکی از ضعف اند

00:36:42.838 --> 00:36:46.078
انگلیس عزیز رو به یه ملکه کودک بسپریم؟

00:36:46.158 --> 00:36:47.852
دیونگیه

00:36:47.932 --> 00:36:52.664
پس تا وقتی من میرم مطمئن بشم کسی مانع برتخت نشستن من نشه

00:36:52.744 --> 00:36:55.253
...تو در بریتانیا میمونی

00:36:55.403 --> 00:37:00.308
و مطمئن میشی دولیت هرگز برنگرده

00:37:13.305 --> 00:37:17.351
,دور دوم، آره! تو منو تو رینگ گیر انداختی
ولی باید حمله کنی چیچ

00:37:17.373 --> 00:37:20.830
زود باش. یک-دو
حمله.حمله. رد

00:37:21.049 --> 00:37:23.693
بهترین دفاع حمله ست

00:37:39.995 --> 00:37:42.435
من واقعا نمیخوام باهات بجنگم

00:37:42.515 --> 00:37:45.979
?ما واقعا نمیجنگیم، می فهمی
این یه دوره تمرینیه

00:37:57.079 --> 00:38:00.596
.فکر می کنم دارم یاد میگیرم
من واقعا دارم میفهمم چی میگن

00:38:31.864 --> 00:38:34.646
.نگران نباش جان

00:38:35.483 --> 00:38:38.966
همه چیز در دفتر من برنامه ریزی شده

00:38:39.543 --> 00:38:42.850
قبل از اینکه حتی دلتنگ من بشیف برمیگردم

00:38:52.301 --> 00:38:54.508
?تو خوبی؟

00:38:57.889 --> 00:39:01.663
من فکر می کنم دارم یه کوچولو از حرف هایی که حیوان ها میزنن رو می فهمم

00:39:01.743 --> 00:39:03.956
حتما همینطوره، پسرجون

00:39:12.321 --> 00:39:14.781
کدوم خرس قطبی ای آفتاب میگیره تا برنزه شه؟

00:39:14.861 --> 00:39:16.236
...کدوم پرنده ای

00:39:16.316 --> 00:39:19.240
?صبر کن، تو هم پرنده حساب میشی -
معلومه -

00:39:19.320 --> 00:39:20.751
?میتونی پرواز کنی -
نه -

00:39:20.831 --> 00:39:22.174
?میتونی شنا کنی -
نه -

00:39:22.254 --> 00:39:24.193
?چیکار میتونی بکنی -
.میتونم بدوام -

00:39:24.273 --> 00:39:29.357
?من میتونم بدوام. چه کار پرنده ای میتونی انجام بدی -
?تو چه کار خرس ای میتونی انجام بدی-

00:39:31.462 --> 00:39:33.462
این دور رو بردی

00:39:48.357 --> 00:39:50.357
?خیارشور

00:39:50.493 --> 00:39:53.194
اوه، تو داری میگی کشتی جنگی

00:39:54.129 --> 00:39:58.260
اگه خیارشور میخواستی عجیب می شد
.کی میتونه بین حمله بخوره اخه

00:39:58.340 --> 00:40:03.126
,دشمن! سمت راست کشتی!الیوت
.تو و السی,ماشین رو آماده کنید

00:40:03.347 --> 00:40:06.559
،ما سرعت میخوایم
صدارو بفرستید

00:40:13.015 --> 00:40:16.243
!حواستون به قایق های نجات باشه
!این یه... قایق مرگه

00:40:16.323 --> 00:40:19.505
.استابینزف پسر
من الان بیشتر از همیشه بهت نیاز دارم

00:40:19.585 --> 00:40:23.215
فقط صاف بایست -
!من محاصره شدم! ما محاصره شدیم -

00:40:24.815 --> 00:40:27.938
سلام، بلیر آواره ی بی اراده

00:40:28.374 --> 00:40:32.009
اون یه چیزی راجع به چانه من گفت
?نگفت
(با کلمه بی اراده مشابه است)

00:40:32.147 --> 00:40:33.847
.شما چانه باشکوهی دارید قربان

00:40:33.927 --> 00:40:36.936
.ما توی هدف شونیم
توپ ها هدف گرفتند

00:40:37.016 --> 00:40:39.417
!بیاید جهت قایق رو عوض کنیم

00:40:41.182 --> 00:40:43.245
دارم میام

00:40:43.729 --> 00:40:47.713
وقتش رسیده که من به چیزی کمتر راحت بپردازم

00:40:57.743 --> 00:41:00.532
من یه صندلی ردیف جلو خریده ام تا این دیوانه بازی هارو ببینم

00:41:03.018 --> 00:41:06.316
وقتی که همفری محکم شد
تو من رو به سیگنال یوشی بنداز

00:41:06.396 --> 00:41:08.957
من؟ من نمی‌تونم این
فشار رو تحمل کنم،دکتر

00:41:09.037 --> 00:41:11.782
من چنین کارایی بلد نیستم

00:41:11.862 --> 00:41:15.606
نگران نباش،چیچ
با شرایط وفق پیدا می‌کنی

00:41:16.019 --> 00:41:18.577
تو ازونی که فکر می‌کنی قویتری

00:41:18.657 --> 00:41:22.617
و یادت باشه،جرئت بخاطر کمبود ترس نیست

00:41:23.376 --> 00:41:26.533
وایسا! صدات نمیاد
نمی‌تونم بشنوم

00:41:26.613 --> 00:41:30.530
!من کار دیگه ای میخوام -
!وقت نیست،چیچ،بریم -

00:41:41.737 --> 00:41:45.312
اوه،ببین،ببین! اونا دارن
از کشتی خارج میشن

00:41:45.392 --> 00:41:46.892
!بکش

00:41:52.664 --> 00:41:56.146
قراره سرد باشه
ولی من گرمم

00:42:02.672 --> 00:42:04.672
هامفری اینجاست

00:42:05.252 --> 00:42:07.269
بیا وصلش کنیم

00:42:14.903 --> 00:42:17.589
کجا میریم؟ -
جنوب -

00:42:22.211 --> 00:42:24.982
باشه. من می‌تونم
من می‌تونم اینکارو بکنم

00:42:28.633 --> 00:42:32.617
!با تمام قدرت به جلو -
!برو هامفری! برو -

00:42:33.596 --> 00:42:35.821
اونا دارن میرن؟

00:42:36.692 --> 00:42:39.841
!برو،نهنگ! برو -
داره جواب میده -

00:42:39.892 --> 00:42:41.151
چطور ممکنه؟

00:42:41.231 --> 00:42:43.520
به نظر دولیتل و خرس قطبی
...به نهنگ طناب وصل کردن

00:42:43.600 --> 00:42:47.092
!استفهام انکاری بود(خودم میدونم)
!فقط شلیک کن

00:42:53.058 --> 00:42:55.065
!طنابو ول کردم

00:43:03.715 --> 00:43:06.385
خراب کردم،می‌دونستم نمی‌تونم

00:43:17.449 --> 00:43:21.380
!یوشی -
!تحمل کن! دارم میام،پسر -

00:43:23.340 --> 00:43:26.523
کارت عالیه -
اوه،این کمرم رو داغون میکنه -

00:43:26.613 --> 00:43:30.023
!غر نزن،فلامینگوی گنده

00:43:39.112 --> 00:43:41.112
!اوه،نه

00:43:44.024 --> 00:43:46.802
!اوه،نه
!اوه،نه

00:44:11.019 --> 00:44:13.067
من ناامیدت کردم،دکتر

00:44:13.147 --> 00:44:16.630
منو ببین
حالم خوبم. حال همه‌مون خوبه

00:44:17.025 --> 00:44:21.516
خشکم زد -
نه،چیچ.ترسیدن اشکالی نداره -

00:44:26.168 --> 00:44:30.241
تو منو نجات دادی،آره؟
بازی جوانمردانه. خیلی ممنون

00:44:30.822 --> 00:44:32.930
آفرین به همگی

00:44:34.273 --> 00:44:36.655
حالا حس می‌کنی از مایی،بچه؟

00:44:36.735 --> 00:44:38.835
گمونم

00:44:38.847 --> 00:44:41.512
گمشون کردیم
عالی بود،بچه ها

00:44:41.592 --> 00:44:44.196
!به گَردمونم نمیرسی،مادفلای

00:44:52.878 --> 00:44:54.453
اونا دور شدن،قربان

00:44:54.533 --> 00:44:56.748
اوه،واقعا؟ فکر کردم
آب شدن رفتن توی زمین

00:44:56.828 --> 00:44:58.359
متاسفانه نه،قربان
اونا فرار کردن

00:44:58.439 --> 00:45:01.938
!راحتم بذار،ستوان
خودم دیدم فرار کردن

00:45:02.472 --> 00:45:04.888
ولی نه زیاد

00:45:06.676 --> 00:45:10.401
،این یک معجزه اس،که باید به این معنا باشه
من انتخاب شده هستم

00:45:10.481 --> 00:45:12.438
...من قراره دنیا رو

00:45:12.518 --> 00:45:14.671
قدرت نهنگ

00:45:15.197 --> 00:45:19.743
دولیتل باید یک صفحه درباره‌ش می‌نوشت
که،البته،هیچکس جدی نگرفتش

00:45:19.821 --> 00:45:23.536
این یکی حتی وجود اژدها
رو اثبات می‌کنه

00:45:23.616 --> 00:45:25.710
فقط مزخرفه

00:45:25.790 --> 00:45:28.198
...قربان،متاسفانه نگرانی شما از دولیتل

00:45:28.278 --> 00:45:31.627
چه نگرانی؟! من نگران اون نیستم
تو دائم بخاطر دولیتل مضطرب هستی

00:45:31.707 --> 00:45:34.983
...تو نگرانِ نگرانیِ من با دولیتلی

00:45:36.258 --> 00:45:42.014
،متنفرم که بگم
ولی اون الان زنده‌ش با ارزش تره

00:45:42.377 --> 00:45:47.160
ولی،خوشبختانه،فکر کنم
بدونم داره کجا میره

00:45:49.968 --> 00:45:53.304
دفتر وقایعِ کوین،روز هفتم
من حالا کاملا تنها شدم

00:45:53.305 --> 00:45:56.946
دشمن خودش رو برای کاپیتان
و خدمه شیرین کرده

00:45:57.009 --> 00:46:01.076
هیچ نشانه ای از جزیره استوایی
یا میوه جادویی نیست

00:46:01.519 --> 00:46:04.509
اما من طاقت میارم

00:46:19.164 --> 00:46:21.311
سکان رو بگیر،استابینز -
واقعا؟ - آره،آره -

00:46:21.333 --> 00:46:25.457
باید مختصات مسیرمون رو محاسبه کنم
زنبورا یه چیزایی وزوز می‌کنن

00:46:25.537 --> 00:46:29.068
به نظر داری چیزای اولیه
زبون اونا رو میفهمی

00:46:29.725 --> 00:46:32.064
سی و پنج درجه به جلو

00:46:34.563 --> 00:46:37.370
وقتی با الگوی زیگ‌زاگ پرواز میکنن متوجه شدم

00:46:37.450 --> 00:46:39.450
...اونا یه جورایی

00:46:41.565 --> 00:46:44.111
یعنی
"برو عقب،بچه"

00:46:44.191 --> 00:46:46.622
...ولی وقتی داب داب میگه

00:46:49.461 --> 00:46:51.954
یعنی
"اینو ببین"

00:46:52.034 --> 00:46:54.124
"منو ببین" -
اوه،نزدیک گفتم -

00:46:54.204 --> 00:46:56.056
حالا بد نیست

00:46:56.136 --> 00:46:58.494
...وقتی چی-چی میگه

00:46:58.841 --> 00:47:00.920
...وقتی چی-چی میگه

00:47:03.620 --> 00:47:07.470
...یعنی
"پتوی من کجاست؟"

00:47:07.988 --> 00:47:09.988
خیلی خوبه

00:47:13.502 --> 00:47:15.712
اون نقشه به سمت جزیره درخت ایدنه؟

00:47:15.792 --> 00:47:19.198
درخت ایدن روی هیچ نقشه ای نیست

00:47:19.480 --> 00:47:22.731
توی هسته یک جزیره هست
که شبیه تمام دنیا می‌مونه

00:47:22.811 --> 00:47:25.288
و اون همه چیزه اما

00:47:25.368 --> 00:47:27.842
برای همین اول باید بریم مونته وردی

00:47:27.922 --> 00:47:31.746
محل تولد تنها کسی که مسیر
به سمت درخت رو طراحی کرده

00:47:31.826 --> 00:47:34.969
اسمش لیلی بود
اون مسیر رو توی دفترچه‌ش نوشته

00:47:35.050 --> 00:47:38.113
،ولی توی سفرش
کشتی‌ش غرق شد

00:47:38.269 --> 00:47:42.074
دنیا بهترین مکتشفی که من
تا حالا میشناختم رو از دست داد

00:47:43.915 --> 00:47:47.537
اون دفترچه تنها چیزیه که
از اون سفر به جا مونده

00:47:51.273 --> 00:47:54.526
الیوت،السی،میشه ساکت بشین؟

00:47:56.794 --> 00:48:00.298
خب،به هر حال،تو تصویر رو بیار
تا شانس پیدا کردن درخت رو داشته باشیم

00:48:00.378 --> 00:48:03.613
ما باید بریم مونته وردی
و اون کتابچه کوفتی رو بدزدیم

00:48:03.693 --> 00:48:06.819
بدزدیم؟ -
من اینو گفتم؟ -

00:48:06.899 --> 00:48:09.028
خب،بدترین اتفاق چی میتونه باشه؟

00:48:12.360 --> 00:48:17.273
نگران نباش،من میفهمم بد شگونی داره یا نه
و اون یکی بدشگونی نداره

00:48:19.268 --> 00:48:22.389
دزدیدن کتابچه مسئله مهمی نیست

00:48:23.989 --> 00:48:28.737
در واقع،خود مونته وردی هم چیز مهمی نیست

00:48:31.166 --> 00:48:34.533
توقف توی مونته وردی
مسئله مهمی بود

00:48:34.613 --> 00:48:37.611
بالاخره،این جزیرهِ
راهزن‌ها و دزدها

00:48:37.691 --> 00:48:41.708
یک زمانی جایی بود که دولیتل لیلی
و من بهش خونه می‌گفتیم

00:48:41.777 --> 00:48:46.673
تا زمانی که دکتر با فرمانروای رسوای جزیره دشمن شد

00:48:46.753 --> 00:48:48.489
شاه رسولی

00:48:48.569 --> 00:48:51.142
،و از شانس ما
ارزشمندترین دارایی اون

00:48:51.222 --> 00:48:54.674
همون کتابچه ای بود که
ما باید می‌دزدیدیم

00:48:55.910 --> 00:48:58.787
بنابراین،دولیتل باید تغییر قیافه میداد

00:49:03.929 --> 00:49:07.059
،وقتی من داشتم بقیه اعضا رو میدیدم

00:49:07.468 --> 00:49:11.385
دولیتل و استابینز دزدکی
وارد قلعه شدند

00:49:16.155 --> 00:49:18.226
!الان میمیرم

00:49:20.082 --> 00:49:24.577
،به محضی که وارد شدن،طبیعتا
با یک در سنگین قفل روبرو شدن

00:49:24.662 --> 00:49:26.946
...اما،دولیتل هنوز

00:49:27.229 --> 00:49:30.749
توی جزیره رفیقای سوال برانگیزی داشت

00:49:33.408 --> 00:49:37.155
پیشکش برای اول کفایت میکنه
رسیدگی منو دارین

00:49:37.235 --> 00:49:40.898
رئیس کارپنترینو،من از طرف
این آدم ها اینجام

00:49:40.978 --> 00:49:44.782
اونا برای استعدادهای قفل بازکنی خانواده‌ت
پول خوبی میدن

00:49:44.862 --> 00:49:48.967
توی روز ازدواج دخترم برای این اومدی؟

00:49:49.047 --> 00:49:50.945
یه دقیقه وایسا،کدوم دختر؟

00:49:51.025 --> 00:49:55.864
اون...شیلا نیست؟ شیلای من؟
!داره ازدواج می‌کنه؟

00:49:55.944 --> 00:49:57.680
با یک عقرب به اسم دیلان

00:49:57.760 --> 00:50:01.367
ببخشید،پیشاهنگ
فکر کنم الان شیلا از پسرای بد خوشش میاد

00:50:02.921 --> 00:50:05.462
قرار بود بقیه عمرمون رو باهم بگذرونیم

00:50:05.542 --> 00:50:09.059
وایسا،جیمز
بهترین پیشنهاد آدمت چیه؟

00:50:09.139 --> 00:50:12.362
دوتا الان،دوتا هم بعدش

00:50:12.788 --> 00:50:16.684
باشه،قبوله
میبینمت،پیشاهنگ

00:50:17.321 --> 00:50:19.435
بچه ها
من پیشاهنگ نیستم

00:50:19.515 --> 00:50:24.167
همچنین،اون عقرب چی داره که من ندارم؟
به جز یه نیش بزرگ

00:50:24.247 --> 00:50:27.237
ولش کن،جیمز،شما همش
!دو هفته باهم‌ دوست بودین

00:50:35.020 --> 00:50:37.020
این میله ها جدیدن

00:50:37.506 --> 00:50:40.576
کلا نقشه‌م رو خراب کردن -
من می‌تونم ازشون رد بشم -

00:50:40.656 --> 00:50:45.037
نه،نه. خیلی خطرناکه،پسر
نمی‌تونی تنها بری اونجا

00:50:45.087 --> 00:50:46.676
بذار من ببرمش تو،دکتر

00:50:46.756 --> 00:50:49.673
یه چیزی لازم دارم تا حواسم رو
از قضیه ی شیلا پرت کنه

00:50:49.753 --> 00:50:52.098
مطمئنی عقلت سر جاشه،جیمز؟

00:50:52.178 --> 00:50:56.292
اوه،آره! پسره رو میبرم تو
و بعد خودم رو میزنم به یه آجر

00:50:56.372 --> 00:50:58.372
شوخی کردم،حالم خوبه

00:50:58.775 --> 00:51:01.817
خیله خب. جیمز ازت مراقبت می‌کنه
چیزی نیست

00:51:01.897 --> 00:51:04.748
خوب گوش کن،کتابچه رو بردار
ازونجا خارج شو

00:51:04.828 --> 00:51:07.594
،یواشکی برو داخل اتاق
دنبال چشم ببر بگرد

00:51:07.674 --> 00:51:12.490
،از راه پله مخفی برو
و از همه مهمتر تغییر قیافه‌ت رو برندار

00:51:12.553 --> 00:51:14.784
فقط یه چیز کوچیک هست که باید بدونی

00:51:14.864 --> 00:51:17.623
رسولی عاشق گربه هاشه

00:51:20.765 --> 00:51:26.092
،ولی،این برای ما مشکلی نیست
...چون ما می‌تونیم اونجا پرواز کنیم

00:51:26.445 --> 00:51:30.071
اوه،فهمیدم اشتباه کردم
تو نمی‌تونی پرواز کنی

00:51:38.283 --> 00:51:40.875
مراقب باش،گربه پشت سرته

00:51:42.095 --> 00:51:44.095
!اوه،خدا

00:51:45.416 --> 00:51:47.416
چه ماهرانه،بچه

00:51:48.593 --> 00:51:53.339
ما تیم خوبی میشیم
دوتا پسر بد واقعی

00:51:54.104 --> 00:51:57.148
خیله خب شریک،میدونی باید کجا بری

00:52:18.890 --> 00:52:23.527
،من حواسم به این ببرا هست
کاری که یه سنجاقک بد می‌کنه

00:52:23.607 --> 00:52:27.947
دیلان انقدر به یه شیر نزدیک میشه؟
انقدر نزدیک میشه؟

00:52:28.027 --> 00:52:29.971
انقدر چی؟

00:52:30.051 --> 00:52:32.062
!اوه،لعنتی

00:52:32.374 --> 00:52:35.919
این بده...خیلی بده

00:52:40.645 --> 00:52:44.089
لیلی...دولیتل

00:52:51.756 --> 00:52:55.204
!دفترچه رو بدست آوردیم،بازش کن
فقط شوخی کردم،اون گیر افتاده. خداحافظ

00:52:55.243 --> 00:52:57.462
!اوه،خدایا
!استابینز

00:52:57.743 --> 00:52:59.743
...نذار بره توی

00:53:01.533 --> 00:53:04.320
ساکن قبلی اینجا بودم -
!تکون نخور -

00:53:05.220 --> 00:53:07.220
دست نزن

00:53:11.009 --> 00:53:14.598
،تنها چیزی که میخواستم این بود که
دخترم عاقلانه ازدواج کنه

00:53:14.678 --> 00:53:18.446
و به جاش رهبر یه سیرک گیرم اومد

00:53:18.526 --> 00:53:21.988
هیچوقت نفهمیدم لیلی تو وجود تو
چی دیده بود

00:53:22.068 --> 00:53:26.986
یک شکایتی معمولی که تو دنیا
پدرها از دخترای عزیزشون دارن

00:53:27.066 --> 00:53:33.567
ولی تو این ماجرا فکر کنم همه میتونیم
قبول کنیم که این صحیحه

00:53:37.619 --> 00:53:39.619
بیا اینجا

00:53:41.286 --> 00:53:44.792
!بیا اینجا -
!شاید،از حرفات منظوری نداشتی -

00:53:45.385 --> 00:53:47.921
دفترچه اون بود

00:53:48.001 --> 00:53:52.174
تنها چیزی که افرادم توی لاشه کشتی پیدا کردن

00:53:52.254 --> 00:53:54.890
!اون به اینجا تعلق داره

00:53:57.222 --> 00:54:01.320
تنها کاری که باید میکردی
نشون ندادن دوباره صورتت بود

00:54:02.236 --> 00:54:06.416
و حتی تو اینکار هم موفق نشدی

00:54:06.869 --> 00:54:10.785
حالا بخاطر گرفتن لیلی ازم
تقاص‌شو پس میدی

00:54:12.394 --> 00:54:15.933
تو می‌دونستی اگه برگردی
این اتفاق میفته

00:54:16.110 --> 00:54:18.110
آره

00:54:23.156 --> 00:54:25.414
!بری،بری

00:54:31.356 --> 00:54:33.375
تو باید بری

00:54:35.169 --> 00:54:38.640
این گذشته منه که گریبان گیرم شده،نه تو
باشه؟

00:54:38.720 --> 00:54:41.840
تو دوست منی -
برو.پشت سرتم نبین -

00:54:48.763 --> 00:54:51.644
بهتره با اون نباشی،پسر

00:54:54.095 --> 00:54:56.095
من تسلیمم

00:54:56.948 --> 00:55:00.981
آره! بالاخره یه چیزایی اینجا دیدم
پسر،داشت کسل کننده میشد

00:55:01.024 --> 00:55:04.082
می‌دونی،دکتر،دوست ندارم بهت بگم
ولی دیگه کارت تمومه،دوست من

00:55:04.157 --> 00:55:06.699
بهتره دهنتو ببندی تا
!اون دندونات خرد نشده

00:55:06.724 --> 00:55:12.315
این بوی چیه؟ هی،بچه ها
فکر کنم دکتر دولیتل کمی خرابکاری کرده

00:55:12.395 --> 00:55:14.266
دکتر دولیتل یه کم پی‌پی کرده؟

00:55:14.346 --> 00:55:16.687
شاید،وقتی ازینجا بیام بیرون
بهت ادب یاد بدم

00:55:16.767 --> 00:55:19.362
و پای خوش‌شانست رو به عنوان
پول قبول کنم

00:55:19.442 --> 00:55:22.236
اوه،این پای خوش‌شانس؟
نگران نباش،دکتر

00:55:22.316 --> 00:55:25.275
چون هردوتا پاهای خوش‌شانسم
قراره روی قبرت برقصن

00:55:25.324 --> 00:55:27.686
وقتی کار رفیقم باهات تموم بشه

00:55:28.196 --> 00:55:32.067
اینجا شرط می‌بندم. توی گوشه راست
با دوبنده طلایی

00:55:32.154 --> 00:55:35.794
،با رکورد درخشان ۸۷۲ کشته

00:55:35.874 --> 00:55:41.854
بری قصابه بورنستین

00:55:46.914 --> 00:55:51.761
دکتر دولیتل،منو یادته
مریض قدیمی‌ت؟

00:55:51.841 --> 00:55:53.841
من بری ام

00:55:54.239 --> 00:55:57.507
بری،چطور میتونم تورو فراموش کنم؟

00:55:57.587 --> 00:56:02.612
اوه،ولی فراموش کردی،دکتر.
تازه داشتیم پیشرفت میکردیم

00:56:02.692 --> 00:56:08.128
و بعد تو با دختر رسولی فرار کردی
و منو رها کردی

00:56:08.214 --> 00:56:12.214
خب الان برگشتم.شاید بشه
...از جایی که بودیم ادامه بدیم

00:56:14.225 --> 00:56:16.378
!از جشن لذت ببرین

00:56:19.531 --> 00:56:22.048
چه اتفاقی برای دولیتل میفته؟

00:56:22.612 --> 00:56:25.319
خب،کارش تمومه

00:56:26.080 --> 00:56:29.412
اون فکر میکنه میتونه با حرف مشکل رو حل کنه

00:56:29.556 --> 00:56:32.846
ولی بری از قبل دیوونه شده

00:56:32.931 --> 00:56:37.101
ولی تو،تو الان یکی از مایی

00:56:37.599 --> 00:56:40.145
!به سلامتی مرگ دولیتل

00:56:45.807 --> 00:56:49.905
هی! تویی! تو موفق شدی

00:56:49.985 --> 00:56:52.800
ازت میخوام به دوستام توی
کشتی یه پیغام برسونی

00:56:52.880 --> 00:56:56.513
یه پیغام؟ حتما
کِی تاحالا ناامیدت کردم؟

00:56:56.885 --> 00:57:02.346
،تنها چیزی که هرروز میشنوم
اوه،بری،تو چقد مایوسی"

00:57:02.540 --> 00:57:07.516
چرا نمی‌تونی شبیه برادرت بشی؟
"اون شکارچی های غیر قانونی رو میخوره،میدونی

00:57:07.596 --> 00:57:13.602
!بله،مامان،میدونم
!تمام جنگل میدونه

00:57:14.172 --> 00:57:15.833
اوه،سرم

00:57:15.913 --> 00:57:19.140
میگرن‌هات به خاطر مشکلات وخیم مادرانه اس

00:57:19.220 --> 00:57:21.487
و با رقابت با برادرت قاطی شده

00:57:21.567 --> 00:57:25.131
لطفا،کاری کن خوب بشم -
!اوه،نه نه -

00:57:25.747 --> 00:57:27.642
دراز بکش -
اوه،سرم -

00:57:27.722 --> 00:57:31.531
می‌تونیم به درمان‌ت ادامه بدیم

00:57:31.611 --> 00:57:36.862
استرس غیرقابل تحمله
من فقط میخوام پسر خوبی باشم

00:57:36.942 --> 00:57:39.928
فقط میخوام مامانم بهم افتخار کنه

00:57:40.008 --> 00:57:41.172
واقعا؟

00:57:41.252 --> 00:57:44.376
هرکس رو که بخورم به اندازه کافی خوب نیست

00:57:44.456 --> 00:57:47.151
اینم از خالی کردن
خالی‌ش کن

00:57:47.258 --> 00:57:50.124
من هرگز به اندازه کافی خوب نمیشم

00:57:50.504 --> 00:57:53.458
مگه اینکه تورو بخورم

00:57:57.779 --> 00:58:03.406
چون همه‌ی مادرها میخوان پسرشون
بزرگ بشه و یک دکتر رو بخوره

00:58:03.468 --> 00:58:05.579
تو یک پیشیِ مریضی

00:58:09.774 --> 00:58:12.277
بیا اینجا،دکتر
سریع می‌خورمت

00:58:12.357 --> 00:58:15.049
یک ساعت دیگه باید یکی دیگه رو بخورم

00:58:16.070 --> 00:58:19.376
شل کن،دولیتل
...نمیتونی کاری کنی

00:58:19.456 --> 00:58:23.042
اون چی بود؟
وایسا. حالا اینجاس

00:58:23.130 --> 00:58:24.646
و حالا اینجاس

00:58:24.726 --> 00:58:27.720
!حالا اینجاس،گرفتمش
و حالا اینجا

00:58:27.800 --> 00:58:29.587
اوه،گمش کردم
...باید بگیرمش

00:58:29.667 --> 00:58:33.650
یه گربه هنوزم گربه اس
راحت حواسش پرت میشه

00:58:34.899 --> 00:58:38.254
بازی جدید،دکتر
برگرد اینجا

00:58:38.986 --> 00:58:40.986
!یالا،دکتر

00:58:42.253 --> 00:58:46.232
خیله خب،جیمز،نباید این بچه رو ناامید کنی
باید این پیام رو برسونی

00:58:46.312 --> 00:58:48.250
اوه،نه
اون جیمزه

00:58:48.330 --> 00:58:53.183
از حالا به بعد دیگه روی
...رابطه و اینا تمرکز نمیکنی

00:58:54.002 --> 00:58:58.837
پولی؟ تویی؟
پرهات واقعا قشنگ شدن

00:58:58.917 --> 00:59:02.266
چیشده،جیمز؟ -
اوه،درسته! پیغام. من اشتباه کردم -

00:59:02.860 --> 00:59:06.723
رسولی بچه رو گرفته،و بری قراره دولیتل
رو برای ناهار بخوره

00:59:06.803 --> 00:59:08.977
به نظر میاد باید بریم به ساحل

00:59:09.057 --> 00:59:12.180
یه لطفی بکن و دینامیت منو بیار
باشه؟

00:59:13.661 --> 00:59:17.045
باید جدا بشیم اگه قراره اینکار سخت رو انجام بدیم

00:59:17.141 --> 00:59:18.808
چی-چی،تو با من میای

00:59:18.888 --> 00:59:20.946
کجا میریم؟
نه،نه،نگو

00:59:21.026 --> 00:59:23.103
فقط بگو کِی اونجا میرسیم

00:59:23.425 --> 00:59:27.309
یوشی،حواسشون رو پرت کن -
امیدوارم کافی باشه -

00:59:33.074 --> 00:59:35.767
!بهمون حمله شده

00:59:40.660 --> 00:59:44.018
بیا پایین،دکتر -
جلسه روان‌شناسی کلید حل مشکلته -

00:59:44.098 --> 00:59:47.021
اوه،نه! ازونیکه انتظار داشتم بدتره

00:59:50.341 --> 00:59:53.346
گرفتم‌ت،دکتر -
!برو عقب،بری -

00:59:53.426 --> 00:59:55.426
!پولی،نه

00:59:56.189 --> 00:59:58.527
یه پیش غذا؟

01:00:00.351 --> 01:00:02.458
گرفتمت،پولی

01:00:04.568 --> 01:00:06.531
آخرین تشخیصی نداری،دکتر؟

01:00:06.611 --> 01:00:09.332
نمی‌خوای به بهترین بری‌ای که میشه
تبدیل بشی؟

01:00:09.412 --> 01:00:11.412
میخوام بشم

01:00:12.480 --> 01:00:15.082
!من زندانی ترس نیستم

01:00:17.635 --> 01:00:20.702
!من زندانی ترس نیستم -
!اوه،نه،نه،نه -

01:00:21.002 --> 01:00:23.305
!اشکالی نداره که بترسی

01:00:28.179 --> 01:00:30.545
!اشکالی نداره که بترسی -
تو باید بترسی -

01:00:30.625 --> 01:00:32.903
!اشکالی نداره که بترسی

01:00:33.497 --> 01:00:34.858
!دخلشو بیار

01:00:34.938 --> 01:00:37.969
باشه. ما می‌تونیم
!میریم کارش رو بسازیم

01:00:38.049 --> 01:00:40.165
!ما اینکارو نمی‌کنیم

01:00:43.828 --> 01:00:45.995
!بزن زیر شکمش

01:00:46.075 --> 01:00:48.708
اون پایین

01:00:54.092 --> 01:00:56.655
باید درد داشته باشه -
اوه،دونه های بری من -

01:00:56.674 --> 01:00:58.757
این جواب میده

01:00:59.239 --> 01:01:01.402
ناجوان‌مردانه بود،میمون

01:01:06.300 --> 01:01:09.410
هنوز درمانم رو تموم نکردم

01:01:11.339 --> 01:01:13.845
بخواب،بچه ببر

01:01:13.925 --> 01:01:17.332
وقتشه اون چنگالا رو بذاری کنار

01:01:19.046 --> 01:01:20.748
به هرحال

01:01:20.828 --> 01:01:23.342
تو بیشتر از من به این نیاز داری

01:01:23.581 --> 01:01:26.293
بهم بگو که به اندازه کافی خوبم،مامان

01:01:26.373 --> 01:01:28.938
من پنجاه هزار تا شرط بسته بودم

01:01:30.025 --> 01:01:31.721
خب،پولو نمیدم

01:01:31.725 --> 01:01:34.877
خانوم‌ها و آقایون،ما یک برنده داریم

01:01:36.347 --> 01:01:39.053
ممنون که باهام موندی،دکتر

01:02:02.023 --> 01:02:05.207
گیرش آوردم. برداشتمش -
!وایسا -

01:02:08.056 --> 01:02:10.722
و حالا،من دارمش

01:02:17.188 --> 01:02:19.622
واقعا زن کار درستی بوده

01:02:19.702 --> 01:02:22.620
دقیقا همون که دکتر سفارش کرد

01:02:27.348 --> 01:02:31.511
برای کشتن ملکه انگلیس چی
بهت پیشنهاد دادن،مادفلای؟

01:02:32.377 --> 01:02:34.263
چندتا چیز،راستش

01:02:34.343 --> 01:02:38.531
مقام شوالیه. خونه‌ی ویندوارد
مقام در دانشگاه سلطنتی

01:02:38.548 --> 01:02:40.585
ترتیب خاصی نداره

01:02:41.495 --> 01:02:44.211
اوه،و روکش کیک مادلاین

01:02:44.322 --> 01:02:46.797
جوایز علمی هست که از

01:02:46.878 --> 01:02:50.072
تحقیقات صحیح روی درخت ایدن به دست میاد

01:02:50.097 --> 01:02:55.159
و همه‌ش به لطف لیلی دولیتل
راستش،نه. هنوز مادلاینه

01:02:55.239 --> 01:03:00.661
روکش کیک اینه که تو بدونی من برنده شدم

01:03:04.602 --> 01:03:08.457
اوه،و دولیتل واقعا به خاطر
اون سوراخ توی کشتی‌ت ببخشید

01:03:08.537 --> 01:03:10.607
چه سوراخی؟

01:03:19.567 --> 01:03:22.410
!کشتی رو ترک کنین
!همه برین

01:03:27.091 --> 01:03:29.091
خوب نیست

01:03:33.642 --> 01:03:35.642
!طاقت بیار

01:03:37.227 --> 01:03:39.968
!کمک -
من میرم،دکتر -

01:03:41.422 --> 01:03:45.530
نمی‌تونم پرواز کنم...و نمی‌تونم شنا هم بکنم

01:03:50.348 --> 01:03:53.695
دارمت،رفیق. پلیمتون؟
از دستت نمیدم،رفیق

01:03:53.743 --> 01:03:58.924
!از نور فاصله بگیر -
نوری در کار نیست! من زنده ام! من زنده ام -

01:03:59.909 --> 01:04:03.124
من زنده ام
ازت ممنونم،یوشی

01:04:26.016 --> 01:04:28.856
تو همیشه مهربون بودی

01:04:31.954 --> 01:04:34.884
خداحافظی سخته

01:04:35.716 --> 01:04:37.891
لطفا اینو نگو

01:04:37.971 --> 01:04:40.015
چیزی نیست

01:04:43.651 --> 01:04:48.183
تو تمام تلاش‌ت رو کردی
ملکه‌ت بهت افتخار میکنه

01:04:52.510 --> 01:04:55.113
تو کجایی دولیتل؟

01:04:57.281 --> 01:04:59.709
هی،پرنده بزرگ،حالت چطوره؟

01:04:59.789 --> 01:05:03.247
نه. هیچ چیزِ من خوب نیست

01:05:03.327 --> 01:05:05.765
پدرم درباره من درست میگفت

01:05:05.845 --> 01:05:10.174
من باید املت میشدم -
میدونم چه حسی داری -

01:05:10.254 --> 01:05:12.846
پدرم یه شب گفت داره میره
،شیر دریایی شکار کنه

01:05:12.914 --> 01:05:15.511
و هیچوقت برنگشت

01:05:15.591 --> 01:05:18.998
فکر کنم بالاخره یه چیز مشترک با هم داریم،پلیمپتون

01:05:19.086 --> 01:05:24.546
این چه حسیه؟
درونم گرم و کرکیه

01:05:25.246 --> 01:05:27.738
این حس دوستیه،رفیق

01:05:28.465 --> 01:05:30.508
بد نیست

01:05:30.588 --> 01:05:32.588
رفیق

01:05:35.052 --> 01:05:38.144
من گریه نمی‌کنم،شما میکنین

01:05:51.619 --> 01:05:55.891
باشه جمع بشین باشه؟
بیاین ببینیم کجا قرار داریم

01:05:55.971 --> 01:05:58.221
همینه،جان

01:06:02.631 --> 01:06:04.991
خوب میشه

01:06:05.909 --> 01:06:08.382
بدنم داره مور مور میشه

01:06:10.805 --> 01:06:12.877
کارمون تموم شد -
چی؟ -

01:06:12.957 --> 01:06:15.332
این برای روحیه دادنه؟
آخه یکمی عجیبه

01:06:15.405 --> 01:06:18.652
می‌تونم بوی شکست رو
مثل یک خوک قارچی حس کنم

01:06:19.555 --> 01:06:21.320
این نمی‌تونه پایان کار باشه

01:06:21.400 --> 01:06:24.544
آره فکر کنم -
ما هنوز می‌تونیم ملکه رو نجات بدیم -

01:06:24.624 --> 01:06:27.332
نه -
هنوز می‌تونیم خونه‌ت رو نجات بدیم -

01:06:28.886 --> 01:06:30.912
من به تو باور دارم

01:06:30.992 --> 01:06:33.771
ما میتونیم ادامه بدیم -
حف با توئه -

01:06:33.851 --> 01:06:37.119
به جز اینکه دفترچه رو نداریم
هیچ راهی برای رسیدن به درخت ایدن نداریم

01:06:37.199 --> 01:06:40.462
و کشتی‌مون غرق شده -
اون راست میگه -

01:06:42.453 --> 01:06:44.924
از جنبه مثبت،شما همه درمان شدین

01:06:45.004 --> 01:06:50.054
چی-چی،تو الان دیگه شجاعی
پلیمپتون و یوشی باهم دوست شدن

01:06:50.134 --> 01:06:52.419
پشتم یادته؟ پشتم -
یه جورایی -

01:06:52.499 --> 01:06:56.204
و استابینز،تو دوست پیدا کردی
حتی می‌تونی باهاشون حرف بزنی

01:06:56.284 --> 01:06:57.671
به من نیازی ندارین

01:06:57.751 --> 01:07:02.043
من اینجا می‌مونم و به جزیره راهزنها
...خدمات پزشکی ارائه میکنم

01:07:02.123 --> 01:07:06.775
و قانون شکنا. دکتر اینجاس
به دنبال بیمارهای جدید! فقط پول نقد

01:07:06.853 --> 01:07:10.047
خانوم‌ها،آقایون
کی دوست داره برقصه؟

01:07:10.080 --> 01:07:14.801
تب رقاصی بدی گرفتم
پس مراقب باشین،واگیرداره

01:07:16.103 --> 01:07:17.274
به اون نمی‌تونم کمک کنم

01:07:17.370 --> 01:07:21.331
،اون کاشفی که بهم گفتی
اون هیچوقت تسلیم نمیشد

01:07:21.411 --> 01:07:25.617
اون همسرت بود،نه؟ -
میخوای کنایه‌ش رو بدونی؟ -

01:07:25.768 --> 01:07:28.327
نمی‌دونم کنایه یعنی چی

01:07:29.194 --> 01:07:32.281
،کنایه وقتیه که زنی رو پیدا می‌کنی

01:07:32.286 --> 01:07:35.493
و اون زندگیت رو فراتر از حد
شگفت انگیزتر می‌کنه

01:07:35.573 --> 01:07:38.596
و بعد پوف،اون میمیره
و همه‌ش تقصیر توئه

01:07:38.628 --> 01:07:43.006
این سفر شانس من برای تموم کردن
کاری بود که اون شروع کرده بود

01:07:45.883 --> 01:07:50.982
لیلی اصرار کرد از حیوونای خونه
مراقبت کنم،پس وایستادم خونه

01:07:51.062 --> 01:07:54.371
حق با رسولیه
باید باهاش میرفتم

01:07:54.386 --> 01:07:59.142
و تنها چیزی که ازش دارم روحه که
موقع نگه داشتن حلقه ها می‌بینم

01:07:59.179 --> 01:08:01.790
پس تو هم اونو میبینی؟

01:08:05.163 --> 01:08:09.549
نه تنها دفترچه دخترم رو از دست دادی

01:08:09.777 --> 01:08:14.167
بلکه خرس قطبی‌ت دهکده‌ی من رو ترکوند

01:08:14.247 --> 01:08:16.523
ما خبر نداریم

01:08:16.897 --> 01:08:20.588
و گوریلت ببر من رو نفله کرد

01:08:21.028 --> 01:08:23.028
خوب نیست

01:08:26.392 --> 01:08:27.982
بریم

01:08:28.062 --> 01:08:30.115
نه،نه

01:08:39.837 --> 01:08:43.808
کنایه...منم

01:08:44.101 --> 01:08:49.877
،که میخواد با تمام وجود تورو بکشه

01:08:51.337 --> 01:08:53.537
...ولی

01:08:53.618 --> 01:08:56.051
علاقه‌م به دخترم بیشتره...

01:09:05.913 --> 01:09:08.451
منم دلم براش تنگ شده

01:09:10.606 --> 01:09:13.558
...اون ازت میخواست

01:09:13.690 --> 01:09:16.111
که به راهت ادامه بدی
(اگه زنده بود)

01:09:23.297 --> 01:09:25.382
!پس

01:09:27.964 --> 01:09:33.182
به راهت ادامه بده،قبل اینکه
احساساتی بودنم تموم بشه

01:09:36.443 --> 01:09:39.178
اون میگه ما کشتی نداریم

01:09:39.920 --> 01:09:41.920
...خب

01:09:42.252 --> 01:09:45.433
من یک خوبش رو دارم برات

01:09:47.271 --> 01:09:50.572
یکمی به تعمیرات نیاز داره
اون...کشتی خوبی داره

01:09:50.652 --> 01:09:52.187
حداقل شناور می‌مونه

01:09:52.267 --> 01:09:55.331
فقط باید ازش نهایت استفاده
رو ببریم،مگه نه؟

01:09:56.537 --> 01:09:59.578
!رفقا -
کی بود؟ -

01:09:59.658 --> 01:10:02.037
سلام،من جف هستم

01:10:02.118 --> 01:10:04.186
!خدای من

01:10:06.990 --> 01:10:08.976
اگه تحقیق لیلی درست بوده

01:10:09.056 --> 01:10:12.566
و مادفلای توی مسیر درستی
به جزیره درخت ایدن داشت

01:10:13.329 --> 01:10:16.374
تنها چیزی که نیاز داشتیم تعقیب کردن مادفلای بود

01:10:16.645 --> 01:10:18.777
ولی چطور اینکارو بکنیم؟

01:10:18.857 --> 01:10:22.057
نهنگها،پسر جان
نهنگ‌ها

01:10:38.705 --> 01:10:43.717
باورم نمیشه داری با انگشت وسطی بهش علامت میدی -
می‌دونم،اون مرد چونه نداره -

01:11:11.522 --> 01:11:14.633
پیداش کردیم
دنبال‌مون بیاین

01:11:23.784 --> 01:11:25.842
جزیره درخت ایدن

01:11:45.973 --> 01:11:48.229
فوق‌العاده اس

01:12:02.940 --> 01:12:04.277
باید خودش باشه

01:12:04.357 --> 01:12:09.020
نقشه ما رو مستقیما به مرکز این
کوه هدایت می‌کنه

01:12:10.778 --> 01:12:13.236
به پایین نگاه نکنین. سرهارو بالا بگیرین،باشه؟

01:12:13.316 --> 01:12:16.765
سعی میکنم مثبت نگر باشم
ولی این بالا چه غلطی می‌کنیم؟

01:12:16.845 --> 01:12:19.450
،از راه عقبی میریم
دوست پَردار من

01:12:19.530 --> 01:12:23.913
از چی شکایت می‌کنی؟ این پهن ترین شاخه ایه
که تا حالا روش پا گذاشتم

01:12:23.996 --> 01:12:26.596
پایین رو نگاه نکن
منو ببین

01:12:27.097 --> 01:12:30.448
وای
یه غار بزرگ

01:12:36.240 --> 01:12:38.032
کنار هم بمونین
ساکت باشین

01:12:38.112 --> 01:12:39.450
دفتر وقایع کوین
روز دوازده

01:12:39.530 --> 01:12:43.666
نیرویی فراتر از ادراک من هنوز منو مجبور میکنه
که این گروه دیوونه هارو دنبال کنم

01:12:43.746 --> 01:12:46.183
،قاتل سنجاب
و رهبر دیوانه شون

01:12:46.263 --> 01:12:49.408
شاید،این درخت جادوئیه که منو با خودش میکِشه

01:12:49.488 --> 01:12:50.984
مخفی بشین،اونا نزدیکن

01:12:51.064 --> 01:12:53.279
تکون نخورین

01:13:04.301 --> 01:13:06.775
سنگهای شب‌تاب

01:13:07.408 --> 01:13:09.757
باید نزدیکش باشیم الان

01:13:12.025 --> 01:13:13.905
ببین،دکتر

01:13:13.985 --> 01:13:16.631
...داره یک مسیر رو روشن می‌کنه به

01:13:16.711 --> 01:13:18.765
مردی که میخواد ما کشته بشیم

01:13:18.845 --> 01:13:20.845
!همونجا بمونین

01:13:22.133 --> 01:13:25.089
یالا،سرباز
خودت بگو

01:13:30.811 --> 01:13:32.811
سلام،بلیر

01:13:33.513 --> 01:13:36.488
!برین اونجا -
دنبال درختی،نه؟ -

01:13:38.610 --> 01:13:42.490
معمولا درختا توی غار رشد نمی‌کنن
تو کلاس گیاه شناسی توجه نکردی؟

01:13:42.570 --> 01:13:46.158
نه! ولی به این توجه کن،دولیتل

01:13:46.578 --> 01:13:49.854
من تورو شکست دادم

01:13:50.981 --> 01:13:53.643
حیوون کثیف -
!برین -

01:13:54.106 --> 01:13:56.106
!ساکت شین

01:13:58.840 --> 01:14:00.702
خب

01:14:00.782 --> 01:14:04.135
کجاست؟ -
چی کجاست؟ -

01:14:04.939 --> 01:14:07.945
درخن ایدن -
...حقیقت اینه -

01:14:08.025 --> 01:14:10.392
چیزی نمی‌دونم

01:14:10.450 --> 01:14:15.243
مسخره بازی نکن،تو جان دولیتل هستی
تو هرچی بخوای بهش میرسی

01:14:15.399 --> 01:14:17.984
امروز نه نمیشه

01:14:18.688 --> 01:14:21.954
تو واقعا نمی‌دونی،نه؟

01:14:22.120 --> 01:14:25.566
بی خبری چه حسی داری؟

01:14:27.058 --> 01:14:29.553
راستش،خیلی احساس آزاد بودن دارم

01:14:29.633 --> 01:14:32.650
،یکی باید ابهام رو به آغوش بکشه
اینطور فکر نمی‌کنی؟

01:14:32.730 --> 01:14:35.511
لیلی همینطور زندگی کرد

01:14:36.878 --> 01:14:40.771
...و ناشناخته رو قبول کرد و
جواب ها نمایان میشن

01:14:40.851 --> 01:14:45.532
!دولیتلِ افسرده‌ی گمراه دیوونه

01:14:45.936 --> 01:14:48.183
!اونو بده به من
!بده به من

01:14:50.667 --> 01:14:53.853
!این درخت لعنتی رو خودم پیدا می‌کنم

01:14:53.933 --> 01:14:58.090
!و توسط خدا،آیندگان منو به یاد میارن

01:15:08.759 --> 01:15:12.156
آره. حالا اتفاق جالبی داره میفته

01:15:17.751 --> 01:15:21.443
به نظر میاد خیلی از ما بزرگ‌تره

01:15:28.342 --> 01:15:30.186
!مواظب باش

01:15:37.387 --> 01:15:40.452
!این پایین،همه‌تون
!یالا

01:15:41.946 --> 01:15:43.753
!پایین بمونین

01:15:43.962 --> 01:15:47.371
اون منو نجات داد
...شانس دوباره دارم

01:15:47.451 --> 01:15:51.623
تا با مهربونی و بخشندگی زندگی کنم

01:15:57.207 --> 01:16:00.915
اینو بگیر،نه من
من حالا آدم خوبی ام

01:16:24.768 --> 01:16:28.001
فکر کنم بتونیم به سمت اون چاله بدویم
...وقتی که

01:16:29.919 --> 01:16:31.639
!یوشی -
اینو از من بردار -

01:16:31.719 --> 01:16:34.244
چیچ -
کمکم کن،پلیمپتون -

01:16:34.324 --> 01:16:37.239
نجاتت میدم،رفیق -
خب،جان،سریع فکر کن -

01:16:37.319 --> 01:16:39.719
!اینو از روم بردار

01:16:42.469 --> 01:16:45.120
!این یکمی ناراحتش می‌کنه

01:16:47.424 --> 01:16:49.424
!نه

01:17:04.808 --> 01:17:07.626
!دولیتل! کمک

01:17:18.622 --> 01:17:21.350
داره به زبون اژدها حرف میزنه؟

01:17:23.368 --> 01:17:27.824
،تو شاید بتونی به زبون من حرف بزنی

01:17:27.904 --> 01:17:32.448
ولی این تو رو شایسته ی داشتن میوه نمی‌کنه

01:17:32.528 --> 01:17:35.039
،می‌دونم حفاظت از درخت وظیفه توئه

01:17:35.119 --> 01:17:37.610
ولی زیاد نمی‌تونی ادامه بدی

01:17:37.690 --> 01:17:41.587
،با توجه به صدمه ای که بهت وارد شده
و دردی که داری

01:17:41.953 --> 01:17:45.510
تو هیچی درباره درد من نمی‌دونی

01:17:51.187 --> 01:17:54.849
ولی می‌دونم
من هم داشتمش

01:17:55.088 --> 01:17:57.942
،به خاطر گلوله یا شمشیر نیست

01:17:58.022 --> 01:18:00.484
اما درد عمیق تری داره

01:18:00.813 --> 01:18:06.229
و الان در هر لحظه ای،در هر حرکتی
اون درد رو دوباره حس می‌کنی

01:18:10.821 --> 01:18:13.342
...سخته ادامه بدی

01:18:18.465 --> 01:18:21.678
وقتی کسی که دوست داشتی رو از دست دادی...

01:18:34.404 --> 01:18:37.929
!فقط برین

01:18:45.301 --> 01:18:48.417
چی شد؟ -
...اه،قلب‌های شکسته -

01:18:48.461 --> 01:18:50.235
تو اینجا چه غلطی می‌کنی؟

01:18:50.315 --> 01:18:53.046
نگران نباشین بچه ها،این با من
ما هردو اژدها هستیم

01:18:53.126 --> 01:18:56.477
،هی،موندم که
میدونی،از یه اژدها به اژدهای دیگه

01:18:56.557 --> 01:18:58.929
...اگه اشکال نداره بهم بگی

01:18:58.987 --> 01:19:02.210
اون خیلی عصبانیه،من بیرون
منتظر هرکی زنده موند می‌مونم

01:19:02.334 --> 01:19:05.549
جان،بیا تا موقعی که میتونیم
ازینجا خارج بشیم

01:19:05.629 --> 01:19:09.154
نه. فکر می‌کنم ما اینجائیم تا بهش کمک کنیم

01:19:11.148 --> 01:19:14.875
آره
!ما زمان زیادی نداریم

01:19:16.521 --> 01:19:19.116
فکر کنم اینجا کمی حساسه

01:19:22.623 --> 01:19:26.301
من مسلح نیستم
برات تهدیدی ایجاد نمی‌کنم

01:19:27.317 --> 01:19:30.506
استرس احساسی در طی این سالها
به شکمت صدمه وارد کرده

01:19:30.586 --> 01:19:32.432
!از من دور شو

01:19:32.512 --> 01:19:34.973
روده بزرگت بدجور عفونت داره

01:19:35.053 --> 01:19:37.927
،و اگه دستی نیارمش بیرون
چرک می‌کنه

01:19:37.992 --> 01:19:40.902
و دیگه نمی‌تونی از هیچی محافظت کنی

01:19:41.848 --> 01:19:44.922
به نظر دل درد داره -
بهت میگم چیکار کنیم -

01:19:45.031 --> 01:19:46.426
پنج دقیقه بهمون مهلت بده

01:19:46.506 --> 01:19:48.666
،اگه حالت بهتر نشد
می‌تونی همه‌مون رو سرخ کنی

01:19:48.746 --> 01:19:52.096
صحبت نکن! کارت رو انجام بده

01:19:53.352 --> 01:19:55.612
باید به بغل بکنیمت

01:19:55.692 --> 01:19:58.034
باید خروج اضطراری داشته باشیم

01:19:58.114 --> 01:20:01.685
خارج کردن؟ چی میخوایم بکشیم بیرون؟ -
برو تو کارش،دکتر -

01:20:01.735 --> 01:20:04.723
ما هوات رو داریم،دکتر -
وقت نمایشه -

01:20:05.122 --> 01:20:08.699
سه،دو،یک
!بچرخ

01:20:10.543 --> 01:20:12.984
چی-چی،انبر جراحی رو بده

01:20:13.063 --> 01:20:16.356
!می‌دونستم به کار میاد. گفته بودم -
همه میدونن چیکار کنن؟ -

01:20:16.383 --> 01:20:18.411
فقط نفس بکش -
برای من که جواب میده -

01:20:18.491 --> 01:20:21.667
چیزی نیست،فقط بال‌ منو نگه دار،عزیزم
دب‌دب اینجاس

01:20:21.747 --> 01:20:26.099
تو شاگردمی
آروم نگهش دار

01:20:27.882 --> 01:20:31.028
می‌دونستین تره فرنگی
نماد ملی ولزه؟

01:20:31.108 --> 01:20:34.530
خیلی هم به کار میاد
ممکنه کمی...حس فشار بکنی

01:20:34.629 --> 01:20:36.629
من دارمش

01:20:38.043 --> 01:20:39.700
!اوه،خدا جونم

01:20:39.780 --> 01:20:42.485
اوه،نه،تو اینکارو نکردی -
!اوه خدای من -

01:20:43.205 --> 01:20:46.739
فقط مسیر رو تمیز میکنم -
این ابزاره؟ -

01:20:46.819 --> 01:20:50.096
!کل ارتش اسپانیا رو اینجا داری

01:20:51.484 --> 01:20:54.244
یه نفس عمیق بکش
نگهش دار

01:20:54.324 --> 01:20:55.791
...یه هشدار میدم -
چه خبر،دکتر؟ -

01:20:55.871 --> 01:20:59.381
...وقتی مسیر رو آزاد می‌کنیم
یوشی،حالا

01:20:59.461 --> 01:21:02.617
احتمالا یک تخلیه باد اولیه داشته باشیم

01:21:11.838 --> 01:21:15.431
عالی بود -
چیزی نیست. کسی نشنید -

01:21:15.511 --> 01:21:20.514
نمیخواد خجالت بکشی
همه اینکارو می‌کنیم. ما همه حیوونیم

01:21:20.965 --> 01:21:22.665
!می‌تونم مزه‌ش رو حس کنم

01:21:22.704 --> 01:21:25.085
خیله خب،برگشتم
چی رو از دست دادم؟

01:21:25.165 --> 01:21:27.231
!اوه،خدای من

01:21:27.311 --> 01:21:29.825
!این بزرگه -
!آخرای کاره -

01:21:29.905 --> 01:21:33.587
چی-چی،برو پشت من -
دارمت،دکتر. هر وقت بگی -

01:21:36.561 --> 01:21:37.731
صبور باشین

01:21:37.811 --> 01:21:40.722
خون داره توی سرم جمع میشه -
همه چی داره قرمز میشه -

01:21:40.802 --> 01:21:44.187
آخرین فشار خانم،اگه میشه

01:21:56.015 --> 01:21:58.122
ممنون

01:21:59.047 --> 01:22:01.874
!موفق شدیم -
کار گروهی فوق العاده‌اس -

01:22:03.749 --> 01:22:06.368
کار سختی بود
به خوبی انجامش دادیم

01:22:10.080 --> 01:22:15.432
ساده بهت بگم،بیشتر چیزای
برگدار و سبز بخور و کمتر زِره

01:22:16.767 --> 01:22:22.000
،من همه نوع ارتشی دیدم
ولی هیچکدوم مثل تو نبودن

01:22:22.208 --> 01:22:26.027
چه چیزی چنین گروه موجوداتی رو متحد می‌کنه؟

01:22:26.107 --> 01:22:29.923
خب،شاید دیده نشه،درسته؟
...ولی یجورایی

01:22:31.275 --> 01:22:36.632
ما فقط به هم تعلق داریم... -
حالا بذار من کمکت کنم -

01:22:53.706 --> 01:22:55.999
لیلی عاشقش میشد اگه بود،جان

01:22:56.079 --> 01:22:58.627
ما هرگز بدون اون پیداش نمی‌کردیم

01:22:59.277 --> 01:23:02.694
الان دارم میلرزم
و حتی سردم نیست

01:23:27.390 --> 01:23:30.373
ممنون که راه رو نشون دادی،عزیزم

01:23:45.064 --> 01:23:48.909
و او را باز هم در بین ما نگه دار

01:23:48.989 --> 01:23:51.446
ای پدر رحمت‌ها
...و پروردگار تمام آسایش

01:23:51.526 --> 01:23:54.716
،متاسفم که نتونستیم نجاتت بدیم
اعلی حضرت

01:23:58.655 --> 01:24:00.885
...با اندوه زیادی‌ست

01:24:00.965 --> 01:24:04.105
یه دقیقه صبر کنین،یه بویی حس می‌کنم
...بویِ

01:24:07.380 --> 01:24:10.365
!امید -
...که باید اعلام کنم... -

01:24:11.680 --> 01:24:15.219
...ملکه دیگر زنده... -
کسی دکتر خبر کرده بود؟ -

01:24:15.499 --> 01:24:19.091
دوستان من! چه ورود دراماتیکی،بچه ها
عالی بود

01:24:19.171 --> 01:24:20.992
ما رسیدیم -
!دولیتل -

01:24:21.072 --> 01:24:23.887
!راه رو باز کنین،نباید زمان رو هدر داد

01:24:26.232 --> 01:24:30.404
چیزی که گفتین وجود نداره رو پیدا کردم

01:24:30.420 --> 01:24:33.807
نگاه کنید،میوه درخت ایدن

01:24:35.520 --> 01:24:37.591
گفتم مسیر رو باز کنین

01:24:37.671 --> 01:24:39.778
!دستگیرشون کنید

01:24:41.153 --> 01:24:43.153
ببخشید

01:24:49.889 --> 01:24:52.261
!برو -
!بگیریدشون -

01:24:53.338 --> 01:24:55.920
تو برای همچین لحظه ای به دنیا اومدی

01:24:56.000 --> 01:24:58.000
مشکلی ندارم

01:24:59.399 --> 01:25:01.408
!مینی،پرواز کن

01:25:03.586 --> 01:25:05.586
!برو !برو

01:25:11.178 --> 01:25:13.178
!نه !نه

01:25:54.821 --> 01:25:57.187
دفتر وقایع کوین
روز نامعلوم

01:25:57.267 --> 01:26:00.437
کشتار به پایان رسید
!بگذارید حیات باشد

01:26:01.234 --> 01:26:03.234
بانو رز

01:26:04.856 --> 01:26:08.102
اون یه زرافه توی اتاق خوابمه؟

01:26:08.182 --> 01:26:09.330
!بله

01:26:09.410 --> 01:26:15.070
اوه،بله. و یه خرس قطبی و گوریل
و یه طوطی و یه اردک و یک شترمرغ

01:26:18.194 --> 01:26:21.502
!خداوندا شکرت

01:26:22.394 --> 01:26:25.303
و عالی بود،دکتر دولیتل

01:26:25.383 --> 01:26:28.129
کارمون کامل تموم نشده،شده؟

01:26:28.209 --> 01:26:31.206
جالبه،ادامه بده چوبی
دارم گوش میدم

01:26:31.809 --> 01:26:33.199
چی گفتی؟

01:26:33.279 --> 01:26:36.769
،چوبی قبول کرد اینجا بمونه
تا ۱۲ چشمش به همه چیز باشه

01:26:36.849 --> 01:26:38.569
الان داشت منو از اوضاع خبردار می‌کرد

01:26:38.649 --> 01:26:44.100
مثل تمام حشرات برگی،اون صحبت می‌کنه
،عبارتهای تکراری میگه،و میگه

01:26:44.927 --> 01:26:47.804
ارباب بجلی ملکه رو مسموم کرده

01:26:47.884 --> 01:26:50.041
چی؟ اون اینکارو کرده؟

01:26:50.043 --> 01:26:52.686
واقعا،دولیتل؟
خیلی چرته دیگه

01:26:52.766 --> 01:26:56.181
مطمئنی؟
خب،الان باید وقتش باشه

01:26:56.261 --> 01:26:59.560
نه،متاسفم،چوبی
به حرفش مطمئنه

01:27:00.081 --> 01:27:04.303
توی جیب راستش یه شیشه کوچیکه

01:27:04.383 --> 01:27:06.200
هفت تا شد

01:27:06.280 --> 01:27:09.750
توی جیب سمت راستش شیشه‌ی
تاجریزی کشنده هست

01:27:10.029 --> 01:27:11.774
بیاین ببینیم،باشه؟

01:27:11.854 --> 01:27:16.334
شما نمی‌تونین باور کنین که اون
داره با یک حشره صحبت می‌کنه

01:27:17.080 --> 01:27:20.854
خب،من با کفشدوزکها حرف میزدم

01:27:20.968 --> 01:27:23.969
قبل اینکه پرواز کنن آرزو میکردم

01:27:24.266 --> 01:27:26.266
بیاین ببینیم

01:27:34.654 --> 01:27:39.124
!هیچکس با خانواده من در نمیفته
...یک قدم دیگه برداری من

01:27:46.699 --> 01:27:48.699
ببرینش به برج

01:27:48.938 --> 01:27:52.676
یکی اینجا پسر بدی بوده -
یالا -

01:27:53.254 --> 01:27:55.517
نمی‌دونم چرا شما اونجا وایستادین

01:27:55.597 --> 01:27:57.757
کسی نمرده
بذارین راحت باشم

01:27:58.447 --> 01:28:00.447
تو هم همینطور

01:28:01.980 --> 01:28:04.866
نه تو،دکتر دولیتل

01:28:05.169 --> 01:28:07.486
یک لحظه،اگه بشه

01:28:09.332 --> 01:28:12.447
بانو رز،این پسر کیه
و چرا به من زل زده؟

01:28:12.527 --> 01:28:14.537
اون استابینزه

01:28:15.378 --> 01:28:17.793
من میخوام دکتر حیوانات بشم

01:28:18.698 --> 01:28:21.133
اون جون شما رو نجات داد

01:28:31.983 --> 01:28:35.283
ممنون
خیلی خوبه که برگشتی،دکتر

01:28:40.216 --> 01:28:41.971
!پولی

01:28:42.052 --> 01:28:45.691
چیزی میخوای بهم بگی؟ -
تو درست می‌گفتی،گمونم -

01:28:45.772 --> 01:28:48.483
یه وقتایی خوبه که از خونه بزنیم بیرون

01:28:48.550 --> 01:28:52.675
استابینز،مینی! کافیه
جاهای کم اهمیت دیگه ای هست که باید بریم

01:29:02.642 --> 01:29:05.775
داستان ما همون طور که
شروع شد به پایان میرسه

01:29:05.775 --> 01:29:09.986
من یک نامه برای دکتر دولیتل دارم
!یک نفر منو بیاره پایین

01:29:10.066 --> 01:29:11.722
بیشترش

01:29:11.809 --> 01:29:14.841
یه زمانی دکتری عجیب بود

01:29:16.242 --> 01:29:20.308
که فهمید موقع به اشتراک گذاشتن
توانایی فوق العاده‌اش با بقیه

01:29:20.389 --> 01:29:24.555
بهترین کمک رو می‌تونه بکنه -
عالیه -

01:29:24.608 --> 01:29:30.847
کمی بعد،دکتر دولیتل درهای آنجا را
دوباره باز کرد همونطور که لیلی میخواست

01:29:31.587 --> 01:29:34.523
سه نفر دیگه توی صف هستن،بچه ها -
دریافت شد -

01:29:35.965 --> 01:29:39.769
دولیتل دوباره جاش رو توی دنیا پیدا کرد

01:29:46.310 --> 01:29:52.536
آخه،فقط با کمک به دیگران
واقعا می‌تونیم به خودمون کمک کنیم

01:29:52.607 --> 01:29:57.607
« برتر موويز – مرجع دانلود فيلم و سريال »
[ bartarmoviz ]

01:29:57.608 --> 01:30:05.608
تــرجـمه از : کـارنـا، مـرتـضـي
Karenna, Morteza_Lkz

01:33:25.524 --> 01:41:23.882
« برتر موويز – مرجع دانلود فيلم و سريال »
[ bartarmoviz ]
