﻿

1
00:00:03,000 --> 00:00:20,000
« برتر موويز – مرجع دانلود فيلم و سريال » 
[ bartarmoviz ]

2
00:00:20,159 --> 00:00:23,246
‫[ژانویه ۱۹۶۸]

3
00:01:02,785 --> 00:01:04,203
‫مواظب باشین!
‫ ارواح فریبکارن!

4
00:01:47,232 --> 00:01:52,402
من موجودی که صاحب این انگشترو
تسخیر کرده صدا میزنم

5
00:01:54,272 --> 00:01:55,912
‫تو رو احضار می‌کنم

6
00:01:58,332 --> 00:01:59,612
‫خودتو نقاشی کن

7
00:02:00,632 --> 00:02:03,552
‫خودتو روی این بوم نقاشی نشون بده

8
00:02:07,982 --> 00:02:12,372
‫خطابم به اون موجودیه
 که زن منو تسخیر کرده

9
00:02:13,732 --> 00:02:15,332
‫خودتو نشون بده!

10
00:02:16,922 --> 00:02:18,532
‫بهت دستور میدم

11
00:02:19,032 --> 00:02:20,892
‫خودتو نقاشی کن!

12
00:04:51,492 --> 00:04:52,932
‫نه!

13
00:06:11,844 --> 00:06:16,682
«نقاشی شدگان‌»

14
00:06:18,392 --> 00:06:22,229
‫[پنج ماه بعد]

15
00:06:23,147 --> 00:06:25,900
‫[ژوئن ۱۹۶۸]

16
00:06:30,992 --> 00:06:32,352
‫جنیس، لوسی

17
00:06:32,452 --> 00:06:34,432
‫دیگه نباید ظرفا‌تونو بیرون ول کنین

18
00:06:44,692 --> 00:06:46,052
‫اینقدر دنبالم نکن

19
00:06:51,262 --> 00:06:53,192
‫لوسی، داری چیکار می‌کنی؟

20
00:06:54,272 --> 00:06:55,512
‫لوسی

21
00:06:58,172 --> 00:06:59,842
‫برو با داداشت بازی کن

22
00:07:02,252 --> 00:07:04,932
‫[نجاری اِلستر]

23
00:07:09,902 --> 00:07:11,737
‫[موعد پرداخت گذشته]

24
00:08:17,882 --> 00:08:20,652
‫آدام، جنیس می‌خواد امشب ماشینتو قرض بگیره،
‫منم گفتم می‌تونه

25
00:08:23,652 --> 00:08:26,952
‫هیچ‌وقت نمی‌فهمم چرا این
‫مجله‌های قدیمی خاک‌گرفته رو جمع می‌کنی

26
00:08:27,152 --> 00:08:28,312
‫اینا فقط,,, من,,,

27
00:08:30,662 --> 00:08:33,272
‫اینا واسه کارمه،
‫خواهش می‌کنم

28
00:08:33,852 --> 00:08:35,432
‫جلدش خیلی حساسه

29
00:08:37,872 --> 00:08:39,952
‫پس، جنیس می‌خواد
‫امشب ماشینو قرض بگیره؟

30
00:08:43,482 --> 00:08:44,952
‫جنیس از من خوشش نمیاد

31
00:08:45,552 --> 00:08:47,012
‫چرا، خوشش میاد

32
00:08:47,392 --> 00:08:49,092
‫فقط یکم دمدمی مزاجه

33
00:08:51,572 --> 00:08:52,632
‫می‌دونی،

34
00:08:52,812 --> 00:08:54,552
‫وقتی من همسن تو بودم،

35
00:08:54,752 --> 00:08:57,392
‫ما این قلعه‌های گنده رو
‫تو زیرزمین می‌ساختیم

36
00:08:57,912 --> 00:08:59,792
‫مامان و بابا رو دیوونه می‌کردیم

37
00:09:01,372 --> 00:09:02,952
‫یه چیزی برات درست کردم

38
00:09:05,592 --> 00:09:07,312
‫فوق‌العاده‌س

39
00:09:14,572 --> 00:09:16,892
‫ شما اِولین اِلستر هستین؟
‫ بله

40
00:09:17,012 --> 00:09:19,032
‫من به نمایندگی از املاک فرانکو اینجا اومدم

41
00:09:19,212 --> 00:09:21,752
‫راستش، می‌خواستیم
‫در مورد نقش شما باهاتون صحبت کنیم

42
00:09:22,232 --> 00:09:23,352
‫چی؟

43
00:09:24,272 --> 00:09:26,352
‫ببخشید
‫بهتون خبر ندادن؟

44
00:09:26,782 --> 00:09:29,292
‫شما به عنوان مجری وصیت‌نامه
‫املاک دخترعموتون انتخاب شدین

45
00:09:31,722 --> 00:09:33,212
‫ما دقیقاً
‫صمیمی نبودیم

46
00:09:33,272 --> 00:09:34,592
‫اون خیلی از من جوون‌تره

47
00:09:34,732 --> 00:09:35,872
‫با یکی بهتر از خودش ازدواج کرد

48
00:09:36,692 --> 00:09:38,092
‫پس پولدار بودن؟

49
00:09:38,572 --> 00:09:39,812
‫خیلی زیاد

50
00:09:40,172 --> 00:09:41,412
‫شوهرش,,,

51
00:09:41,702 --> 00:09:43,712
‫کلایو، از خانواده‌های پولدار قدیمی بود

52
00:09:44,272 --> 00:09:45,672
‫خانواده فرانکو

53
00:09:47,642 --> 00:09:48,792
‫حتی بهم نامه نمینوشت

54
00:09:48,912 --> 00:09:50,172
‫می‌فهمی؟

55
00:09:51,742 --> 00:09:53,952
‫تازه طرز مردنش هم
‫اینجوریه که,,,

56
00:09:55,282 --> 00:09:56,832
‫ عجیب‌ و غریبه

57
00:09:57,752 --> 00:10:00,352
‫شرایطش
‫اون خونه

58
00:10:00,392 --> 00:10:02,252
‫پس املاک
‫بهت پول میده؟

59
00:10:02,632 --> 00:10:04,972
‫آره، خب، حقوقش

60
00:10:05,052 --> 00:10:08,052
‫ده‌هزار دلاره به‌علاوه یه درصدی هم میدن

61
00:10:08,232 --> 00:10:09,932
‫ده‌هزار دلار؟

62
00:10:11,332 --> 00:10:12,812
‫یا خدا، اِو

63
00:10:13,772 --> 00:10:16,472
‫یا صبر می‌کنیم تا املاک
‫از طریق انحصار وراثت,,,

64
00:10:16,502 --> 00:10:18,102
‫نه، اینجوری ممکنه
‫بیشتر از یه سال طول بکشه

65
00:10:18,252 --> 00:10:20,872
‫آدام، من نمی‌خوام تنها برم اونجا

66
00:10:20,992 --> 00:10:22,332
‫منم می‌تونستم بیام

67
00:10:22,952 --> 00:10:26,112
‫- می‌تونستیم بچه‌ها رو ببریم,,,
‫- جنیس کمپ سافت‌بال داره

68
00:10:26,142 --> 00:10:28,483
‫- می‌تونیم کمپ ‫سافت‌بال
رو واسه یه سال کنسل کنیم

69
00:10:28,507 --> 00:10:29,552
‫- خیلی خوشحال میشه,,,

70
00:10:29,582 --> 00:10:32,132
‫این یه فرصت
‫استثناییه!

71
00:10:36,892 --> 00:10:38,432
‫داری خودخواه بازی درمیاری

72
00:11:42,452 --> 00:11:44,392
‫ارزیاب‌ها هفته دیگه
‫میان،

73
00:11:44,452 --> 00:11:47,192
‫پس باید همه‌چیزو
‫تا قبل از یکشنبه فهرست کنیم

74
00:11:50,152 --> 00:11:51,612
‫خیلی خب، نیلسون،

75
00:11:52,012 --> 00:11:53,602
‫تو طبقه پایینو بگیر

76
00:11:53,632 --> 00:11:55,712
‫من و بابات هم این
‫طبقه رو انجام میدیم

77
00:11:55,752 --> 00:11:57,012
‫حالا نوبت توئه!

78
00:11:57,112 --> 00:11:58,492
‫تو خونه ندو

79
00:11:58,692 --> 00:12:00,072
‫خیلی رو اعصابه

80
00:12:00,112 --> 00:12:02,232
‫جنیس، حالا که تصمیم گرفتی
‫شرکت نکنی،

81
00:12:02,272 --> 00:12:04,452
‫چرا نمیری بیرون
‫مواظب خواهرت باشی؟

82
00:12:04,532 --> 00:12:05,982
‫مامان، این منصفانه نیست

83
00:12:08,872 --> 00:12:09,852
‫باشه بابا

84
00:12:13,012 --> 00:12:14,212
‫بالاخره راضی میشه

85
00:12:46,012 --> 00:12:47,112
‫هی، مامان

86
00:12:47,852 --> 00:12:49,512
‫یه چیز عجیبی پیدا کردم

87
00:12:59,572 --> 00:13:01,212
‫رنگش تازه به نظر میاد

88
00:13:02,172 --> 00:13:03,492
‫این,,,

89
00:13:04,142 --> 00:13:05,352
‫عجیب‌ و غریبه

90
00:13:05,972 --> 00:13:07,292
‫چه خبر شده؟

91
00:13:08,232 --> 00:13:09,692
‫عزیزم، تو چی فکر می‌کنی؟

92
00:13:14,232 --> 00:13:15,512
‫منظورت چیه؟

93
00:13:15,552 --> 00:13:18,692
‫منظورم اینه، نمی‌خوام لوسی
‫اینجور چیزا رو ببینه

94
00:13:18,952 --> 00:13:20,312
‫خیلی زشته

95
00:13:23,962 --> 00:13:26,522
‫عزیزم، میشه اینو فعلاً
‫ببری بالا تو اتاق زیر شیروونی؟

96
00:13:40,572 --> 00:13:41,932
‫چوب ماهونه

97
00:14:40,032 --> 00:14:41,332
‫امشب نه

98
00:17:19,212 --> 00:17:20,532
‫لوسی!

99
00:17:23,062 --> 00:17:23,932
‫لوسی!

100
00:17:24,692 --> 00:17:26,062
‫بیا اینجا!

101
00:17:28,472 --> 00:17:30,172
‫دخترا، دخترا!

102
00:17:30,832 --> 00:17:32,892
‫جنیس، بس کن، بس کن

103
00:17:33,112 --> 00:17:35,512
‫- چی شده؟
‫- ببین با موهام چیکار کرده

104
00:17:36,512 --> 00:17:38,572
‫- لوسی!
‫- من این کارو نکردم!

105
00:17:38,632 --> 00:17:40,192
‫چرا کردی
‫می‌دونم کار تو بود

106
00:17:40,252 --> 00:17:42,172
‫خیلی خب، جنیس
‫بس کنین، هردوتون

107
00:17:43,252 --> 00:17:44,872
‫از خواهرت معذرت بخواه

108
00:17:45,352 --> 00:17:47,092
‫لوسی، همین الان معذرت‌خواهی کن!

109
00:17:48,512 --> 00:17:50,052
‫ولی من این کارو نکردم

110
00:17:51,092 --> 00:17:52,792
‫داره دروغ میگه

111
00:17:57,272 --> 00:17:58,672
‫دوباره درمیاد

112
00:18:15,072 --> 00:18:16,112
‫الو؟

113
00:18:17,622 --> 00:18:18,792
‫اوه، با تو کار داره

114
00:18:20,852 --> 00:18:22,972
‫چیزی لازم داریم؟

115
00:18:23,552 --> 00:18:24,692
‫همه ‌چی

116
00:18:33,032 --> 00:18:34,612
‫تخم‌مرغ یادت نره!

117
00:19:19,612 --> 00:19:20,752
‫لوسی؟

118
00:19:28,392 --> 00:19:29,452
‫مامانی؟

119
00:19:32,352 --> 00:19:34,192
‫مامانی، بیا منو بگیر!

120
00:19:52,292 --> 00:19:54,032
‫کی اون پایینه؟

121
00:21:10,232 --> 00:21:12,322
‫می‌تونم بفهمم که ناراحتی

122
00:21:12,362 --> 00:21:14,572
‫این هیچ ربطی به تو نداره،
‫اِولین، اینا فقط,,,

123
00:21:15,252 --> 00:21:17,712
‫- اینا فقط عکسن
‫- تو دو تا دختر تو این خونه داری

124
00:21:17,892 --> 00:21:20,202
‫- اگه بفهمن چی,,,
‫- واسه همین قایمشون کرده بودم!

125
00:21:20,232 --> 00:21:22,592
‫- من پیداشون کردم
‫- پس داشتی دنبالشون می‌گشتی

126
00:21:22,632 --> 00:21:24,052
‫من دنبال اون نمی‌گشتم

127
00:21:24,132 --> 00:21:27,452
‫وقتی به تموم ‫فداکاری‌هایی
 ‫ که هر روز کردم فکر می‌کنم

128
00:21:27,652 --> 00:21:29,242
‫تا از تو محافظت کنم

129
00:21:29,272 --> 00:21:30,882
‫- تا از اونا محافظت کنم
‫- از چی؟

130
00:21:30,912 --> 00:21:33,552
‫تا تو نفهمی که
‫اوضاعمون چقدر خرابه

131
00:21:36,932 --> 00:21:38,312
‫خرابه؟

132
00:21:41,032 --> 00:21:43,412
‫من نصف مشتری‌هامو
‫تو سه‌ماهه اخیر از دست دادم

133
00:21:44,722 --> 00:21:47,052
‫خرده‌فروش‌ها دیگه جنس
‫محلی نمی‌خرن

134
00:21:48,592 --> 00:21:51,272
‫کسب‌وکار دیگه مثل قبل نیست
دارن میرن اون‌ور آب

135
00:21:54,892 --> 00:21:56,394
‫مجبور شدم حساب
‫پس‌اندازمونو خالی کنم

136
00:21:56,645 --> 00:21:58,405
‫تا شهریه
‫دانشگاه نیلسون رو بدم

137
00:22:01,712 --> 00:22:03,072
‫باید یه هوایی بخورم

138
00:22:05,712 --> 00:22:06,972
‫اِولین؟

139
00:22:53,092 --> 00:22:54,092
‫آدام؟

140
00:22:57,912 --> 00:22:59,462
‫امروز یه اتفاقی افتاد

141
00:22:59,502 --> 00:23:01,012
‫وقتی داشتم با لوسی بازی می‌کردم

142
00:23:02,412 --> 00:23:03,652
‫من یه,,,

143
00:23:06,672 --> 00:23:07,632
‫چی؟

144
00:23:08,252 --> 00:23:09,392
‫نمی‌دونم

145
00:23:09,872 --> 00:23:11,252
‫یه چیز عجیب دیدم

146
00:23:18,372 --> 00:23:19,932
‫همش تقصیر این نقاشی‌هاست،

147
00:23:21,412 --> 00:23:22,632
‫اینا فقط,,,

148
00:23:23,692 --> 00:23:25,252
‫همه‌شون خیلی ترسناکن

149
00:23:29,932 --> 00:23:31,972
‫نمی‌دونم داری در مورد چی حرف می‌زنی

150
00:23:39,792 --> 00:23:41,132
‫بیخیالش

151
00:24:41,692 --> 00:24:42,932
‫لوسی

152
00:25:57,412 --> 00:25:59,292
‫چی شده؟
‫چی؟

153
00:25:59,582 --> 00:26:01,612
‫یکی اینجا بود

154
00:26:01,692 --> 00:26:04,072
‫- جنیس، عزیزم,,,
‫- کجا؟

155
00:26:04,272 --> 00:26:06,092
‫- کی اینجاست؟
‫- عزیزم

156
00:26:08,732 --> 00:26:09,652
‫اون

157
00:26:15,712 --> 00:26:17,212
‫درست پشتم بود

158
00:26:17,312 --> 00:26:18,972
‫می‌تونستم بوی نفسشو حس کنم

159
00:26:20,292 --> 00:26:22,432
‫خیلی خب
‫شاید فقط یه کابوس بوده

160
00:26:22,472 --> 00:26:23,942
‫نه، درست اونجا بود

161
00:26:23,972 --> 00:26:26,052
‫ببین، ببین، ببین چی
‫به سر موهام آورده

162
00:26:29,792 --> 00:26:31,092
‫خیلی خب، باشه،

163
00:26:31,792 --> 00:26:34,012
‫پس میریم از شر
‫این خلاص شیم

164
00:26:36,052 --> 00:26:37,452
‫چه کوفتیه؟

165
00:26:39,752 --> 00:26:41,412
‫نیلسون، می‌تونی بهم
‫یه کمکی بکنی؟

166
00:26:41,672 --> 00:26:42,532
‫آره

167
00:26:44,872 --> 00:26:46,522
‫همین‌جا، آره

168
00:26:51,162 --> 00:26:52,632
‫از شر این خلاص شو

169
00:26:56,452 --> 00:26:57,452
‫بیا

170
00:26:58,702 --> 00:27:00,252
‫حالا، همه‌مون بریم بخوابیم

171
00:27:33,292 --> 00:27:34,712
‫هی، تو,,,؟

172
00:28:28,152 --> 00:28:29,192
‫کی اونجاست؟

173
00:28:35,272 --> 00:28:36,652
‫کی اونجاست؟

174
00:28:57,192 --> 00:28:59,332
‫منو یکی از اون نقاشی‌ها کن

175
00:30:06,472 --> 00:30:07,812
‫دیشب کجا بودی؟

176
00:30:07,972 --> 00:30:09,372
‫خوابم نمی‌برد

177
00:30:11,052 --> 00:30:13,572
‫دیگه مجبور نیستی در مورد
‫مجله‌ها دروغ بگی

178
00:30:14,002 --> 00:30:16,032
‫محض رضای خدا،
‫بخاطر مجله‌ها نبود

179
00:30:18,512 --> 00:30:20,312
‫بیا یکم کار کنیم

180
00:31:18,392 --> 00:31:20,432
‫جنیس، شامتو بخور

181
00:31:21,872 --> 00:31:23,252
‫آدام، اشکالی نداره

182
00:31:23,402 --> 00:31:25,942
من و مامانت داریم جون می‌کنیم تا این
غذا رو بذاریم سر میز

183
00:31:26,092 --> 00:31:27,912
‫آدام، بسه دیگه
‫داری ناراحتش می‌کنی

184
00:31:28,552 --> 00:31:30,312
‫می‌تونیم در مورد
‫این بعداً حرف بزنیم

185
00:31:31,042 --> 00:31:32,732
‫چرا همین الان در موردش حرف نزنیم؟

186
00:31:38,512 --> 00:31:39,872
‫می‌تونی بهشون بگی

187
00:31:42,692 --> 00:31:44,552
کار مبلمان و اثاثیه ورشکست شده

188
00:31:47,992 --> 00:31:50,752
ما به لطف این فرصت داریم
 تا جایی که می‌تونیم پس‌انداز می‌کنیم ولی

189
00:31:52,962 --> 00:31:55,652
بعدش، تا یه مدتی دست‌وبالمون تنگ میشه

190
00:32:08,892 --> 00:32:10,652
‫- مامانی؟
‫- جونم، عزیزم؟

191
00:32:12,312 --> 00:32:14,212
‫هنوز بابایی رو دوست داری؟

192
00:32:16,932 --> 00:32:18,812
‫لوسی، چرا
‫اینو ازم می‌پرسی؟

193
00:32:24,862 --> 00:32:27,592
‫بعضی وقتا مامان و بابا
‫با هم اختلاف نظر دارن،

194
00:32:28,932 --> 00:32:30,632
‫ولی این معنیش این نیست که,,,

195
00:32:34,852 --> 00:32:36,792
‫اینا فقط مشکلات بزرگونه‌ست

196
00:32:37,972 --> 00:32:39,672
‫تو لازم نیست نگران
‫این چیزا باشی

197
00:32:41,192 --> 00:32:42,272
‫باشه؟

198
00:33:58,372 --> 00:33:59,372
‫لوسی؟

199
00:35:20,102 --> 00:35:22,242
‫مامانی، بیا منو بگیر

200
00:35:48,812 --> 00:35:49,852
‫وایسا!

201
00:38:14,512 --> 00:38:16,272
‫نیلسون! نیلسون!

202
00:38:30,212 --> 00:38:31,552
‫یک، دو,,,

203
00:38:40,552 --> 00:38:41,572
‫نیلسون؟

204
00:38:41,952 --> 00:38:43,252
‫چی شده؟

205
00:38:43,332 --> 00:38:44,292
‫خوبی؟

206
00:38:47,612 --> 00:38:49,012
‫مامانم کجاست؟

207
00:38:53,192 --> 00:38:54,312
بیا، بیا، یالا

208
00:39:39,472 --> 00:39:40,992
‫چی میخوای؟

209
00:39:58,712 --> 00:40:00,012
‫اِولین؟

210
00:40:01,892 --> 00:40:03,252
‫این پایینم!

211
00:40:09,752 --> 00:40:11,672
‫باید از اینجا بریم بیرون

212
00:40:12,192 --> 00:40:13,072
‫همین الان!

213
00:41:21,472 --> 00:41:23,192
باید هفته‌ها پیش این کارو می‌کردم

214
00:41:24,192 --> 00:41:25,192
‫اِو

215
00:41:26,992 --> 00:41:28,692
‫باید تمیزش میکردم

216
00:42:10,312 --> 00:42:11,832
‫دوست داری برقصی؟

217
00:42:12,072 --> 00:42:13,192
‫معلومه

218
00:42:13,572 --> 00:42:14,672
‫خیلی خوب

219
00:42:17,012 --> 00:42:18,312
‫هی لوسی

220
00:42:19,892 --> 00:42:21,692
‫فقط می‌خواستم بگم,,,

221
00:42:22,732 --> 00:42:24,052
‫ببخشید,,,

222
00:42:25,102 --> 00:42:26,652
‫که تقصیرو گردن تو انداختم,,,

223
00:42:26,968 --> 00:42:27,902
‫و,,,

224
00:42:28,512 --> 00:42:30,012
‫واسه همه‌چی

225
00:42:35,352 --> 00:42:36,212
‫هی،

226
00:42:37,732 --> 00:42:39,582
‫می‌خوای یه کار
‫باحال انجام بدیم؟

227
00:42:40,912 --> 00:42:43,032
‫گفتن
‫قتل و خودکشی بوده،

228
00:42:44,792 --> 00:42:47,032
‫ولی اونا تازه ازدواج کرده بودن
‫اصلاً منطقی نیست

229
00:42:52,772 --> 00:42:55,472
‫فکر کنم شوهرش، کلایو،

230
00:42:56,012 --> 00:42:57,632
‫داشته سعی می‌کرده
‫یه چیزی رو احضار کنه

231
00:42:57,692 --> 00:42:59,232
‫همون شبی که مردن

232
00:43:01,002 --> 00:43:02,512
‫شاید همش دیوونگی باشه

233
00:43:09,532 --> 00:43:10,512
‫چی؟

234
00:43:12,012 --> 00:43:13,652
‫یه کاری هست که باید انجامش بدم

235
00:43:30,592 --> 00:43:32,152
‫آره، اون چاله رو بپوشون

236
00:43:33,352 --> 00:43:35,232
‫فکر کنم این مکان
‫به فضای بیشتری احتیاج داره

237
00:43:35,852 --> 00:43:36,832
‫آره

238
00:43:37,792 --> 00:43:39,512
‫میرم چندتا جعبه دیگه
‫از بالا بیارم، باشه؟

239
00:43:39,612 --> 00:43:40,612
‫باشه

240
00:43:47,392 --> 00:43:49,312
‫سلام، امروز چیکاره‌ای؟

241
00:43:49,912 --> 00:43:51,512
‫نمی‌دونم
‫تو چی؟

242
00:43:53,422 --> 00:43:54,892
‫دوست داری بازی کنی؟

243
00:43:55,032 --> 00:43:56,192
‫معلومه

244
00:44:12,492 --> 00:44:13,572
‫وایسا!

245
00:44:43,712 --> 00:44:44,652
‫لوسی!

246
00:45:45,812 --> 00:45:47,012
‫به اون دست نزن!

247
00:45:53,472 --> 00:45:55,072
‫همین‌جوری اونجا بود،

248
00:45:55,752 --> 00:45:57,692
‫تو زیرزمین
‫نمی‌دونم چجوری اونجا رفته

249
00:46:03,152 --> 00:46:04,312
‫اشکالی نداره

250
00:46:06,812 --> 00:46:08,252
‫من حواسم بهش هست

251
00:46:28,772 --> 00:46:30,972
‫- امروز تعطیلیم
‫- نه، وایسین

252
00:46:31,272 --> 00:46:33,812
‫باید در مورد
‫نقاشی‌ها بدونم

253
00:46:46,862 --> 00:46:48,292
‫بهشون میگفتن،

254
00:46:48,322 --> 00:46:49,602
‫نقاشی‌شده‌ها

255
00:46:50,172 --> 00:46:52,592
‫ارواحی که از طریق
‫هنر احضار می‌شدن

256
00:46:52,952 --> 00:46:53,892
‫این کتاب

257
00:46:53,952 --> 00:46:56,192
‫یکی از معدود
‫کتابچه‌های باقی‌مونده‌ست

258
00:46:57,872 --> 00:46:59,302
‫چرا این کارو می‌کردن؟

259
00:46:59,342 --> 00:47:01,272
‫بیشتر ارواح
‫بعد از مرگ همون‌جوری ادامه میدن

260
00:47:01,312 --> 00:47:02,872
‫که تو زندگی بودن

261
00:47:03,152 --> 00:47:04,872
‫این نقاشی‌ها

262
00:47:04,992 --> 00:47:06,572
‫بهشون خونه میداد

263
00:47:07,112 --> 00:47:10,712
‫ولی به موجودات شرور
‫هم راه ورود میداد

264
00:47:11,992 --> 00:47:13,332
‫اوایل
‫دهه بیست،

265
00:47:13,582 --> 00:47:15,792
‫این مراسم برای همیشه
‫کنار گذاشته شد

266
00:47:16,022 --> 00:47:17,432
‫ما اینجا نگهشون می‌داریم

267
00:47:17,682 --> 00:47:18,952
‫واسه امنیت

268
00:47:21,172 --> 00:47:23,812
‫ولی نقاشی‌ای که من دیدم
‫تازه بود

269
00:47:26,832 --> 00:47:28,292
‫فکر می‌کنی کلایو داشته,,,

270
00:47:28,352 --> 00:47:30,192
‫نمی‌تونم بگم

271
00:47:31,172 --> 00:47:33,992
‫خانواده فرانکو
‫رازهای زیادی داشتن

272
00:47:34,252 --> 00:47:35,812
‫ولی اینو می‌دونم

273
00:47:36,142 --> 00:47:37,732
‫با شروع قرن،

274
00:47:37,932 --> 00:47:39,722
‫اونا جزو برترین

275
00:47:39,722 --> 00:47:41,832
‫متخصصان نقاشی
‫ارواح بودن

276
00:47:42,182 --> 00:47:43,369
‫اونا اعتقاد داشتن،

277
00:47:43,612 --> 00:47:46,252
‫اگه تو تبدیل بشی
‫به یکی از نقاشی‌شده‌ها،

278
00:47:47,232 --> 00:47:49,692
‫دیگه هیچ‌وقت واقعاً
‫نمی‌تونی بمیری

279
00:48:14,597 --> 00:48:16,640
[علم شیاطین]

280
00:48:21,729 --> 00:48:22,894
[سوکوبوس]

281
00:48:25,310 --> 00:48:27,060
[فصل ۱۹: سوکوبوس]

282
00:48:36,344 --> 00:48:38,847
‫[«عارفان یا شارلاتان‌ها؟»]
‫[دیدگاه‌های معاصر درباره خاندان فرانکو]

283
00:48:45,103 --> 00:48:48,315
‫[فرانکو میزبان مراسم خیریه]
‫[روحانی مشهور و همسرش]
‫[نخبگان سان‌فرانسیسکو را دعوت می‌کنند]

284
00:48:49,212 --> 00:48:50,412
‫خدای من

285
00:49:18,352 --> 00:49:20,132
‫این فایده نداره

286
00:49:20,332 --> 00:49:21,972
‫اون هی برمی‌گرده،

287
00:49:22,212 --> 00:49:23,472
‫مهم نیست کجا بریم

288
00:49:23,532 --> 00:49:25,052
‫یا چیکار کنیم

289
00:49:25,982 --> 00:49:28,012
‫باید بفهمیم
‫از کجا اومده

290
00:49:29,292 --> 00:49:31,112
‫یه چیزی هست که باید ببینی

291
00:49:33,526 --> 00:49:35,192
‫[فرانکو میزبان مراسم خیریه]

292
00:49:35,192 --> 00:49:37,152
‫مطمئنی همون زنه؟

293
00:49:38,172 --> 00:49:39,292
‫تقریباً مطمئنم

294
00:49:40,162 --> 00:49:42,432
‫اسمش کاساندرا
‫دوبرِی بود

295
00:49:44,829 --> 00:49:46,998
‫[وارث پاسادنا پس از بیماری طولانی درگذشت]

296
00:49:47,652 --> 00:49:49,852
‫اون فامیلشون نیست
‫ولی آیور رو می‌شناخته

297
00:49:50,232 --> 00:49:52,342
‫پدربزرگِ پدربزرگِ کلایو

298
00:49:52,382 --> 00:49:54,172
‫از کلایو به دختر عموت رسیده

299
00:49:54,312 --> 00:49:55,432
‫و بعدم به ما

300
00:49:56,272 --> 00:49:57,932
‫بعد از مرگ
‫کاساندرا،

301
00:49:58,172 --> 00:50:00,072
‫یه عالمه قتل داری،

302
00:50:00,632 --> 00:50:02,732
‫خودکشی، ناپدید شدن

303
00:50:03,092 --> 00:50:04,552
در مورد آتیش‌سوزی چی؟

304
00:50:04,922 --> 00:50:05,812
‫درسته

305
00:50:07,362 --> 00:50:10,132
‫خونه اصلی
‫سال ۱۹۰۷ آتیش گرفت،

306
00:50:10,172 --> 00:50:11,932
‫و آیور و زنش مردن

307
00:50:11,962 --> 00:50:13,292
‫خونه‌ای که ما توش بودیم

308
00:50:13,352 --> 00:50:15,972
‫سه سال بعد روی خرابه های خونه اصلی ساخته شد

309
00:50:18,202 --> 00:50:20,092
‫فقط یه راه
‫واسه متوقف کردن این هست

310
00:50:20,152 --> 00:50:21,512
‫من مراسمشو بلدم،

311
00:50:21,852 --> 00:50:23,472
‫ولی به یه چیز دیگه هم احتیاج داریم

312
00:50:23,532 --> 00:50:24,992
‫عزیزترین داراییش

313
00:50:27,542 --> 00:50:30,132
‫وقتی تو زیرزمین بودم،
‫انگار یه چیزی دیدم

314
00:50:30,352 --> 00:50:31,692
‫یه اتاق دیگه

315
00:50:31,752 --> 00:50:33,572
فکر کنم اونجا نگهش می‌داره

316
00:50:35,182 --> 00:50:36,932
‫ممکنه همون
‫زیرزمین اصلی باشه

317
00:50:39,212 --> 00:50:40,892
‫باید برگردیم،

318
00:50:41,822 --> 00:50:42,812
‫همبن امشب

319
00:50:48,212 --> 00:50:49,772
‫اگه اتفاقی افتاد،

320
00:50:49,892 --> 00:50:51,772
‫فوراً به استیو زنگ بزن

321
00:50:53,332 --> 00:50:54,892
‫زود برمی‌گردیم

322
00:50:55,072 --> 00:50:56,672
‫همه‌چی درست میشه

323
00:53:40,492 --> 00:53:41,852
‫نقاشی‌ها

324
00:53:42,242 --> 00:53:44,252
‫ممکنه سعی کنه
‫ازشون علیه ما استفاده کنه

325
00:53:46,192 --> 00:53:47,552
‫پس آتیششون می‌زنیم

326
00:56:40,852 --> 00:56:42,892
‫منو یکی از اون نقاشی‌‌ها کن

327
00:56:44,292 --> 00:56:46,362
‫منو یکی از اون نقااشی‌ها کن

328
01:00:08,962 --> 01:00:10,162
‫اِولین!

329
01:00:14,252 --> 01:00:15,652
‫اِولین!

330
01:00:16,632 --> 01:00:18,032
‫اِولین!

331
01:00:30,512 --> 01:00:31,532
‫آدام!

332
01:00:35,272 --> 01:00:36,732
‫بازومو بگیر

333
01:00:42,432 --> 01:00:43,672
‫بیا یالا

334
01:00:56,832 --> 01:00:58,052
‫من دیدمش

335
01:00:58,712 --> 01:01:00,432
‫کاساندرا دوبرِی رو دیدم

336
01:01:33,832 --> 01:01:34,872
‫اِو؟

337
01:01:38,882 --> 01:01:40,692
‫یه چیزی هست که باید بهت بگم

338
01:01:46,192 --> 01:01:47,252
‫چی؟

339
01:01:53,412 --> 01:01:55,112
‫واقعاً باید بریم

340
01:02:31,112 --> 01:02:32,272
‫نیلسون؟

341
01:02:46,682 --> 01:02:48,092
‫داری چیکار می‌کنی؟

342
01:03:00,102 --> 01:03:01,112
‫نیلسون؟

343
01:03:03,632 --> 01:03:04,772
‫نه!

344
01:03:07,032 --> 01:03:08,092
‫نیلسون؟

345
01:03:08,352 --> 01:03:09,512
‫این درو باز کن!

346
01:03:18,872 --> 01:03:20,112
‫<i>من دیدمش</i>

347
01:03:21,292 --> 01:03:22,792
‫<i>همه‌چیو دیدم</i>

348
01:03:24,692 --> 01:03:27,252
‫<i>این یه نفرینه
‫و تو خانواده موروثیه</i>

349
01:03:27,352 --> 01:03:29,472
‫<i>و با آیور فرانکو شروع شد</i>

350
01:03:30,712 --> 01:03:33,332
‫<i>اون بااستعدادترین روحانی</i>

351
01:03:33,372 --> 01:03:35,032
‫<i>زمان خودش بود</i>

352
01:03:35,062 --> 01:03:38,152
‫<i>به خاطر تواناییش در
‫احضار نقاشی‌های مردگان مشهور بود</i>

353
01:03:39,132 --> 01:03:40,952
‫<i>بعد، یه روز،</i>

354
01:03:41,512 --> 01:03:43,592
‫<i>اون کاساندرا دوبرِی رو دید</i>

355
01:03:44,872 --> 01:03:46,712
‫<i>یه وارث جهان‌دیده</i>

356
01:04:07,002 --> 01:04:08,332
‫<i>اون شب،</i>

357
01:04:08,362 --> 01:04:10,712
‫<i>اونا یه قول عاشقانه دادن
‫که با هم فرار کنن</i>

358
01:04:10,752 --> 01:04:12,432
‫<i>و مخفیانه ازدواج کنن</i>

359
01:04:17,512 --> 01:04:19,332
‫<i>ولی اینجوری
‫مقدر نشده بود</i>

360
01:04:21,682 --> 01:04:23,392
‫<i>تو ۲۹ سالگی،</i>

361
01:04:23,812 --> 01:04:26,892
‫<i>کاساندرا به‌طور غیرمنتظره‌ای
‫به شدت مریض شد</i>

362
01:04:29,172 --> 01:04:31,112
‫منو یکی از نقاشیها بکن

363
01:04:34,352 --> 01:04:36,992
‫<i>پس اون یه
‫نقاشی طلسم‌شده آماده کرد</i>

364
01:04:37,332 --> 01:04:40,892
‫<i>جایی که روحشون بتونه
‫تا ابد زندگی کنه و عاشق هم باشه</i>

365
01:04:41,492 --> 01:04:42,752
‫<i>بعد از مرگ اون،</i>

366
01:04:43,152 --> 01:04:45,052
‫<i>اون مراسمو
‫انجام میداد،</i>

367
01:04:45,272 --> 01:04:48,172
‫<i>روحشو به نقاشی‌ای
‫که طراحی کرده بود پیوند میداد</i>

368
01:04:54,592 --> 01:04:55,692
‫<i>بعد,,,</i>

369
01:04:55,772 --> 01:04:58,592
‫<i>جون خودشو می‌گرفت
‫و بهش ملحق میشد</i>

370
01:05:04,292 --> 01:05:06,192
‫کاساندرا دوبرِی

371
01:05:07,612 --> 01:05:09,012
‫من تو رو احضار می‌کنم!

372
01:05:31,832 --> 01:05:33,428
‫<i>ولی وقتی زمانش رسید</i>

373
01:05:33,622 --> 01:05:35,812
‫<i>تا عشق ابدیشو بهش ثابت کنه،</i>

374
01:05:36,312 --> 01:05:38,832
‫<i>تا به عنوان یکی از
‫ارواح نقاشی‌شده‌ بهش ملحق بشه،</i>

375
01:05:39,552 --> 01:05:40,852
‫<i>اون این کارو نکرد</i>

376
01:05:56,072 --> 01:05:58,072
‫<i>اون کاساندرا رو ول کرد</i>

377
01:05:58,332 --> 01:06:00,132
‫<i>و محکومش کرد که</i>

378
01:06:00,212 --> 01:06:01,852
‫<i>تا ابدیت تنها بمونه</i>

379
01:06:12,312 --> 01:06:14,012
‫<i>واسه همین اون آیور رو نفرین کرد</i>

380
01:06:14,892 --> 01:06:16,852
‫<i>و همینطور تمام نوادگانشو</i>

381
01:06:20,692 --> 01:06:22,672
‫<i>بعد هم اون تبدیل به
‫به اون موجود شرور شد،</i>

382
01:06:23,592 --> 01:06:24,852
‫<i>یه سوکوبوس</i>

383
01:06:26,632 --> 01:06:29,392
‫<i>مردا رو تسخیر می‌کنه
‫تا زنا رو بکشن</i>

384
01:06:29,572 --> 01:06:30,832
‫<i>نسل به نسل</i>

385
01:06:31,692 --> 01:06:33,272
‫<i>اون می‌خواست منو هم تسخیر کنه</i>

386
01:06:35,672 --> 01:06:36,952
‫منظورت چیه؟

387
01:06:47,792 --> 01:06:50,152
‫یه چیزی هست که باید بهت بگم

388
01:06:50,732 --> 01:06:51,792
‫اون گرفتش!

389
01:06:51,912 --> 01:06:53,472
‫- بردش تو زیرزمین!
‫- چی؟

390
01:06:54,792 --> 01:06:56,652
‫عزیزم، داری در مورد
‫چی حرف می‌زنی؟

391
01:06:57,802 --> 01:06:59,632
‫نیلسون لوسی رو
‫برد تو زیرزمین!

392
01:06:59,672 --> 01:07:01,892
‫و درو قفل کرد،
‫یه چیزیش شده!

393
01:07:31,512 --> 01:07:33,132
‫- نیلسون!
‫- میرم کلیدو بیارم!

394
01:08:15,972 --> 01:08:16,832
‫نیلسون!

395
01:08:19,992 --> 01:08:21,152
‫اونو از اینجا ببر بیرون!

396
01:08:34,972 --> 01:08:36,212
‫بریم!

397
01:08:46,812 --> 01:08:49,142
‫صندلی رو بده به من!
‫صندلی رو برسون بهم!

398
01:08:51,252 --> 01:08:52,452
‫بجنب، بجنب، بجنب!

399
01:08:54,712 --> 01:08:55,792
‫آدام!

400
01:08:56,972 --> 01:08:58,572
‫باید مراسمو شروع کنیم

401
01:09:00,812 --> 01:09:02,692
‫خیلی خب، دخترا
‫گوش کنین، گوش کنین

402
01:09:02,722 --> 01:09:04,732
‫برین خونه افسر
‫استیو و تکون نخورین

403
01:09:04,752 --> 01:09:05,592
‫نیلسون چی؟

404
01:09:05,692 --> 01:09:07,452
‫امشب دیگه برنگردین به این خونه

405
01:09:07,572 --> 01:09:09,502
‫تحت هیچ شرایطی

406
01:09:09,872 --> 01:09:11,492
‫می‌فهمی؟

407
01:09:39,132 --> 01:09:40,412
‫به اون احتیاجی نداریم

408
01:09:43,932 --> 01:09:45,002
‫یا خدا

409
01:10:15,532 --> 01:10:17,472
‫باید این درو
‫مسدود کنیم!

410
01:10:46,132 --> 01:10:47,532
‫یه چیز دیگه

411
01:10:48,102 --> 01:10:49,662
‫همین‌که نفرینو
‫برداریم،

412
01:10:49,702 --> 01:10:52,212
‫باید پیوند بین
‫روح اون و نقاشیو از بین ببریم

413
01:10:52,732 --> 01:10:53,552
‫چی؟

414
01:10:53,712 --> 01:10:54,672
‫چجوری؟

415
01:10:56,992 --> 01:10:58,272
‫آتیشش می‌زنیم!

416
01:12:41,292 --> 01:12:42,172
‫خیلی خب

417
01:12:46,572 --> 01:12:47,832
‫با هم دیگه

418
01:12:49,582 --> 01:12:52,032
‫آیور فرانکو، ما تو رو احضار می‌کنیم!

419
01:12:53,152 --> 01:12:55,152
‫خودتو روی این بوم نقاشی کن!

420
01:12:55,252 --> 01:12:56,852
‫خودتو نشون بده!

421
01:13:00,572 --> 01:13:01,952
‫به معشوقه‌ت ملحق شو

422
01:13:08,742 --> 01:13:11,272
‫این کار نمی‌کنه
‫ دوباره انجامش بده

423
01:13:12,412 --> 01:13:15,352
‫آیور فرانکو، ما تو رو احضار می‌کنیم!

424
01:13:22,052 --> 01:13:23,412
‫باید برگردیم

425
01:13:34,262 --> 01:13:36,792
‫آیور فرانکو، ما تو رو احضار می‌کنیم

426
01:13:37,202 --> 01:13:39,332
‫خودتو روی این بوم نقاشی کن

427
01:13:40,212 --> 01:13:42,112
‫- خودتو نشون بده
‫- خودتو نشون بده!

428
01:13:42,132 --> 01:13:43,812
‫بهت دستور میدیم

429
01:13:44,932 --> 01:13:46,372
‫نه، نه، نه

430
01:13:46,432 --> 01:13:48,672
‫این کار نمی‌کنه
‫باید کار کنه

431
01:13:49,282 --> 01:13:50,712
‫مطمئنی؟

432
01:13:50,752 --> 01:13:52,632
‫آره، نقاشیو نگاه کن
‫دستشو نگاه کن

433
01:13:52,652 --> 01:13:54,972
‫قرار بود اینجوری
‫تموم بشه، باید بشه

434
01:13:56,482 --> 01:13:58,152
‫قرار بود اونارو
‫دوباره به هم برسونه

435
01:13:58,552 --> 01:13:59,972
‫آیور قول داده بود

436
01:14:00,552 --> 01:14:02,252
‫ولی اون خیلی ترسو بود,,,

437
01:14:02,592 --> 01:14:04,812
‫که تو زندگی این فداکاریو بکنه

438
01:14:05,472 --> 01:14:07,652
‫و حالا، تو مرگ,,,

439
01:14:16,912 --> 01:14:19,432
واسه اینکه روح خودشو نشون بده

440
01:14:21,012 --> 01:14:22,992
باید تمایل به مشارکت داشته باشه

441
01:14:25,752 --> 01:14:27,452
‫این مراسم، در واقع،

442
01:14:28,812 --> 01:14:30,112
‫یه درخواسته،

443
01:14:30,652 --> 01:14:32,822
‫که اون موجود می‌تونه ردش کنه

444
01:14:33,472 --> 01:14:34,832
‫اون نمیاد

445
01:14:36,092 --> 01:14:37,392
‫نمیاد

446
01:14:41,272 --> 01:14:42,852
‫اون به یه قربانی احتیاج داره

447
01:14:47,392 --> 01:14:48,652
‫اون قولی,,,

448
01:14:49,212 --> 01:14:51,072
‫که آیور زیرش زد،

449
01:14:52,512 --> 01:14:54,172
‫باید بهش عمل بشه

450
01:14:57,172 --> 01:14:58,672
‫آره، ولی چجوری؟

451
01:15:03,852 --> 01:15:05,692
‫یه چیزی هست که باید بهت بگم

452
01:15:06,712 --> 01:15:08,252
‫وقتی ما,,,

453
01:15:10,152 --> 01:15:11,752
‫اون شب تو خونه بودیم

454
01:15:14,832 --> 01:15:16,372
‫<i>من رفتم تو اتاق زیر شیروونی</i>

455
01:15:18,112 --> 01:15:19,802
‫<i>و اون اومد سراغم</i>

456
01:15:32,032 --> 01:15:33,772
‫<i>ما با هم بودیم</i>

457
01:15:35,892 --> 01:15:37,532
‫من خیلی متأسفم

458
01:15:57,092 --> 01:15:59,272
‫اون سعی کرد جون
‫دخترمو بگیره

459
01:16:00,872 --> 01:16:02,572
‫و حالا پسرمو داره

460
01:16:04,252 --> 01:16:05,912
‫این امشب تموم میشه

461
01:16:18,992 --> 01:16:20,332
‫متأسفم

462
01:16:20,362 --> 01:16:21,772
‫چیکار کردی؟

463
01:16:26,672 --> 01:16:28,112
‫همه‌چی اونجاست،

464
01:16:28,112 --> 01:16:29,632
‫ همه چیز آماده‌ست

465
01:16:32,572 --> 01:16:37,652
اون قربانی باید من میبودم

466
01:16:46,322 --> 01:16:47,812
‫خواهش می‌کنم ازم متنفر نباش

467
01:16:50,822 --> 01:16:53,112
‫نه، نه، نه، آدام

468
01:16:54,972 --> 01:16:55,912
‫آدام

469
01:16:59,002 --> 01:17:00,932
‫نه، نه، نه، آدام

470
01:17:03,052 --> 01:17:04,112
‫آدام!

471
01:17:06,952 --> 01:17:08,232
‫آدام

472
01:17:10,512 --> 01:17:11,592
‫آدام

473
01:17:56,852 --> 01:17:58,332
‫آدام اِلستر

474
01:18:00,112 --> 01:18:01,672
‫من تو رو احضار می‌کنم

475
01:19:24,592 --> 01:19:25,732
‫نیلسون؟

476
01:19:37,052 --> 01:19:38,352
‫کاساندرا؟

477
01:20:05,052 --> 01:20:05,872
‫نه!

478
01:21:04,932 --> 01:21:05,792
‫هی

479
01:21:06,792 --> 01:21:08,182
‫چی شد؟

480
01:22:40,000 --> 01:23:20,000
<font>رسانه اینترنتی </font> <font color="Green">مای موویز</font>   <font color="Orange">MyMoviz</font>  جامعترین سایت فیلم و سریال