﻿WEBVTT

00:01:48.083 --> 00:01:50.167
{\an8}<i>‫اینم از این، "لیلی".</i>

00:01:50.250 --> 00:01:52.167
{\an8}<i>‫من و تو دیگه!</i>

00:01:53.083 --> 00:01:55.125
{\an8}<i>‫کی فکرشو می‌کرد؟</i>

00:01:58.250 --> 00:02:03.500
{\an8}<i>‫شاید از قبل بدونی، ولی
‫یه دوره‌ای تو زندگی هست که...</i>

00:02:03.583 --> 00:02:07.500
{\an8}<i>‫یه جورایی آدم فکر می‌کنه
‫چی بود و چطوری بود...</i>

00:02:09.125 --> 00:02:10.750
{\an8}<i>‫چطوری میتونست باشه</i>

00:02:12.042 --> 00:02:14.083
<i>‫و حالا چطوری شده.</i>

00:02:21.792 --> 00:02:23.750
{\an8}<i>‫اون موقع نمی‌دونستم که...</i>

00:02:24.292 --> 00:02:31.333
{\an8}<i>‫اینکه تصمیم درست گرفتن
‫این‌قدر سخت باشه رو نمی‌دونستم.</i>

00:02:32.500 --> 00:02:34.458
{\an8}<i>‫ولی خب زندگی همینه دیگه</i>

00:02:35.250 --> 00:02:37.708
{\an8}<i>‫خب، باید قبولش کنم دیگه.</i>

00:02:40.375 --> 00:02:43.167
{\an8}<i>‫همه چی از خیلی وقت پیش شروع شد.</i>

00:02:43.750 --> 00:02:47.542
<i>‫هیچ‌کدوممون اون موقع فکرشم
‫نمی‌کردیم قراره چه دردسری بکشیم.</i>

00:02:58.042 --> 00:02:59.292
<i>‫دوست داشتم برات تعریف کنم که...</i>

00:02:59.375 --> 00:03:02.917
<i>‫نه، قضیه از این قراره که این
‫یه داستان درباره‌ی یه سری قهرمانه.</i>

00:03:03.833 --> 00:03:05.833
<i>‫نه، این درست نیست.</i>

00:03:09.750 --> 00:03:11.792
‫[آخرین رستگاری نبرد برای تاج و تخت]

00:03:51.125 --> 00:03:52.750
<i>‫تسلیم بشید!</i>

00:03:55.125 --> 00:03:59.917
‫آخرین بار دارم بهت اخطار میدم، "نیسترول"!
‫تسلیم شید وگرنه می‌میرید!

00:04:02.750 --> 00:04:05.375
‫ول کن دوستمو، "هاردین".

00:04:05.958 --> 00:04:08.917
‫این یه مسئله‌ست بین من و خودت!

00:04:11.083 --> 00:04:14.292
‫پس معامله می‌خواید؟ خب، بزن بریم سر معامله!

00:04:22.792 --> 00:04:25.417
‫خیلی خب، معامله می‌کنیم!

00:04:27.208 --> 00:04:28.917
‫خب، اینم از پیشنهاد من!

00:04:31.500 --> 00:04:34.042
‫- نه!
‫- "تریستان"!

00:04:35.125 --> 00:04:38.167
‫برید بگیرینشون! نذارین کسی در بره!

00:04:38.250 --> 00:04:39.875
<i>‫"حَرامزاده!"</i>

00:04:56.375 --> 00:04:58.625
<i>‫اون موقع ها یه قصه‌هایی سر زبون‌ها بود،</i>

00:04:58.708 --> 00:05:02.208
<i>‫"لیلند نیسترول" چطوری از
‫اینجور موقعیت‌ها فرار می‌کرد.</i>

00:05:02.833 --> 00:05:05.667
<i>‫البته همیشه یه جوری در می‌رفت،</i>

00:05:05.750 --> 00:05:08.500
<i>‫ولی هیچ‌وقت بدون یه زخمی یادگاری نه.</i>

00:05:08.583 --> 00:05:10.917
<i>‫یاغی بودن همیشه یه تاوانی داره.</i>

00:05:11.000 --> 00:05:12.458
‫برو دیگه!

00:05:13.583 --> 00:05:18.042
<b>‫- فهمیدیم.
‫- اسممون باند "نیسترول" بود.</b>

00:05:19.917 --> 00:05:26.708
<b>‫تو "بریا" و اطرافش، ما
‫ترسناک‌ترین دزدها بودیم.</b>

00:05:28.125 --> 00:05:32.542
<b>‫ولی خب، بزرگترین خطری هم نبودیم
‫که پادشاه رو اذیت می‌کرد</b>

00:05:32.625 --> 00:05:36.542
<b>‫موجودات اعماق، یعنی "اورک‌ها"...</b>

00:05:36.625 --> 00:05:40.292
<b>‫"وسن"های اعماق، یعنی اورک‌ها، تهدید
‫خیلی بزرگ‌تری برای مردم "بریا" بودن.</b>

00:06:45.292 --> 00:06:50.042
<b>‫پادشاهی که تنها از پادشاهیش دفاع می‌کرد،</b>

00:06:50.125 --> 00:06:52.542
<b>‫تونست خطر رو دفع کنه.</b>

00:06:52.625 --> 00:06:56.542
<b>‫ولی نمی‌دونست خطری که فکرشو نمی‌کنه،
‫از اینی که هست هم بهش نزدیک‌تره.</b>

00:06:56.625 --> 00:07:01.417
<b>‫آخه بعضی وقتا چهره‌ی واقعی
‫آدمای دور و برمون پنهونه</b>

00:07:01.500 --> 00:07:03.625
<b>‫...تاریکی رو پنهون میکنه.</b>

00:07:16.500 --> 00:07:18.375
‫گفتی "نیسترول" از "بریا" فرار کرده،

00:07:19.500 --> 00:07:22.917
‫گفتی "نیسترول" از "بریا" فرار کرده، درسته؟

00:07:23.000 --> 00:07:24.208
‫نگران نباشید، قربان.

00:07:24.292 --> 00:07:27.042
‫من و سربازام همه جنگل رو می گردیم.

00:07:27.125 --> 00:07:29.250
‫اگه اون یاغی‌ها هنوز اونجا باشن،

00:07:29.333 --> 00:07:32.583
‫پیداشون می‌کنیم و نمی‌ذاریم فرار کنن، همین!

00:07:32.667 --> 00:07:34.667
‫- قول میدم.
‫- ممنون "هاپتمان".

00:07:34.750 --> 00:07:39.250
‫همونطور که می‌دونید،
‫تونستیم ارک‌ها رو عقب بزنیم.

00:07:39.333 --> 00:07:45.208
‫ولی برمی‌گردن، خیلی زود برمی‌گردن.

00:07:45.292 --> 00:07:48.917
‫من می‌خوام که سربازای
‫ما از "بریا" محافظت کنن.

00:07:49.667 --> 00:07:53.292
‫"نیسترول" و دار و دسته‌اش دردسر بزرگی شده‌ن.

00:07:53.375 --> 00:07:56.792
‫باید برای همیشه از شرشون خلاص شیم.

00:07:58.125 --> 00:08:01.667
‫- بله، قربان.
‫- پسرعمو، روزگار سختی در پیش داریم.

00:08:01.750 --> 00:08:05.250
‫خیلی نگرانم، از اتفاقاتی که
‫دور و برمون داره میفته.

00:08:05.333 --> 00:08:08.958
‫افتادیم دست یه مشت یاغی و راهزن،

00:08:09.042 --> 00:08:11.333
‫که هر جور دلشون بخواد ما رو
‫میچاپن و دزدی می‌کنن.

00:08:11.417 --> 00:08:14.458
‫گابلین‌ها و اوگرها از هر طرف
‫دارن بهمون حمله می‌کنن.

00:08:14.542 --> 00:08:16.417
‫بالاخره یه فکری باید به حالش کرد.

00:08:16.500 --> 00:08:23.292
‫لرد "رولند"، فکر می‌کنی از پادشاهت
‫بهتر می‌تونی "بریا" رو اداره کنی؟

00:08:28.458 --> 00:08:31.958
‫قربان، اگه می‌شد املاک شرقی رو
‫به خاندان من بدید...

00:08:32.042 --> 00:08:35.417
‫میشه اینجوری سربازای من از
‫پسِ دفاع از جاده‌ها بر بیان دیگه.

00:08:35.500 --> 00:08:37.792
‫اینطوری خیالمون راحت‌تره.

00:08:37.875 --> 00:08:41.542
‫سرزمین‌های شرقی دست خود پادشاه می‌مونه.

00:08:41.625 --> 00:08:45.792
‫یه ارتش هم داریم که از اونجاها مراقبت می‌کنه.

00:08:45.875 --> 00:08:47.542
‫هر جور شما بخواین.

00:08:47.625 --> 00:08:50.000
‫فقط می‌خواستم یه کمکی کرده باشم.

00:09:20.917 --> 00:09:22.375
‫بابا؟

00:09:25.500 --> 00:09:28.208
‫میشه الان بریم ستاره‌ها رو ببینیم؟

00:09:28.292 --> 00:09:30.417
‫نه، امروز نمیشه عزیزم.

00:09:43.042 --> 00:09:47.417
‫پس فردا شب با هم ستاره‌ها رو تماشا می‌کنیم.

00:09:48.792 --> 00:09:50.792
‫باشه، پس.

00:09:51.917 --> 00:09:53.292
‫بیا دیگه.

00:10:03.708 --> 00:10:05.417
‫شب بخیر.

00:10:05.500 --> 00:10:07.625
‫شب بخیر. خوب بخوابی.

00:10:27.000 --> 00:10:28.667
‫کل این ماجرا یه اشتباه بود.

00:10:28.750 --> 00:10:32.417
‫- بهتر بود فرار می‌کردی.
‫- تو یه ترسویی، "الیور"!

00:10:32.500 --> 00:10:35.042
‫تمومش کن، "توماس"! باید عاقل‌تر باشی.

00:10:35.125 --> 00:10:37.500
‫نمی‌خوام مثل "تریستان" بمیرم.

00:10:37.583 --> 00:10:40.125
‫"ستوان" خونسردانه کشتش.

00:10:40.208 --> 00:10:41.833
‫می‌ترسی بمیری، نه؟

00:10:41.917 --> 00:10:45.042
‫- آره دیگه، ترسو!
‫- من ترسو نیستم.

00:10:45.125 --> 00:10:47.667
‫- یه بار دیگه بگو تا حالتو بگیرم.
‫- واقعاً؟

00:10:47.750 --> 00:10:50.708
‫- پس بفرما، بیا دیگه!
‫- داداش‌ها...

00:10:50.792 --> 00:10:52.417
‫انجامش بده.

00:10:52.500 --> 00:10:54.125
‫برادرها...

00:10:56.250 --> 00:11:00.208
‫دلیلی نداره که با هم دعوا کنیم، ها؟

00:11:00.292 --> 00:11:03.042
‫مخصوصاً حالا که این همه راه رو اومدیم.

00:11:03.125 --> 00:11:05.667
‫ما اولین باره که روزای سخت رو می‌گذرونیم؟

00:11:05.750 --> 00:11:08.208
‫ولی از پسشون بر اومدیم، با هم دیگه!

00:11:08.875 --> 00:11:11.125
‫و با هم دیگه پیروز می‌شیم، درست مثل امروز.

00:11:11.208 --> 00:11:14.958
‫دنبالت اومدیم، برای نجات "تریستان".

00:11:16.625 --> 00:11:18.583
‫"تریستان" مرده.

00:11:18.667 --> 00:11:20.625
‫و ما هم نزدیک بود بمیریم، راستش.

00:11:22.208 --> 00:11:24.542
‫نمی‌ذاریم ترسمون غالب شه، مخصوصاً الان.

00:11:24.625 --> 00:11:28.625
‫از این سرزمین‌ها میریم، با هر چی که داریم.

00:11:37.500 --> 00:11:39.917
‫من فقط اومدم یه کم حرف بزنیم.

00:11:43.542 --> 00:11:45.250
‫"رولاند"...

00:11:46.625 --> 00:11:49.750
‫چی می‌تونید داشته باشید که
‫بخواید دربارش حرف بزنید؟

00:11:49.833 --> 00:11:51.917
‫این وقت شب اینجا چه کار دارین؟

00:11:52.000 --> 00:11:56.500
‫این چه وضعشه، یه سگ زشت و پشمالو رو
‫با خودتون آوردین واسه محافظت؟

00:11:57.000 --> 00:11:59.750
‫من باید تنها باهات حرف بزنم، "نیسترول".

00:11:59.833 --> 00:12:01.250
‫تنها؟

00:12:01.333 --> 00:12:06.333
‫هرچی می‌خواین بگین،
‫جلوی افراد منم می‌تونین بگین.

00:12:06.958 --> 00:12:09.292
‫ولی حواستون به حرفاتون باشه.

00:12:09.375 --> 00:12:13.542
‫چون سربازام یکم زدن بالا،
‫بعدش دیگه کلاً قاطی می‌کنن.

00:12:17.875 --> 00:12:20.250
‫یه کاری دارم برات و برای مردات.

00:12:21.250 --> 00:12:22.875
‫یه جور کار؟

00:12:25.708 --> 00:12:28.958
‫اگه من و خونواده‌مو بشناسی

00:12:30.625 --> 00:12:33.833
‫...و اگه فقط اسماً هم
‫منو بشناسی، می‌دونی که...

00:12:33.917 --> 00:12:35.917
‫میتونین کلی پول به جیب بزنین، ها!

00:12:36.000 --> 00:12:37.708
‫و به محض اینکه پولِتون رو دادم،

00:12:38.750 --> 00:12:42.167
‫مطمئن باشین پول‌هاتون رو که دادم،
‫کسی نمی‌تونه ازتون پس بگیره.

00:12:48.833 --> 00:12:52.042
‫پس منظورت چه جور ماموریتیه؟

00:12:53.292 --> 00:12:55.875
‫باید اون پادشاه حرومزاده،
‫ "فارل" رو برام بکشید.

00:12:57.500 --> 00:12:58.958
‫"شاه فارل"؟

00:12:59.042 --> 00:13:03.625
‫همونی که آدم‌هاشو فرستاده بود
‫سراغ‌مون و همش دنبالمون بود؟

00:13:03.708 --> 00:13:06.375
‫چرا باید این‌قدر ریسک کنیم؟

00:13:08.625 --> 00:13:12.958
‫تا حالا 50,000 سکه رو یه جا دیدین؟

00:13:14.000 --> 00:13:16.417
‫این سکه‌ها می‌تونن مال شما باشن.

00:13:17.500 --> 00:13:20.292
‫بدون دردسر خاصی می‌تونید به قلعه برسید.

00:13:20.375 --> 00:13:24.625
‫نگهبانا حسابی مشغول محافظت
‫از مرزها در برابر ارک‌ها هستن.

00:13:24.708 --> 00:13:27.583
‫تا من پادشاه بشم، کاری می‌کنم که...

00:13:27.667 --> 00:13:31.625
‫که دیگه هیچ‌کس نتونه اذیت‌تون کنه و بکُشتِتون.

00:13:44.375 --> 00:13:46.208
‫بهتره انجامش بدیم.

00:13:47.042 --> 00:13:49.208
‫این فرصت ماست دیگه.

00:13:52.083 --> 00:13:53.875
‫نه، این یه تله‌ست.

00:13:55.625 --> 00:13:57.542
‫حق با "الیور"ه.

00:13:57.625 --> 00:13:59.750
‫به نظر یه جور تله میاد.

00:14:00.833 --> 00:14:03.542
‫فقط می‌خوان همه‌مون رو یه جا جمع کنن،

00:14:03.625 --> 00:14:07.375
‫- که دیگه کارمون رو تموم کنن.
‫- نه.

00:14:08.250 --> 00:14:10.208
‫این دفعه نه.

00:14:11.292 --> 00:14:12.875
‫شنیدین چی گفت دیگه.

00:14:12.958 --> 00:14:17.500
‫به‌مون ۵۰,۰۰۰ سکه و امنیت می‌ده که

00:14:17.583 --> 00:14:21.542
‫که بتونیم از "بریا" بریم و کسی هم
‫دنبالمون نیاد، خیالمون راحت باشه.

00:14:21.625 --> 00:14:24.792
‫خب، بالاخره پای ۵۰ هزار سکه وسطه.

00:14:24.875 --> 00:14:28.042
‫این همون چیزیه که کلی وقته منتظرشیم.

00:14:28.625 --> 00:14:31.167
‫این شانس که دوباره آزاد باشیم.

00:14:32.208 --> 00:14:37.250
‫آزاد باشیم و دیگه مجبور نباشیم
‫همش با ترس زندگی کنیم.

00:14:37.333 --> 00:14:41.750
‫اصلاً چند نفرمون اون موقع رو یادمونه؟

00:14:44.208 --> 00:14:46.417
‫بهترین قسمت ماجرا اینه که،

00:14:46.500 --> 00:14:50.958
‫...اینکه "فرل" رو هم بفرستیم یه راست جهنم.

00:14:54.000 --> 00:14:55.625
‫موافقی؟

00:15:08.417 --> 00:15:13.500
‫گروه "نیسترول" در خدمت شماست، لرد "رولاند".

00:15:17.125 --> 00:15:22.375
‫ولی میشه لطفاً توضیح بدید چطوری
‫می‌خواید ما رو به اون قلعه برسونید؟

00:15:22.458 --> 00:15:25.500
‫ما رو چطوری می‌خواین ببرین به قصرش؟

00:15:26.542 --> 00:15:28.083
‫آسون‌ترین کاره.

00:15:28.167 --> 00:15:31.875
‫پایین رودخونه یه دروازه هست،
‫فقط یه نگهبان هم اونجا وایساده.

00:15:37.125 --> 00:15:40.167
‫اگه منو ببینه، میاد پیشم و میگه:

00:15:40.250 --> 00:15:42.125
‫- "لرد رولند"
‫- شب بخیر.

00:15:43.333 --> 00:15:46.125
‫تو این لحظه باید ماهرترین مردتون...

00:15:46.208 --> 00:15:49.542
<i>‫پس باید ماهرترین مردتون از
‫پشت دیوار بپره بیرون و کارشو تموم کنه.</i>

00:15:50.750 --> 00:15:55.000
<i>‫اون‌وقت سربازات می‌تونن راحت برن وسط قلعه.</i>

00:15:55.083 --> 00:15:58.750
<i>‫ولی همه باید صورتشون رو
‫بپوشونن، واسه اینکه شناخته نشن.</i>

00:15:58.833 --> 00:16:00.875
‫منم همینطور.

00:16:26.875 --> 00:16:28.542
‫"رولاند"؟

00:16:29.500 --> 00:16:32.458
‫"رولاند"، تو یه خائن کثیفی هستی.

00:16:33.125 --> 00:16:35.667
‫ولی از تو دیگه انتظاری جز این نداشتم.

00:16:38.375 --> 00:16:40.042
‫چه جونوری هستی تو.

00:16:41.667 --> 00:16:47.875
‫میری "لیلند نیسترول" و آدم‌هاشو میاری اینجا.

00:16:47.958 --> 00:16:50.958
‫اونم نصفه شب؟ آره، خب، دیگه اینجوریه

00:16:52.375 --> 00:16:54.250
‫میدونم شما کی هستین.

00:16:55.375 --> 00:16:59.042
‫برادران بالیان، "دیانا"...

00:16:59.125 --> 00:17:03.917
‫"جان" و "جک"، ساکت‌ترین‌شون.

00:17:05.250 --> 00:17:09.208
‫و من همه‌تون رو...

00:17:09.292 --> 00:17:14.500
‫فردا صبح زود، موقع طلوع آفتاب، همه‌تون
‫رو توی میدون دهکده به دار می‌کشم.

00:17:16.375 --> 00:17:18.958
‫اسلحه هاتونو زمین بذارین.

00:17:23.542 --> 00:17:25.708
‫شبت بخیر باشه "اعلی‌حضرت".

00:17:25.792 --> 00:17:27.417
‫داری چیکار می‌کنی؟

00:17:27.500 --> 00:17:30.042
‫اون می‌دونه ما کی هستیم.

00:17:30.125 --> 00:17:34.292
‫و حق داره چهره‌ی مردهایی که می‌کشنش رو ببینه.

00:17:34.375 --> 00:17:36.750
‫خب، می‌تونین شانستونو امتحان کنین.

00:17:36.833 --> 00:17:41.042
‫همه شمشیرها طرف توئه، "فارل".

00:17:44.625 --> 00:17:46.792
‫نگهبانا.

00:18:03.333 --> 00:18:06.875
‫حالا قیافت عینِ خودِته.

00:18:06.958 --> 00:18:12.125
‫مثل همون قیافه‌ای رو داری که "تریستان
‫گاد فری" داشت، وقتی پیداش کردیم.

00:18:13.125 --> 00:18:18.333
‫همچین سرنوشتی در انتظار شما هم هست.

00:18:29.042 --> 00:18:31.792
‫شاید امشب همه‌مون اینجا بمیریم.

00:18:35.208 --> 00:18:37.625
‫ولی شما هم با ما می‌میرید، ها!

00:18:45.208 --> 00:18:46.625
‫بزن بریم!

00:19:26.417 --> 00:19:28.292
‫"ستوان هاردین"

00:19:28.708 --> 00:19:32.083
‫"نیسترول"، "هاپتمان هاردین" میکشتت.
‫شرط ببند روش!

00:19:32.167 --> 00:19:35.917
‫وقتشه دقایقی رو که برات مونده بشماری.

00:19:41.958 --> 00:19:44.292
‫نه، نه، نه، تورو خدا!

00:19:48.833 --> 00:19:50.417
‫لی‌لی کوچولو.

00:19:51.500 --> 00:19:53.917
‫برو دوباره تو اتاقت دیگه.

00:19:54.000 --> 00:19:55.750
‫خب، بجنبید دیگه!

00:19:55.833 --> 00:19:57.542
‫منتظر چی هستین؟

00:20:07.375 --> 00:20:09.958
‫انتخاب با خودمونه، همون میشه دیگه.

00:20:11.125 --> 00:20:16.083
‫هنوز همه‌تون فرصت دارین
‫یه جور دیگه تصمیم بگیرین.

00:20:52.417 --> 00:20:56.042
‫- چی کار کردین شماها؟
‫- کاری که خودتون باید می‌کردین!

00:21:02.625 --> 00:21:04.667
‫خب، حالا باید دختره رو هم بکشیم.

00:21:04.750 --> 00:21:07.250
‫اون قیافه‌مو دیده!

00:21:08.042 --> 00:21:09.250
‫این دختره باید بمیره، همین الان!

00:21:10.333 --> 00:21:12.375
<i>‫می‌خواستین مرده ببینینش، نه؟</i>

00:21:12.458 --> 00:21:14.750
<i>‫خب، حالا به خاطر شما مرده.</i>

00:21:14.833 --> 00:21:17.500
‫ولی نباید اینجوری می‌کشتینش، اونم اینجا!

00:21:17.583 --> 00:21:19.958
‫یه کم فکر کن، "نیسترول".

00:21:20.042 --> 00:21:22.375
‫نگهبانا بیشتر هم میشن تو مسیر، ها؟

00:21:22.458 --> 00:21:25.542
‫باید اون دختره رو بکشیم، وقت نداریم.

00:21:29.750 --> 00:21:32.000
‫"رولاند"، تو یه احمق به تمام معنایی.

00:21:32.083 --> 00:21:33.667
‫واقعاً؟

00:21:33.750 --> 00:21:35.917
‫ببین، بهتره به من گوش کنی، یه نقشه‌ای دارم.

00:21:36.000 --> 00:21:37.500
‫تو گردن می‌گیری.

00:21:37.583 --> 00:21:39.042
‫به خاطر مرگ پادشاه و دخترش، دیگه.

00:21:39.125 --> 00:21:42.083
‫به هر حال، تقصیر رو میندازن گردن شما.

00:21:42.167 --> 00:21:44.583
‫وقتی "دختره" بمیره، دیگه من پادشاهم.

00:21:44.667 --> 00:21:47.708
‫اون‌وقت خیالتون راحت باشه، خودم
‫کارای رفتنتون رو ردیف می‌کنم.

00:21:47.792 --> 00:21:49.292
‫یادتون نره،

00:21:50.000 --> 00:21:52.375
‫پس یادتون نره، منم که دارم بهتون پول میدم.

00:21:52.458 --> 00:21:54.250
‫آره، دقیقاً.

00:21:54.333 --> 00:21:58.458
‫اگه منو مسئولش بدونین، یا بخواین منو بکشین،

00:21:59.042 --> 00:22:03.042
‫- پس هیچی گیرتون نمیاد.
‫- شماها یه مشت مارمولک کثیفین.

00:22:04.458 --> 00:22:09.042
‫بهت صد هزار سکه میدم، "نیسترول".

00:22:11.250 --> 00:22:14.583
‫فردا، کنار درخت راش توی
‫گردنه "بوکن‌باوم" می‌رسن دستتون.

00:22:15.125 --> 00:22:17.792
‫بابا، این دیگه چه وضعیه.

00:22:17.875 --> 00:22:20.375
‫بچه که نمی‌کشیم.

00:22:21.083 --> 00:22:24.625
‫صد هزار سکه، فقط واسه کشتن اون دختر؟

00:22:25.375 --> 00:22:27.667
‫اگه سروان "هاردین" بیاد، بهش می‌گم که...

00:22:27.750 --> 00:22:30.417
‫اینکه من و پادشاه رو گروگان گرفتین.

00:22:30.500 --> 00:22:33.875
‫ولی قبل از اینکه من رو هم بکشین،
‫به موقع پیداش شد.

00:22:33.958 --> 00:22:36.292
‫باید بکشیمت

00:22:37.417 --> 00:22:40.167
‫همین حالا. دقیقا باید این کارو بکنیم.

00:22:40.917 --> 00:22:42.250
‫"لیلند"

00:22:47.875 --> 00:22:49.917
‫به من اعتماد کن، "نیسترول".

00:22:51.208 --> 00:22:52.750
‫اعتماد کن دیگه.

00:23:05.250 --> 00:23:07.167
‫ما انجامش می‌دیم.

00:23:07.833 --> 00:23:09.708
‫ما انجامش میدیم.

00:23:10.875 --> 00:23:12.250
‫نه، "لیلند".

00:23:12.333 --> 00:23:15.375
‫- نه، نمیشه این کار رو کرد.
‫ - چرا، میشه.

00:23:15.458 --> 00:23:18.417
‫خب، حالا برو انجامش بده.

00:23:23.125 --> 00:23:25.792
‫مخ تو از دست دادی.

00:23:32.125 --> 00:23:35.958
‫من تنها کسی نیستم که اینطوری فکر می‌کنه، ها!

00:23:36.042 --> 00:23:37.958
‫ما بچه نمی‌کشیم. ما از این کارها نمی‌کنیم.

00:23:38.042 --> 00:23:40.083
‫نباید این کار رو بکنیم.

00:23:46.625 --> 00:23:50.917
‫هیچ‌وقت تیغتو طرف کسی نگیر،
‫مگه اینکه بخوای ازش استفاده کنی.

00:24:01.750 --> 00:24:03.667
‫مجبور بودم.

00:24:13.875 --> 00:24:15.583
‫نمی‌فهمید چی می‌گم؟

00:24:17.125 --> 00:24:20.875
‫به هر حال، اونا ما رو مسئول
‫مرگ پادشاه می‌دونستن.

00:24:21.833 --> 00:24:26.958
‫ولی قول این مارمولک زیاد قابل
‫اعتماد نیست، اما حرفش درسته.

00:24:28.375 --> 00:24:30.917
‫بهتره عاقلانه رفتار کنیم و پول رو برداریم

00:24:31.000 --> 00:24:33.958
‫و همه‌چی رو بذاریم پشت سرمون و بریم.

00:24:34.042 --> 00:24:36.708
‫اون یه دختر کوچولوعه، مگه نه؟

00:24:36.792 --> 00:24:38.125
‫آره، خب.

00:24:38.208 --> 00:24:40.542
‫خب، حالا دیگه کاملاً تنها مونده.

00:24:41.708 --> 00:24:43.750
‫دار و دسته‌ی "هاردین" دارن میان!

00:24:44.250 --> 00:24:46.375
‫اینجا چه خبر شده؟

00:24:46.958 --> 00:24:49.625
‫از دستوراتم سرپیچی کرده.

00:24:58.333 --> 00:25:01.125
‫خب، کاری که ازش خواسته بودن رو انجام نداده.

00:25:03.250 --> 00:25:05.750
‫ما هر کاری که ازمون بخوان رو انجام می‌دیم.

00:25:06.542 --> 00:25:11.458
‫پس شما هم به قولی که دادید،
‫عمل می‌کنید دیگه، درسته؟

00:25:11.542 --> 00:25:12.833
‫حتماً.

00:25:13.458 --> 00:25:15.542
‫به محض اینکه دختره مُرد.

00:25:17.583 --> 00:25:19.167
‫خودم انجامش میدم.

00:25:22.500 --> 00:25:24.583
‫"جک"، ببرش یه جای دیگه!

00:25:56.292 --> 00:25:57.292
‫برو بابا!

00:26:01.542 --> 00:26:03.042
‫خیانتکار!

00:26:04.792 --> 00:26:07.583
‫یکی از مردا رو بگیر و دختره رو بیار!

00:26:07.667 --> 00:26:08.958
‫برو دیگه!

00:26:10.208 --> 00:26:11.625
<i>‫برو!</i>

00:26:23.125 --> 00:26:25.500
<i>‫- یه راه دیگه پیدا می‌کنم.
‫- سمت دیوارها!</i>

00:26:25.583 --> 00:26:27.708
<i>‫- برو.
‫- زود باش دیگه!</i>

00:26:27.792 --> 00:26:29.917
<i>‫زود باش! زود باش!</i>

00:26:34.375 --> 00:26:35.542
<i>‫پیداشون کن!</i>

00:26:35.625 --> 00:26:37.667
<i>‫نباید بذارین فرار کنن!</i>

00:26:56.542 --> 00:26:57.875
<i>‫بدوید دیگه!</i>

00:26:58.292 --> 00:27:00.250
<i>‫- دارن فرار می‌کنن!
‫ - بجنب!</i>

00:27:07.250 --> 00:27:08.875
<i>‫بجنب! زود باش!</i>

00:27:18.375 --> 00:27:21.458
<i>‫- بگردین دیگه!
‫- چشم!</i>

00:28:43.375 --> 00:28:46.792
‫اونا تونستن با دختره فرار کنن.

00:28:47.500 --> 00:28:50.625
‫- سربازای "هاردین" بیرون منتظرن.
‫- می‌دونیم.

00:28:50.708 --> 00:28:52.542
‫پس تونست فرار کنه؟

00:28:53.583 --> 00:28:56.417
‫کاری رو که بهت میگم میکنی، فهمیدی؟

00:28:57.208 --> 00:28:58.750
‫آره. آره، قربان.

00:29:03.875 --> 00:29:07.792
‫بیا بیرون "نیسترول"!
‫اینجا رو کلاً محاصره کردیم!

00:29:07.875 --> 00:29:09.875
‫اسلحه‌هاتونو بذارین زمین، دیگه تمومه!

00:29:29.833 --> 00:29:30.917
‫ارباب "رولند"؟

00:29:33.917 --> 00:29:36.708
‫من رو دزدیدین.

00:29:37.792 --> 00:29:42.000
‫یه عده از افراد "نیسترول" می‌خواستن
‫به "بریا" یه پیغامی برسونن.

00:29:42.083 --> 00:29:45.875
‫من رو بستن و آوردن اینجا.

00:29:48.333 --> 00:29:50.417
‫پادشاه کجاست؟

00:29:51.250 --> 00:29:52.500
‫پادشاه که...

00:29:56.708 --> 00:29:58.542
‫مرده دیگه.

00:29:58.625 --> 00:30:03.292
‫اونا می‌خواستن منم بکشن،
‫ولی "نیسترول" جلوشون رو گرفت.

00:30:04.458 --> 00:30:06.542
‫چرا باید "لیلند نیسترول" ...؟

00:30:06.625 --> 00:30:09.958
‫چرا "لیلند نیسترول" باید با آدمای
‫خودش بجنگه، که شما رو نجات بده؟

00:30:16.917 --> 00:30:20.375
‫چون این حرومزاده‌ها بهم نارو زدند!

00:30:22.083 --> 00:30:23.542
‫یه جورایی ازمون بریدن.

00:30:23.625 --> 00:30:28.708
‫به کلبه‌ها چسبیدین، بهم
‫اعتماد نکردین و راه خودتونو رفتین.

00:30:31.458 --> 00:30:33.667
‫بذارین کمکتون کنم.

00:30:33.750 --> 00:30:35.167
‫کمک به من؟

00:30:35.250 --> 00:30:38.792
‫یه تبعیدی خلافکار چه کمکی از دستش برمیاد؟

00:30:38.875 --> 00:30:40.042
‫آشغال‌ها!

00:30:40.125 --> 00:30:43.542
‫من این مردا رو از مادراشون بهتر می‌شناسم.

00:30:47.000 --> 00:30:51.833
‫دختر اعلیحضرت رو می‌کشن، "هاردین".

00:30:51.917 --> 00:30:53.583
‫[بله، همینطوره!]

00:30:55.250 --> 00:30:59.125
‫هیچ رحم و مروت و مرام سرشون نمیشه!

00:30:59.208 --> 00:31:00.917
‫برو به جهنم!

00:31:03.833 --> 00:31:06.917
‫هیچ‌وقت نمی‌تونی گیرشون بندازی. نه تنها.

00:31:07.000 --> 00:31:10.792
‫بهترین آدم‌هام هستن، خوب آموزش دیدن!

00:31:10.875 --> 00:31:12.542
‫و باتجربه!

00:31:13.458 --> 00:31:16.042
‫و می‌دونم کجا می‌خوان برن.

00:31:21.125 --> 00:31:22.958
‫پادشاه مرده، ها!

00:31:23.708 --> 00:31:27.042
‫جاشو می‌گیرم رو تخت پادشاهی

00:31:27.625 --> 00:31:32.083
‫تا وقتی که وارث قانونی تاج و تخت
‫رو سالم برگردونیم خونه.

00:31:32.875 --> 00:31:36.917
‫دستور میدم دختر پادشاه رو پیدا کنین.

00:31:37.000 --> 00:31:41.000
‫به پادشاه و مردم "بریا" مدیونیم.

00:31:49.000 --> 00:31:50.750
‫بله، قربان.

00:31:54.500 --> 00:31:56.667
‫خب، "نیسترول"... بیا بیرون،
‫چیزی نیست که بترسی.

00:32:47.833 --> 00:32:50.625
‫چرا منو آوردی اینجا؟

00:32:50.708 --> 00:32:53.333
‫زیاد اهل حرف زدن نیستی، نه؟

00:32:54.000 --> 00:32:56.833
‫من که اتفاقاً خیلی حرف می‌زنم. شاید
‫ تو بلد نیستی چطوری باید حرف زد.

00:32:56.917 --> 00:32:59.375
‫اگه بخوای، یادت می‌دم.

00:33:00.500 --> 00:33:04.167
‫تو منو یاد سگ بابام میندازی.

00:33:04.250 --> 00:33:05.958
‫اون گُنده بود و هیچ وقت واق نمی‌کرد.

00:33:06.042 --> 00:33:11.250
‫ولی بعد از یه مدت که با من بود،
‫دوباره شروع کرد به واق‌واق کردن.

00:33:17.917 --> 00:33:19.917
‫مامانم عاشق خوندن بود.

00:33:20.000 --> 00:33:24.083
‫اون همیشه شب‌بخیر قصه‌های
‫جنگل رو برام تعریف می‌کرد.

00:33:24.167 --> 00:33:25.458
‫این داستان رو بلدی؟

00:33:25.542 --> 00:33:29.375
‫یه زمانی، خیلی وقت پیش‌ها،
‫یه خرسی بود به اسمِ "گَستون".

00:33:29.458 --> 00:33:32.500
‫"گاستون" عسلِ درختاى کوچیک‌تر رو می‌خورد.

00:33:32.583 --> 00:33:34.375
‫شبیه "گاستون" شدی!

00:33:35.625 --> 00:33:37.958
‫اوه، داشتم چی می‌گفتم؟ مهم نیست.

00:33:38.042 --> 00:33:41.875
‫"گاستون" عاشق عسل خوردن بود.
‫یه روز یه روباه دید.

00:33:41.958 --> 00:33:44.792
‫روباهه همه‌ی عسلو برداشت واسه خودش.

00:33:44.875 --> 00:33:47.083
‫بابام بلده چه جوری درستش کنه.

00:33:47.167 --> 00:33:51.417
‫بیا پیش ما شام، یادت میده چطوریه!

00:33:51.500 --> 00:33:56.667
‫یه شاخه رو برمی‌داره،
‫بعد دو طرفش یه طناب می‌پیچه.

00:33:56.750 --> 00:34:01.250
‫خب، بعدش که طناب رو بکشی، شاخه خم میشه.

00:34:01.333 --> 00:34:04.333
‫پس دقیقاً همین‌طوری کمان کار می‌کنه.

00:34:04.417 --> 00:34:09.167
‫ولی فقط بیرون می‌تونیم ازش استفاده کنیم،
‫که کسی رو زخمی نکنیم.

00:34:23.458 --> 00:34:25.250
‫خوابیده.

00:34:32.458 --> 00:34:34.000
‫خب، حالا چی؟

00:34:36.167 --> 00:34:39.250
‫خب، حالا سرنوشتشون رو به خودشون می‌سپریم.

00:34:39.333 --> 00:34:41.542
‫هر کاری از دستمون بر میومد، کردیم.

00:34:43.125 --> 00:34:44.417
‫زنده‌ست.

00:34:44.500 --> 00:34:47.542
‫نمیخوای "اون" رو ول کنی و بری، درسته؟

00:34:51.375 --> 00:34:52.958
‫یعنی این کارو می‌کنی؟

00:34:57.583 --> 00:34:59.333
‫اون هنوز یه بچه‌ست.

00:35:00.167 --> 00:35:01.792
‫نه، مشکل ما نیست.

00:35:01.875 --> 00:35:04.917
‫آب رو پر کنیم و بزنیم به چاک.

00:35:05.000 --> 00:35:07.958
‫فکر کنم الان دیگه دنبالمون باشن.

00:35:09.250 --> 00:35:11.708
‫داریم اسب‌ها رو زین می‌کنیم دیگه.

00:35:56.583 --> 00:35:58.417
‫چرا اینجوری نگام می‌کنی؟

00:36:16.750 --> 00:36:18.167
‫دلِت میخواد؟

00:36:55.875 --> 00:36:57.125
‫وایسا!

00:37:01.625 --> 00:37:03.250
‫بیا دیگه!

00:37:45.542 --> 00:37:47.125
‫بجنب! بجنب!

00:37:53.583 --> 00:37:57.542
<i>‫بالیان جون، "دیانا"، "جان"...</i>

00:37:57.625 --> 00:37:59.917
‫و "جک ساکت" هم همینطور

00:38:00.000 --> 00:38:02.875
‫دنبال یه نفر می گردن که "شاه فارل" رو کشته

00:38:02.958 --> 00:38:06.292
‫و دزدیدن "لیلی"، دختر نازنینش. این...

00:38:14.375 --> 00:38:16.125
‫خوشت میاد، نه؟

00:38:18.875 --> 00:38:20.708
‫نه، بفرمایید.

00:38:20.792 --> 00:38:26.250
‫این دشمن‌های "بریا" رو باید
‫زنده یا مرده دستگیر کنیم.

00:38:28.250 --> 00:38:30.917
‫خبر رو پخش کنید دیگه!

00:38:31.000 --> 00:38:34.667
‫جایزه‌اش برای هر نفر ۲۰۰۰۰ سکه طلاست.

00:38:34.750 --> 00:38:38.292
‫لرد "گوران"، شما بهترین
‫شوالیه‌های این سرزمین رو دارید.

00:38:38.375 --> 00:38:41.417
‫خواهش می‌کنم کمک کنید
‫این آشغال‌ها رو پیدا کنیم.

00:38:42.042 --> 00:38:44.875
‫میتونی رو من حساب کنی.

00:38:44.958 --> 00:38:49.458
‫و روی پسرم "تیریون" هم می‌تونین
‫حساب کنین، لرد "هاردین".

00:38:49.542 --> 00:38:50.667
‫خوبه.

00:38:52.042 --> 00:38:53.542
‫پسرتونه؟

00:38:53.625 --> 00:38:56.667
‫چرا هنوزم صداش می‌زنین 50؟
‫همه که می‌دونن حروم‌زاده‌ست.

00:39:01.000 --> 00:39:04.000
‫آره، یه حرومزاده‌ست.

00:39:05.625 --> 00:39:10.167
‫ولی با شمشیر اسم و رسم
‫واسه خودش دست و پا کرده.

00:39:10.250 --> 00:39:14.042
‫من تمام عمرم رو تو خدمت "بریا" بودم.

00:39:14.125 --> 00:39:16.667
‫پس حالا اونم داره همين كارو ميكنه.

00:39:18.625 --> 00:39:21.167
‫مادرش می‌خواست پیش خودش نگهش داره

00:39:21.250 --> 00:39:25.417
‫خب، حالا بالاخره یه فرصتی گیر آورده که...

00:39:26.292 --> 00:39:28.958
‫حالا دیگه بالاخره فرصت داره خودشو ثابت کنه.

00:39:34.125 --> 00:39:36.125
‫خب، نقشه چیه؟

00:39:37.875 --> 00:39:41.500
‫می‌رن یه غاری نزدیک "بوخن-بام-پس".

00:39:41.583 --> 00:39:43.500
‫از کجا میدونی؟

00:39:45.792 --> 00:39:47.583
‫چون می‌دونم دیگه!

00:39:50.250 --> 00:39:52.500
‫ما اونجا، تو یه غار، پول قایم کردیم.

00:39:52.583 --> 00:39:55.542
‫دقیقاً برای یه همچین روزایی.

00:39:55.625 --> 00:39:58.167
‫اونا به اون سمت اسب می‌رونن.

00:40:01.125 --> 00:40:02.500
‫دعا کن حق با تو باشه.

00:40:17.917 --> 00:40:19.667
‫چه جایزه‌ی خوبی!

00:40:27.958 --> 00:40:30.125
‫زیاد سخت نگیر.

00:40:30.208 --> 00:40:32.708
‫حواست به هدفت باشه.

00:40:33.583 --> 00:40:38.042
‫مرده یا زنده برشون گردون، انتخاب با خودته.

00:40:39.208 --> 00:40:41.125
‫برام مهم نیست.

00:41:20.542 --> 00:41:23.000
‫حواستون باشه چی به من بدهکارید!

00:41:23.833 --> 00:41:26.500
‫تا بچه نمرده، خبری ازش نیست.

00:41:27.167 --> 00:41:28.833
‫اینطوری میشه.

00:41:28.917 --> 00:41:30.458
‫حتی زودتر هم.

00:41:52.625 --> 00:41:55.750
‫بی‌رحم باشید، بچه‌ها! بزن بریم!

00:41:55.833 --> 00:41:57.792
‫فهمیده شد قربان، بزن بریم!

00:42:32.208 --> 00:42:35.708
‫دیگه هیچ‌وقت پدرمو نمی‌بینم، نه؟

00:42:35.792 --> 00:42:37.417
‫- نه.
‫- دیگه مرده.

00:42:38.917 --> 00:42:39.917
‫آره.

00:42:40.000 --> 00:42:43.500
‫- آره، مرده.
‫- وقتی آدم بمیره چه شکلیه؟

00:42:45.083 --> 00:42:48.792
‫هیچ‌کس نمی‌دونه. هنوز هیچ‌کدوم‌مون نمردیم که!

00:42:48.875 --> 00:42:50.375
‫هنوز نه.

00:42:52.125 --> 00:42:56.167
‫- منظورت اینه می‌خواستین پدرم مرده باشه؟
‫- نه، اصلاً.

00:42:56.250 --> 00:42:58.583
‫از طرف ما که کسی نمی‌خواست.

00:42:58.667 --> 00:43:02.167
‫- این تو نقشه نبود اصلاً.
‫- حداقل واسه ما که نبود.

00:43:02.250 --> 00:43:06.375
‫- پس چرا کشتنش؟
‫- مگه آدم بد هم بین‌مون بود؟

00:43:06.458 --> 00:43:10.833
‫پس چرا آدم‌های بد پیش شما بودند؟

00:43:13.708 --> 00:43:18.250
‫ما یه زمانی دوست بودیم. دیگه نیستیم، دیگه نه.

00:43:19.625 --> 00:43:22.250
‫هنوزم درست نمی‌فهمم.

00:43:22.333 --> 00:43:27.208
‫اگه پدرم آدم خوبی بوده و مردهای بد کشتنش،

00:43:27.292 --> 00:43:30.625
‫پس شما خوبین یا بد؟

00:43:33.667 --> 00:43:38.333
<i>‫همونطور که همتون می‌دونید،
‫پادشاه عزیزمون دیگه بین ما نیست.</i>

00:43:38.417 --> 00:43:41.167
‫توسط یه مشت یاغی ناکس، ترور شد.

00:43:41.250 --> 00:43:44.500
‫باور کنین، دلم خونه.

00:43:45.292 --> 00:43:49.292
‫میتونستم الان جای اون خاک شده باشم، میدونی؟

00:43:50.250 --> 00:43:52.042
‫ولی من اینجام.

00:43:52.542 --> 00:43:58.042
‫و منم به شما و پادشاه‌مون، که
‫حواسش به ما هست، قول می‌دم که

00:43:59.542 --> 00:44:02.292
‫پیداش می‌کنیم، خیالت راحت.

00:44:02.375 --> 00:44:07.208
‫و رباینده‌هاش رو برمی‌گردونیم "بریا"،

00:44:07.292 --> 00:44:10.875
‫تا به سزای اعمالشون برسن!

00:44:27.583 --> 00:44:30.708
‫- یه لحظه باید برم.
‫- باز دوباره؟!

00:44:31.625 --> 00:44:34.208
‫- تو که همین الان دستشویی بودی!
‫ - دوباره باید برم.

00:44:34.292 --> 00:44:37.792
‫- نمی‌تونم بیشتر از این جلوی خودمو بگیرم.
‫- الان نه.

00:44:37.875 --> 00:44:41.375
‫- الان دیگه بالاخره سوار اسب میشم.
‫- باشه دیگه.

00:44:41.458 --> 00:44:43.833
‫"جان"، انجامش بده.

00:44:43.917 --> 00:44:45.417
‫چرا من آخه؟

00:44:47.375 --> 00:44:49.000
‫فقط انجامش بده.

00:44:49.458 --> 00:44:50.500
‫زود باشین دیگه!

00:44:57.542 --> 00:44:58.958
‫زود باش دیگه.

00:45:54.000 --> 00:45:57.292
‫آروم باشین دزدای محترم خیابونی.

00:45:59.833 --> 00:46:01.292
‫"گریسو"؟

00:46:03.125 --> 00:46:08.708
‫راستی میدونین چقدر وقته منتظر "وندرر" هستیم؟

00:46:09.875 --> 00:46:12.917
‫فکر کنم جزء کارمونه.

00:46:15.208 --> 00:46:18.667
‫بگید ببینم برادران "بالیان" دارن چیکار میکنن

00:46:18.750 --> 00:46:23.458
‫اینجا توی گردنه "بوخن باوم"
‫با یه بچه کوچیک چیکار می‌کنن؟

00:46:24.708 --> 00:46:27.917
‫به تو ربطی نداره، پیرمرد.

00:46:29.833 --> 00:46:31.375
‫آروم باش.

00:46:31.833 --> 00:46:34.625
‫دلیلی نداره اینقدر تهاجمی باشی.

00:46:35.958 --> 00:46:37.250
‫یا شایدم؟

00:46:39.917 --> 00:46:43.792
‫شاید یه چیز با ارزشی باشه.

00:46:47.292 --> 00:46:48.792
‫نه، نیست.

00:46:48.875 --> 00:46:51.542
‫خب، پس حتماً مشکلی نداری، درسته؟

00:46:51.625 --> 00:46:53.958
‫پس مشکلی نداری اگه با خودمون ببریم‌ش؟

00:46:54.042 --> 00:46:56.667
‫باور کن، اصلا دلت نمی‌خواد ببینیش.

00:46:56.750 --> 00:46:58.250
‫خیلی حرف می‌زنه...

00:46:59.375 --> 00:47:02.042
‫- ...و همش جیش داره.
‫ - من همش جیش ندارم.

00:47:03.292 --> 00:47:05.917
‫پس دیگه تمومه!

00:47:07.083 --> 00:47:08.833
‫متأسفم، "دیانا".

00:47:08.917 --> 00:47:11.917
‫ما خیلی وقته اینجاییم،

00:47:12.000 --> 00:47:15.917
‫که بذاریم برین، بی‌اینکه یه چیزی ازتون بکنیم.

00:47:16.000 --> 00:47:18.375
‫فکر کنم اینو می‌فهمی، نه؟

00:47:18.458 --> 00:47:21.750
‫بچه همراهمون میاد.

00:47:24.917 --> 00:47:30.667
‫- متأسفم، نمی‌تونم بذارم این اتفاق بیفته.
‫- متأسفم، ولی حق انتخابی نداری.

00:47:32.292 --> 00:47:33.875
‫خیلی باحالی!

00:47:33.958 --> 00:47:40.375
‫میتونم راحت بکشمتون و بگیرمشون، مگه نه؟

00:47:43.583 --> 00:47:44.917
‫یا نه؟

00:47:51.292 --> 00:47:53.167
‫تصمیم با خودتونه.

00:48:05.000 --> 00:48:06.583
‫بگیرش دیگه.

00:48:07.250 --> 00:48:09.167
‫مال خودت.

00:48:11.000 --> 00:48:13.292
‫خیلی ممنون، "دیانا".

00:48:20.208 --> 00:48:22.542
‫نه، نه! نمی‌خوام برم پیششون!

00:48:26.375 --> 00:48:29.292
‫نه! نه! نمیخوام!

00:48:56.375 --> 00:48:59.458
‫- "دیانا"، چرا این کار رو کردی؟
‫- چاره‌ای نداشتیم.

00:48:59.542 --> 00:49:02.875
‫باید می‌مردیم؟ تعدادشون خیلی بیشتر بود.

00:49:02.958 --> 00:49:05.792
‫میتونستن همونجا کارمونو
‫تموم کنن. میخوای اینو؟

00:49:05.875 --> 00:49:08.958
‫اینکه یه مادر همه‌ی
‫بچه‌هاشو یهو از دست بده...

00:49:09.042 --> 00:49:11.042
‫که با اون و پدرش تو بهشت یکی بشه؟

00:49:11.125 --> 00:49:14.958
‫"هاردین" حتماً عکسای ما رو همه‌جا پخش کرده.

00:49:15.042 --> 00:49:17.833
‫مطمئنم الان دیگه جزو سه تا
‫خلافکارِ تحت تعقیب هستیم.

00:49:17.917 --> 00:49:19.542
‫وقت زیادی نداریم.

00:49:19.625 --> 00:49:22.625
‫پس باید عجله کنیم، اگه می‌خوایم زنده بمونیم.

00:49:22.708 --> 00:49:26.375
‫تا "لِلاند" نیومده سراغش، باید
‫اون پول توی جنگل رو هم پیدا کنیم.

00:49:26.458 --> 00:49:32.208
‫فقط با اون پوله که می‌تونیم
‫سریع از اینجا دور شیم.

00:49:32.292 --> 00:49:36.500
‫اصلاً اون فقط یه بار اضافی بود.
‫فقط داشت کارمونو عقب می‌نداخت.

00:49:46.625 --> 00:49:47.750
‫جک، صبر کن دیگه!

00:49:52.500 --> 00:49:54.167
‫حق با اونه، "دایانا".

00:49:54.250 --> 00:49:56.167
‫نه، نمی‌تونیم این کار رو بکنیم.

00:50:05.042 --> 00:50:07.625
‫ما مسئولشون نیستیم، "جان"!

00:50:07.708 --> 00:50:09.875
‫مگه گوش ندادی؟

00:50:10.375 --> 00:50:12.417
‫ما خودمون کلی مشکل داریم.

00:50:29.125 --> 00:50:31.417
‫راستی، ما کجا داریم میریم؟

00:50:31.500 --> 00:50:32.917
‫اینجا چه بوی گندی میاد.

00:50:33.000 --> 00:50:35.250
‫می‌خوام برم پایین.

00:50:37.750 --> 00:50:40.167
‫من این اسب رو دوست ندارم، راستش.

00:50:43.208 --> 00:50:45.125
‫خسته‌ام.

00:50:45.208 --> 00:50:47.083
‫باشه، قبوله.

00:50:47.167 --> 00:50:50.042
‫اصلاً گرسنمه... وایستا!

00:51:12.458 --> 00:51:14.167
‫چی میل داری؟

00:51:14.250 --> 00:51:16.375
‫نه، میل ندارم.

00:51:31.083 --> 00:51:34.167
‫بیا. اینو بگیر باهاش بازی کن.

00:51:34.250 --> 00:51:37.333
‫بیا از غذامون لذت ببریم.

00:51:37.417 --> 00:51:40.500
‫هنوز راه درازی در پیش داریم‌ها.

00:51:41.208 --> 00:51:43.042
‫ولی من نمیخوام بازی کنم.

00:51:43.125 --> 00:51:45.292
‫نگفتم دلت چی می‌خواد که!

00:51:45.375 --> 00:51:48.125
‫بهت گفتم چیکار کنی.

00:51:48.208 --> 00:51:50.417
‫خب، پس انجامش بده دیگه!

00:51:50.500 --> 00:51:51.792
‫نه!

00:52:07.542 --> 00:52:10.958
‫دیگه نمی‌خوام یه کلمه هم ازت بشنوم.

00:52:12.833 --> 00:52:16.917
‫منم که اینجا تصمیم می‌گیرم.

00:52:17.958 --> 00:52:20.667
‫فهمیدی چی میگم؟

00:53:09.208 --> 00:53:11.083
‫"گاستون"! داره میاد دنبالم.

00:53:23.875 --> 00:53:26.292
‫بکشیدش! بکشیدش!

00:53:26.375 --> 00:53:27.917
‫بزن بریم! بزن بریم!

00:53:33.417 --> 00:53:34.792
‫برو جلو!

00:56:40.000 --> 00:56:41.458
‫"دایانا؟"

00:56:47.667 --> 00:56:49.583
‫هیچی نیست.

00:56:50.083 --> 00:56:51.625
‫چی؟

00:56:52.708 --> 00:56:54.458
‫تموم پولا رفت هوا.

00:56:57.250 --> 00:57:00.542
‫"لیلند" تمام مدت داشت بهمون دروغ می‌گفت.

00:57:00.625 --> 00:57:03.750
‫هیچوقت گنج‌مون رو اینجا قایم نکرده.

00:57:05.500 --> 00:57:08.958
‫پس همش دروغ بود، نه؟

00:57:13.583 --> 00:57:15.125
‫خب، حالا چی کار کنیم؟

00:57:15.208 --> 00:57:16.917
‫نمیدونم والا.

00:57:20.000 --> 00:57:23.625
‫بدون پول که نمیتونیم زیاد دووم بیاریم.

00:57:32.208 --> 00:57:34.417
‫خورشید رو ببینین.

00:58:36.875 --> 00:58:39.542
‫هی شماها! میشه لطفا منو باز کنید؟

00:58:39.625 --> 00:58:42.167
‫یه جوری جبران می‌کنم!

00:58:48.792 --> 00:58:53.875
‫جایزه‌ای که گذاشتن سرتون، خیلی بیشتر از
‫این حرفاست که بخواید به من بدید.

00:58:53.958 --> 00:58:55.667
‫"گریسو"؟

00:58:57.167 --> 00:58:59.792
‫ولی امروز روز شانس توئه

00:59:00.750 --> 00:59:03.625
‫دنبال یه نفر دیگه می‌گردم.

00:59:03.708 --> 00:59:07.917
‫مطمئنم دنبال اون سه نفر
‫با دختری می گردین، درسته؟

00:59:08.000 --> 00:59:12.417
‫می‌تونم بهتون بگم کدوم طرف رفتن و چیکار کردن.

00:59:12.500 --> 00:59:16.375
‫تخمات رو گرفتن و به سمت شمال تاختن.

00:59:16.458 --> 00:59:18.833
‫دیگه بیشتر از این لازم نیست بدونم.

01:00:09.125 --> 01:00:11.292
‫فکر کنم اینا افراد من بودن.

01:00:12.792 --> 01:00:14.750
‫هیچ‌وقت نفهمیدم،

01:00:14.833 --> 01:00:22.042
‫چطور تونستی این‌قدر معطل
‫نگه‌شون داری، "نیسترول"؟

01:00:24.125 --> 01:00:28.750
‫برادران بالین زیاد اهل دستور گرفتن نیستن.

01:00:28.833 --> 01:00:32.125
‫حالا دیگه فهمیدی، نه؟

01:00:32.750 --> 01:00:34.750
‫یه دختر کوچولو پیششون بود، نه؟

01:00:34.833 --> 01:00:41.375
‫دادنش دستم، بعد پسش گرفتن.

01:00:42.292 --> 01:00:45.875
‫دقیقا همون‌جوری شد.

01:00:46.375 --> 01:00:48.625
‫اونا کشتن...

01:00:50.167 --> 01:00:51.750
‫همه‌شون رو...

01:00:52.667 --> 01:00:54.458
‫مردای من.

01:01:04.542 --> 01:01:06.375
‫همین‌جا ولش کنین.

01:01:15.583 --> 01:01:18.333
‫بین این همه آدم تو این یه شب...

01:01:23.125 --> 01:01:26.708
‫اون بین این همه آدم، حتما باید همون یه نفری
‫که می‌خواست کار درست رو انجام بده،

01:01:29.250 --> 01:01:30.750
‫میمیره، بدبخت.

01:01:34.250 --> 01:01:36.083
‫تقصیرِ خودِ ماست، همین.

01:01:41.208 --> 01:01:44.542
‫بچه رو که نمی‌تونیم ببریم. اینو می‌دونی.

01:01:44.625 --> 01:01:47.250
‫می‌تونیم ببریمش پیش "نورا".

01:01:48.875 --> 01:01:50.375
‫اینا از متحدین "بریا" هستن.

01:01:50.458 --> 01:01:53.708
‫اونجا از دختر پادشاه محافظت می‌شه، مگه نه؟

01:01:54.917 --> 01:01:57.417
‫این تنها کار درستیه که باید انجام بشه.

01:01:58.083 --> 01:01:59.875
‫بهتره یه ماشین پیدا کنیم،

01:01:59.958 --> 01:02:03.042
‫باید یه ماشین پیدا کنیم و با هر چی داریم،
‫یه گوشه شمال قایم شیم.

01:02:05.625 --> 01:02:07.875
‫من یکم دیگه هیزم بیارم.

01:02:51.750 --> 01:02:53.917
‫خب، به کی رسیدیم اینجا؟

01:02:56.458 --> 01:02:58.250
‫پس تنهایی جرئت کردی بیای اینجا؟

01:02:58.333 --> 01:03:00.292
‫پس زبون هم داری!

01:03:02.500 --> 01:03:05.417
‫فکر می‌کردم زبونت رو بریده باشن!

01:03:07.208 --> 01:03:10.125
‫ولی شاید بلد نیستی چطوری تشکر کنی.

01:03:10.208 --> 01:03:11.958
‫حدس زدی.

01:03:12.042 --> 01:03:13.958
‫نه، نمی‌تونم حرف بزنم.

01:03:14.042 --> 01:03:15.792
‫نه، ولی این یکی رو بلدم.

01:03:32.000 --> 01:03:33.625
‫چیزی شده؟

01:03:49.875 --> 01:03:51.292
‫سلام!

01:03:53.708 --> 01:03:54.750
‫سلام.

01:04:51.750 --> 01:04:56.708
‫- این چیزی رو بین ما عوض نمی‌کنه.
‫- حیف شد، تازه داشتم ازت خوشم می‌اومد.

01:04:59.250 --> 01:05:01.542
‫چرا دنبالم می‌کنی؟

01:05:02.375 --> 01:05:04.042
‫نمیدونی واقعاً؟

01:05:04.125 --> 01:05:06.042
‫تو پادشاه رو کشتی.

01:05:06.125 --> 01:05:09.125
‫و مهم‌ترین دختر توی مملکت رو هم دزدیدی.

01:05:10.000 --> 01:05:12.625
‫به نظرم همین یه دلیل کافیه، نه؟

01:05:12.708 --> 01:05:14.292
‫نه، اینطور نیست.

01:05:14.375 --> 01:05:18.042
‫فکر کردم داری منو تعقیب می‌کنی،
‫واسه همه‌ی خلاف‌هایی که قبلاً کردم.

01:05:19.500 --> 01:05:21.042
‫صبر کن ببینم.

01:05:21.875 --> 01:05:23.875
‫یه بویی از این ماجرا بلند میشه.

01:05:24.917 --> 01:05:29.125
‫هیچ‌کس حرف "لرد رولند" رو باور نمی‌کنه،
‫ولی خب، یه شاهزاده‌ست دیگه.

01:05:30.292 --> 01:05:35.083
‫خب، حالا می‌خوام ازت بشنوم چی شده.

01:05:35.167 --> 01:05:36.292
‫"دیانا بالیان".

01:05:40.708 --> 01:05:42.167
<i>‫"تـوان ون بستـر".</i>

01:05:44.000 --> 01:05:45.750
‫دقیقاً می‌دونم تو کی هستی.

01:05:47.542 --> 01:05:50.292
‫تو پسر حرومزاده "گوران" هستی.

01:05:50.375 --> 01:05:54.375
‫ولی حتی اگه بابات یه عوضی باشه،

01:05:55.167 --> 01:05:58.042
‫میدونم که تو آدم خوبی هستی.

01:06:00.417 --> 01:06:02.167
‫ما که شاه رو نکشتیم.

01:06:03.208 --> 01:06:06.792
‫داریم سعی می‌کنیم از دخترش در برابر کسایی
‫که می‌خوان بکشنش محافظت کنیم.

01:06:06.875 --> 01:06:11.083
‫نپرس چرا، چون خودمم نمی‌دونم.

01:06:12.750 --> 01:06:15.458
‫از کجا بدونم داری دروغ نمیگی؟

01:06:20.500 --> 01:06:22.792
‫چون یه نفر یه زمانی میگفت...

01:06:25.125 --> 01:06:27.833
‫که ما می‌شیم همونی که انتخاب می‌کنیم.

01:06:30.750 --> 01:06:32.250
‫می‌دونم.

01:06:32.875 --> 01:06:37.792
‫میدونم چشمات اون دور دورها رو هم می‌بینه.

01:07:12.417 --> 01:07:15.375
‫خیلی طول می‌کشه که، "نیسترول".

01:07:18.208 --> 01:07:21.667
‫اگه معطل‌مون کنی، خودم
‫شخصاً برت می‌گردونم "بریا".

01:07:21.750 --> 01:07:23.417
‫خودم شخصاً دارت می‌زنم به دیوار "بریا".

01:07:23.500 --> 01:07:25.708
‫پس اگه همه اینا نقشه‌ست،
‫یه کارای خیلی بدتری می‌کنم.

01:07:25.792 --> 01:07:28.625
‫اینجا بودن، یا نه؟

01:07:28.708 --> 01:07:31.958
‫آره، بودن اینجا. همون‌طور که گفتم.

01:07:32.583 --> 01:07:35.417
‫فکر کنم یکی دو روز ازمون جلوتر باشن.

01:07:37.333 --> 01:07:39.208
‫امیدوارم حق با تو باشه.

01:07:39.292 --> 01:07:43.000
‫مردام خسته‌ان و منم دیگه طاقت ندارم.

01:07:43.958 --> 01:07:47.125
‫"سروان"، ما که تو یه جبهه‌ایم.

01:07:48.458 --> 01:07:50.625
‫دست از تهدید کردن من بردارید، لطفاً.

01:07:52.208 --> 01:07:55.333
‫ما اصلا شبیه هم نیستیم، "لیلند نیسترول".

01:07:56.083 --> 01:07:58.542
‫خیلی با هم فرق داریم، نه؟

01:07:59.083 --> 01:08:00.667
‫یادت نره واقعاً کی هستی، ها؟

01:08:00.750 --> 01:08:04.625
‫چون وقتی کار تموم شه، من یادم می‌مونه.

01:08:07.125 --> 01:08:09.083
‫اردو بزنید!

01:08:49.750 --> 01:08:50.667
‫"تیریون".

01:08:53.375 --> 01:08:54.917
‫خبر جدیدی دارید؟

01:08:55.625 --> 01:08:57.375
‫نه، شما چی؟

01:09:02.042 --> 01:09:03.500
‫"پری"!

01:09:04.125 --> 01:09:05.583
‫گزارش وضعیت!

01:09:11.250 --> 01:09:14.250
‫"سروان هاردین"، پیداشون کردیم،
‫همین نزدیکی‌ها هستن.

01:09:14.333 --> 01:09:16.583
‫اردوگاه‌شون رو کنار رودخونه زدن.

01:09:16.667 --> 01:09:20.583
‫- یعنی کمتر از یه ساعت با اینجا فاصله داره.
‫- گفتم که.

01:09:20.667 --> 01:09:22.792
‫پس بهتره دو دسته شیم.

01:09:23.583 --> 01:09:24.500
‫از جلو حمله می‌کنم.

01:09:24.583 --> 01:09:26.750
‫"نیسترول"، تو هم برو بالای
‫رودخونه و راه فرارو ببند.

01:09:26.833 --> 01:09:30.292
‫اینجوری کامل محاصره‌شون می‌کنیم.
‫وسایل رو جمع کنید، بزن بریم!

01:09:30.375 --> 01:09:32.542
‫"تیریون"، با من میای.

01:09:54.583 --> 01:09:55.500
<i>‫زود باش!</i>

01:11:11.708 --> 01:11:13.167
‫خب، پس.

01:11:13.708 --> 01:11:15.500
‫باید بریم دیگه.

01:11:38.750 --> 01:11:41.250
‫باز چی می‌خوای این‌جا؟

01:11:41.333 --> 01:11:44.000
‫یه چیزایی اون دور دورا رو ببینم.

01:11:49.042 --> 01:11:51.250
‫شما باید از اینجا برید یه جای دیگه.

01:11:51.333 --> 01:11:54.625
‫- دارن میان.
‫- اگه تله باشه چی؟

01:11:54.708 --> 01:11:56.375
‫نه، خیالت راحت.

01:11:57.667 --> 01:11:59.125
‫بهش اعتماد دارم.

01:12:01.792 --> 01:12:04.667
‫خوبه. چون اصلاً وقت ندارین.

01:12:06.042 --> 01:12:07.333
‫برو دیگه!

01:12:27.875 --> 01:12:30.042
‫بجنب! عجله کن دیگه!

01:12:31.625 --> 01:12:34.792
‫منتظر چی هستین؟ نذارین در برن! دنبالشون.

01:12:34.875 --> 01:12:36.250
‫بزن بریم!

01:12:36.333 --> 01:12:38.042
‫بزن بریم!

01:12:54.125 --> 01:12:55.500
‫آره، آره!

01:13:14.542 --> 01:13:16.500
‫باید از هم جدا شیم، بزن بریم!

01:13:16.583 --> 01:13:18.500
‫همدیگه رو پیش آبشارها می‌بینیم.

01:13:18.583 --> 01:13:20.625
‫بجنب! زود باش!

01:14:11.708 --> 01:14:13.167
‫همین طرف بیا.

01:14:18.333 --> 01:14:20.792
‫ولی مسیر آبشار از سمت راستِ.

01:14:20.875 --> 01:14:22.458
‫اعتماد کن دیگه.

01:14:23.500 --> 01:14:26.250
‫از اینجا دیگه می‌رسیم به آبشارها.

01:14:28.125 --> 01:14:30.292
‫ولی دیگه باید پیاده بریم.

01:14:35.250 --> 01:14:36.750
‫ممنون...

01:14:41.250 --> 01:14:43.375
‫که حرفمو باور کردی.

01:14:46.708 --> 01:14:48.333
‫بیا دیگه.

01:15:09.208 --> 01:15:11.542
‫باید اسب‌ها رو قایم کنیم.

01:15:13.000 --> 01:15:14.417
‫برو دیگه.

01:15:54.875 --> 01:15:56.375
‫فکر کنم رفتن، ها؟

01:16:24.417 --> 01:16:26.792
<i>‫یهو همه‌چی خیلی آسون به نظر رسید.</i>

01:16:26.875 --> 01:16:28.500
<i>‫من.</i>

01:16:28.583 --> 01:16:30.208
<i>‫اون.</i>

01:16:30.292 --> 01:16:31.708
<i>‫اوهوم.</i>

01:16:32.417 --> 01:16:34.625
<i>‫انگار از همون اولش هم با هم بودیم.</i>

01:16:34.708 --> 01:16:36.500
<i>‫ولی خب، راه‌هامون تازه به هم رسیده‌ها.</i>

01:16:36.583 --> 01:16:40.042
<i>‫مثل دو تا تیر که دارن خلاف جهت همدیگه می‌رن.</i>

01:16:40.125 --> 01:16:41.875
<i>‫چه زود!</i>

01:16:41.958 --> 01:16:43.958
<i>‫خیلی فرق دارن با هم.</i>

01:16:44.042 --> 01:16:46.458
<i>‫ولی یه چیزی بازم به هم وصلشون می‌کنه.</i>

01:17:45.333 --> 01:17:47.667
‫باید برگردم به "بریا".

01:17:49.042 --> 01:17:51.208
‫باید برگردم "بریا"، با پدرم حرف بزنم.

01:17:52.792 --> 01:17:55.375
‫"رولاند" تاوان کارهاش رو پس میده.

01:17:55.458 --> 01:17:58.208
<i>‫ولی یه جوری زیادی خوبه، نه؟
‫یه کم مشکوک می‌زنه</i>

01:17:58.292 --> 01:18:00.667
<i>‫می‌ترسن از دستش بدن، نه؟</i>

01:18:01.583 --> 01:18:03.250
<i>‫خب، آدم باید چی کار کنه؟</i>

01:18:03.333 --> 01:18:05.583
‫- هی!
‫- گوش کن!

01:18:05.667 --> 01:18:09.250
‫باید برگردی به "بریا"، پیش پدرت.

01:18:10.417 --> 01:18:13.042
‫- چی؟
‫- و دیگه هیچ‌وقت برنمی‌گردی.

01:18:14.000 --> 01:18:16.042
‫هی، جدی میگی؟

01:18:25.917 --> 01:18:27.375
‫برو گمشو.

01:18:38.542 --> 01:18:40.167
<i>‫"دیانا"، بدو دیگه!</i>

01:18:40.250 --> 01:18:41.833
<i>‫فرار کن.</i>

01:18:42.583 --> 01:18:46.125
<i>‫بعضی وقتا یه کوچولو چیز کافیه، دوباره بچه شی.</i>

01:18:46.917 --> 01:18:50.500
<i>‫فقط میشه فرار رو به جلو انتخاب کرد.</i>

01:18:51.125 --> 01:18:54.542
<i>‫آخه تو این دنیا که خوشبختی پیدا نمیشه.</i>

01:19:26.250 --> 01:19:28.000
‫اینجا نباید باشی.

01:19:29.708 --> 01:19:33.792
‫چرا مثل دزدا اومدی سراغ من؟

01:19:33.875 --> 01:19:36.000
‫نصفه شبی...

01:19:38.000 --> 01:19:40.542
‫برادرای بالکان دختر کوچولو رو گرفتن.

01:19:40.625 --> 01:19:44.875
‫با "دیانا" حرف زدم. اونا دختر رو ندزدیدن.

01:19:44.958 --> 01:19:47.583
‫نه، قصد کشتنش رو هم ندارن.

01:19:47.667 --> 01:19:50.667
‫از دست "نیسترول" و دار و دسته‌ش
‫ازشون محافظت می‌کنن.

01:19:50.750 --> 01:19:54.542
‫- "رولاند" داره حقیقت رو نمیگه درباره...
‫- خفه شو.

01:19:56.125 --> 01:19:58.625
‫نمی‌خوام یه کلمه هم در موردش بشنوم.

01:20:00.458 --> 01:20:03.875
‫یه خواهشی ازت کردم.

01:20:04.708 --> 01:20:07.667
‫نتونستی این یه کار رو برام بکنی، نه؟

01:20:11.833 --> 01:20:13.250
‫فهمیدم.

01:20:15.833 --> 01:20:19.000
‫باید به این ماموریت ملحق شم.

01:20:20.083 --> 01:20:24.583
‫- نه، باید کار درست رو انجام بدیم.
‫ - نه، باید هر کاری لازمه انجام بدیم!

01:20:24.667 --> 01:20:27.458
‫به خاطر خانواده!

01:20:27.542 --> 01:20:30.250
‫فکر می‌کنی خنگم مگه؟

01:20:31.167 --> 01:20:34.792
‫داستان "لرد رولند" همه‌جا داره پخش می‌شه.

01:20:34.875 --> 01:20:40.458
‫باید هر کاری از دستمون برمیاد انجام بدیم
‫تا از خونوادمون محافظت کنیم.

01:20:41.542 --> 01:20:49.750
‫سیاست رو که با کار درست کردن
‫یا دنبال دلت رفتن پیش نمیبرن.

01:20:51.708 --> 01:20:53.500
‫باید می‌دونستم...

01:20:54.125 --> 01:20:58.875
‫معلوم بود که اون حرومزاده
‫جرئت این کار رو نداره

01:20:58.958 --> 01:21:01.958
‫این‌که جرئت نداره کاری رو که
‫ازش می‌خوان انجام بده.

01:21:04.417 --> 01:21:07.625
‫خب، پس بهتره که دیگه بری.

01:21:08.917 --> 01:21:13.417
‫دیگه برنگرد، مگه اینکه طرفِ من باشی.

01:21:15.000 --> 01:21:17.083
‫اگه یه وقت خواستن بگیرنت،

01:21:17.167 --> 01:21:18.625
‫یادت نره،

01:21:19.958 --> 01:21:22.417
‫اینکه پسرم نیستی رو یادت نره،

01:21:24.208 --> 01:21:26.417
‫...و هیچ‌وقت هم نبودی.

01:21:40.208 --> 01:21:41.583
‫قربان.

01:21:41.667 --> 01:21:45.417
‫یکی از جاسوس‌هامون "برادران بالکان" رو
‫تقریباً یه مایل این‌طرف‌تر پیدا کرده.

01:21:49.375 --> 01:21:51.083
‫عالیه.

01:21:51.167 --> 01:21:52.875
‫بزن بریم دیگه.

01:21:58.542 --> 01:22:00.000
‫نه، اینطور نیست.

01:22:00.083 --> 01:22:03.042
‫اسب‌ها رو همین‌جا می‌ذاریم
‫ و پیاده از دره می‌ریم.

01:22:03.125 --> 01:22:05.417
‫از روبرو بهشون حمله می‌کنیم، دیگه!

01:22:05.500 --> 01:22:07.542
‫مثل یه جنگجو.

01:22:09.375 --> 01:22:11.250
‫[به پیش!]

01:22:38.208 --> 01:22:40.208
‫"لرد گوران،" قربان.

01:22:41.458 --> 01:22:43.292
‫قربان، "گوران"...

01:22:52.875 --> 01:22:54.167
‫چی شده؟

01:23:00.417 --> 01:23:02.208
‫به نظر می‌رسه "لیلند" باشه.

01:23:03.083 --> 01:23:07.250
‫به نظر میاد "کاپیتان" باهاش دوباره خوب شده.

01:23:09.000 --> 01:23:12.250
‫بعد از اون همه کاری که با
‫"تریستان" کرد، باورت میشه؟

01:23:12.333 --> 01:23:15.542
‫نه فقط به اون، به تک تکمون.

01:23:15.625 --> 01:23:17.917
‫باید بدون اسب‌ها ادامه بدیم.

01:23:18.000 --> 01:23:20.542
‫اینطوری که خیلی سریع‌تر می‌شیم!

01:23:30.042 --> 01:23:31.417
‫بدو دیگه!

01:23:33.625 --> 01:23:34.542
‫بدو دیگه!

01:24:01.000 --> 01:24:02.625
‫وایسا دیگه.

01:24:06.792 --> 01:24:08.208
‫بیا پایین.

01:24:56.708 --> 01:24:59.667
‫حسش چطوریه، آدم به خودشیاش نارو بزنه؟

01:25:01.208 --> 01:25:04.667
‫شمشیرتو بذار زمین، "تیریون". بذار رد شیم.

01:25:04.750 --> 01:25:09.458
‫پس بذار این خفت رو از سرت
‫کم کنم که همینجا کارتو تموم کنم!

01:25:18.208 --> 01:25:21.167
‫نمیتونم بذارم رد شید، جناب سروان.

01:25:23.333 --> 01:25:26.375
‫پس با کدوم ارتش می‌خوای جلومو بگیری؟

01:25:26.458 --> 01:25:29.083
‫ولی حتی اگه می‌تونستی،
‫چرا باید این کار رو بکنی؟

01:25:30.375 --> 01:25:32.917
‫چون باید کار درست رو انجام بدیم دیگه.

01:25:35.167 --> 01:25:36.917
‫برادرای "بالکان"

01:25:37.458 --> 01:25:40.208
‫دارن سعی می‌کنن از دختره محافظت کنن.

01:25:40.750 --> 01:25:42.458
‫از دست "نیسترول"

01:25:43.833 --> 01:25:45.917
‫و لُرد "رولند".

01:25:47.667 --> 01:25:49.625
‫"لرد رولند"؟

01:25:50.833 --> 01:25:53.208
‫خودِ "لرد رولند" بوده!

01:25:54.250 --> 01:25:56.792
‫پس قضیه‌ی مرگ شاه زیر سر اونه.

01:25:57.750 --> 01:26:00.250
‫داریم دنبال یه آدم اشتباهی می‌گردیم.

01:26:00.333 --> 01:26:01.875
‫دروغگو!

01:26:06.083 --> 01:26:10.292
‫این بدبخت تحت تاثیر قرار گرفته،

01:26:10.375 --> 01:26:13.583
‫از دست این جـ*ـنده، "دیانا بایلان"!

01:26:15.125 --> 01:26:17.375
‫عاشقش شده بود، بدبخت!

01:26:21.292 --> 01:26:23.333
‫راسته؟

01:26:23.417 --> 01:26:26.042
‫پس همه‌ی این کارا رو بخاطر یه زن می‌کنی؟

01:26:38.458 --> 01:26:39.667
‫آره، خب.

01:26:40.583 --> 01:26:43.875
‫عاشق شدم. راسته.

01:26:45.750 --> 01:26:48.500
‫ولی تو چشماش دروغ نبود.

01:26:50.125 --> 01:26:53.125
‫داره راستشو میگه درباره‌ی لرد "رولند".

01:27:05.625 --> 01:27:07.500
‫این احمق رو بگیرید.

01:27:09.417 --> 01:27:11.583
‫ببرینش به "بریا".

01:27:11.667 --> 01:27:15.375
‫باید بخاطر خیانتی که کرده تو زندان بپوسه.

01:27:48.000 --> 01:27:50.625
‫شما برین جلو، من باید کمکش کنم.

01:27:50.708 --> 01:27:55.042
‫بچه رو ببرین "هتل سگ‌ها" و
‫اونجا منتظر من بمونین.

01:27:55.125 --> 01:27:56.792
‫- منم بیام.
‫- نه، نمیشه.

01:27:57.625 --> 01:27:58.917
‫نه، نمیشه.

01:28:01.750 --> 01:28:03.292
‫مراقب خودت باش.

01:29:26.583 --> 01:29:28.292
‫بدو دیگه پسر! بدو!

01:30:08.250 --> 01:30:09.583
‫نه...

01:30:11.958 --> 01:30:13.500
‫نه...

01:30:15.625 --> 01:30:17.167
‫پدر...

01:30:24.917 --> 01:30:29.000
‫اگه این حرفا رو نزده بودم،
‫همون موقع تو رو می‌کشتن

01:30:30.625 --> 01:30:34.208
‫اگه اون حرفا رو نزده بودم،
‫همون موقع تیکه تیکه‌ات کرده بودن.

01:30:36.458 --> 01:30:38.958
‫الان نباید حرف بزنی.

01:30:40.042 --> 01:30:42.250
‫شمشیرم...

01:30:59.583 --> 01:31:01.708
‫بهت افتخار می‌کنم...

01:31:03.750 --> 01:31:05.458
‫پسرم.

01:31:50.458 --> 01:31:51.417
‫"تیریون"؟

01:32:10.208 --> 01:32:12.958
‫از اون بالا همه‌چی رو شنیدی، مگه نه؟

01:32:17.875 --> 01:32:19.958
‫نمی‌دونم تو کی هستی...

01:32:20.500 --> 01:32:22.667
‫یا اینکه چه بلایی سرم آوردی.

01:32:23.208 --> 01:32:24.833
‫ولی خب،

01:32:25.458 --> 01:32:27.875
‫یه حس خیلی قوی بهت دارم.

01:32:30.000 --> 01:32:33.625
‫ولی احتمالاً در هر صورت
‫این کار رو برات می‌کردم.

01:32:45.958 --> 01:32:48.750
‫نباید برمی‌گشتی که.

01:32:55.083 --> 01:32:59.792
‫- چیه؟
‫- هیچی نیست. باید بریم.

01:33:00.542 --> 01:33:03.042
‫- تو زخمی شدی.
‫- چیزیم نیست، خوبم.

01:33:03.125 --> 01:33:06.417
‫- نه، نمی‌تونی...
‫- از پسش برمیام، نگران نباش.

01:33:06.500 --> 01:33:10.458
‫"تیریون"، باید سریع خودتو به شهر برسونی.

01:33:14.417 --> 01:33:17.292
‫پس این دومین باره می‌خوای از شرم خلاص شی!

01:33:18.750 --> 01:33:22.083
‫خواهش می‌کنم، "تیریون"، من...

01:33:23.417 --> 01:33:25.042
‫چی شده؟

01:33:26.333 --> 01:33:30.250
‫باید برگردی، اون‌وقت همه‌چی درست می‌شه.

01:33:31.250 --> 01:33:33.917
‫دوباره همدیگه رو می‌بینیم،
‫بالای رودخونه‌ی "ماین".

01:33:34.000 --> 01:33:37.417
‫بین دو تا ماه... به محض اینکه دوباره خوب بشی.

01:33:39.750 --> 01:33:41.542
‫چی داری میگی؟

01:33:46.417 --> 01:33:48.792
‫زبونم خوب کار نمی‌کنه.

01:34:03.750 --> 01:34:07.458
‫خب، اسبم منو برمی‌گردونه شهر.

01:34:09.875 --> 01:34:13.333
‫"هارْدینِ" سروان و "نیسترول" دارن
‫میان سراغتون، خیلی نزدیک.

01:34:13.417 --> 01:34:15.667
‫باید از "لی‌لی" محافظت کنی.

01:34:19.375 --> 01:34:20.958
‫برو دیگه.

01:34:27.375 --> 01:34:29.208
‫مراقب باش.

01:34:47.375 --> 01:34:49.375
‫اینجا هم اومده بودن.

01:34:49.458 --> 01:34:52.417
‫همون راه رو منم می‌رفتم.

01:34:53.167 --> 01:34:56.083
‫از این راه میون‌بر می‌زنیم تا برسیم اون‌ور.

01:34:57.083 --> 01:35:01.250
‫نه، همین‌جا تو مسیر می‌مونیم.
‫درست پشت سرشونیم.

01:35:01.333 --> 01:35:02.917
‫اگه از این طرف بریم...

01:35:03.000 --> 01:35:06.125
‫اینجوری زودتر می‌رسیم بهشون
‫و غافلگیرشون می‌کنیم.

01:35:06.208 --> 01:35:09.250
‫اینا آدمای منن، جناب سروان. برای همین اینجام.

01:35:10.167 --> 01:35:12.167
‫باید بهم اعتماد کنید.

01:35:13.875 --> 01:35:15.000
‫اعتماد کنین دیگه.

01:35:16.042 --> 01:35:20.000
‫من اون و این کوه‌ها رو بهتر از
‫کیف لوازم شخصیم می‌شناسم.

01:35:37.917 --> 01:35:39.500
‫خیله خب.

01:35:40.708 --> 01:35:42.375
‫برو جلو.

01:36:24.208 --> 01:36:26.875
‫یا تو یا من، "هاردین".

01:36:43.875 --> 01:36:47.708
‫برو بالا تپه، یکی رو بفرست پایین تو دره.

01:36:49.625 --> 01:36:52.167
‫دارم میرم سر قرار.

01:36:53.292 --> 01:36:55.042
‫رسیدین تنگه، ها؟

01:36:56.083 --> 01:36:58.042
‫باید بریم جلو.

01:36:59.125 --> 01:37:00.917
‫حالت خوبه؟

01:37:04.417 --> 01:37:05.375
‫آره، خوبم.

01:37:07.167 --> 01:37:10.042
‫فکر کنم الان دیگه خیلی بهمون نزدیک شدن.

01:37:10.125 --> 01:37:12.042
‫باید بریم یه جای دیگه.

01:37:13.000 --> 01:37:14.792
‫بهتره از هم جدا شیم.

01:37:14.875 --> 01:37:17.542
‫"جک"، تو با "لیلی" برو به سمت درّه.

01:37:17.625 --> 01:37:20.250
‫همدیگر رو توی رودخونه‌ی "نورا" می‌بینیم.

01:37:20.333 --> 01:37:23.750
‫از تپه میریم بالا... تا خودِ بالا!

01:37:23.833 --> 01:37:25.917
‫اینطوری یکم وقت می‌خریم.

01:37:33.333 --> 01:37:35.708
‫آره، فکر کنم جواب بده.

01:37:36.333 --> 01:37:38.500
‫سعی کن ردی از خودت جا نذاری.

01:38:03.875 --> 01:38:05.542
‫چی شده؟

01:38:08.792 --> 01:38:10.792
‫یه ماجرای خیلی طولانیه.

01:38:12.333 --> 01:38:14.292
‫باید از شرش خلاص می‌شدم.

01:38:17.583 --> 01:38:19.667
‫رسیدن به تپّه!

01:38:20.375 --> 01:38:21.792
‫باید بریم اون بالا.

01:38:24.417 --> 01:38:26.167
‫خب، بزن بریم.

01:38:48.333 --> 01:38:49.708
‫مارو یادتونه هنوز؟

01:40:41.375 --> 01:40:42.792
‫اونا تو دره‌ان.

01:40:48.375 --> 01:40:49.792
‫شیپور رو بزن دیگه!

01:41:00.750 --> 01:41:02.250
‫بالیانی‌ها دیگه.

01:41:03.292 --> 01:41:05.375
‫شما دارید "بالیان‌"ها رو می‌کشید.

01:41:06.125 --> 01:41:09.167
‫- من بچه رو می‌کشم.
‫- دنبالم بیاین!

01:41:09.250 --> 01:41:10.792
‫بیا دیگه!

01:41:21.083 --> 01:41:22.625
‫از این طرف!

01:41:34.042 --> 01:41:35.708
‫اوناهاش، اون طرفن!

01:41:35.792 --> 01:41:37.917
‫بزن بریم جلو! بگیرین‌شون!

01:42:08.542 --> 01:42:10.125
‫تپه رو بگیرید.

01:43:34.625 --> 01:43:36.250
‫نذارین فرار کنن!

01:43:38.958 --> 01:43:39.875
<i>‫بزن بریم!</i>

01:43:39.958 --> 01:43:42.250
‫تیرام دارن تموم میشن.

01:43:51.208 --> 01:43:52.667
‫به "جک" و "لی‌لی" کمک کن.

01:43:55.917 --> 01:43:58.167
‫دارم سعی می‌کنم جلوشون رو بگیرم.

01:44:02.875 --> 01:44:04.292
‫نه، نمیشه.

01:44:07.125 --> 01:44:09.500
‫باید کار درست رو انجام بدم.

01:44:23.167 --> 01:44:24.708
‫برو دیگه.

01:47:00.875 --> 01:47:04.542
‫پس هنوزم حرفی نداری بزنی، رفیق قدیمی؟

01:47:22.750 --> 01:47:24.750
‫عاشقِ خوشبخت رو می‌بینی.

01:47:33.458 --> 01:47:34.875
‫خب، بجنب دیگه.

01:48:48.167 --> 01:48:49.500
‫دختره رو بکشید!

01:49:05.000 --> 01:49:06.583
‫"گاستون..."

01:49:08.375 --> 01:49:09.375
‫"گَستون"...

01:52:25.333 --> 01:52:26.625
‫"لیلند!"

01:52:28.250 --> 01:52:30.792
‫خوشحالم دوباره می‌بینمت، "دیانا".

01:52:30.875 --> 01:52:32.500
‫خب، اینم از این‌جا.

01:52:32.583 --> 01:52:35.375
‫کی فکرشو می‌کرد مجبور شم بکشمت؟

01:52:40.875 --> 01:52:45.292
‫تو مثل پدر همه‌مون بودی،
‫اما نامردی کردی و ازمون سوءاستفاده!

01:52:45.375 --> 01:52:48.042
‫آدم‌هات، رفقات و من رو!

01:53:07.833 --> 01:53:10.208
‫این برای "تریستان" و "الیور" ـه.

01:53:10.292 --> 01:53:12.250
‫اینم از طرف "تیریون"!

01:53:44.292 --> 01:53:45.833
‫"دایانا..."

01:53:53.125 --> 01:53:53.792
‫"دایانا..."

01:53:57.375 --> 01:53:58.750
‫من...

01:53:59.208 --> 01:54:00.458
‫من...

01:54:02.542 --> 01:54:04.125
‫من...

01:54:08.833 --> 01:54:10.333
‫من...

01:54:12.375 --> 01:54:14.583
‫عاشقتم.

01:54:15.792 --> 01:54:17.542
‫منم دوستت دارم.

01:56:03.333 --> 01:56:05.375
<i>‫خب، اینم از ما، "لیلی".</i>

01:56:05.458 --> 01:56:07.583
<i>‫من و تو دیگه، هوم؟</i>

01:56:08.375 --> 01:56:10.750
<i>‫کی فکرشو می‌کرد؟</i>

01:56:11.792 --> 01:56:13.958
<i>‫شاید از قبل می‌دونستی.</i>

01:56:14.042 --> 01:56:18.625
<i>‫ولی یه زمانی تو زندگی میرسه
‫که آدم فکر می‌کنه...</i>

01:56:18.708 --> 01:56:21.042
<i>‫اوضاع چطور بوده</i>

01:56:22.708 --> 01:56:24.792
<i>‫اگه می‌تونست چجوری باشه</i>

01:56:25.625 --> 01:56:27.750
<i>‫و حالا چطوریه.</i>

01:56:30.417 --> 01:56:33.917
<i>‫اینجوری شد که "لی‌لی" کوچولو رو
‫زن‌های نورا خوشامد گفتن،</i>

01:56:34.792 --> 01:56:37.958
<i>‫همون پادشاهی قدیمی شمال "بریا".</i>

01:57:02.458 --> 01:57:04.792
<i>‫بالاخره آزاد شدیم.</i>

01:57:05.875 --> 01:57:09.208
<i>‫ولی همه‌ی اون چیزایی که از سر گذروندیم،
‫برای همیشه عوضمون کرد.</i>

01:57:09.292 --> 01:57:11.333
<i>‫از دست دادنِ "جان".</i>

01:57:11.417 --> 01:57:13.417
<i>‫مرگ "تیریون"!</i>

01:57:18.333 --> 01:57:20.250
<i>‫یکی میگفت یه زمانی...</i>

01:57:20.833 --> 01:57:23.583
<i>‫انتخاب کنیم، همون می‌شیم.</i>

01:57:25.667 --> 01:57:29.750
<i>‫و تو اون شب بود که برای اولین بار تو زندگیمون</i>

01:57:30.958 --> 01:57:34.708
<i>‫تصمیم گرفتیم کار درست رو انجام بدیم.</i>
