﻿1
00:00:00,001 --> 00:00:20,001
ناين مووي مرجع دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم
.::9Movie.Tv::.

2
00:00:58,275 --> 00:01:01,478
‫چندین و چند بار بهش فکر کردم

3
00:01:01,579 --> 00:01:03,280
‫که حتماً بین تمامی سوالاتی

4
00:01:03,380 --> 00:01:06,383
‫که توی ذهنت مطرح شده،
‫یکیش این بوده که:

5
00:01:06,483 --> 00:01:09,252
‫«چه اتفاقی برای سگه می‌افته؟»

6
00:01:09,253 --> 00:01:14,253
ناين مووي مرجع دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم
.::9Movie.Tv::.

7
00:01:14,254 --> 00:01:19,254
‫ترجمه از «امــیــررضــا»
‫ARZ_110_SUB@

8
00:02:05,141 --> 00:02:08,278
‫اونجا ایستاده بود، بالای تپه،

9
00:02:08,378 --> 00:02:09,580
‫بین دو تا پل،

10
00:02:09,680 --> 00:02:11,114
‫مثل یه سایه‌ی سیاه
‫در مقابل آسمون زلال

11
00:02:11,214 --> 00:02:12,182
‫یه داستان ساختگیه

12
00:02:12,282 --> 00:02:13,751
‫به هیچ وجه ساختگی نیست

13
00:02:13,851 --> 00:02:15,886
‫همیشه وقتی دروغ میگی
‫از کلمه‌ی «زلال» استفاده می‌کنی

14
00:02:15,987 --> 00:02:17,287
‫خب، زلال یه کلمه‌ی ساختگیه، آره

15
00:02:17,387 --> 00:02:18,589
‫اما من اون رو نساخته‌م.
‫یکی دیگه اون رو ساخته

16
00:02:18,689 --> 00:02:20,190
‫«زلال»

17
00:02:20,290 --> 00:02:22,492
‫واقعاً اون اتفاق افتاد. صبر کنید

18
00:02:22,593 --> 00:02:23,628
‫ایناهاش!

19
00:02:23,728 --> 00:02:25,328
‫انگار به طرز جادویی پیداش شده بود

20
00:02:25,428 --> 00:02:27,031
‫مثل یکی از سگ‌های غول‌پیکر آندرسن
‫(نویسنده‌ی سرشناس اهل دانمارک)

21
00:02:27,130 --> 00:02:28,933
‫- و قلاده نداشت
‫- نه

22
00:02:29,033 --> 00:02:30,200
‫- پلاک هم نداشت
‫- هیچی نداشت

23
00:02:30,300 --> 00:02:31,836
‫صبر کنید ببینم، هانس کریستیان...

24
00:02:31,936 --> 00:02:34,739
‫داستانش رو می‌دونید.
‫یه سرباز یه جعبه می‌دزده

25
00:02:34,839 --> 00:02:35,940
‫و وقتی بازش می‌کنه

26
00:02:36,040 --> 00:02:37,440
‫سه تا سگ غول‌پیکر ظاهر میشن

27
00:02:37,541 --> 00:02:39,644
‫تا هر آرزویی که سرباز داره رو برآورده کنن

28
00:02:39,744 --> 00:02:42,312
‫والتر، اون یه داستان تخیلی
‫درمورد تجاوزه

29
00:02:42,412 --> 00:02:44,943
‫- نه، نه، نه. بیخیال
‫- اون سرباز منحرف

30
00:02:44,944 --> 00:02:48,451
‫گلوش پیش دختر پادشاه گیر کرده،
‫پس به سگ‌ها گفت دختره رو بدزدن

31
00:02:48,552 --> 00:02:50,220
‫برای اینکه انتقام بگیره

32
00:02:50,320 --> 00:02:51,856
‫این یه تفسیر دانمارکیه

33
00:02:51,956 --> 00:02:56,761
‫تا بتونه وقتی دختره خوابه
‫باهاش رابطه‌ی جنسی برقرار کنه

34
00:02:56,994 --> 00:02:58,361
‫خب، این دیگه واقعاً دانمارکیه

35
00:02:58,461 --> 00:03:01,999
‫باشه، ممکنه حق با تو باشه

36
00:03:02,099 --> 00:03:04,602
‫- ممنون
‫- نکته اینه که اون سگ یهویی ظاهر شد

37
00:03:04,702 --> 00:03:07,303
‫خب، نظر باربارا درمورد این سگ جادویی

38
00:03:07,404 --> 00:03:08,906
‫که یهویی ظاهر شده چیه؟

39
00:03:09,006 --> 00:03:12,175
‫باربارا با این موضوع که دختر بالغم
‫یهویی توی زندگی‌مون ظاهر شد

40
00:03:12,275 --> 00:03:14,512
‫خیلی بهتر کنار اومد

41
00:03:14,612 --> 00:03:15,846
‫حال دخترت چطوره؟

42
00:03:15,946 --> 00:03:17,048
‫فوق‌العاده‌ست

43
00:03:17,148 --> 00:03:18,516
‫الان با آیریس همکاری می‌کنه

44
00:03:18,616 --> 00:03:20,117
‫- روی کتاب «نامه‌ها» کار می‌کنن
‫- چطوره؟

45
00:03:20,216 --> 00:03:23,020
‫اوه، یه همکار داشتن خوبه. آره

46
00:03:23,120 --> 00:03:24,522
‫یه نویسنده‌ی دیگه
‫به خانواده اضافه شد، ها؟

47
00:03:24,622 --> 00:03:25,556
‫ممنون

48
00:03:30,199 --> 00:03:34,175
‫« دوسـت »

49
00:03:38,435 --> 00:03:40,905
‫این صدا برات آشنا نیست؟

50
00:03:42,073 --> 00:03:43,941
‫برای من که نیست

51
00:03:44,041 --> 00:03:45,810
‫آه... منم والتر

52
00:03:46,844 --> 00:03:48,244
‫کجایی؟

53
00:03:49,013 --> 00:03:52,717
‫اون لپ‌تاپ قدیمی رو پیدا کردم،
‫اما نمی‌تونم روشنش کنم،

54
00:03:52,817 --> 00:03:55,452
‫یا بیارمش بالا،
‫یا هر کاری که تو باهاش می‌کنی

55
00:03:55,553 --> 00:04:00,191
‫و اون عوضی توی بخش فناوری
‫اصلاً چیزی بلد نیست

56
00:04:00,290 --> 00:04:01,992
‫لطفاً بهم زنگ بزن
‫[ صندوق پیغام‌های دریافتی ]

57
00:04:05,228 --> 00:04:07,498
‫این صدا برات آشنا نیست؟

58
00:04:08,165 --> 00:04:09,967
‫برای من که نیست

59
00:04:10,067 --> 00:04:11,836
‫آه... منم والتر

60
00:04:12,937 --> 00:04:14,304
‫کجایی؟

61
00:04:15,371 --> 00:04:16,874
‫اون لپ‌تاپ...

62
00:04:20,911 --> 00:04:23,313
‫همیشه دوست داشتی
‫به شاگردهات بگی:

63
00:04:23,413 --> 00:04:26,550
‫«از جزئیات اجتناب‌ناپذیر بر حذر باشید

64
00:04:26,650 --> 00:04:30,320
‫از پیش‌نگری خودداری کنید

65
00:04:30,420 --> 00:04:32,255
‫آشفتگی را با آغوش باز بپذیرید»

66
00:04:32,890 --> 00:04:35,559
‫ولی خب خیلی از داستان‌هایی
‫که توی کلاس‌های نویسندگی می‌خونم

67
00:04:35,659 --> 00:04:39,897
‫معمولاً اینطور شروع میشن
‫که یکی صبح از خواب بیدار میشه

68
00:04:40,430 --> 00:04:42,566
‫خیلی کم پیش میاد که داستان

69
00:04:42,666 --> 00:04:44,769
‫با خوابیدن کسی شروع بشه

70
00:04:45,770 --> 00:04:47,772
‫البته رفتار خیلی کمی از مردم

71
00:04:47,872 --> 00:04:51,075
‫شبیه شخصیت‌های داستان‌هاست

72
00:04:52,042 --> 00:04:56,113
‫این یکی از اولین چیزهایی بود
‫که به عنوان یه نویسنده ازت یاد گرفتم

73
00:04:56,213 --> 00:04:57,548
‫و به طرز عجیبی،

74
00:04:57,882 --> 00:04:59,482
‫قبل از اینکه بمیری

75
00:04:59,583 --> 00:05:01,819
‫این یکی از آخرین بحث‌هامون بود

76
00:05:02,520 --> 00:05:04,555
‫و در حالی که داس به دست
‫خم شده بودم،

77
00:05:04,655 --> 00:05:08,324
‫بی‌حرکت و ساکت گوش فرا دادم،

78
00:05:08,424 --> 00:05:10,594
‫و چون از تپه بالا می‌رفتم،

79
00:05:11,629 --> 00:05:15,398
‫آن موسیقی را در قلب به خاطر داشتم،

80
00:05:15,866 --> 00:05:20,037
‫مدتی پس از آن‌که دیگر شنیده نمیشد

81
00:05:21,304 --> 00:05:23,174
‫آه

82
00:05:24,575 --> 00:05:26,577
‫خیلی به هم ریخته‌ام، ببخشید

83
00:05:26,677 --> 00:05:29,914
‫گفتم شاید بهتر باشه چند کلمه‌ای
‫از کتاب والتر بخونم

84
00:05:30,614 --> 00:05:32,983
‫این رو سال ۲۰۱۰ نوشته

85
00:05:33,083 --> 00:05:36,352
‫همون متنیه که می‌خوام باهاش
‫کتاب جدیدم رو شروع کنم

86
00:05:36,452 --> 00:05:38,289
‫که درمورد زمان با هم بودنمونه

87
00:05:39,455 --> 00:05:41,826
‫سلام؟ سلام؟

88
00:05:43,661 --> 00:05:44,728
‫آم...

89
00:05:46,362 --> 00:05:47,798
‫عصر بخیر

90
00:05:47,898 --> 00:05:50,400
‫همکارها و شاگردهای شوهرم

91
00:05:50,501 --> 00:05:51,635
‫به اندازه‌ی نوشته‌هاش...

92
00:05:51,735 --> 00:05:53,671
‫براش ارزش داشتن

93
00:05:54,071 --> 00:05:56,240
‫خب، تقریباً همون اندازه ارزش داشتن

94
00:05:58,075 --> 00:06:01,377
‫شما جامعه‌ی دوستان،

95
00:06:01,477 --> 00:06:04,181
‫نویسندگان، خوانندگان،
‫و بعضی‌وقت‌ها حتی منتقدان بودید

96
00:06:04,281 --> 00:06:06,183
‫که اون رو در مسیر پیشرفت هل می‌دادید

97
00:06:06,283 --> 00:06:09,920
‫و به روش‌های مختلفی دوستش داشتید

98
00:06:29,206 --> 00:06:30,975
‫ببخشید

99
00:06:32,142 --> 00:06:35,746
‫- اصلاً نمی‌دونستم که قراره بیایی
‫- قصد اومدن نداشتم

100
00:06:35,846 --> 00:06:38,816
‫اما با خودم گفتم بهتره بیام
‫و با شرایط کنار بیام

101
00:06:38,916 --> 00:06:42,519
‫خدایا، آیریس، ۲۰ سالی میشه

102
00:06:42,620 --> 00:06:44,420
‫چطور اینطور شد؟

103
00:06:44,521 --> 00:06:46,590
‫همیشه این رویا رو داشتم که برگردم

104
00:06:48,424 --> 00:06:50,761
‫واقعاً از دیدنت خوشحالم

105
00:06:51,461 --> 00:06:53,230
‫زن دوم واقعاً شاهکاره، ها؟

106
00:06:53,330 --> 00:06:55,099
‫اوه، روحت هم خبر نداره

107
00:06:55,199 --> 00:06:58,035
‫واقعاً از نقش بیوه‌ی داغ‌دار
‫نهایت استفاده رو می‌بره

108
00:06:58,135 --> 00:06:59,970
‫با اینکه زن دومه

109
00:07:00,504 --> 00:07:03,240
‫گوگل میگه ما «همسران
‫مطلقه‌ی بازمانده» هستیم

110
00:07:03,340 --> 00:07:05,242
‫- اوه
‫- فقط یه بیوه باید وجود داشته باشه

111
00:07:05,342 --> 00:07:08,078
‫- حس می‌کنی بهت خیانت شده؟
‫- احساس راحتی می‌کنم

112
00:07:09,380 --> 00:07:10,681
‫ببخشید

113
00:07:11,582 --> 00:07:13,550
‫- اوه، ممنون
‫- ممنون

114
00:07:14,184 --> 00:07:15,886
‫به یاد...

115
00:07:16,387 --> 00:07:17,588
‫اون

116
00:07:17,688 --> 00:07:19,089
‫به یاد اون

117
00:07:23,160 --> 00:07:26,096
‫خدایا، عجب آدم عوضی‌ای بود

118
00:07:28,165 --> 00:07:30,301
‫خودت چطوری؟
‫نویسندگی چطوره؟

119
00:07:30,401 --> 00:07:32,803
‫- اوه
‫- کتاب «شمارش» رو خوندم. عالی بود

120
00:07:32,903 --> 00:07:34,939
‫- واقعاً؟
‫- واقعاً

121
00:07:35,039 --> 00:07:37,308
‫- الان داری چی می‌نویسی؟
‫- هیچی

122
00:07:37,408 --> 00:07:39,475
‫خب، مشغول نوشتن بودم

123
00:07:39,576 --> 00:07:43,580
‫چند سال پیش شروع کردم
‫به نوشتن یه رمان، اما... آره

124
00:07:44,014 --> 00:07:46,684
‫توی عمرم اینجوری
‫ذهنم قفل نکرده بود

125
00:07:46,784 --> 00:07:49,119
‫شاید چون اسمش رو
‫گذاشتم «بلوک شرقی»

126
00:07:49,219 --> 00:07:51,021
‫- وای
‫- هی

127
00:07:51,121 --> 00:07:52,423
‫سلام. وقتی اومدم داخل

128
00:07:52,523 --> 00:07:53,489
‫- دنبالت می‌گشتم
‫- وای، خدا. آره

129
00:07:53,590 --> 00:07:55,426
‫دیر اومدم. آه

130
00:07:55,526 --> 00:07:57,061
‫حس می‌کنم یه مهمون ناخونده‌ام

131
00:07:57,161 --> 00:07:59,530
‫یا حس می‌کنم یه اتفاق بد قراره بیُفته

132
00:07:59,630 --> 00:08:02,132
‫مگه همین‌الانش هم یه اتفاق بد نیُفتاده؟

133
00:08:02,232 --> 00:08:03,634
‫آه...

134
00:08:03,734 --> 00:08:05,269
‫ببخشید. من... اِلِین‌ام

135
00:08:05,369 --> 00:08:08,672
‫- زن اول
‫- اوه، اِلِین، درسته. آره

136
00:08:08,772 --> 00:08:11,075
‫آیریس خیلی ازت تعریف کرده. سلام

137
00:08:11,175 --> 00:08:13,110
‫- سلام
‫- آره

138
00:08:13,210 --> 00:08:15,245
‫- وَل. وَل، اِلِین
‫- سلام

139
00:08:15,346 --> 00:08:17,715
‫- ایشون دختر والتر هستن
‫- سلام

140
00:08:20,184 --> 00:08:21,518
‫دختر...

141
00:08:22,252 --> 00:08:23,887
‫والتر

142
00:08:23,988 --> 00:08:25,222
‫عجب

143
00:08:25,322 --> 00:08:27,124
‫واقعاً دخترشه؟

144
00:08:27,224 --> 00:08:30,361
‫دخترِ ناتنی؟ دخترِ بیوه؟

145
00:08:30,461 --> 00:08:32,429
‫- آه، چی؟
‫- سلام، وَل

146
00:08:32,529 --> 00:08:34,298
‫- باربارا
‫- تو باید اِلِین باشی

147
00:08:34,865 --> 00:08:36,834
‫- مراسم خیلی زیبا بود
‫- ممنون

148
00:08:36,934 --> 00:08:40,137
‫واقعاً ممنون که من رو هم دعوت کردید

149
00:08:40,377 --> 00:08:43,774
‫آیریس، باید راجع به یه چیزی
‫باهات حرف بزنم

150
00:08:43,874 --> 00:08:45,709
‫امیدوار بودم بیایی خونه

151
00:08:45,809 --> 00:08:47,644
‫اول هفته می‌تونی بیایی؟

152
00:08:47,745 --> 00:08:50,047
‫- آره
‫- ببخشید، خانم‌ها

153
00:08:50,147 --> 00:08:51,448
‫سلام، آیریس. آره

154
00:08:51,548 --> 00:08:53,317
‫- نصف شعرم رو نشنیدی
‫- اوه

155
00:08:53,417 --> 00:08:54,752
‫آره. «اوه». اشکالی نداره

156
00:08:54,852 --> 00:08:56,487
‫سندرسون می‌خواد باهات حرف بزنه

157
00:08:56,587 --> 00:08:58,622
‫ممنون، جری. اوه.
‫منم چهارشنبه

158
00:08:58,722 --> 00:09:00,324
‫- باید برگردم سر کار، پس...
‫- باشه

159
00:09:00,424 --> 00:09:02,092
‫- بهت زنگ می‌زنم. آره
‫- ممنون

160
00:09:02,192 --> 00:09:03,260
‫به من زنگ بزن

161
00:09:04,828 --> 00:09:06,964
‫باید زودتر خودم رو معرفی می‌کردم

162
00:09:07,064 --> 00:09:09,400
‫نه، تاثیری نداشت. باور کن

163
00:09:09,967 --> 00:09:12,202
‫به نظرت باربارا می‌خواد
‫راجع به چی باهات حرف بزنه؟

164
00:09:13,404 --> 00:09:15,172
‫اصلاً نمی‌دونم

165
00:09:18,742 --> 00:09:20,144
‫در حال قدم زدن با ساموئل بکت،

166
00:09:20,244 --> 00:09:23,914
‫در یک صبح بهاری دلپذیر،
‫یک دوست پرسید:

167
00:09:24,014 --> 00:09:28,052
‫«دیدن چنین روزی باعث نمی‌شود
‫از زنده بودن خوشحال شوی؟»

168
00:09:28,152 --> 00:09:29,753
‫بکت پاسخ داد:

169
00:09:29,853 --> 00:09:33,057
‫«آنقدر زیاد هم نه»

170
00:09:39,863 --> 00:09:42,699
‫و یه جمله‌ی دیگه از قهرمان تو، بکت

171
00:09:43,367 --> 00:09:47,838
‫«روزی که من بمیرم
‫درست مانند دیگر روزهاست،

172
00:09:49,139 --> 00:09:50,307
‫تنها کوتاه‌تر است»

173
00:09:53,677 --> 00:09:55,979
‫با این جمله خیلی خندوندیمون...

174
00:09:56,080 --> 00:09:59,349
‫«هر چقدر آدم‌های متمایل
‫به خودکشی بیش‌تر باشند،

175
00:09:59,783 --> 00:10:02,486
‫آدم‌های متمایل به خودکشیِ
‫کم‌تری وجود دارد»

176
00:10:09,193 --> 00:10:10,894
‫سلام، آیریس خانم

177
00:10:12,896 --> 00:10:15,533
‫- به این زودی کریسمس رسید؟
‫- اوه، آره

178
00:10:15,632 --> 00:10:18,802
‫بابانوئل داره میاد به شهر

179
00:10:21,038 --> 00:10:22,873
‫هو هو هو

180
00:10:31,915 --> 00:10:34,418
‫یه جایی خوندم که تقریباً همه‌ی آدم‌هایی

181
00:10:34,519 --> 00:10:36,620
‫که اقدام به خودکشی می‌کنن
‫و زنده می‌مونن

182
00:10:36,720 --> 00:10:38,889
‫از کارشون پیشمون میشن

183
00:10:40,558 --> 00:10:43,994
‫مثل کسایی که از پل می‌پرن پایین
‫و میگن به محض پریدن،

184
00:10:44,094 --> 00:10:46,997
‫فهمیدن که واقعاً دوست نداشتن بمیرن

185
00:10:50,367 --> 00:10:52,236
‫الان به تو فکر می‌کنم

186
00:10:52,570 --> 00:10:54,838
‫اینکه چه حسی داشتی

187
00:10:57,975 --> 00:11:00,878
‫این افکار نمی‌ذارن
‫شب‌ها راحت بخوابم

188
00:11:05,757 --> 00:11:08,157
‫[ بلوک شرقی ]

189
00:11:46,297 --> 00:11:48,526
‫«منسینی یه ماشین بیوک داشت

190
00:11:48,825 --> 00:11:51,328
‫که از ناکجاآباد ظاهر شد

191
00:11:51,428 --> 00:11:53,397
‫هیچکس هیچ سوالی نپرسید

192
00:11:53,498 --> 00:11:55,299
‫همه فقط برای بنزین
‫پول روی هم گذاشتن

193
00:11:55,399 --> 00:11:57,367
‫و سه ساعت بعد،

194
00:11:57,467 --> 00:11:58,769
‫همگی توی «بلو هورایزن» بودن

195
00:11:58,869 --> 00:12:01,338
‫تا جورج بنتون،

196
00:12:01,438 --> 00:12:03,473
‫استاد سبک دفاع فیلادلفیا رو تماشا کنن

197
00:12:04,676 --> 00:12:09,112
‫در حالی که با حرکات جا خالی
‫و دفاع و گریز از ضربات

198
00:12:09,446 --> 00:12:11,715
‫نمایشی از هنر والا ارائه می‌داد

199
00:12:13,050 --> 00:12:17,888
‫«بذار مشت‌هاشون خطا برن،
‫بعدش مجازاتشون کن»

200
00:12:17,988 --> 00:12:20,057
‫شاید سید عجیب‌وغریب بود،

201
00:12:20,157 --> 00:12:22,492
‫اما بیش‌تر عاشق این بود
‫که مشت‌هاشون خطا بره

202
00:12:22,594 --> 00:12:24,696
‫تا اینکه مجازاتشون کنه

203
00:12:24,795 --> 00:12:29,299
‫داخل و خارج از رینگ همینطور بود

204
00:12:29,833 --> 00:12:31,835
‫داخل رینگ راحت‌تر بود

205
00:12:31,935 --> 00:12:35,072
‫خارج از رینگ، حتی آدم‌هایی
‫که دست‌نیافتی بودن،

206
00:12:35,172 --> 00:12:37,341
‫کسایی که بصیرت داشتن،

207
00:12:37,441 --> 00:12:40,143
‫یا یه نبوغ عجیبی داشتن،

208
00:12:40,244 --> 00:12:41,878
‫اونا هم نابود شدن

209
00:12:42,379 --> 00:12:47,150
‫خارج از رینگ، زندگی به هم ریخته
‫و بی‌روح بود

210
00:12:47,251 --> 00:12:51,855
‫و قبل از اینکه یه مشت بزنی،
‫سه تا مشت می‌خوردی»

211
00:13:00,230 --> 00:13:03,501
‫«تیزیِ خیانت همانند چاقو بُرنده بود

212
00:13:03,601 --> 00:13:05,737
‫دیگر شکی وجود نداشت

213
00:13:05,836 --> 00:13:08,071
‫کار دوست دختر سابقش بوده»

214
00:13:11,509 --> 00:13:15,279
‫خوبه. از قبلش بهتر شده

215
00:13:15,379 --> 00:13:16,581
‫پایانش رو دوست دارم

216
00:13:16,681 --> 00:13:18,683
‫اما شخصیت جِین توی داستان

217
00:13:18,782 --> 00:13:20,450
‫هنوز خیلی داستانی نیست

218
00:13:20,551 --> 00:13:23,186
‫انگار یه آدم زنده‌ست

219
00:13:23,287 --> 00:13:25,222
‫شبیه مردهایی نیست
‫که تو راجع بهشون می‌نویسی

220
00:13:25,322 --> 00:13:27,759
‫- مثل اون داستان‌ها نیست
‫- نه، فقط دارم میگم...

221
00:13:27,858 --> 00:13:29,159
‫مثلاً اشباح بالدار

222
00:13:29,259 --> 00:13:31,194
‫- یا مراسم گردن‌زنی توش نیست
‫- فقط درک نمی‌کنم

223
00:13:31,295 --> 00:13:33,096
‫چرا باید راجع به یه آدم
‫کاملاً معمولی داستان نوشت

224
00:13:33,196 --> 00:13:35,032
‫اونم توی این شرایط دنیا

225
00:13:35,132 --> 00:13:36,967
‫- دنیا؟ شوخی می‌کنی؟
‫- فقط صادقانه

226
00:13:37,067 --> 00:13:39,236
‫- دارم انتقاد می‌کنم
‫- کارتر، منظورت

227
00:13:39,336 --> 00:13:40,170
‫از «معمولی» چیه؟

228
00:13:40,270 --> 00:13:44,007
‫منظورم ظاهرش و داستانه

229
00:13:44,441 --> 00:13:45,876
‫من جِین‌های زیادی رو می‌شناسم

230
00:13:45,976 --> 00:13:50,480
‫خب، من فقط شنیدم که موهای قرمز
‫و چشم‌های سبز داره

231
00:13:50,581 --> 00:13:53,817
‫توی گواهینامه‌ی رانندگی من
‫اطلاعات بیش‌تری نوشته شده

232
00:13:54,251 --> 00:13:57,954
‫شاید منظورت یه زن معمولی بوده

233
00:14:00,457 --> 00:14:01,992
‫اون یکی دختر قد بلنده؟

234
00:14:02,593 --> 00:14:05,896
‫نمی‌دونم چرا اجازه می‌دیم
‫از کارهای همدیگه انتقاد کنن

235
00:14:05,996 --> 00:14:07,765
‫یه نادان، یه نادان دیگه رو
‫راهنمایی می‌کنه

236
00:14:07,864 --> 00:14:09,600
‫می‌فرستش توی یه کوچه‌ی بن‌بست

237
00:14:09,701 --> 00:14:11,435
‫فوت والتر رو تسلیت میگم

238
00:14:11,536 --> 00:14:13,070
‫عجب، چقدر هم‌دردی عمیقی بود

239
00:14:13,170 --> 00:14:16,741
‫در حال حرکت تسلیت گفت

240
00:14:19,443 --> 00:14:22,045
‫- سلام
‫- سلام

241
00:14:25,115 --> 00:14:27,217
‫- حالت خوبه؟
‫- آره، خوبم. خودت چطوری؟

242
00:14:27,317 --> 00:14:28,885
‫آره. خوبم

243
00:14:29,620 --> 00:14:30,921
‫آماده شو

244
00:14:31,021 --> 00:14:33,825
‫- خدایا، خیلی قدیمیه
‫- آره

245
00:14:33,924 --> 00:14:37,628
‫اما همه‌ی ایمیل‌هاش تا سال ۲۰۰۷
‫باید توی اون باشن

246
00:14:37,729 --> 00:14:39,896
‫- و اون یارو...
‫- ریکو

247
00:14:39,996 --> 00:14:41,666
‫...احتمالاً می‌تونه رمزش رو باز کنه

248
00:14:41,766 --> 00:14:42,933
‫آره، می‌تونه.
‫گفت امشب بازش می‌کنه

249
00:14:43,033 --> 00:14:45,035
‫باشه. فردا می‌بینمت؟

250
00:14:45,135 --> 00:14:46,970
‫- آره. میام خونه‌ت
‫- عالیه. مراقب باش

251
00:14:47,070 --> 00:14:49,239
‫- نسخه‌ی پشتیبان وجود نداره
‫- فهمیدم

252
00:14:49,339 --> 00:14:51,108
‫خیلی باارزشه

253
00:14:51,208 --> 00:14:53,243
‫یه نسخه‌ی پشتیبان می‌گیریم، پس...

254
00:14:54,512 --> 00:14:57,047
‫هی. حالت چطوره؟

255
00:14:58,115 --> 00:15:01,485
‫هوم. نمی‌دونم. خودت چطوری؟

256
00:15:01,586 --> 00:15:03,387
‫می‌دونی

257
00:15:04,154 --> 00:15:05,956
‫هنوز گریه نکردم

258
00:15:06,056 --> 00:15:08,959
‫خب، هر کسی یه جور
‫احساساتش رو نشون میده

259
00:15:09,059 --> 00:15:12,162
‫اما خب احساس بدی دارم.
‫حس می‌کنم یه جای کار می‌لنگه

260
00:15:12,262 --> 00:15:14,331
‫وقتی صفحه‌ی گوشیم
‫ترک برداشت خیلی گریه کردم

261
00:15:15,065 --> 00:15:16,701
‫باربارا چی می‌خواد؟

262
00:15:16,801 --> 00:15:18,669
‫نمی‌دونم. الان دارم میرم پیشش

263
00:15:18,770 --> 00:15:20,505
‫به نظرت درمورد من
‫می‌خواد حرف بزنه؟

264
00:15:20,605 --> 00:15:22,673
‫چرا باید درمورد تو حرف بزنه؟

265
00:15:22,774 --> 00:15:24,575
‫کنایه می‌زنی؟

266
00:15:28,880 --> 00:15:30,147
‫خداحافظ

267
00:15:39,891 --> 00:15:43,828
‫می‌خوام بگم صرف نظر
‫از اینکه چقدر می‌خوابم،

268
00:15:43,927 --> 00:15:45,563
‫همیشه خسته‌ام

269
00:15:47,063 --> 00:15:49,933
‫حس می‌کنم دارم
‫کنترلم رو از دست میدم

270
00:15:50,868 --> 00:15:54,938
‫انگار داستان زندگیم داره توسط
‫شخص دیگه‌ای نوشته میشه

271
00:16:09,854 --> 00:16:11,421
‫خیلی ممنون که اومدی

272
00:16:19,630 --> 00:16:20,731
‫چای ارل گری بیارم؟

273
00:16:20,832 --> 00:16:23,200
‫- امیدوارم دوست داشته باشی
‫- آره

274
00:16:23,300 --> 00:16:25,001
‫خب، بهم بگو.
‫حالت چطوره؟

275
00:16:25,101 --> 00:16:26,303
‫کتاب توی چه مرحله‌ایه؟

276
00:16:26,403 --> 00:16:28,472
‫تو و وَل با هم کنار میاید؟

277
00:16:28,573 --> 00:16:32,075
‫اوه، آره. اون...
‫اون عالیه. اون...

278
00:16:32,175 --> 00:16:35,445
‫خب، یه‌کم آروم داریم پیش می‌ریم،

279
00:16:35,546 --> 00:16:37,615
‫اما می‌دونی، داریم روش کار می‌کنیم

280
00:16:37,715 --> 00:16:40,518
‫و اون یه...

281
00:16:40,618 --> 00:16:42,620
‫یه آدمی رو پیدا کرده

282
00:16:43,019 --> 00:16:46,223
‫که دارم کمک‌مون می‌کنه به ایمیل‌های

283
00:16:46,323 --> 00:16:48,992
‫اون لپ‌تاپ قدیمی دسترسی پیدا کنیم

284
00:16:49,092 --> 00:16:52,429
‫وای، خدا، درسته.
‫اون لپ‌تاپ عتیقه

285
00:16:53,363 --> 00:16:55,463
‫درمورد اضافه کردن
‫یه ویراستار دیگه

286
00:16:55,464 --> 00:16:57,267
‫با جری صحبت کردی؟

287
00:16:57,367 --> 00:17:00,337
‫چرا می‌پرسی؟
‫چیزی گفته؟

288
00:17:00,437 --> 00:17:04,441
‫نه. خب، آره. همونطور که خودت گفتی،
‫همه چیز داره آروم پیش میره

289
00:17:04,542 --> 00:17:10,046
‫ها. پس برای همین می‌خواستی
‫باهام حرف بزنی؟

290
00:17:10,146 --> 00:17:12,517
‫نه، معلومه که نه

291
00:17:12,617 --> 00:17:15,018
‫من چیزی از انتشارات نمی‌دونم

292
00:17:15,586 --> 00:17:18,388
‫اینکه بهتره چطور ماجرای کتاب رو
‫تموم کنید بین تو و جریه

293
00:17:20,490 --> 00:17:22,125
‫فکر کنم خودت می‌دونی

294
00:17:22,225 --> 00:17:23,493
‫والتر چقدر قدردان بود

295
00:17:23,594 --> 00:17:25,696
‫که تو از نوشتن خودت می‌زدی

296
00:17:25,796 --> 00:17:28,265
‫تا ایمیل‌هاش رو ویرایش کنی

297
00:17:28,699 --> 00:17:29,800
‫هوم

298
00:17:32,168 --> 00:17:34,204
‫به نظرم والتر اشتباه کرد

299
00:17:34,304 --> 00:17:36,574
‫که تدریس رو کنار گذاشت

300
00:17:37,542 --> 00:17:38,809
‫آم...

301
00:17:38,910 --> 00:17:40,845
‫عاشق اون حرکت بود

302
00:17:40,945 --> 00:17:42,245
‫اما اون پرونده «تخلفات» مسخره،

303
00:17:42,345 --> 00:17:44,147
‫دلسردکننده بود

304
00:17:45,315 --> 00:17:49,386
‫البته وقتی کنار کشید،
‫دلتنگ شد

305
00:17:53,189 --> 00:17:54,859
‫اوه، اجازه بده...

306
00:18:07,203 --> 00:18:09,372
‫اوضاع الان اینطوره،

307
00:18:09,674 --> 00:18:11,441
‫به نظرم بیش‌تر نویسنده‌های جهان

308
00:18:11,542 --> 00:18:14,512
‫دنبال جایگاه خودشون می‌گردن، نه؟

309
00:18:15,145 --> 00:18:19,115
‫خب... احتمالاً داری فکر می‌کنی

310
00:18:19,215 --> 00:18:21,586
‫که چرا گفتم بیایی اینجا

311
00:18:23,119 --> 00:18:24,689
‫به‌خاطر سگه گفتم بیایی

312
00:18:25,422 --> 00:18:27,592
‫می‌خواستم بدونم امکانش هست
‫ببریش پیش خودت

313
00:18:28,993 --> 00:18:31,696
‫- آپالو رو میگی؟ همون سگه؟
‫- آره

314
00:18:31,796 --> 00:18:32,730
‫نه

315
00:18:32,830 --> 00:18:34,097
‫نه

316
00:18:34,197 --> 00:18:35,566
‫نه. من... من... نمی‌تونم

317
00:18:35,666 --> 00:18:37,935
‫توی ساختمون من ورود سگ ممنوعه

318
00:18:38,035 --> 00:18:39,870
‫- مطمئنی؟
‫- آره، مطمئنم

319
00:18:39,971 --> 00:18:42,006
‫آره

320
00:18:42,105 --> 00:18:45,308
‫- نمی‌تونه بمونه همین‌جا؟
‫- اوه، نه، نه، نه

321
00:18:45,408 --> 00:18:48,779
‫منم همین رو دارم میگم.
‫باید بره یه خونه‌ی جدید

322
00:18:49,312 --> 00:18:52,215
‫- خونه‌ی جدید؟
‫- اینجا خیلی براش بده

323
00:18:52,315 --> 00:18:53,584
‫حیوون بیچاره هیچی نمی‌خوره

324
00:18:53,684 --> 00:18:57,387
‫و ۲۴ ساعت جلوی اون در منتظر می‌مونه

325
00:18:57,487 --> 00:18:59,489
‫هر بار موفق میشم
‫خودم رو جمع‌وجور کنم،

326
00:18:59,590 --> 00:19:01,491
‫چشم‌هام به اون می‌افتن و...

327
00:19:02,292 --> 00:19:04,695
‫نابود میشم

328
00:19:05,295 --> 00:19:06,764
‫وَل چطور؟

329
00:19:07,632 --> 00:19:08,666
‫آیریس

330
00:19:08,766 --> 00:19:11,234
‫یکی دیگه از اعضای خانواده؟

331
00:19:11,969 --> 00:19:13,269
‫دیگه نمی‌تونم

332
00:19:13,370 --> 00:19:16,172
‫لیست همه‌ی سرپناه‌ها پره

333
00:19:16,540 --> 00:19:19,810
‫نمی‌تونه تا آخر عمرش
‫توی اون پانسیون سگ‌ها زندگی کنه

334
00:19:20,678 --> 00:19:24,048
‫- تو... گذاشتیش توی یه پانسیون؟
‫- چه کار دیگه‌ای می‌تونستم بکنم؟

335
00:19:24,548 --> 00:19:26,851
‫نمی‌فهمید که بابا دیگه برنمی‌گرده

336
00:19:26,951 --> 00:19:28,986
‫چطور...

337
00:19:29,086 --> 00:19:31,656
‫چطور باید مرگ رو
‫برای یه سگ توضیح داد؟

338
00:19:33,490 --> 00:19:35,526
‫اگه یه مدت پیش تو باشه
‫چه اشکالی داره؟

339
00:19:35,626 --> 00:19:37,495
‫حتی یه مدت کوتاه هم
‫کمک خیلی بزرگی به من میشه

340
00:19:37,595 --> 00:19:40,230
‫خودت می‌بینی،
‫خیلی حرف‌شنوی داره

341
00:19:40,330 --> 00:19:42,198
‫هر دستوری بهش بدی متوجه میشه.
‫اصلاً واق‌واق نمی‌کنه

342
00:19:42,298 --> 00:19:44,502
‫وسایل رو خراب نمی‌کنه.
‫یهویی خودش رو خیس نمی‌کنه

343
00:19:44,602 --> 00:19:47,270
‫و می‌دونه نباید بره روی تخت

344
00:19:47,370 --> 00:19:49,106
‫آره، مطمئنم همینطوره

345
00:19:49,205 --> 00:19:50,741
‫می‌دونم درخواست بزرگیه

346
00:19:51,142 --> 00:19:53,844
‫اما باید بهت بگم، حقیقت اینه

347
00:19:53,944 --> 00:19:56,947
‫که این کار خواسته‌ی والتره

348
00:19:57,048 --> 00:20:00,818
‫تو طرح جایگزینش بودی

349
00:20:01,585 --> 00:20:02,853
‫چی بودم؟

350
00:20:03,721 --> 00:20:05,388
‫من خوشم از سگ‌ها نمیاد

351
00:20:05,488 --> 00:20:07,692
‫و والتر می‌دونست

352
00:20:07,792 --> 00:20:10,928
‫التماسش کردم که سگ رو نگه نداره،
‫اما تصمیمش رو گرفته بود

353
00:20:11,028 --> 00:20:15,132
‫و وسط بدترین دعوایی که داشتیم،

354
00:20:15,231 --> 00:20:17,802
‫بهم اطمینان داد

355
00:20:17,902 --> 00:20:21,237
‫که اگه اتفاقی براش بیُفته،

356
00:20:22,673 --> 00:20:24,809
‫سگه میاد با تو زندگی می‌کنه

357
00:20:27,011 --> 00:20:29,647
‫- چرا اون حرف رو زده؟
‫- چون تنها زندگی می‌کنی،

358
00:20:29,747 --> 00:20:31,148
‫بچه و شریک زندگی‌ای نداری

359
00:20:31,247 --> 00:20:33,249
‫و عاشق حیواناتی

360
00:20:33,349 --> 00:20:36,153
‫- من عاشق حیواناتم، باربارا
‫- هوم

361
00:20:36,252 --> 00:20:38,189
‫عاشق حیواناتم، آره

362
00:20:38,288 --> 00:20:42,026
‫عاشق گربه‌هام.
‫ولی عاشق... من...

363
00:20:42,126 --> 00:20:44,061
‫آپالو؟ اون...

364
00:20:44,495 --> 00:20:47,098
‫طرح جایگزین؟ چرا...
‫چرا بدون مشورت با من

365
00:20:47,198 --> 00:20:48,999
‫اون حرف رو زده؟

366
00:20:49,100 --> 00:20:50,467
‫دروغ نمیگم

367
00:20:51,869 --> 00:20:53,671
‫تو بهترین دوستش بودی

368
00:22:35,405 --> 00:22:36,740
‫وای، خدا

369
00:22:37,641 --> 00:22:38,876
‫هی

370
00:22:40,211 --> 00:22:41,477
‫بیا

371
00:22:44,380 --> 00:22:45,649
‫آپالو

372
00:22:46,217 --> 00:22:47,852
‫بیا دیگه

373
00:22:53,057 --> 00:22:54,390
‫ببخشید

374
00:23:09,073 --> 00:23:12,509
‫از این طرف. یالا.
‫از اینجا باید بریم

375
00:23:14,410 --> 00:23:15,378
‫برو دیگه

376
00:23:18,015 --> 00:23:20,751
‫خدایا

377
00:23:21,518 --> 00:23:23,153
‫باشه. یه بار دیگه امتحان می‌کنیم

378
00:23:23,254 --> 00:23:24,822
‫من اول میرم. تو دنبالم بیا

379
00:23:25,956 --> 00:23:27,291
‫هی

380
00:23:27,390 --> 00:23:28,993
‫یالا. بیا بریم

381
00:23:29,360 --> 00:23:31,328
‫بیا بریم داخل. بیا دیگه

382
00:23:31,427 --> 00:23:33,364
‫یالا. بیا

383
00:23:33,463 --> 00:23:35,299
‫آپالو

384
00:23:35,398 --> 00:23:37,668
‫باشه. گندش بزنن

385
00:23:38,401 --> 00:23:40,771
‫آه... ببخشید

386
00:23:42,072 --> 00:23:43,406
‫می‌خواید برید بالا؟

387
00:23:44,842 --> 00:23:47,878
‫- بعد از شما
‫- باشه. ممنون

388
00:24:07,264 --> 00:24:08,532
‫دیگه آخراشه

389
00:24:11,902 --> 00:24:13,604
‫یه طبقه‌ی دیگه مونده

390
00:24:15,406 --> 00:24:18,242
‫باشه. صبر کن، رفیق

391
00:24:18,342 --> 00:24:21,145
‫آره. این... این خونه‌ی منه

392
00:24:21,578 --> 00:24:23,414
‫من اینجا زندگی می‌کنم

393
00:24:31,956 --> 00:24:33,223
‫آپالو

394
00:24:33,324 --> 00:24:37,161
‫نه. نه. از روی تخت بیا پایین. یالا

395
00:24:37,261 --> 00:24:38,662
‫بیا پایین

396
00:24:38,762 --> 00:24:39,997
‫ای آدم دروغگو

397
00:24:40,097 --> 00:24:41,131
‫خونه‌ای؟

398
00:24:42,599 --> 00:24:46,937
‫یا خدا. یه اسبچه روی تختته

399
00:24:47,037 --> 00:24:49,373
‫یه اسبچه‌ی خیلی ناراحت

400
00:24:49,472 --> 00:24:51,175
‫سگ والتر بود

401
00:24:51,275 --> 00:24:54,044
‫آره. یادمه.
‫فکر می‌کردم از گربه‌ها خوشت میاد

402
00:24:56,246 --> 00:24:58,148
‫قراره موقتاً اینجا باشه

403
00:24:58,248 --> 00:25:02,019
‫آه، آپالو، ایشون مارجوری هستن

404
00:25:02,119 --> 00:25:04,021
‫آپالو

405
00:25:05,456 --> 00:25:07,658
‫یه‌کم بهشون حساسیت دارم

406
00:25:08,392 --> 00:25:10,194
‫موفق باشی، عزیزم

407
00:25:10,294 --> 00:25:12,730
‫اگه چیزی نیاز داشتی، من خونه‌ام

408
00:25:12,830 --> 00:25:15,866
‫آره، ممنون. بهم زنگ بزن

409
00:26:29,339 --> 00:26:30,874
‫یالا، هاپو

410
00:26:36,713 --> 00:26:39,983
‫بیا. حتماً گرسنه‌ای، درسته؟

411
00:26:45,722 --> 00:26:47,024
‫بیا بخور

412
00:27:01,405 --> 00:27:02,773
‫باشه

413
00:27:02,873 --> 00:27:05,109
‫خب، می‌ذارمش همین‌جا

414
00:27:05,844 --> 00:27:08,364
‫[ نحوه‌ی مراقبت از سگ گِرِیت دِین ]

415
00:27:17,621 --> 00:27:19,823
‫شما با خط اضطراری مرکز نجات گِریت دِین‌های
‫سه ایالت تماس گرفته‌اید

416
00:27:19,923 --> 00:27:21,692
‫لطفاً...

417
00:27:30,667 --> 00:27:32,202
‫چی می‌خوای؟

418
00:27:38,108 --> 00:27:39,376
‫برات آهنگ بذارم؟

419
00:27:44,516 --> 00:27:45,983
‫باشه. ببینیم چی میشه

420
00:27:47,084 --> 00:27:48,085
‫اوه

421
00:27:49,353 --> 00:27:51,255
‫این آهنگ موردعلاقه‌ی بابام بود

422
00:27:52,656 --> 00:27:54,291
‫حتماً ازش خوشت میاد

423
00:28:02,634 --> 00:28:03,734
‫شاید؟

424
00:28:18,550 --> 00:28:20,083
‫شاید هم نه

425
00:29:36,026 --> 00:29:39,396
‫پاشو. این تخت منه

426
00:29:48,372 --> 00:29:49,973
‫واقعاً؟

427
00:29:59,182 --> 00:30:00,284
‫باشه

428
00:30:06,423 --> 00:30:08,925
‫باشه. تخت برای تو

429
00:32:01,471 --> 00:32:03,907
‫آره، می‌دونم. صد در صد،

430
00:32:04,007 --> 00:32:06,476
‫شب‌ها باید تاکسی اینترنتی بگیری

431
00:32:06,844 --> 00:32:08,178
‫این روزها نیویورک خیلی خطرناکه

432
00:32:08,278 --> 00:32:11,047
‫- سلام. میشه...؟
‫- آره. ببخشید. شرمنده

433
00:32:11,148 --> 00:32:12,315
‫بیا بریم، روکو

434
00:32:12,916 --> 00:32:14,217
‫آره

435
00:32:15,352 --> 00:32:17,487
‫یالا. بیا بریم توی پارک

436
00:32:21,592 --> 00:32:23,193
‫اَه

437
00:32:28,298 --> 00:32:29,801
‫اوه...

438
00:32:29,901 --> 00:32:31,468
‫سلام، آیریس خانم. سلام

439
00:32:31,569 --> 00:32:34,906
‫- سلام، هکتور. چطوری؟
‫- خوبم. خوبم

440
00:32:35,005 --> 00:32:37,441
‫- شنیده بودم یه سگ آوردی
‫- آره

441
00:32:37,542 --> 00:32:40,444
‫آه... این سگ... صاحبش...

442
00:32:40,545 --> 00:32:43,581
‫صاحبش خیلی یهویی از دنیا رفت

443
00:32:43,681 --> 00:32:45,248
‫- وای، چقدر بد
‫- آره

444
00:32:45,348 --> 00:32:46,717
‫اما ورود سگ به ساختمون ممنوعه

445
00:32:46,818 --> 00:32:52,255
‫- فقط قراره موقتاً...
‫- نه. حتی موقتاً هم نمیشه

446
00:32:53,558 --> 00:32:56,727
‫اما دیگه کسی رو نداره

447
00:32:56,828 --> 00:33:00,163
‫متاسفم، آیریس خانم.
‫ورود سگ ممنوعه

448
00:33:15,245 --> 00:33:17,715
‫باشه. این آهنگ چطوره؟

449
00:33:26,557 --> 00:33:27,592
‫خداحافظ

450
00:33:45,743 --> 00:33:49,079
‫هر کسی به یه روش
‫انتقاد رو هضم می‌کنه

451
00:33:49,179 --> 00:33:51,682
‫آره، خب، روش اون حتماً اینطوره:
‫«برو گم شو، عوضی»

452
00:33:52,431 --> 00:33:55,961
‫توی نوشته‌های جنا
‫مطلب به درد بخوری پیدا کردی؟

453
00:33:55,962 --> 00:33:57,617
‫درمورد شخصیت‌های خانم؟

454
00:33:57,618 --> 00:34:00,090
‫خیلی خوشحالم که داری
‫داستان‌های گمانه‌زن می‌نویسی

455
00:34:00,190 --> 00:34:01,759
‫من توی داستان‌هام کلی
‫شخصیت خانم ساختم

456
00:34:02,192 --> 00:34:03,694
‫همیشه کارم همینه

457
00:34:04,294 --> 00:34:07,163
‫اما قبل از اینکه توی کلاس داستان رو
‫بخونم، مجبورم همه‌ش رو پاک کنم

458
00:34:07,264 --> 00:34:10,367
‫توی کلاش شما اکثراً دخترن،
‫اگه خودت متوجه نشدی

459
00:34:10,467 --> 00:34:12,603
‫و می‌دونی، خب...

460
00:34:13,571 --> 00:34:14,939
‫توش سکس و این چیزا هست

461
00:34:15,038 --> 00:34:17,107
‫- من رو به صلیب می‌کشن
‫- اوهوم

462
00:34:18,009 --> 00:34:19,242
‫اما اجازه میدم شما بخونیشون

463
00:34:20,778 --> 00:34:23,548
‫آره، خب، داریم به آخر ترم
‫نزدیک می‌شیم، پس...

464
00:34:23,648 --> 00:34:25,315
‫قراره بهترین کارهام رو بنویسم

465
00:34:25,415 --> 00:34:28,418
‫خیلی پر حرارت
‫ولی فوق‌العاده عاشقانه

466
00:34:28,519 --> 00:34:30,922
‫مثل «بازی تاج و تخت» صحنه‌دار نیستن،

467
00:34:31,022 --> 00:34:32,289
‫یا هر چیز دیگه‌ای

468
00:34:32,389 --> 00:34:34,324
‫- اوه، بیا داخل
‫- اوه، ببخشید

469
00:34:34,424 --> 00:34:36,493
‫نه، نه.
‫دیگه حرف‌هامون تموم شد

470
00:34:37,127 --> 00:34:39,062
‫چطوره قبل از رفتن به سینما
‫یه چیزی بخوریم؟

471
00:34:39,162 --> 00:34:40,898
‫- اون یه گِریت دِین‌ـه؟
‫- چی؟ کارتر...

472
00:34:40,998 --> 00:34:42,432
‫می‌خوای یه گریت دین رو
‫به سرپرسی بگیری؟

473
00:34:42,533 --> 00:34:44,602
‫- نه
‫- اونا پادشاه سگ‌ها هستن

474
00:34:44,702 --> 00:34:48,005
‫هر هفته روزهای یکشنبه توی پارک مرکزی
‫مردم سگ‌های دِین‌شون رو می‌برن اونجا

475
00:34:48,104 --> 00:34:49,406
‫خودم بعضی‌وقت‌ها میرم تماشا

476
00:34:49,507 --> 00:34:51,241
‫- می‌خوای یه سگ بگیری؟
‫- نه، نمی‌خوام

477
00:34:51,341 --> 00:34:53,744
‫خب، عاشق دِین میشی

478
00:34:54,311 --> 00:34:55,613
‫ممنون بابت راهنماییت

479
00:34:58,315 --> 00:35:01,284
‫- قضیه چی بود؟
‫- لطفاً بیا فراموشش کنیم

480
00:35:01,819 --> 00:35:02,820
‫بریم چیزی بخوریم؟

481
00:35:03,721 --> 00:35:04,822
‫اوه

482
00:35:04,922 --> 00:35:06,089
‫عزیزم، ببخشید

483
00:35:06,189 --> 00:35:08,191
‫باید برم خونه

484
00:35:12,095 --> 00:35:14,164
‫فکر کنم دلش برات تنگ شده

485
00:35:28,613 --> 00:35:29,547
‫چی...

486
00:35:32,482 --> 00:35:34,619
‫سگِ بد!

487
00:35:35,218 --> 00:35:37,855
‫سگِ بی‌ادب!

488
00:35:37,955 --> 00:35:39,690
‫خیلی سگ بدی هستی!

489
00:35:42,026 --> 00:35:43,594
‫لعنتی

490
00:35:52,202 --> 00:35:53,804
‫ممنون

491
00:35:53,904 --> 00:35:55,072
‫نظر والتر هم درمورد

492
00:35:55,171 --> 00:35:57,307
‫«بلوک شرقی» دقیقاً همین بود

493
00:36:00,210 --> 00:36:01,846
‫عالیه

494
00:36:39,182 --> 00:36:41,484
‫یالا، باید یه چیزی بخوری

495
00:36:44,555 --> 00:36:47,323
‫شاید با خوردن بالش‌های من
‫اشتهات بسته شده

496
00:36:47,424 --> 00:36:49,960
‫یا شاید هم به‌خاطر
‫قفل شدن ذهن من برای نویسندگیه

497
00:36:54,131 --> 00:36:56,399
‫- سلام؟
‫- سلام! منم

498
00:36:56,500 --> 00:36:57,434
‫گندش بزنن

499
00:36:59,937 --> 00:37:01,237
‫بیا بالا

500
00:37:02,973 --> 00:37:04,809
‫همه‌ش تقصیر توئه

501
00:37:22,325 --> 00:37:24,294
‫- سلام
‫- سلام

502
00:37:26,797 --> 00:37:28,264
‫- فراموش کردی
‫- نه

503
00:37:30,701 --> 00:37:32,469
‫خدایا. آوردیش اینجا؟

504
00:37:32,570 --> 00:37:33,871
‫آه، آره

505
00:37:33,971 --> 00:37:35,072
‫سلام، داداش بزرگه

506
00:37:35,472 --> 00:37:38,809
‫پس باربارا می‌خواست درمورد این
‫باهات حرف بزنه؟

507
00:37:38,909 --> 00:37:40,243
‫آره

508
00:37:41,145 --> 00:37:43,047
‫اصلاً می‌تونه اینجا بمونه؟

509
00:37:43,147 --> 00:37:46,150
‫قراره موقتاً اینجا باشه
‫تا وقتی یکی رو پیدا کنم

510
00:37:46,584 --> 00:37:48,251
‫بعدش چی، خونه‌ش رو عوض می‌کنی؟

511
00:37:48,351 --> 00:37:50,821
‫- تازه اومده اینجا
‫- آه...

512
00:37:50,921 --> 00:37:52,388
‫بیچاره

513
00:37:53,157 --> 00:37:55,092
‫تختم رو برده برای خودش

514
00:37:55,192 --> 00:37:57,795
‫و حتی حاضر نیست
‫بهم نگاه کنه. می‌بینی؟

515
00:37:57,895 --> 00:38:02,933
‫و کسایی که میگن موسیقی
‫خوی وحشی رو آروم می‌کنه...

516
00:38:03,033 --> 00:38:05,136
‫- سینه‌ی وحشی
‫- چی؟

517
00:38:05,636 --> 00:38:07,505
‫«موسیقی سینه‌ی وحشی رو آروم می‌کنه»

518
00:38:07,605 --> 00:38:10,007
‫اوه. خب، که اینطور.
‫پس جای تعجب نداره

519
00:38:11,307 --> 00:38:13,443
‫سینه‌ی وحشی تو به آرامش نیاز داره؟

520
00:38:14,111 --> 00:38:15,679
‫هوم؟

521
00:38:16,279 --> 00:38:17,948
‫شرط می‌بندم داره

522
00:38:18,916 --> 00:38:20,017
‫الان وقت مناسبی نیست؟

523
00:38:20,117 --> 00:38:22,186
‫- واقعاً فراموش کردی؟
‫- نه

524
00:38:22,285 --> 00:38:23,754
‫باشه، آره

525
00:38:23,854 --> 00:38:26,223
‫فکر می‌کردم قراره بعد
‫از ماجرای قایق انجامش بدیم

526
00:38:26,322 --> 00:38:28,159
‫نه، گفتم ریکو بلافاصله انجامش میده،

527
00:38:28,259 --> 00:38:30,027
‫ولی خودت گفتی همین امشب

528
00:38:30,127 --> 00:38:31,361
‫تازه، من سوار قایق نمیشم

529
00:38:31,461 --> 00:38:33,429
‫خب، فکر کنم باور نکردم

530
00:38:33,531 --> 00:38:34,932
‫خب، باید باور می‌کردی

531
00:38:35,032 --> 00:38:37,768
‫ممکنه خیلی خوب باشه

532
00:38:37,868 --> 00:38:39,637
‫برای چی؟ برای احساساتم؟

533
00:38:40,303 --> 00:38:42,338
‫خب، بعضی‌وقت‌ها اونجور مراسم‌ها...

534
00:38:42,438 --> 00:38:44,374
‫نه، ربطی به احساسات من نداره. فقط...

535
00:38:44,474 --> 00:38:46,076
‫من اهل اون کارها نیستم

536
00:38:47,443 --> 00:38:48,946
‫اونا به اونجور کارها علاقه دارن

537
00:38:49,046 --> 00:38:50,313
‫آشناهای والتر

538
00:38:50,413 --> 00:38:51,849
‫و تازه، دوست ندارن من اونجا باشم

539
00:38:51,949 --> 00:38:54,450
‫نه، به نظرم همه دلشون می‌خواد
‫تو رو ببینن

540
00:38:54,552 --> 00:38:56,120
‫باور کن. اونطور نیست

541
00:38:56,554 --> 00:38:58,222
‫من فقط چیزایی رو
‫بهشون یادآوری می‌کنم

542
00:38:58,321 --> 00:39:00,090
‫که اونا دوست دارن فراموش کنن

543
00:39:00,624 --> 00:39:03,727
‫نه. تو چیزی نیستی
‫که بخوان فراموشت کنن

544
00:39:09,066 --> 00:39:11,535
‫می‌خوای لپ‌تاپ رو ببینیم؟
‫ولی محبور نیستیم

545
00:39:11,635 --> 00:39:15,105
‫آره. بیا انجامش بدیم. چرا که نه؟

546
00:39:19,577 --> 00:39:21,779
‫اینجا چرا اینقدر به هم ریخته‌ست؟

547
00:39:22,279 --> 00:39:25,783
‫من... اون دوست نداره تنها باشه

548
00:39:27,284 --> 00:39:31,288
‫خب، ریکو همه چیز رو برگردوند

549
00:39:31,387 --> 00:39:32,990
‫فکر کنم ۳۰ هزار ایمیل بودن

550
00:39:33,090 --> 00:39:34,325
‫‏۳۰ هزار؟

551
00:39:34,424 --> 00:39:36,426
‫‏۳ تاش رو برای مادرم فرستاده

552
00:39:36,527 --> 00:39:38,295
‫همین کاملاً بهت ثابت می‌کنه

553
00:39:38,394 --> 00:39:41,098
‫- که رابطه‌شون چطور بوده
‫- اوه، متاسفم

554
00:39:41,198 --> 00:39:43,399
‫نه، متاسف نباش

555
00:39:43,834 --> 00:39:45,336
‫رابطه‌شون اونطوری نبود. من...

556
00:39:45,435 --> 00:39:46,904
‫منم انتظار نداشتم عمیق‌تر باشه

557
00:39:47,338 --> 00:39:49,907
‫اما به هر حال، حدود ۳۰۰ تا نامه هست

558
00:39:50,007 --> 00:39:51,441
‫و این یکی رو پیدا کردم

559
00:39:52,142 --> 00:39:53,677
‫«چه اتفاق غیرمنتظره‌ای،

560
00:39:53,777 --> 00:39:56,547
‫هر دوی ما همزمان در برلین هستیم

561
00:39:57,047 --> 00:39:59,550
‫نمی‌توانم به تکه‌یخ‌های سبز و آبی

562
00:39:59,551 --> 00:40:02,052
‫که در رودخانه‌ی شپری
‫شناور هستند، فکر نکنم»

563
00:40:02,152 --> 00:40:03,721
‫وای، خدا

564
00:40:05,956 --> 00:40:07,157
‫اوه، ببخشید

565
00:40:07,258 --> 00:40:09,392
‫دوست نداری که من...

566
00:40:09,492 --> 00:40:12,029
‫نه، نه، ادامه بده. مشکلی نیست

567
00:40:13,564 --> 00:40:14,932
‫«با لبه‌های تیز و شوم،

568
00:40:15,032 --> 00:40:18,736
‫به شکلی شفاف‌تر، زیر آسمان پولادین

569
00:40:19,169 --> 00:40:21,939
‫نفس‌گیر است. چه...»

570
00:40:23,374 --> 00:40:24,975
‫داره چیکار می‌کنه؟

571
00:40:27,344 --> 00:40:30,180
‫نمی‌دونم

572
00:40:34,385 --> 00:40:36,153
‫هوم

573
00:40:36,987 --> 00:40:38,656
‫باشه. آم...

574
00:40:39,556 --> 00:40:41,491
‫«چه روز شادی در کنار هم داشتیم

575
00:40:41,859 --> 00:40:43,527
‫طی این چند ماه اخیر، آیریس،

576
00:40:43,627 --> 00:40:45,296
‫بسیار دلتنگ تو شده‌ام،

577
00:40:46,063 --> 00:40:50,267
‫و حالا یک بار دیگر،
‫خود را غمگین و مایوس یافته‌ام

578
00:40:50,901 --> 00:40:55,306
‫اما صفحات جدیدی که نوشته‌ای
‫من را مسحور کرده‌اند

579
00:40:55,406 --> 00:40:57,007
‫اثرت فوق‌العاده،

580
00:40:57,341 --> 00:41:00,177
‫میخکوب‌کننده و خارق‌العاده‌ست»

581
00:41:08,185 --> 00:41:09,620
‫به نظرت والتر براش کتاب می‌خونده؟

582
00:41:09,720 --> 00:41:12,656
‫آره، مطمئنم. والتر...

583
00:41:12,990 --> 00:41:14,959
‫برای هر کسی که حاضر بود گوش بده
‫کتاب می‌خوند

584
00:41:17,161 --> 00:41:18,461
‫هوم

585
00:41:19,063 --> 00:41:20,631
‫چیه؟

586
00:41:21,065 --> 00:41:24,635
‫فقط تصور می‌کنم چه حسی داشته

587
00:41:25,769 --> 00:41:28,539
‫اینکه والتر برات کتاب بخونه

588
00:41:28,639 --> 00:41:31,976
‫بی‌حس‌کننده بود

589
00:41:35,579 --> 00:41:38,916
‫بذار برای تو و اون کتاب بخونم

590
00:41:46,924 --> 00:41:48,592
‫«هدف از این سفر اکتشافی

591
00:41:48,692 --> 00:41:52,696
‫نقشه‌برداری از یک ریزآبه،
‫از ریزآبه‌های آمازون بود

592
00:41:52,796 --> 00:41:55,933
‫رودخانه‌ای با نام شاعرانه‌ی «رود تردید»

593
00:41:56,433 --> 00:41:57,668
‫و...»

594
00:41:59,236 --> 00:42:02,139
‫شگفت‌انگیزه. از این خوشت میاد؟

595
00:42:02,239 --> 00:42:03,874
‫از کلمات نوشته شده؟

596
00:42:04,541 --> 00:42:07,878
‫این باعث میشه سینه‌ی
‫وحشیت آروم بشه؟

597
00:42:13,283 --> 00:42:17,588
‫باشه، باشه، باشه.
‫نمی‌خوام زیاده‌روی کنم

598
00:43:10,002 --> 00:43:13,815
‫ارائـ ـه از ســ ـایــ ـت سـ ــی‌نــ ـمــا

599
00:43:47,077 --> 00:43:49,146
‫می‌خوام یه شعر بخونم

600
00:43:49,246 --> 00:43:54,384
‫اثری از توماس هاردی به اسم
‫«روح من بر تپه نخواهد گشت»

601
00:43:54,785 --> 00:43:58,288
‫روح من بر تپه‌ی بر فراز سینه‌ام
‫نخواهد گشت،

602
00:43:58,388 --> 00:44:02,693
‫بلکه در خاطرات دیگران
‫سفر خواهد کرد،

603
00:44:02,793 --> 00:44:04,862
‫به جایی که وجود لرزان من...

604
00:45:12,329 --> 00:45:13,665
‫مشکل اینه که اون خیلی بزرگه

605
00:45:13,764 --> 00:45:15,832
‫و آپارتمان تو انگار
‫یه جعبه کفش کوچیکه

606
00:45:16,700 --> 00:45:18,468
‫تو که هیچوقت نیومدی
‫توی آپارتمان من

607
00:45:18,570 --> 00:45:20,704
‫خب، از والتر شنیدم چه شکلیه

608
00:45:21,238 --> 00:45:23,641
‫شما دو نفر درمورد
‫اندازه‌ی آپارتمان من حرف می‌زدید؟

609
00:45:23,740 --> 00:45:25,742
‫ما درمورد خیلی چیزها حرف می‌زدیم

610
00:45:26,410 --> 00:45:28,946
‫فقط به نظرم بی‌رحمانه‌ست، آیریس

611
00:45:29,046 --> 00:45:31,882
‫باربارا، حق با تو بود

612
00:45:32,316 --> 00:45:34,918
‫توی پناهگاه‌های محلی
‫هیچ جای خالی‌ای وجود نداره

613
00:45:35,018 --> 00:45:37,120
‫نباید خونه‌ی سگ والتر رو عوض کنی

614
00:45:37,221 --> 00:45:38,656
‫واقعاً امیدوارم نظرت عوض بشه

615
00:45:38,755 --> 00:45:39,856
‫می‌دونم والتر دوست داشت
‫سگش پیش تو باشه

616
00:45:39,957 --> 00:45:41,758
‫بیخیال، واقعاً اون حرف رو زده؟

617
00:45:41,858 --> 00:45:43,026
‫این خواسته‌ی والتره؟

618
00:45:47,665 --> 00:45:48,865
‫آیریس

619
00:45:48,966 --> 00:45:50,434
‫ممنون

620
00:45:50,834 --> 00:45:52,469
‫تا ایستگاه قطار همراهم میایی؟

621
00:45:52,903 --> 00:45:54,738
‫آره. بزن بریم، گنده‌بک

622
00:45:59,042 --> 00:46:02,779
‫اون سگ خیلی شبیه والتره

623
00:46:02,879 --> 00:46:04,549
‫تخم‌های آویزونش رو میگی؟

624
00:46:04,649 --> 00:46:07,251
‫والتر اگه زنده بود
‫از چنین روزی خیلی بدش می‌اومد

625
00:46:08,252 --> 00:46:11,955
‫خاکستر. گل. شعر ناراحت‌کننده

626
00:46:12,055 --> 00:46:14,057
‫ولی عاشق این میشد که ببینه

627
00:46:14,157 --> 00:46:16,760
‫‏۳ تا همسرش روی یه قایق کوچیک
‫کنار همدیگه گیر افتادن

628
00:46:16,860 --> 00:46:18,262
‫باید دوست‌دخترهاش رو هم
‫دعوت می‌کردیم

629
00:46:18,362 --> 00:46:20,665
‫«به قایق بزرگ‌تری نیاز دارید»

630
00:46:20,764 --> 00:46:23,233
‫خدایا

631
00:46:26,604 --> 00:46:28,472
‫هیچوقت بهت نگفتم که من...

632
00:46:29,006 --> 00:46:32,242
‫از شما دو نفر خبر داشتم.
‫اینکه با هم رابطه داشتید

633
00:46:34,545 --> 00:46:36,614
‫والتر بهت گفت؟

634
00:46:36,714 --> 00:46:41,051
‫خودم حدس زدم. بعدش ازش پرسیدم
‫و اون هم قبول کرد

635
00:46:41,552 --> 00:46:44,921
‫خیلی به خودش افتخار می‌کردم
‫که بعدش با هم دوست موندید

636
00:46:45,022 --> 00:46:47,391
‫اما هیچوقت جزئیات رو نگفت

637
00:46:50,528 --> 00:46:51,795
‫در واقع...

638
00:46:52,863 --> 00:46:54,264
‫اون تابستون بود،

639
00:46:54,699 --> 00:46:57,267
‫کلاس آخری که باهاش داشتیم

640
00:46:58,770 --> 00:47:00,705
‫فقط با هم وقت می‌گذروندیم

641
00:47:01,171 --> 00:47:03,240
‫می‌رفتیم پیاده‌روی.
‫با هم قهوه می‌خوردیم

642
00:47:03,340 --> 00:47:07,144
‫یه شب داشتیم مشروب می‌خوردیم
‫و اون خیلی یهویی

643
00:47:07,978 --> 00:47:10,247
‫بهم گفت:

644
00:47:11,582 --> 00:47:13,685
‫«باید با هم بخوابیم»

645
00:47:14,484 --> 00:47:19,956
‫و انتظار نداشتم ما اون کار رو بکنیم.
‫بعد از اینکه اون همه با هم وقت گذرونده بودیم

646
00:47:20,057 --> 00:47:22,794
‫دیده بودم با بقیه‌ی
‫شاگردها می‌خوابه، اما...

647
00:47:23,360 --> 00:47:25,530
‫- آره
‫- پس فقط بهش خیره شدم

648
00:47:25,630 --> 00:47:27,699
‫و گفتم: «چرا؟»

649
00:47:27,799 --> 00:47:30,400
‫- «چرا؟»
‫- آره. اون هم خیلی خندید

650
00:47:30,501 --> 00:47:34,971
‫و بعدش گفت: «باید این رو
‫درمورد همدیگه کشف کنیم»

651
00:47:35,072 --> 00:47:38,842
‫- اون جمله رو نگفته!
‫- گفت. و بعدش هم اون کار رو کردیم

652
00:47:39,510 --> 00:47:43,748
‫مردهایی مثل والتر و نحوه‌ی
‫حرف زدن دوست‌داشتنی‌شون

653
00:47:43,847 --> 00:47:45,783
‫نااامیدکننده نیست که

654
00:47:46,216 --> 00:47:47,752
‫وقتی زمان مخ‌زدن می‌رسه،

655
00:47:47,851 --> 00:47:49,319
‫همه‌ی مردها مثل هم میشن؟

656
00:47:49,419 --> 00:47:50,588
‫هوم

657
00:47:50,688 --> 00:47:52,089
‫توی اون مرحله از زندگیم،

658
00:47:52,189 --> 00:47:54,057
‫خیلی همه چیز رو سخت می‌گرفتم

659
00:47:54,157 --> 00:47:56,927
‫می‌خواستم همه چیز رو تجربه کنم.
‫و اون...

660
00:47:57,494 --> 00:48:01,131
‫اون لعنتی خیلی فرهیخته بود

661
00:48:01,231 --> 00:48:02,633
‫و...؟

662
00:48:02,734 --> 00:48:04,301
‫و همون آخرش بود

663
00:48:04,401 --> 00:48:07,037
‫روز بعد، گفت اشتباه کردیم

664
00:48:07,137 --> 00:48:09,674
‫که می‌خواستیم فراتر
‫از ۲ تا دوست باشیم

665
00:48:09,774 --> 00:48:11,509
‫- ای آدم لاشی
‫- آره

666
00:48:11,609 --> 00:48:14,344
‫خیلی شرمسار و عصبانی بودم

667
00:48:14,444 --> 00:48:18,716
‫و حتی یه لحظه هم فکر نمی‌کردم
‫که می‌تونیم با هم دوست بمونیم

668
00:48:18,816 --> 00:48:21,952
‫- ولی بعدش بابام بیمار شد
‫- یادمه

669
00:48:22,052 --> 00:48:24,522
‫درسته، و والتر توی
‫تشییع جنازه شرکت کرد،

670
00:48:24,622 --> 00:48:25,889
‫و خیلی دلنشین بود

671
00:48:25,989 --> 00:48:28,158
‫و به طرز عجیبی خوب بود

672
00:48:28,726 --> 00:48:33,997
‫و بعدش رابطه‌ی شما شروع شد،
‫و دوباره همه چیز طبیعی شد

673
00:48:34,097 --> 00:48:37,033
‫چرا هیچوقت چیزی نگفتی؟

674
00:48:38,235 --> 00:48:40,370
‫نمی‌دونم. انگار مهم نبود

675
00:48:40,470 --> 00:48:41,672
‫همه با هم دوست بودیم

676
00:48:43,206 --> 00:48:46,376
‫آره. به نظرم مهم نبود

677
00:48:47,477 --> 00:48:49,714
‫ولی بعدش من و والتر از هم جدا شدیم

678
00:48:49,814 --> 00:48:51,716
‫و من حسودی می‌کردم

679
00:48:52,015 --> 00:48:55,485
‫- به من؟
‫- به رابطه‌ای که باهاش داشتی

680
00:48:55,586 --> 00:48:56,953
‫آره...

681
00:48:57,053 --> 00:48:59,423
‫به رابطه‌ی شما

682
00:48:59,524 --> 00:49:01,391
‫به رابطه‌ی دوستانه‌ی شما

683
00:49:01,491 --> 00:49:04,729
‫به اینکه یه راهی پیدا کرده بود
‫که با تو دوست بمونه

684
00:49:05,162 --> 00:49:07,632
‫اینکه می‌خواست با تو دوست باشه.
‫بدون داشتن رابطه‌ی جنسی

685
00:49:07,732 --> 00:49:12,537
‫محض رضای خدا اون
‫حیوون وفادارش رو به تو داده

686
00:49:12,637 --> 00:49:13,604
‫وای، خدا

687
00:49:15,205 --> 00:49:16,406
‫هی

688
00:49:17,809 --> 00:49:19,376
‫بهم بگو. آم...

689
00:49:19,811 --> 00:49:21,546
‫اون کلاسی که با والتر داشتیم

690
00:49:22,580 --> 00:49:25,516
‫شاناست، درسته؟
‫مادر وَل، شاناست؟

691
00:49:26,049 --> 00:49:28,385
‫- خدایا، کارت درسته
‫- آره

692
00:49:28,886 --> 00:49:30,987
‫به محض اینکه از مراسم
‫خارج شدم فهمیدم

693
00:49:31,087 --> 00:49:32,956
‫اون و وَل انگار دوقلو هستن

694
00:49:33,056 --> 00:49:35,358
‫نه، اما درست بعد از جدایی شما بود

695
00:49:35,459 --> 00:49:38,028
‫می‌دونم. می‌دونم. می‌دونم.
‫خودم حساب‌وکتاب کردم

696
00:49:38,128 --> 00:49:41,131
‫و می‌دونی چیه؟
‫اصلاً... اشکالی نداره

697
00:49:44,569 --> 00:49:46,069
‫نه، اشکال داره

698
00:49:46,571 --> 00:49:47,672
‫لعنتی

699
00:49:54,144 --> 00:49:56,046
‫میشه دیگه با هم در ارتباط باشیم؟

700
00:50:15,198 --> 00:50:17,935
‫اوه، آیریس خانم،
‫فکر کردم درمورد سگه بهت گفت

701
00:50:18,034 --> 00:50:20,103
‫- کِی از شرش خلاص میشی؟
‫- آره

702
00:50:21,304 --> 00:50:22,607
‫فعلاً که قراره باشه

703
00:50:22,707 --> 00:50:24,107
‫- دارم روش کار می‌کنم
‫- نه

704
00:50:24,207 --> 00:50:26,076
‫کار کردن روش فایده نداره.
‫باید بفرستیش بره

705
00:50:26,176 --> 00:50:27,945
‫هکتور، سگه اسم داره

706
00:50:28,044 --> 00:50:29,847
‫- آپالو
‫- آره، می‌دونم

707
00:50:29,947 --> 00:50:30,882
‫آپالو، درسته

708
00:50:30,982 --> 00:50:33,450
‫آپالو. من هکتورم. باشه؟

709
00:50:33,551 --> 00:50:36,721
‫آپالو. هکـ...
‫اوه. آره. باشه

710
00:50:36,821 --> 00:50:39,289
‫ببین، نباید اینجا بمونه، آیریس خانم

711
00:50:39,389 --> 00:50:40,858
‫مدیریت خیلی سخت‌گیره

712
00:50:40,958 --> 00:50:43,059
‫مشکلی نیست.
‫دارم روش کار می‌کنم

713
00:50:43,159 --> 00:50:44,962
‫- فقط چند روز دیگه می‌مونه
‫- آم...

714
00:50:45,061 --> 00:50:46,363
‫- و دارم روش کار می‌کنم
‫- باشه

715
00:50:46,463 --> 00:50:48,098
‫- قول میدم
‫- قبلاً گفتی

716
00:50:48,198 --> 00:50:50,568
‫اما این... اون... باشه

717
00:51:07,919 --> 00:51:09,252
‫حالت خوبه؟

718
00:51:22,667 --> 00:51:24,100
‫وای، رفیق

719
00:51:29,239 --> 00:51:31,542
‫چیزی نیست. می‌دونم

720
00:51:32,409 --> 00:51:33,711
‫می‌دونم

721
00:51:53,363 --> 00:51:55,733
‫‏۶۹ کیلو

722
00:51:55,833 --> 00:51:58,603
‫وزنش مناسبه.
‫مفصل لگنش دچاره آرتروز شده

723
00:51:58,703 --> 00:52:03,173
‫اما به جز آرتروز، حالش کاملاً خوبه.
‫با توجه به سنش

724
00:52:03,273 --> 00:52:05,408
‫به نظرتون چند سالشه؟

725
00:52:06,077 --> 00:52:08,980
‫آه... ۵. شاید هم ۶

726
00:52:09,080 --> 00:52:12,482
‫- به عنوان یه دِین دیگه داره پیر میشه
‫- ‏۶ زیاده؟

727
00:52:12,583 --> 00:52:15,385
‫سگ‌های بزرگ مثل پروانه‌ها هستن.
‫اما حالش خوبه

728
00:52:15,485 --> 00:52:17,989
‫پس چرا دیشب حالش خراب شد؟

729
00:52:18,089 --> 00:52:19,690
‫خب، صاحبش رو از دست داده

730
00:52:19,790 --> 00:52:21,191
‫الان خیلی ناراحته

731
00:52:21,592 --> 00:52:25,228
‫قبل از اون هم تنها بوده.
‫تو باشی چه حالی بهت دست میده؟

732
00:52:27,665 --> 00:52:28,733
‫بشین

733
00:52:29,834 --> 00:52:31,636
‫- بچه‌ی خوب
‫- عجب

734
00:52:31,736 --> 00:52:33,738
‫قبلاً ندیده بودم اون کار رو بکنه

735
00:52:33,838 --> 00:52:35,106
‫خب، خیلی باهوشه

736
00:52:35,539 --> 00:52:37,074
‫یه نصیحتی بهت بکنم

737
00:52:37,173 --> 00:52:39,175
‫چیزی که باید راجع به
‫سگ‌های بزرگ بدونی

738
00:52:39,275 --> 00:52:41,078
‫اینکه که نباید بذاری حقیقت رو بفهمن

739
00:52:41,177 --> 00:52:42,312
‫و حقیقت اینه که

740
00:52:42,412 --> 00:52:43,781
‫نمی‌تونی مجبورشون کنی کار کنن

741
00:52:43,881 --> 00:52:45,248
‫که خودشون دلشون نمی‌خواد

742
00:52:45,348 --> 00:52:46,817
‫روی حرفت پافشاری کن

743
00:52:46,917 --> 00:52:47,952
‫و محض رضای خدا،

744
00:52:48,052 --> 00:52:49,620
‫خودت برگرد روی تخت

745
00:52:49,720 --> 00:52:50,821
‫و اون رو بفرست روی زمین

746
00:52:50,921 --> 00:52:52,489
‫خب، دیشب که حالش بد بود

747
00:52:52,590 --> 00:52:54,257
‫وقتی می‌خواستم برم روی تخت

748
00:52:54,357 --> 00:52:56,159
‫- بهم اجازه داد برم
‫- بهت اجازه داد؟

749
00:52:56,259 --> 00:52:58,729
‫نه، نه، نه، نه.
‫از روی تخت بندازش پایین

750
00:52:59,295 --> 00:53:01,164
‫این رو بهت میدم برای مفاصلش

751
00:53:02,900 --> 00:53:04,200
‫سگ خوبیه

752
00:53:04,300 --> 00:53:06,403
‫کاری نکن بد بشه

753
00:53:10,141 --> 00:53:12,777
‫هی. هی، آپالو

754
00:53:16,246 --> 00:53:18,616
‫هی. بشین

755
00:53:25,045 --> 00:53:26,407
‫چی...

756
00:53:26,408 --> 00:53:29,932
‫[ دامپزشکی ]

757
00:54:01,202 --> 00:54:04,515
‫[ شهر هاپوها ]

758
00:54:23,981 --> 00:54:25,516
‫از حیوون‌های بزرگ خوشت میاد، نه؟

759
00:54:33,724 --> 00:54:34,892
‫باشه

760
00:54:40,898 --> 00:54:44,635
‫اینم جای تو، رفیق.
‫یه تخت خوب برات درست کردم

761
00:54:51,142 --> 00:54:52,442
‫واقعاً؟

762
00:54:54,845 --> 00:54:56,514
‫باشه

763
00:54:57,280 --> 00:54:58,549
‫قبوله

764
00:54:59,315 --> 00:55:01,451
‫هر جور راحتی

765
00:55:17,669 --> 00:55:19,757
‫[ مرکز نجات گِریت دِین‌های میشیگان ]

766
00:57:13,918 --> 00:57:16,553
‫رفیق، بیخیال

767
00:57:44,214 --> 00:57:46,383
‫سلام، عشقم. یه فکری دارم

768
00:57:46,482 --> 00:57:47,952
‫من آپالو رو به سرپرستی می‌گیرم

769
00:57:48,052 --> 00:57:49,887
‫با هیئت مدیره‌ی ساختمون
‫و باربارا هماهنگ کردم،

770
00:57:49,987 --> 00:57:52,356
‫پس همه چیز کامل آماده‌ست

771
00:57:52,455 --> 00:57:54,825
‫بهم زنگ بزن. دوستت دارم

772
00:57:56,360 --> 00:57:59,430
‫همین پیشنهاد دادنش مشکوکه، نه؟

773
00:57:59,530 --> 00:58:01,332
‫شاید تیوزدِی واقعاً می‌خواد کمک بده

774
00:58:01,432 --> 00:58:03,400
‫کمک؟ از من متنفره

775
00:58:03,500 --> 00:58:04,668
‫به نظرم بدبین شدی

776
00:58:04,768 --> 00:58:06,003
‫یعنی تو تا حالا نشنیدی یکی

777
00:58:06,103 --> 00:58:08,471
‫از بچه یا حیوون طرف انتقام می‌گیره؟

778
00:58:08,572 --> 00:58:09,907
‫باشه، اولاً...

779
00:58:10,007 --> 00:58:12,609
‫اون بچه یا حیوونِ والتره، مال تو نیست

780
00:58:12,710 --> 00:58:16,046
‫فقط منظورم اینه که
‫چاره‌ی دیگه‌ای نداری،

781
00:58:16,146 --> 00:58:18,148
‫و نمی‌خوای اون آپارتمان
‫اجاره‌ای رو از دست بدی

782
00:58:18,248 --> 00:58:21,685
‫پس شاید بهتر باشه
‫به حرف‌های تیوزدی گوش بدی

783
00:58:21,785 --> 00:58:23,554
‫راستی کتاب در چه حالیه؟

784
00:58:23,654 --> 00:58:25,089
‫کار روی ایمیل‌هاش رو شروع کردیم،

785
00:58:25,189 --> 00:58:29,259
‫اما چون خودش نیست
‫خیلی سخته، می‌دونی؟

786
00:58:29,360 --> 00:58:31,829
‫آره، می‌دونم بدون خودش
‫شرایط چقدر عوض میشه

787
00:58:31,929 --> 00:58:34,565
‫اما مگه اصلاً همون قبلاً

788
00:58:34,665 --> 00:58:36,100
‫چقدر باهات کار می‌کرد؟

789
00:58:36,200 --> 00:58:37,368
‫می‌دونی...

790
00:58:37,468 --> 00:58:40,304
‫- یه لحظه صبر کن
‫- آره، باشه

791
00:58:40,404 --> 00:58:42,272
‫آره، آره. دارم میام

792
00:58:45,142 --> 00:58:46,543
‫- سلام
‫- سلام. ببخشید

793
00:58:46,643 --> 00:58:48,178
‫- من فقط...
‫- حالت خوبه؟

794
00:58:48,278 --> 00:58:51,382
‫آره. میشه به اون همسایه‌هات بگی

795
00:58:51,482 --> 00:58:53,017
‫که در رو برام باز کنن

796
00:58:53,117 --> 00:58:55,686
‫چون هزار ساعته...

797
00:58:55,786 --> 00:58:57,821
‫- که اون بیرون منتظرم
‫- اوه

798
00:58:57,921 --> 00:58:58,756
‫سلام

799
00:58:58,856 --> 00:59:00,724
‫آخی، خیلی بامزه‌ست

800
00:59:00,824 --> 00:59:02,626
‫- دختر به پدرش میره
‫- اوه

801
00:59:02,726 --> 00:59:04,461
‫- هوم؟
‫- آه...

802
00:59:04,561 --> 00:59:07,164
‫- سلام، وَل
‫- اوه، سلام

803
00:59:07,264 --> 00:59:09,066
‫- خداحافظ، وَل
‫- آره. آه...

804
00:59:09,501 --> 00:59:10,868
‫خداحافظ

805
00:59:11,835 --> 00:59:13,871
‫- سلام
‫- ببخشید که مزاحم شدم

806
00:59:13,971 --> 00:59:15,172
‫نه، مشکلی نیست

807
00:59:15,272 --> 00:59:16,473
‫قطار اِل قرار بود

808
00:59:16,573 --> 00:59:18,976
‫‏۲۰ دقیقه با تاخیر بیاد،
‫که بهم فرصت داد

809
00:59:19,076 --> 00:59:21,545
‫تا برم با اون عوضی قطع رابطه کنم

810
00:59:21,645 --> 00:59:23,013
‫اون دوست‌پسری که داشتم رو یادته؟

811
00:59:23,113 --> 00:59:24,181
‫گندش بزنن

812
00:59:24,281 --> 00:59:26,550
‫- قطار کلاً نیومد
‫- اوه

813
00:59:27,818 --> 00:59:29,653
‫می‌خوایی اینجا بخوابی؟

814
00:59:31,989 --> 00:59:34,058
‫باشه، بیا بریم

815
00:59:34,158 --> 00:59:35,626
‫رفیق خودمی

816
00:59:36,627 --> 00:59:39,730
‫زیادی مشروب خوردی؟

817
00:59:40,197 --> 00:59:43,033
‫فقط یه‌کم زیادی خوردم. آم...

818
00:59:43,600 --> 00:59:46,837
‫اشتباه می‌کنی.
‫تیوزدی خیلی از من متنفره

819
00:59:46,937 --> 00:59:50,207
‫مراقب باش. آره، خب،
‫مسابقه که نیست

820
00:59:50,307 --> 00:59:53,077
‫آره، به اندازه‌ی کافی
‫برای همه تنفر داره

821
00:59:53,177 --> 00:59:56,413
‫منظورم اینه که طرف دیوونه‌ست

822
00:59:56,514 --> 00:59:58,182
‫پس آره، باید به حرف‌هاش شک کنی

823
00:59:58,282 --> 01:00:02,753
‫اصلاً چرا به این فکر می‌کنی
‫که آپالو رو بدی بهش؟

824
01:00:02,853 --> 01:00:05,389
‫- به همین سادگی نیست
‫- همونقدر ساده‌ست

825
01:00:05,489 --> 01:00:07,691
‫مشکل اینه که نمی‌تونم
‫اینجا نگهش دارم

826
01:00:07,791 --> 01:00:11,095
‫و مانع کارم شده.
‫مانع کارمون شده

827
01:00:11,195 --> 01:00:13,864
‫فکر نمی‌کنم خیلی فرق داشته باشه

828
01:00:16,366 --> 01:00:18,168
‫وای، خدا. این دیگه چی بود؟

829
01:00:18,268 --> 01:00:20,437
‫اوه

830
01:00:20,538 --> 01:00:24,074
‫دوست خوشگلم، اون کامبوچای دیروزه

831
01:00:24,174 --> 01:00:25,876
‫آم...

832
01:00:26,910 --> 01:00:28,912
‫دیگه باید بریزیش دور

833
01:00:30,280 --> 01:00:32,249
‫به نظرم خیلی تفاوتی نداره

834
01:00:32,349 --> 01:00:35,385
‫الان بیش‌تر از یک سال میشه
‫که داریم روی کتاب کار می‌کنیم

835
01:00:37,721 --> 01:00:38,989
‫این حرفت یعنی چی؟

836
01:00:39,089 --> 01:00:42,493
‫یعنی خیلی قبل‌تر از اینکه
‫بابا خودش رو بکشه،

837
01:00:42,594 --> 01:00:45,028
‫یا قبل‌تر از اینکه آپالو
‫اصلاً بیاد اینجا، من فقط...

838
01:00:45,129 --> 01:00:47,030
‫به نظرم مشکل از سگه نیست

839
01:00:47,865 --> 01:00:50,901
‫هی، من... می‌دونی که من
‫خیلی وقت می‌ذارم برای...

840
01:00:51,001 --> 01:00:53,670
‫نه، غر نمی‌زنم

841
01:00:53,770 --> 01:00:54,972
‫والتر بهم هشدار داد

842
01:00:56,240 --> 01:00:58,075
‫بهت هشدار داد؟

843
01:00:58,175 --> 01:00:59,176
‫درمورد سرعت کارت

844
01:00:59,276 --> 01:01:03,313
‫سرعت... شما دو نفر درمورد
‫سرعت کار من حرف می‌زدید؟

845
01:01:03,413 --> 01:01:05,649
‫- شوخی می‌کنی؟
‫- شاید درمورد سرعت کارت نبود

846
01:01:06,150 --> 01:01:09,353
‫خب، پس چی؟
‫درمورد چی حرف می‌زدید؟

847
01:01:11,021 --> 01:01:14,559
‫آره، قطعاً...
‫درمورد سرعت کار تو بود

848
01:01:14,658 --> 01:01:15,893
‫نگران بود که خیلی کند کار می‌کنی،

849
01:01:15,993 --> 01:01:18,896
‫می‌گفت برای تموم کردن کار
‫باید بهت فشار آورد

850
01:01:20,998 --> 01:01:23,568
‫کتاب خیلی برام مهمه، خودت می‌دونی.
‫خودمم دوست دارم تمومش کنم

851
01:01:23,667 --> 01:01:25,702
‫و فکر می‌کنی برای من مهم نیست؟

852
01:01:27,704 --> 01:01:30,240
‫ببخشید، نباید چیزی می‌گفتم. من...

853
01:01:31,341 --> 01:01:32,409
‫سرم درد می‌کنه

854
01:01:36,180 --> 01:01:39,349
‫باید تصمیمی درمورد این سگ بگیری

855
01:01:40,450 --> 01:01:43,253
‫نمی‌تونم هر باری که میری بیرون
‫مراقبش باشم

856
01:01:47,324 --> 01:01:49,159
‫درسته، هاپو؟ ها؟

857
01:01:51,428 --> 01:01:52,896
‫سلام، داداش بزرگه

858
01:01:56,800 --> 01:02:01,872
‫می‌خوای چیکار کنی؟

859
01:02:01,972 --> 01:02:04,741
‫اگه بابامون زنده بود
‫دوست داشت چی بشه؟

860
01:02:07,144 --> 01:02:10,247
‫دوست داری بری
‫با خانم دیوونه زندگی کنی؟

861
01:02:15,452 --> 01:02:16,954
‫به چی نگاه می‌کنی؟

862
01:02:29,967 --> 01:02:31,569
‫خب، اینطور نیست
‫که ازش خوشم نیاد

863
01:02:31,669 --> 01:02:33,170
‫- خیلی دوست‌داشتنی و باهوشه
‫- پس چته؟

864
01:02:33,270 --> 01:02:35,772
‫- دوست دارم تنهایی کار کنم
‫- خیلی باهوشه

865
01:02:35,872 --> 01:02:37,709
‫- منم همین رو گفتم، نه؟
‫- ممکنه یه طرز تفکر دیگه

866
01:02:37,808 --> 01:02:39,109
‫به کارت بیاد، می‌دونی

867
01:02:39,209 --> 01:02:40,744
‫یکی که بتونی نظراتت رو
‫باهاش مطرح کنی

868
01:02:40,844 --> 01:02:42,614
‫- بحث این نیست
‫- اون جوونه،

869
01:02:42,714 --> 01:02:45,382
‫پرانرژیه، و تازه، دختر منه

870
01:02:45,482 --> 01:02:46,817
‫درسته، اما اصلاً تو رو نمی‌شناسه

871
01:02:46,917 --> 01:02:48,986
‫نمی‌دونه روابطت چطورن

872
01:02:49,086 --> 01:02:50,887
‫و منم دقیقاً سعی دارم
‫همین رو حل کنم

873
01:02:50,988 --> 01:02:52,956
‫پس من حلال مشکلاتم؟

874
01:02:53,056 --> 01:02:55,058
‫همه می‌دونن که تو
‫مشکلات رو حل می‌کنی

875
01:02:55,158 --> 01:02:56,426
‫- آه
‫- دخترم اومده

876
01:02:56,527 --> 01:02:59,564
‫از کِی تا حالا من... چی؟

877
01:02:59,963 --> 01:03:02,399
‫چرا بهم نگفتی داره میاد؟

878
01:03:02,500 --> 01:03:04,034
‫این چه وضعشه؟

879
01:03:05,168 --> 01:03:06,671
‫- سلام
‫- آه

880
01:03:08,839 --> 01:03:10,508
‫سلام

881
01:03:13,076 --> 01:03:15,145
‫به نظر تو فکر بدیه، نه؟

882
01:03:15,245 --> 01:03:16,280
‫نه، عالیه

883
01:03:16,380 --> 01:03:17,481
‫دلیل بد بودنش اینه

884
01:03:17,582 --> 01:03:19,149
‫که هنوز قهوه نخوردیم

885
01:03:19,249 --> 01:03:22,119
‫به زودی همه چیز عالی میشه

886
01:03:45,543 --> 01:03:47,545
‫فقط یه بار امتحان می‌کنیم

887
01:03:47,645 --> 01:03:49,580
‫باشه؟ فقط یه روز. همین

888
01:03:49,681 --> 01:03:52,015
‫ببینم اصلاً با هم کنار میاید یا نه

889
01:03:53,518 --> 01:03:59,624
‫و خدا رو چه دیدی، شاید برای سگ
‫خیلی آدم رو مخی نباشه. برو

890
01:03:59,724 --> 01:04:03,260
‫سلام. با تیوزدی چنگ کار داشتم

891
01:04:04,461 --> 01:04:07,532
‫آفرین. پسر خوب.
‫آفرین، همینطور خوبه

892
01:04:08,465 --> 01:04:10,501
‫دیدی؟ خیلی هم بد نبود

893
01:04:11,034 --> 01:04:13,870
‫چرا اونجا سوار آسانسور نمیشی؟

894
01:04:14,404 --> 01:04:16,239
‫آسانسور خونه‌ی خودم رو میگم

895
01:04:16,340 --> 01:04:19,109
‫شاید یه روزی آسانسورِ
‫خونه‌ی تو هم بشه

896
01:04:20,844 --> 01:04:21,912
‫باشه

897
01:04:24,848 --> 01:04:25,783
‫مشکلی پیش اومد؟

898
01:04:25,882 --> 01:04:28,285
‫آه... منظورت چیه؟

899
01:04:28,385 --> 01:04:30,053
‫آخه معمولاً بالا اومدن با آسانسور

900
01:04:30,153 --> 01:04:31,522
‫اینقدر طول نمی‌کشه

901
01:04:31,622 --> 01:04:33,624
‫اوه، نه. مشکلی پیش نیومد

902
01:04:33,725 --> 01:04:35,258
‫شنیدم با یکی حرف می‌زدی

903
01:04:35,359 --> 01:04:36,860
‫نه

904
01:04:37,795 --> 01:04:39,463
‫باشه

905
01:04:39,564 --> 01:04:40,832
‫- خب، بیا داخل
‫- آره

906
01:04:40,931 --> 01:04:44,134
‫- وای، خدا. چقدر بزرگه
‫- آره. می‌دونم

907
01:04:44,234 --> 01:04:45,902
‫شاید خونه خیلی کوچیکه

908
01:04:46,002 --> 01:04:47,204
‫یا این راهرو تنگه

909
01:04:47,304 --> 01:04:48,071
‫نه

910
01:04:48,171 --> 01:04:50,340
‫ببین، یه‌کم غذا

911
01:04:50,440 --> 01:04:52,342
‫- و خوراکی و اسباب‌بازی آوردم
‫- آره

912
01:04:52,442 --> 01:04:54,545
‫اما اصلاً باهاشون بازی نمی‌کنه

913
01:04:54,645 --> 01:04:57,047
‫بعضی‌وقت‌ها با این بازی می‌کنه

914
01:04:57,147 --> 01:05:00,585
‫- اما بیش‌تر روز ناراحته
‫- آخی

915
01:05:00,685 --> 01:05:03,755
‫عاشق خوابیدنه.
‫و دوست داره براش کتاب خونده بشه

916
01:05:03,855 --> 01:05:07,958
‫خب، پسرخونده‌م وقتی ببینش
‫دیوونه میشه

917
01:05:08,058 --> 01:05:10,093
‫ساعت ۵ برمی‌گردم

918
01:05:10,193 --> 01:05:12,429
‫پس احتمالاً فقط نیازه
‫یه بار ببریش بیرون،

919
01:05:12,530 --> 01:05:13,564
‫- حدودای ۲
‫- ساعت ۲

920
01:05:13,664 --> 01:05:14,665
‫معمولاً دوست داره

921
01:05:14,766 --> 01:05:16,066
‫روزی سه بار بره بیرون

922
01:05:16,166 --> 01:05:18,235
‫اوه، وای، نمی‌دونستم

923
01:05:18,669 --> 01:05:19,670
‫که باید ببریش بیرون؟

924
01:05:19,771 --> 01:05:21,905
‫خب، منظورم اینه
‫که روزی سه بار خیلیه

925
01:05:22,005 --> 01:05:23,273
‫- اوه، آره
‫- یه دوستی دارم

926
01:05:23,373 --> 01:05:25,175
‫- از پد بهداشتی استفاده می‌کنه
‫- اوه، بهم اعتماد کن

927
01:05:25,275 --> 01:05:27,010
‫بهتره اون کار رو نکنی

928
01:05:27,845 --> 01:05:30,815
‫وای. نه، نه، نه،
‫نه، نه، نه. بیا پایین

929
01:05:30,914 --> 01:05:33,183
‫آپالو، بیا پایین. بیا...

930
01:05:33,518 --> 01:05:36,052
‫میشه...؟

931
01:05:36,754 --> 01:05:38,656
‫این یه تاچینی قدیمیه

932
01:05:39,322 --> 01:05:41,759
‫باورم نمیشه والتر بهش اجازه می‌داده

933
01:05:41,859 --> 01:05:43,694
‫- دل‌بخواهی هر کاری می‌خواد بکنه
‫- آه

934
01:05:43,795 --> 01:05:45,328
‫مطمئنم بهش اجازه می‌داده

935
01:05:45,429 --> 01:05:46,764
‫مسخره‌ست. باربارا بهم گفت

936
01:05:46,864 --> 01:05:48,298
‫که سگه خیلی باادبه

937
01:05:48,398 --> 01:05:50,100
‫آره، خب، به من هم همین چیزها رو گفت،

938
01:05:50,200 --> 01:05:51,803
‫اما خب خودت داری می‌بینی،

939
01:05:52,169 --> 01:05:55,740
‫دل‌بخواهی میره روی زوچینی قدیمیت
‫(کدو سبز)

940
01:05:55,840 --> 01:05:57,240
‫مسخره‌م می‌کنی؟

941
01:05:57,675 --> 01:05:59,409
‫چی؟ نه. نه، معلومه که نه

942
01:05:59,510 --> 01:06:01,278
‫من... ببخشید

943
01:06:01,378 --> 01:06:02,112
‫باشه

944
01:06:02,212 --> 01:06:04,080
‫دیگه داره دیرم میشه. اما...

945
01:06:04,181 --> 01:06:05,783
‫ساعت ۵ برمی‌گردم

946
01:06:05,883 --> 01:06:07,284
‫اما ممنون

947
01:06:07,852 --> 01:06:10,220
‫چرا والتر سگه رو به تو داده؟

948
01:06:10,655 --> 01:06:11,789
‫چی؟

949
01:06:12,389 --> 01:06:16,092
‫وقتی سگه اینقدر غیر قابل کنترله

950
01:06:16,193 --> 01:06:17,994
‫و آپارتمان تو هم... خب،

951
01:06:18,094 --> 01:06:19,730
‫برای یه نفر هم کوچیکه...

952
01:06:19,831 --> 01:06:21,264
‫مشکلتون با آپارتمان من چیه؟

953
01:06:21,364 --> 01:06:25,368
‫فقط به نظرم باربارا
‫اشتباه متوجه شده

954
01:06:25,469 --> 01:06:27,437
‫اینطور نیست که والتر
‫توی وصیت‌نامه‌ش نوشته باشه

955
01:06:27,538 --> 01:06:29,907
‫منظورت قبل از اینه که
‫می‌خواسته خودش رو بکشه؟

956
01:06:30,006 --> 01:06:32,442
‫مطمئنم توی فهرست کارهایی
‫که می‌خواسته انجام بده، بوده

957
01:06:32,543 --> 01:06:35,078
‫اوه، باشه. خدایا.
‫می‌دونی چیه؟ فقط...

958
01:06:35,178 --> 01:06:37,447
‫فقط بگو دیگه
‫چه چیزهایی رو باید بدونم

959
01:06:39,049 --> 01:06:41,619
‫درمورد آپالو، یا کلاً؟

960
01:06:43,987 --> 01:06:45,222
‫باشه، اشتباه می‌کردم

961
01:06:45,322 --> 01:06:48,191
‫برای سگ‌ها هم رو مخه

962
01:06:55,921 --> 01:07:00,921
‫♪ Everybody's Talkin' - Harry Nilsson ♪

963
01:07:35,238 --> 01:07:36,406
‫باید از این‌طرف بریم

964
01:07:40,143 --> 01:07:42,880
‫نه. اون‌طرف نه.
‫این‌طرف. بیا...

965
01:07:42,980 --> 01:07:45,883
‫- برید عقب. ببخشید، خانم
‫- نه، نه، نه!

966
01:07:45,983 --> 01:07:47,952
‫- ورود سگ ممنوعه، خانم
‫- چی؟

967
01:07:48,051 --> 01:07:49,620
‫- من...
‫- ورود سگ ممنوعه

968
01:07:49,720 --> 01:07:51,956
‫اینجا یه قرار دارم.
‫داره دیرم میشه

969
01:07:52,055 --> 01:07:53,290
‫پس میشه کمکم کنید؟

970
01:07:53,390 --> 01:07:55,058
‫- ورود سگ ممنوعه
‫- میگم قرار دارم

971
01:07:55,158 --> 01:07:56,293
‫میشه بذاری بیام داخل؟

972
01:07:56,393 --> 01:07:58,295
‫- نمی‌تونم. شرمنده
‫- آقا!

973
01:07:58,395 --> 01:08:01,799
‫- میشه لطفاً به رئیست زنگ بزنی؟
‫- میشه لطفاً سگ رو جابه‌جا کنید؟

974
01:08:01,899 --> 01:08:02,867
‫نه، جابه‌جاش نمی‌کنم

975
01:08:02,967 --> 01:08:04,267
‫فقط لطفاً بذار بیام داخل

976
01:08:04,367 --> 01:08:06,003
‫نمی‌تونم اجازه بدم.
‫اونطوری ممکنه شغلم رو از دست بدم

977
01:08:06,102 --> 01:08:07,939
‫باشه، خیلی‌خب.
‫منم می‌نشینم همین‌جا

978
01:08:08,338 --> 01:08:12,944
‫‏۵-۳ به ورودی. اینجا به کمک لازم دارم

979
01:08:13,044 --> 01:08:14,612
‫و یه سگ بزرگ هم اینجاست

980
01:08:16,981 --> 01:08:19,550
‫واقعاً متاسفم

981
01:08:19,984 --> 01:08:21,919
‫پذیرش بعضی‌وقت‌ها
‫مثل عوضی‌ها رفتار می‌کنه

982
01:08:22,019 --> 01:08:25,255
‫آخه تماس گرفتن با پلیس
‫واقعاً حرکت ضایعی بود

983
01:08:28,358 --> 01:08:29,961
‫- از این طرف
‫- اوه

984
01:08:37,133 --> 01:08:38,335
‫یالا

985
01:08:48,445 --> 01:08:50,451
‫آیریس و آپالو رو آوردم

986
01:08:50,452 --> 01:08:51,616
‫ببخشید

987
01:08:51,716 --> 01:08:53,851
‫- بیاید داخل، بیاید داخل
‫- سلام

988
01:08:53,951 --> 01:08:55,251
‫- عجب!
‫- آره

989
01:08:55,352 --> 01:08:58,188
‫به نظرم تیم امنیتیت
‫خیلی شلوغش کرد

990
01:08:58,288 --> 01:09:00,190
‫ماجرا رو شنیدم. نگران نباش.
‫اصلاً نگران نباش

991
01:09:00,290 --> 01:09:02,660
‫- ببخشید، این برنامه‌ریزی‌شده نبود
‫- لطفاً بشین

992
01:09:02,760 --> 01:09:04,061
‫- باشه، ممنون
‫- آره

993
01:09:04,160 --> 01:09:06,329
‫باشه، رفیق، گندش بزنن

994
01:09:08,398 --> 01:09:09,900
‫- آفرین
‫- آفرین

995
01:09:10,001 --> 01:09:11,334
‫تو یادش دادی یا والتر؟

996
01:09:11,434 --> 01:09:13,938
‫فکر کنم خودش بلد بوده

997
01:09:14,038 --> 01:09:15,271
‫- تحسین برانگیزه
‫- اومم

998
01:09:15,372 --> 01:09:17,008
‫چیزی نیاز نداره؟

999
01:09:17,108 --> 01:09:20,111
‫اوه، فکر کنم سوفی
‫می‌خواست براش یه‌کم...

1000
01:09:20,210 --> 01:09:22,647
‫- اوه، آب معدنی بیاره
‫- اینم از این

1001
01:09:22,747 --> 01:09:25,181
‫- عجب، چقدر باکلاس
‫- بفرمایید

1002
01:09:30,153 --> 01:09:32,523
‫- خیلی تشنه‌ست
‫- آره

1003
01:09:32,957 --> 01:09:34,357
‫- من برم پشت میزم
‫- باشه

1004
01:09:34,457 --> 01:09:36,426
‫شرمنده بابت این به هم ریختگی

1005
01:09:37,928 --> 01:09:40,263
‫به نظر نسبت به اون روز روی قایق

1006
01:09:40,363 --> 01:09:43,433
‫- الان حالش خیلی بهتره
‫- اومم

1007
01:09:44,467 --> 01:09:46,937
‫- کتاب در چه حاله؟
‫- آه...

1008
01:09:48,204 --> 01:09:50,141
‫می‌دونم می‌خوای
‫راجع به اون موضوع حرف بزنی

1009
01:09:50,240 --> 01:09:53,309
‫و مشغول نوشتنش بودم،
‫وَل هم همینطور، اما...

1010
01:09:53,410 --> 01:09:55,311
‫باید دنبال ویراستار دیگه‌ای برگردم؟

1011
01:09:55,412 --> 01:09:58,115
‫می‌دونم که عزادار و ناراحته...

1012
01:09:58,214 --> 01:10:00,316
‫نه، به هیچ وجه. نه

1013
01:10:00,417 --> 01:10:04,555
‫باشه، پس بدون تعارف حرف می‌زنم.
‫این کتاب رو می‌خوام

1014
01:10:04,655 --> 01:10:06,489
‫والترِ از دنیا رفته الان بیش‌تر از
‫والتر زنده طرفدار داره

1015
01:10:06,590 --> 01:10:08,559
‫به مکاتباتش علاقه‌ی زیادی دارن،

1016
01:10:08,659 --> 01:10:11,529
‫و باید همین الان
‫از این فرصت استفاده کنیم

1017
01:10:11,629 --> 01:10:13,097
‫- درک می‌کنم
‫- اگه به کمک نیاز داری،

1018
01:10:13,196 --> 01:10:14,765
‫- یا نمی‌خوای...
‫- نه

1019
01:10:14,865 --> 01:10:16,199
‫گفتم...

1020
01:10:16,867 --> 01:10:18,334
‫درک می‌کنم

1021
01:10:19,070 --> 01:10:20,303
‫باشه

1022
01:10:25,442 --> 01:10:27,477
‫سگ رو می‌خوای چیکار کنی؟

1023
01:10:28,846 --> 01:10:31,481
‫باشه. بیا بریم، رفیق

1024
01:10:32,016 --> 01:10:35,786
‫برای تدریس دیرم شده

1025
01:10:35,886 --> 01:10:37,320
‫و خبری از وَل هم نیست،

1026
01:10:37,420 --> 01:10:42,325
‫پس دوباره باید تنها باشی، خب؟

1027
01:10:43,060 --> 01:10:44,762
‫تو بمون همین‌جا

1028
01:10:44,862 --> 01:10:48,099
‫و قول بده که خونه رو
‫به هم نمی‌ریزی

1029
01:10:48,199 --> 01:10:49,265
‫باشه

1030
01:10:50,101 --> 01:10:51,535
‫خوبه. پسر خوب

1031
01:10:51,635 --> 01:10:53,436
‫قراره پسر خوبی باشی

1032
01:10:53,537 --> 01:10:55,338
‫آهنگ برات بذارم، ها؟

1033
01:10:59,944 --> 01:11:00,945
‫باشه، خوبه

1034
01:11:02,213 --> 01:11:03,480
‫خیلی‌خب

1035
01:11:06,650 --> 01:11:09,153
‫باشه، لطفاً پسر خوبی باش

1036
01:11:09,285 --> 01:11:11,387
‫لطفاً، تو رو خدا

1037
01:11:11,488 --> 01:11:13,323
‫خونه رو به هم نریز

1038
01:11:13,521 --> 01:11:14,655
‫باشه

1039
01:11:14,656 --> 01:11:15,993
‫خداحافظ

1040
01:11:17,299 --> 01:11:22,299
‫♪ As Time Goes By - Dooley Wilson ♪

1041
01:11:55,499 --> 01:11:56,834
‫«جنوب برای او

1042
01:11:56,934 --> 01:12:00,571
‫لهجه‌ای جذاب بود که او را به بالای
‫پله‌های چوبی فرسوده دعوت می‌کرد

1043
01:12:00,671 --> 01:12:03,040
‫جنوب بی‌خطر و جذاب بود،

1044
01:12:03,140 --> 01:12:04,440
‫یادگاری از تاریخ بود

1045
01:12:04,542 --> 01:12:07,912
‫مثل این پسر که با یک مداد استاندارد

1046
01:12:08,012 --> 01:12:09,445
‫و دفترچه‌ی مدل مولسکین
‫یادداشت‌برداری می‌‌کرد

1047
01:12:09,547 --> 01:12:11,782
‫در گوگل داک،
‫جایی که او و بهترین دوستش

1048
01:12:11,882 --> 01:12:13,818
‫لیست آرزوهای سال آخرشان را
‫ذخیره کرده بودند،

1049
01:12:13,918 --> 01:12:17,788
‫جلوی شماره‌ی ۱۴ نوشته بود:
‫«مقاله‌م در مجله‌ی نیویورکر چاپ شود»

1050
01:12:47,151 --> 01:12:48,853
‫پسر خوب

1051
01:12:50,154 --> 01:12:52,089
‫آپالو پسر خوبی شده

1052
01:12:54,959 --> 01:12:56,594
‫خیلی پسر خوبیه

1053
01:13:00,496 --> 01:13:03,399
‫آهنگ‌های پدرم رو براش می‌ذارم

1054
01:13:03,500 --> 01:13:05,069
‫- واقعاً؟
‫- آره

1055
01:13:05,169 --> 01:13:09,106
‫بییش‌تر آریاهای باس اپرا.
‫فکر کنم بهشون علاقه داره

1056
01:13:09,206 --> 01:13:11,242
‫علاقه نداره

1057
01:13:11,342 --> 01:13:13,544
‫خیلی به کتاب‌های صوتی علاقه نداره

1058
01:13:13,644 --> 01:13:16,513
‫به گفتگوی رادیویی و موسیقی
‫فیلم‌ها هم علاقه نداره

1059
01:13:16,947 --> 01:13:19,250
‫راستش رو بخوای فکر نمی‌کنم
‫اصلاً به چیزی

1060
01:13:19,350 --> 01:13:20,618
‫غیر از شنیدن کتاب‌خوانی
‫علاقه داشته باشه

1061
01:13:20,718 --> 01:13:23,754
‫واقعاً اون کار رو خیلی دوست داره

1062
01:13:23,854 --> 01:13:25,990
‫نمی‌خوای که نگهش داری؟

1063
01:13:26,090 --> 01:13:27,825
‫نه. معلومه که نه

1064
01:13:29,693 --> 01:13:32,196
‫باشه. یالا

1065
01:13:32,296 --> 01:13:35,733
‫یه طبقه‌ی دیگه مونده.
‫ورزش‌مون رو می‌کنیم

1066
01:13:36,333 --> 01:13:39,870
‫- اوه. مسابقه مساوی شد
‫- مساوی شد

1067
01:13:39,970 --> 01:13:41,605
‫نزدیک بود برنده بشی

1068
01:13:41,705 --> 01:13:43,439
‫باشه. ممنون

1069
01:13:43,540 --> 01:13:45,209
‫میایی خونه یه لیوان چای بخوری؟

1070
01:13:45,309 --> 01:13:47,177
‫نه. بعدش همه‌ش عطسه می‌کنم

1071
01:13:47,278 --> 01:13:48,946
‫- مثل دیوونه‌ها میشم
‫- آره

1072
01:13:49,046 --> 01:13:52,015
‫امیدوارم نظرت عوض بشه
‫و کریسمس حتماً بیایی به وودستاک

1073
01:13:52,016 --> 01:13:53,684
‫وای، گندش بزنن

1074
01:13:53,784 --> 01:13:54,885
‫چی؟

1075
01:13:55,786 --> 01:13:57,688
‫«شما به دلیل نگهداری سگ در خانه

1076
01:13:57,788 --> 01:13:59,323
‫علی‌رغم اخطارهای مکرر

1077
01:13:59,422 --> 01:14:00,991
‫توسط سرایدار ساختمان هکتور سپِیدا

1078
01:14:01,091 --> 01:14:04,128
‫قوانین و مقررات را نقض کرده‌اید

1079
01:14:04,228 --> 01:14:06,920
‫در صورت ادامه‌ی
‫نگهداری سگ گفته شده...»

1080
01:14:06,921 --> 01:14:07,631
‫«سگ گفته شده»؟

1081
01:14:07,731 --> 01:14:10,167
‫باید می‌نوشتن سگ افسرده شده

1082
01:14:10,267 --> 01:14:11,802
‫- می‌خوان بندازنم بیرون
‫- نه

1083
01:14:11,902 --> 01:14:15,105
‫نه، نه. خیلی وقته اینجایی

1084
01:14:15,205 --> 01:14:16,941
‫و قبلش هم پدرت اینجا بوده

1085
01:14:17,041 --> 01:14:18,409
‫این خونه‌ی توئه

1086
01:14:18,509 --> 01:14:20,878
‫آیریس، نباید این خونه رو از دست بدی

1087
01:14:20,978 --> 01:14:23,479
‫دیگه نمی‌تونی خونه‌ای پیدا کنی
‫که ازش پس اجاره‌ش بربیایی

1088
01:14:23,580 --> 01:14:25,382
‫حداقل توی این شهر نمی‌تونی

1089
01:14:25,481 --> 01:14:27,685
‫مخصوصاً با این هم‌خونه‌ای که داری

1090
01:14:27,785 --> 01:14:29,653
‫پناهگاه میشیگان چی شد؟

1091
01:14:29,753 --> 01:14:31,055
‫اوه، هنوز توی لیست انتظارم

1092
01:14:31,155 --> 01:14:33,324
‫باید شخصاً با صاحب ملک حرف بزنم

1093
01:14:33,424 --> 01:14:35,726
‫از کجا معلوم طرف
‫یه عوضیِ بی‌احساس باشه؟

1094
01:14:35,826 --> 01:14:37,528
‫من مطمئنم.
‫می‌خواست من رو بندازه بیرون

1095
01:14:37,628 --> 01:14:39,129
‫چون آشپزخونه رو بازسازی کردم

1096
01:14:39,229 --> 01:14:42,132
‫- به یه برنامه‌ی جایگزین نیاز داری
‫- اما...

1097
01:14:42,232 --> 01:14:44,702
‫فقط یه‌کم وقت می‌خوام

1098
01:14:44,802 --> 01:14:47,972
‫تنها راه جایگزین اینه که
‫بفرستمش توی همون پانسیون

1099
01:14:48,072 --> 01:14:50,207
‫نمی‌تونم اون کار رو بکنم

1100
01:14:55,512 --> 01:14:56,647
‫سلام. سلام، آیریس خانم

1101
01:14:56,747 --> 01:14:58,182
‫از این خبر داشتی؟

1102
01:14:58,282 --> 01:14:59,917
‫می‌خوان من رو بندازن بیرون

1103
01:15:00,017 --> 01:15:02,586
‫اوه، آیریس خانم، فکر می‌کنید
‫وقتی درمورد «سگ» حرف می‌زدم

1104
01:15:02,686 --> 01:15:04,288
‫- منظورم چی بود؟
‫- می‌دونی که دارم سعی‌ام رو می‌کنم

1105
01:15:04,388 --> 01:15:06,457
‫- می‌دونی
‫- سعی نمی‌کنی

1106
01:15:06,557 --> 01:15:07,725
‫و می‌دونی از کجا فهمیدم
‫که سعی نمی‌کنی؟

1107
01:15:07,825 --> 01:15:09,259
‫چون سگه هنوز اینجاست. نه؟

1108
01:15:09,360 --> 01:15:10,594
‫اصلاً مشکل از سگه نیست

1109
01:15:10,694 --> 01:15:12,396
‫می‌خوان من رو بندازن بیرون
‫تا بتونن کرایه رو سه برابر کنن

1110
01:15:12,495 --> 01:15:13,697
‫این دیگه مشکل من نیست

1111
01:15:13,797 --> 01:15:15,599
‫گفتن بهت تذکر بدم، آیریس خانم

1112
01:15:15,699 --> 01:15:17,735
‫پس منم تذکر دادم، باشه؟

1113
01:15:17,835 --> 01:15:18,669
‫سگ ممنوعه

1114
01:15:22,006 --> 01:15:24,508
‫آره، می‌خوام با هاوارد صحبت کنم

1115
01:15:24,875 --> 01:15:27,611
‫نه، نمی‌خوام با سرپرست صحبت کنم

1116
01:15:29,380 --> 01:15:30,814
‫آره. باشه. فقط...

1117
01:15:31,215 --> 01:15:34,518
‫بگو بهم زنگ بزنه.
‫لطفاً. کارم اضطراریه

1118
01:15:47,664 --> 01:15:49,633
‫کریسمس مبارک

1119
01:15:54,071 --> 01:15:58,175
‫وقتی سگ‌ها گریه کردن انسان رو می‌بینن
‫چه فکری می‌کنن؟

1120
01:16:00,044 --> 01:16:02,579
‫چه درکی از ناراحتی انسان‌ها دارن؟

1121
01:16:05,682 --> 01:16:07,651
‫من مدام به تو فکر می‌کنم

1122
01:16:08,619 --> 01:16:10,621
‫که حتماً بین تمامی سوالاتی

1123
01:16:10,721 --> 01:16:13,891
‫که توی ذهنت مطرح شده،
‫یکیش این بوده که:

1124
01:16:14,691 --> 01:16:16,994
‫«چه اتفاقی برای سگه می‌افته؟»

1125
01:16:44,752 --> 01:16:47,752
‫ارائـ ـــه از سـ ـایــت سـ ـی‌نــمـ ـا

1126
01:16:52,596 --> 01:16:55,032
‫تاج گل رو آوردی؟

1127
01:16:55,132 --> 01:16:56,568
‫کدوم تاج گل؟

1128
01:16:56,667 --> 01:16:58,335
‫تاج گل کریسمس مبارک

1129
01:16:58,435 --> 01:16:59,670
‫- برای پشت پنجره
‫- نه

1130
01:16:59,770 --> 01:17:01,004
‫کت و کلاهت کجان؟

1131
01:17:01,105 --> 01:17:02,272
‫توی دفتر جاشون گذاشتم

1132
01:17:02,372 --> 01:17:03,508
‫چی شده؟

1133
01:17:03,607 --> 01:17:05,876
‫هیچی نشده

1134
01:17:21,451 --> 01:17:23,127
‫بیا داخل. بیا داخل

1135
01:17:23,227 --> 01:17:26,531
‫اوه، خیلی خوشحالم که اومدی.
‫میدونم دوست نداشتی بیایی

1136
01:17:26,630 --> 01:17:27,698
‫برو یه لیوان نوشیدنی بردار

1137
01:17:27,798 --> 01:17:29,266
‫- این رو بگیر
‫- و یکی از اونا هم بذار سرت

1138
01:17:29,366 --> 01:17:31,335
‫- یکی از اونا. باشه
‫- آره

1139
01:17:32,469 --> 01:17:33,770
‫سلام

1140
01:17:33,871 --> 01:17:35,272
‫آیریس

1141
01:17:35,372 --> 01:17:36,974
‫- اوه، عزیزدلم
‫- اوه

1142
01:17:37,074 --> 01:17:39,544
‫- سال نو مبارک
‫- سال نو مبارک

1143
01:17:39,643 --> 01:17:41,613
‫- تنها اومدی
‫- خیلی خنده‌دار بود

1144
01:17:41,712 --> 01:17:44,348
‫- هم‌اتاقیت چطوره؟
‫- خوبه

1145
01:17:44,448 --> 01:17:45,883
‫مارجوری قضیه نامه رو بهم گفت

1146
01:17:45,983 --> 01:17:48,685
‫آره، خب، نمی‌ذارم
‫بندازنم بیرون، باشه؟

1147
01:17:48,785 --> 01:17:50,721
‫آروم باش، فقط سوال پرسیدم

1148
01:17:50,821 --> 01:17:53,757
‫الان داشتم با شروین حرف می‌زدم.
‫شروین رو دیدی؟

1149
01:17:53,857 --> 01:17:55,025
‫- آه. نه. سلام
‫- سلام

1150
01:17:55,125 --> 01:17:56,960
‫- حالت چطوره؟
‫- از آشنایی باهات خوشحالم

1151
01:17:57,060 --> 01:17:58,362
‫شروین یکی از دوست‌های مارجوریه

1152
01:17:58,462 --> 01:18:00,764
‫اون توی کار ملکه.
‫و شروین الان داشت می‌گفت

1153
01:18:00,864 --> 01:18:02,366
‫که پیدا کردن یه آپارتمان
‫توی نیویورک

1154
01:18:02,466 --> 01:18:04,234
‫که اجازه‌ی ورود حیوون خونگی بدن
‫تقریباً غیرممکن شده

1155
01:18:04,334 --> 01:18:06,970
‫- دنبال خونه می‌گردی؟
‫- نه. واقعاً نه

1156
01:18:07,070 --> 01:18:08,705
‫چه حیوون خونگی‌ای داری؟

1157
01:18:08,805 --> 01:18:09,973
‫اوه، گِریت دِین؟

1158
01:18:10,073 --> 01:18:11,275
‫- آه... اون...
‫- آیریس. آیریس

1159
01:18:11,375 --> 01:18:12,510
‫خیلی وقته ندیدمت

1160
01:18:12,610 --> 01:18:13,911
‫- هری. وای، خدا
‫- سلام

1161
01:18:14,011 --> 01:18:15,879
‫- چندین سالی میشه
‫- خیلی به شهر نمیام

1162
01:18:15,979 --> 01:18:17,314
‫- خدایا
‫- این شوهرم لری‌ـه

1163
01:18:17,414 --> 01:18:18,682
‫- سلام
‫- لری

1164
01:18:18,782 --> 01:18:19,750
‫شوهرت لریه

1165
01:18:19,850 --> 01:18:21,185
‫هری، لری. خیلی بانمکه

1166
01:18:21,285 --> 01:18:23,387
‫آیریس همسایه‌ی کناریه

1167
01:18:23,487 --> 01:18:24,788
‫پدرش گری با من

1168
01:18:24,888 --> 01:18:26,323
‫- توی گروه کر همجنس‌گراها آواز می‌خوند
‫- اوه

1169
01:18:26,423 --> 01:18:27,724
‫همونی که یه سگ داری

1170
01:18:27,824 --> 01:18:29,826
‫اوه، آره.
‫داستان‌های عجیبی شنیدم

1171
01:18:29,927 --> 01:18:32,362
‫قراره آپارتمانت رو از دست بدی؟

1172
01:18:32,462 --> 01:18:34,097
‫- نه
‫- من عاشق سگ‌های گنده‌ام،

1173
01:18:34,198 --> 01:18:35,933
‫اما هیچوقت نمی‌تونم
‫چنین کاری بکنم

1174
01:18:36,033 --> 01:18:37,868
‫به مارجوری اسم یه مرکز نجات رو دادم

1175
01:18:37,968 --> 01:18:40,103
‫که توی ایالت دلاوره.
‫کارشون حرف نداره

1176
01:18:40,204 --> 01:18:42,906
‫یه دِین ۵ ساله خیلی پیر
‫حساب میشه، نه؟

1177
01:18:43,006 --> 01:18:44,841
‫می‌خوای چیکارش کنی وقتی...

1178
01:18:44,942 --> 01:18:47,010
‫می‌دونی، بی‌اختیاری بگیره؟

1179
01:18:48,912 --> 01:18:49,913
‫- خداحافظ
‫- خیلی ممنون

1180
01:18:50,013 --> 01:18:51,215
‫سال نو مبارک

1181
01:18:51,315 --> 01:18:52,249
‫سال نو مبارک، عزیزم

1182
01:18:52,349 --> 01:18:53,618
‫- خداحافظ
‫- خداحافظ

1183
01:18:53,717 --> 01:18:54,885
‫مراقب خودتون باشید

1184
01:19:01,458 --> 01:19:04,127
‫اوه، عزیزم، دیر وقته. برو خونه

1185
01:19:04,228 --> 01:19:06,330
‫نه، نه. مشکلی نیست

1186
01:19:07,599 --> 01:19:09,733
‫- عصبانی هستی
‫- نه

1187
01:19:09,833 --> 01:19:11,301
‫شاید یه کوچولو عصبانی باشی؟

1188
01:19:18,775 --> 01:19:22,212
‫فکر می‌کردم مهمونی سال نو هست،

1189
01:19:22,312 --> 01:19:25,382
‫نه مراسم پا در میونی

1190
01:19:27,719 --> 01:19:30,120
‫مردم نگرانتن

1191
01:19:30,220 --> 01:19:31,188
‫من نگرانتم

1192
01:19:32,356 --> 01:19:33,790
‫تو دوست منی

1193
01:19:34,124 --> 01:19:36,126
‫فراتر از یه دوست ساده هستی

1194
01:19:36,793 --> 01:19:38,128
‫وقتی پدرت بیمار شد،

1195
01:19:38,228 --> 01:19:40,864
‫نمی‌دونم اگه تو نبودی
‫چه اتفاقی می‌افتاد،

1196
01:19:40,964 --> 01:19:43,367
‫اگه تو برای کمک بهش
‫نمی‌رفتی پیشش زندگی کنی

1197
01:19:44,736 --> 01:19:47,304
‫دلم خیلی براش تنگ شده

1198
01:19:49,206 --> 01:19:51,808
‫نمی‌خوام دلم برای تو هم تنگ بشه

1199
01:19:56,514 --> 01:20:00,817
‫در واقع مرکز نجات میشیگان
‫بهم جواب داد، پس...

1200
01:20:00,917 --> 01:20:02,853
‫الان می‌تونن قبولش کنن؟

1201
01:20:05,889 --> 01:20:07,525
‫خب، خبر خوبیه

1202
01:20:26,511 --> 01:20:27,811
‫سلام

1203
01:20:36,420 --> 01:20:37,888
‫چطوری؟

1204
01:20:40,223 --> 01:20:41,291
‫سلام، رفیق

1205
01:20:47,464 --> 01:20:48,865
‫سلام

1206
01:21:54,732 --> 01:21:56,333
‫بیا بریم، پسر

1207
01:22:08,912 --> 01:22:10,046
‫سوار شو

1208
01:22:13,984 --> 01:22:15,051
‫بمون

1209
01:22:16,386 --> 01:22:19,557
‫- آیریس خانم، من...
‫- میشه فقط...

1210
01:22:19,657 --> 01:22:21,358
‫مراقبش باشی لطفاً؟

1211
01:22:22,860 --> 01:22:24,261
‫حتماً. حتماً

1212
01:22:38,475 --> 01:22:39,577
‫شرمنده

1213
01:22:39,677 --> 01:22:44,080
‫می‌خواستم زودتر بیام.
‫اما خب خط اِل همیشه تاخیر داره

1214
01:22:45,516 --> 01:22:47,451
‫مارجوری بهم گفت

1215
01:22:48,719 --> 01:22:49,687
‫اینا رو من می‌برم

1216
01:22:50,954 --> 01:22:52,055
‫ممنون

1217
01:22:52,422 --> 01:22:54,759
‫حالت خوبه؟

1218
01:22:55,425 --> 01:22:58,462
‫می‌دونی. شنیدم زن سوم
‫الان توی چینه

1219
01:22:59,029 --> 01:23:00,832
‫یا شاید هم توی ماکائو باشه؟

1220
01:23:00,932 --> 01:23:02,365
‫ماکائو توی چینه؟

1221
01:23:05,168 --> 01:23:07,505
‫- عجب، اونجا رو ببین
‫- اوه

1222
01:23:11,843 --> 01:23:13,410
‫سلام، پسر گنده‌بک

1223
01:23:16,848 --> 01:23:18,448
‫سگ خوبیه

1224
01:23:18,549 --> 01:23:20,116
‫بدشون به من

1225
01:23:22,018 --> 01:23:23,119
‫نزدیک بود یادم بره

1226
01:23:25,790 --> 01:23:27,224
‫بگیر

1227
01:23:28,158 --> 01:23:30,327
‫دنبال گل آیریس یا زنبق گشتم، اما...

1228
01:23:31,796 --> 01:23:33,363
‫ممنون

1229
01:23:37,735 --> 01:23:41,071
‫خداحافظ، داداش بزرگه.
‫دلم برات تنگ میشه

1230
01:23:44,809 --> 01:23:46,677
‫داری کار درست رو انجام میدی

1231
01:23:49,547 --> 01:23:50,615
‫اینطور فکر می‌کنی؟

1232
01:23:52,683 --> 01:23:53,751
‫نمی‌دونم

1233
01:23:54,484 --> 01:23:55,418
‫شاید

1234
01:23:59,624 --> 01:24:00,625
‫آره

1235
01:24:01,859 --> 01:24:04,361
‫لطفاً وقتی برگشتی بهم زنگ بزن

1236
01:24:09,901 --> 01:24:11,702
‫خیلی‌خب. حالت خوبه؟

1237
01:24:12,174 --> 01:24:13,303
‫خداحافظ

1238
01:24:30,821 --> 01:24:32,055
‫بعداً می‌بینمت

1239
01:24:32,557 --> 01:24:35,860
‫چندین و چند بار بهش فکر کردم

1240
01:24:35,960 --> 01:24:37,995
‫که حتماً بین تمامی سوالاتی

1241
01:24:38,094 --> 01:24:41,732
‫که توی ذهنت مطرح شده،
‫یکیش این بوده که:

1242
01:24:41,832 --> 01:24:44,367
‫«چه اتفاقی برای سگه می‌افته؟»

1243
01:24:47,805 --> 01:24:49,640
‫انتظار بدترین نتیجه رو داریم

1244
01:24:50,908 --> 01:24:54,344
‫این چیزیه که از همون بچگی
‫از توی کتاب داستان‌ها یادش می‌گیریم

1245
01:24:55,312 --> 01:24:58,616
‫توی اون داستان‌ها،
‫معمولاً حیوانات می‌میرن

1246
01:24:59,182 --> 01:25:00,751
‫اغلب به روش غم‌انگیزی

1247
01:25:00,851 --> 01:25:03,721
‫یلرِ پیر. اسب سرخ

1248
01:25:05,088 --> 01:25:06,891
‫و حتی وقتی زنده می‌مونن،

1249
01:25:06,991 --> 01:25:08,993
‫حتی وقتی که در پایان داستان خوشحالن،

1250
01:25:09,092 --> 01:25:11,829
‫اغلب خیلی بد زجر کشیدن

1251
01:25:11,929 --> 01:25:13,664
‫بدترین اتفاق‌ها رو تجربه کردن

1252
01:25:14,130 --> 01:25:17,802
‫زیبای سیاه. فلیکا. سپیددندان. باک

1253
01:25:18,569 --> 01:25:20,136
‫باشه. باشه

1254
01:25:20,871 --> 01:25:22,138
‫خیلی‌خب

1255
01:25:35,385 --> 01:25:38,288
‫سگ‌ها خودکشی نمی‌کنن

1256
01:25:39,189 --> 01:25:40,725
‫گریه نمی‌کنن

1257
01:25:43,995 --> 01:25:47,464
‫اما به هم می‌ریزن

1258
01:25:47,565 --> 01:25:50,400
‫قلبشون تیکه‌تیکه میشه

1259
01:25:52,003 --> 01:25:54,371
‫دیوونه میشن

1260
01:26:14,157 --> 01:26:15,926
‫اوه

1261
01:26:16,027 --> 01:26:17,128
‫پسر خوب

1262
01:26:17,227 --> 01:26:18,829
‫مرتل، ساکت شو

1263
01:26:21,492 --> 01:26:24,436
‫[ ورود سگ ممنوع ]

1264
01:26:31,207 --> 01:26:33,544
‫سلام. دیدی بعضی از آدم‌ها میگن

1265
01:26:33,644 --> 01:26:35,245
‫سگشون یه حیوون حمایت‌کننده عاطفیه

1266
01:26:35,345 --> 01:26:37,548
‫تا بتونن همراه خودشون
‫سوار هواپیماش کنن؟

1267
01:26:38,683 --> 01:26:40,183
‫آره، می‌دونم،
‫اما توی فکر این بودم که...

1268
01:26:40,283 --> 01:26:41,719
‫می‌دونم کار درستی نیست،
‫اما می‌خواستم بدونم

1269
01:26:41,819 --> 01:26:45,022
‫همین قانون باعث نمیشه که
‫صاحب ملک نتونه...

1270
01:26:45,122 --> 01:26:49,560
‫درسته. سریع یه تحقیقی بکن
‫و بهم زنگ بزن، باشه؟

1271
01:26:49,660 --> 01:26:50,661
‫عالیه

1272
01:26:53,698 --> 01:26:55,265
‫گوشت برات خریدم

1273
01:26:57,333 --> 01:26:59,637
‫وَل؟ وَل؟

1274
01:27:00,303 --> 01:27:01,839
‫هی، وَل؟ صدام رو می‌شنوی؟

1275
01:27:01,939 --> 01:27:04,108
‫مسیر به سمت هرشی، پنسیلوانیا

1276
01:27:04,207 --> 01:27:06,342
‫گندش بزنن. صبر کن

1277
01:27:07,377 --> 01:27:09,245
‫- وَل؟ سلام
‫- اوه، سلام. الان صدات میاد

1278
01:27:09,680 --> 01:27:12,616
‫جستجو کردم و فکر می‌کنم
‫حق با توئه

1279
01:27:12,717 --> 01:27:15,119
‫و می‌تونی یه سگ خدمت‌گزار رو
‫توی آپارتمانت نگه داری

1280
01:27:15,218 --> 01:27:17,054
‫توی هر آپارتمانی
‫می‌تونی نگهش داری

1281
01:27:17,154 --> 01:27:18,388
‫ولی خب باید ثبتش کنی

1282
01:27:18,488 --> 01:27:19,724
‫می‌دونی، به صورت رسمی

1283
01:27:19,824 --> 01:27:21,759
‫توی یکی از اون مکان‌های تقلبی
‫قبول نیست

1284
01:27:21,859 --> 01:27:23,794
‫یعنی یه روانپزشک باید تایید کنه

1285
01:27:24,995 --> 01:27:26,897
‫می‌خوای اون کار رو بکنی؟

1286
01:27:31,776 --> 01:27:34,338
‫[ دوربرگردان ]

1287
01:27:38,209 --> 01:27:39,977
‫اوه، ببخشید

1288
01:27:40,077 --> 01:27:42,012
‫سلام. تلفنی با یکی حرف زدم

1289
01:27:42,113 --> 01:27:43,313
‫برای دیدن دکتر وارن

1290
01:27:43,413 --> 01:27:45,783
‫- ببخشید، اسمتون چیه؟
‫- آیریس

1291
01:27:45,883 --> 01:27:48,953
‫اوه، درسته.
‫نتونستید زودتر بیاید

1292
01:27:49,053 --> 01:27:50,487
‫من... می‌دونی، گفتم شاید بشه

1293
01:27:50,588 --> 01:27:53,758
‫بشینم اینجا و منتظر بمونم

1294
01:27:53,858 --> 01:27:56,660
‫اوه، نه. اونطوری نوبت نمی‌دیم

1295
01:27:59,329 --> 01:28:03,200
‫می‌دونی چیه، ولی من می‌نشینم

1296
01:28:03,299 --> 01:28:04,568
‫آه...

1297
01:28:04,668 --> 01:28:06,804
‫- مشکلی نیست
‫- آه...

1298
01:28:07,303 --> 01:28:08,806
‫خانم

1299
01:28:11,709 --> 01:28:12,843
‫باشه

1300
01:28:22,452 --> 01:28:23,921
‫خانم

1301
01:28:24,021 --> 01:28:25,288
‫خانم، نمی‌تونید

1302
01:28:25,388 --> 01:28:28,291
‫سلام، دکتر وارن.
‫من رو یادته؟

1303
01:28:28,391 --> 01:28:30,360
‫- آم...
‫- چند سالی می‌گذره

1304
01:28:30,460 --> 01:28:32,362
‫آیریس هستم. آیریس دیکسون

1305
01:28:32,462 --> 01:28:35,833
‫اوه، آره، آره، آیریس. البته

1306
01:28:36,500 --> 01:28:39,770
‫اوه. تو...
‫وقت ملاقات داری؟

1307
01:28:39,870 --> 01:28:42,039
‫قبلاً زنگ زدم

1308
01:28:42,139 --> 01:28:43,674
‫- لیدیا؟
‫- آه...

1309
01:28:45,843 --> 01:28:48,946
‫آپالو ناراحت بود.
‫خیلی ناراحت بود

1310
01:28:50,247 --> 01:28:53,717
‫حس می‌کردم که درست مثل من
‫دلتنگ والتر شده

1311
01:28:54,652 --> 01:28:56,954
‫- می‌دونی منظورم چیه؟
‫- اوهوم

1312
01:28:57,054 --> 01:29:01,058
‫به هر حال، گواهی...

1313
01:29:01,158 --> 01:29:02,026
‫میشه...

1314
01:29:03,694 --> 01:29:05,896
‫خب، باید درخواست بدی، اما آره،

1315
01:29:05,996 --> 01:29:08,499
‫می‌تونم یه ارزیابی بنویسم و بگم

1316
01:29:08,599 --> 01:29:10,134
‫از افسردگی و اضطراب رنج می‌بری

1317
01:29:10,234 --> 01:29:12,102
‫و با سوگواری تشدید شده،

1318
01:29:12,203 --> 01:29:15,506
‫و این سگ حمایت عاطفی
‫ضروری رو برات فراهم می‌کنه،

1319
01:29:15,606 --> 01:29:19,276
‫و از دست دادن سگ ممکنه
‫به سلامت روانت آسیب بزنه

1320
01:29:19,375 --> 01:29:21,111
‫یا حتی می‌تونه کُشنده باشه

1321
01:29:21,212 --> 01:29:24,081
‫خوبه؟

1322
01:29:24,181 --> 01:29:26,349
‫به نظرم یه‌کم زیاده‌رویه

1323
01:29:27,318 --> 01:29:29,186
‫ولی مگه همچین چیزی نمی‌خوای؟

1324
01:29:29,286 --> 01:29:33,489
‫آره، خب، من فقط...
‫به نظر من ماجرا برعکسه

1325
01:29:33,591 --> 01:29:35,659
‫اینکه من برای سگ
‫حمایت عاطفی فراهم می‌کنم،

1326
01:29:35,759 --> 01:29:37,995
‫و سگه نمی‌تونه با جدایی کنار بیاد

1327
01:29:40,664 --> 01:29:42,533
‫تو... فکر می‌کنی
‫خیلی به هم ریخته‌ام

1328
01:29:42,633 --> 01:29:45,035
‫نه، نه. اصلاً

1329
01:29:46,369 --> 01:29:47,571
‫چرا به هم ریخته؟

1330
01:29:47,905 --> 01:29:52,509
‫خب، می‌دونم کسایی که واقعاً
‫به حمایت عاطفی سگ نیاز دارن

1331
01:29:52,610 --> 01:29:54,044
‫از آدم‌هایی مثل من متنفرن

1332
01:29:54,144 --> 01:29:57,581
‫منم همینطورم. ولی من
‫از اون دیوونه‌ها نیستم

1333
01:29:57,681 --> 01:30:00,483
‫هیچوقت نمی‌برمش جایی
‫که براش خوب نیست

1334
01:30:00,584 --> 01:30:03,120
‫در واقع، همین الان
‫توی ماشین تنها گذاشتمش

1335
01:30:03,988 --> 01:30:05,222
‫موضوع از این قراره

1336
01:30:05,322 --> 01:30:08,926
‫نمی‌خوام از آپارتمانم بندازم بیرون

1337
01:30:11,161 --> 01:30:13,264
‫همین‌جا توی ماشینه؟

1338
01:30:23,406 --> 01:30:25,142
‫میگه تو هم باید بیای داخل

1339
01:30:33,550 --> 01:30:34,852
‫یالا، رفیق

1340
01:30:36,287 --> 01:30:38,055
‫خیلی رفتار دوستانه‌ای داره

1341
01:30:44,361 --> 01:30:46,429
‫به نظر می‌رسه متوجه‌ی
‫بعضی چیزها میشن، نه؟

1342
01:30:49,432 --> 01:30:50,801
‫اوه، رفیق

1343
01:30:57,808 --> 01:30:59,643
‫اصلاً با آپالو حرف می‌زنی؟

1344
01:30:59,743 --> 01:31:02,680
‫اوه، آره، ولی دامپزشک گفت
‫باید باهاش حرف بزنم

1345
01:31:02,780 --> 01:31:04,882
‫این طبیعی‌ترین کار توی دنیاست

1346
01:31:06,116 --> 01:31:08,719
‫- راجع به چی حرف می‌زنید؟
‫- نمی‌دونم

1347
01:31:09,253 --> 01:31:10,955
‫همه چیز. مثلاً...

1348
01:31:11,722 --> 01:31:13,123
‫چطوری، پسر؟

1349
01:31:13,657 --> 01:31:16,994
‫گرسنته؟ آرتروز اذیتت می‌کنه؟

1350
01:31:17,528 --> 01:31:19,263
‫این لباس به این شلوار میاد؟

1351
01:31:19,363 --> 01:31:20,965
‫مشخصه که مشروب خوردم؟

1352
01:31:38,415 --> 01:31:42,485
‫بعضی... بعضی‌وقت‌ها عصبانی میشم

1353
01:31:43,087 --> 01:31:44,221
‫می‌دونی

1354
01:31:44,321 --> 01:31:45,689
‫به‌خاطر والتر

1355
01:31:47,391 --> 01:31:50,227
‫مخصوصاً توی مکان‌های شلوغ

1356
01:31:50,327 --> 01:31:52,229
‫مدام با خودم فکر می‌کنم،

1357
01:31:52,329 --> 01:31:54,865
‫این آدم‌ها دیگه کی‌ان،

1358
01:31:54,965 --> 01:31:57,735
‫و چرا حق دارن زنده باشن

1359
01:31:58,435 --> 01:32:01,071
‫در حالی که والتر...

1360
01:32:02,840 --> 01:32:05,609
‫والتر یه تصمیمی گرفته، نه؟

1361
01:32:06,610 --> 01:32:08,412
‫- آره، اما...
‫- با این حال

1362
01:32:08,512 --> 01:32:10,981
‫از دست اون عصبانی نیستی؟

1363
01:32:18,589 --> 01:32:21,458
‫بهم بگو ببینم،

1364
01:32:21,558 --> 01:32:22,993
‫به نظرت چرا والتر خودکشی کرده؟

1365
01:32:23,093 --> 01:32:25,963
‫نمی‌دونم. روحمم خبر نداره

1366
01:32:26,296 --> 01:32:28,365
‫چون ضعیف بود و درد می‌کشید؟

1367
01:32:28,465 --> 01:32:31,635
‫و انگار... سر و ته

1368
01:32:31,735 --> 01:32:34,938
‫توی یه مخزن پر از آب گیر افتاده بود

1369
01:32:43,947 --> 01:32:45,416
‫عاشقش بودی؟

1370
01:32:45,517 --> 01:32:49,720
‫نه. می‌دونم عاشق والتر نبودم

1371
01:32:50,154 --> 01:32:51,688
‫بعضی‌وقت‌ها اسم گذاشتن
‫روی احساساتمون

1372
01:32:51,789 --> 01:32:53,290
‫می‌تونه روند عزاداری رو بهبود ببخشه

1373
01:32:53,390 --> 01:32:54,725
‫ببین، می‌دونم غم چیه

1374
01:32:54,825 --> 01:32:58,028
‫می‌دونم عشق چه حسی به آدم میده،
‫و این عشق نیست

1375
01:32:58,495 --> 01:33:00,297
‫نمی‌خواستم رابطه‌مون
‫فراتر از دوستی باشه

1376
01:33:00,397 --> 01:33:02,166
‫فقط دارم پیشنهاد میدم...

1377
01:33:02,266 --> 01:33:03,734
‫ما دوست بودیم، عاشق هم نبودیم

1378
01:33:03,834 --> 01:33:05,702
‫و آره، بعضی‌وقت‌ها، باشه،

1379
01:33:05,803 --> 01:33:08,839
‫بعضی‌وقت‌ها حسودی می‌کردم
‫و می‌خواستم مال خودم باشه

1380
01:33:14,812 --> 01:33:18,682
‫ما... می‌تونستیم چندین ساعت
‫با هم حرف بزنیم

1381
01:33:19,283 --> 01:33:20,818
‫درمورد هر چیزی

1382
01:33:24,288 --> 01:33:25,756
‫هنر. اما...

1383
01:33:26,757 --> 01:33:31,328
‫موسیقی. کتاب.
‫کتاب‌های خیلی زیادی

1384
01:33:31,428 --> 01:33:33,297
‫همه چیز خیلی ساده بود

1385
01:33:35,466 --> 01:33:36,700
‫مثلاً...

1386
01:33:39,603 --> 01:33:41,371
‫نفس کشیدن با هم

1387
01:33:42,473 --> 01:33:44,074
‫و حالا اون مُرده

1388
01:33:44,174 --> 01:33:45,843
‫آره. اون مُرده

1389
01:33:45,943 --> 01:33:48,278
‫اون لعنتی مُرده. اون...

1390
01:33:49,713 --> 01:33:52,382
‫خودش رو کشت،
‫و الان شرایط اینطوره

1391
01:33:59,056 --> 01:34:01,658
‫اگه والتر الان اینجا بود،

1392
01:34:02,560 --> 01:34:04,628
‫چی بهش می‌گفتی؟

1393
01:34:12,769 --> 01:34:15,172
‫می‌تونی هر چیزی
‫که دلت می‌خواد بگی

1394
01:34:29,153 --> 01:34:33,090
‫ببین، تو یه نویسنده‌ای

1395
01:34:33,190 --> 01:34:35,859
‫شاید اگه درموردش بنویسی
‫حالت بهتر بشه

1396
01:34:37,427 --> 01:34:38,829
‫درمورد والتر بنویسم؟

1397
01:34:40,164 --> 01:34:41,999
‫درمورد اتفاقی که افتاد بنویس

1398
01:34:46,136 --> 01:34:47,104
‫چیه؟

1399
01:34:52,943 --> 01:34:55,779
‫آیا این جنونِ درونِ ماجرا نیست،

1400
01:34:56,313 --> 01:34:59,449
‫افسانه‌ای که برای خودم زمزمه می‌کنم؟

1401
01:35:00,017 --> 01:35:03,588
‫که اگه آپولوی پیر و زیبا رو
‫دوست داشته باشم،

1402
01:35:03,921 --> 01:35:06,723
‫اگه از خود گذشتگی کنم،

1403
01:35:07,191 --> 01:35:10,227
‫یک روز صبح از خواب بیدارم میشم
‫و می‌بینم آپالو غیب شده

1404
01:35:10,327 --> 01:35:12,062
‫و تو جاش رو گرفتی،

1405
01:35:12,963 --> 01:35:15,399
‫و از سرزمین مُردگان برگشتی؟

1406
01:35:21,772 --> 01:35:24,441
‫اون داستان چطور شروع میشه؟

1407
01:35:25,677 --> 01:35:27,377
‫داستان رو با یه زن شروع می‌کنیم

1408
01:35:27,811 --> 01:35:29,880
‫اون زن سوار مترو شده

1409
01:35:30,847 --> 01:35:32,282
‫تنهاست؟

1410
01:35:33,050 --> 01:35:34,184
‫نه

1411
01:35:34,652 --> 01:35:37,321
‫یه سگ هم همراهش هست

1412
01:35:37,421 --> 01:35:39,022
‫یه سگ داشهوند کوچولو

1413
01:35:39,456 --> 01:35:41,191
‫و گل نرگس زرد هم همراهش هست

1414
01:35:42,993 --> 01:35:44,562
‫داره کجا میره؟

1415
01:35:44,962 --> 01:35:48,865
‫میره به یه دوست قدیمی سر بزنه

1416
01:35:48,966 --> 01:35:51,168
‫دوستش توی یه خونه‌ی قهوه‌ای‌رنگ

1417
01:35:51,268 --> 01:35:52,836
‫توی بروکلین زندگی می‌کنه

1418
01:35:54,137 --> 01:35:57,508
‫الان از پله‌های خونه‌ی
‫قهوه‌ای‌رنگ بالا میره

1419
01:36:00,712 --> 01:36:03,080
‫الان زنگ رو به صدا درمیاره

1420
01:36:05,749 --> 01:36:07,050
‫منتظر می‌مونه

1421
01:36:08,318 --> 01:36:09,520
‫با شک و تردید

1422
01:36:15,392 --> 01:36:16,426
‫سلام

1423
01:36:17,662 --> 01:36:18,929
‫سلام

1424
01:36:20,598 --> 01:36:21,832
‫بیا داخل

1425
01:36:29,373 --> 01:36:31,509
‫دوستش تنها زندگی می‌کنه؟

1426
01:36:32,309 --> 01:36:37,247
‫نه. با همسرش زندگی می‌کنه،
‫اما امروز خونه نیست

1427
01:36:37,347 --> 01:36:39,483
‫رفته سر کار

1428
01:36:42,352 --> 01:36:43,987
‫باربارا دقیقاً درمورد اون ماجرا

1429
01:36:44,087 --> 01:36:46,356
‫چه چیزی بهت گفته؟

1430
01:36:46,456 --> 01:36:48,593
‫گفت برای یه سفر کاری
‫رفته خارج از شهر

1431
01:36:48,693 --> 01:36:51,995
‫اما پروازش به دلیل طوفان
‫توی دنور لغو شده

1432
01:36:52,095 --> 01:36:53,263
‫و وقتی برگشته اینجا،

1433
01:36:53,363 --> 01:36:56,166
‫سگ رو بیرون از اتاق مطالعه پیدا کرده،

1434
01:36:56,266 --> 01:36:58,969
‫یه یادداشت هم روی در
‫برای خدمت‌کار گذاشتی

1435
01:36:59,069 --> 01:37:01,305
‫و گفتی با اورژانس تماس بگیره

1436
01:37:04,141 --> 01:37:07,244
‫خدمت‌کار قرار بوده صبح روز بعد

1437
01:37:07,978 --> 01:37:09,112
‫بیاد اینجا

1438
01:37:09,647 --> 01:37:10,981
‫اما حق با توئه

1439
01:37:11,081 --> 01:37:13,150
‫اگه یکی از شاگردهام اون رو
‫توی داستانش می‌نوشت،

1440
01:37:13,250 --> 01:37:16,554
‫بهش می‌گفتم: «خدایا،
‫یه‌کم زیادی آسون نیست؟»

1441
01:37:16,654 --> 01:37:18,355
‫هوم

1442
01:37:18,455 --> 01:37:19,856
‫خب، الان چه حسی داری؟

1443
01:37:19,956 --> 01:37:22,359
‫تحقیرشده، بی‌آبرو

1444
01:37:22,459 --> 01:37:24,562
‫همون واکنش‌های معمولی انسانی

1445
01:37:24,662 --> 01:37:26,863
‫هومم. می‌دونم

1446
01:37:28,131 --> 01:37:30,668
‫خیلی درمورد خودکشی مطلب خوندم

1447
01:37:31,001 --> 01:37:32,369
‫بهتره اون کار رو ادامه ندی

1448
01:37:33,103 --> 01:37:35,005
‫خودکشی مسریه

1449
01:37:35,105 --> 01:37:36,541
‫چه چاره‌ای داشتم؟

1450
01:37:36,641 --> 01:37:37,974
‫خیلی...

1451
01:37:38,909 --> 01:37:40,310
‫گیج‌کننده بود

1452
01:37:40,844 --> 01:37:43,113
‫باشه. درک می‌کنم

1453
01:37:51,955 --> 01:37:54,091
‫می‌خوای کتاب رو چیکار کنی؟

1454
01:37:55,125 --> 01:37:58,128
‫کتاب

1455
01:37:58,228 --> 01:38:01,064
‫تصمیم گرفتم از کتاب فاصله بگیرم

1456
01:38:01,865 --> 01:38:02,966
‫از کتاب تو

1457
01:38:03,467 --> 01:38:07,672
‫منظورت از «کتاب تو» چیه؟
‫بهت آزادی عمل دادم

1458
01:38:07,772 --> 01:38:09,773
‫احساس می‌کنم
‫درمورد نوشته‌های خودم

1459
01:38:09,774 --> 01:38:12,175
‫دچار تعارض شدم

1460
01:38:12,275 --> 01:38:15,245
‫خب، قبل از کتاب
‫خودت چیزی نمی‌نوشتی

1461
01:38:15,345 --> 01:38:17,314
‫فکر کردم برات مفیده

1462
01:38:17,414 --> 01:38:20,050
‫نه. وقتی ازم خواستی روی
‫مکاتباتت کار کنم،

1463
01:38:20,150 --> 01:38:21,418
‫به فکر من نبودی

1464
01:38:21,519 --> 01:38:23,855
‫به فکر خودت و میراثت بودی

1465
01:38:23,954 --> 01:38:26,691
‫بحران وجودی تو تقصیر منه؟

1466
01:38:26,791 --> 01:38:28,024
‫نمیگم تو مقصری

1467
01:38:28,125 --> 01:38:30,494
‫اما تو یه انتخابی کردی،

1468
01:38:30,595 --> 01:38:32,429
‫و من رو تحت فشار گذاشتی

1469
01:38:32,530 --> 01:38:33,897
‫- واقعاً؟
‫- وَل رو هم همینطور

1470
01:38:33,997 --> 01:38:35,600
‫اما حالش خوبه

1471
01:38:36,099 --> 01:38:37,934
‫بدون من می‌تونه کتاب رو تموم کنه

1472
01:38:38,034 --> 01:38:40,370
‫من می‌خوام یه چیز دیگه بنویسم

1473
01:38:40,470 --> 01:38:41,806
‫خب، فوق‌العاده‌ست

1474
01:38:41,905 --> 01:38:44,207
‫- درمورد چی؟
‫- تو

1475
01:38:49,747 --> 01:38:51,248
‫درمورد اتفاقی که افتاد

1476
01:38:51,649 --> 01:38:54,184
‫یه شب که داشتم فیلم «چه زندگی
‫شگفت‌انگیزی» رو می‌دیدم

1477
01:38:54,284 --> 01:38:56,386
‫این فکر به سرم زد

1478
01:38:56,486 --> 01:38:57,522
‫مطمئنم فیلم رو دیدی

1479
01:38:57,622 --> 01:38:58,689
‫- چندین بار
‫- آره

1480
01:38:58,790 --> 01:38:59,923
‫و نشسته بودم اونجا

1481
01:39:00,023 --> 01:39:01,958
‫و جیپ هم بغلم بود

1482
01:39:02,058 --> 01:39:06,631
‫و با خودم فکر می‌کردم
‫که خودکشی چقدر نفرت برانگیزه

1483
01:39:06,731 --> 01:39:10,167
‫باعث رنجش زنده‌ها میشی.
‫و شانسی بودنش

1484
01:39:10,267 --> 01:39:12,770
‫اینکه یه فرشته میاد پایین
‫و نجاتت میده

1485
01:39:12,870 --> 01:39:14,204
‫یا نه

1486
01:39:15,305 --> 01:39:17,007
‫که نشون میده تو مُردی

1487
01:39:20,578 --> 01:39:23,881
‫شاید اینجا جای اضافه کردن
‫یه‌کم کمدی باشه

1488
01:39:23,980 --> 01:39:25,550
‫کمدی؟

1489
01:39:26,517 --> 01:39:27,984
‫تو خودت رو کشتی

1490
01:39:28,084 --> 01:39:29,687
‫به نظرت خنده‌داره؟

1491
01:39:30,120 --> 01:39:32,155
‫اوه، باید اینطور می‌گفتم؛

1492
01:39:32,255 --> 01:39:35,025
‫- کتاب من تخیلیه
‫- می‌دونم یعنی چی

1493
01:39:35,125 --> 01:39:38,763
‫می‌خوای اسم من رو تغییر بدی
‫و بذاریش والی،

1494
01:39:38,863 --> 01:39:40,197
‫یا...

1495
01:39:40,731 --> 01:39:41,998
‫- ویلبر؟
‫- نه

1496
01:39:42,098 --> 01:39:44,100
‫اصلاً نمی‌خوام از اسم استفاده کنم

1497
01:39:44,201 --> 01:39:46,002
‫فقط سگه می‌تونه اسم داشته باشه

1498
01:39:46,102 --> 01:39:47,538
‫خب، جیپ توی داستانه

1499
01:39:48,205 --> 01:39:49,372
‫این باعث خوشحالیمه

1500
01:39:49,473 --> 01:39:50,974
‫اوه

1501
01:39:51,408 --> 01:39:54,077
‫و شخصیت تو انگلیسیه

1502
01:39:54,444 --> 01:39:57,047
‫آره، می‌دونستم ممکنه
‫یه‌کم ناراحت بشی

1503
01:39:57,147 --> 01:39:58,649
‫می‌تونم ایتالیایی باشم

1504
01:39:58,749 --> 01:40:01,284
‫همه دوست دارن ایتالیایی باشن

1505
01:40:01,384 --> 01:40:03,521
‫داری از زندگیم سوءاستفاده می‌کنی.
‫این کم‌ترین کاریه که می‌تونی بکنی

1506
01:40:03,621 --> 01:40:05,723
‫زندگیت نه، مرگت

1507
01:40:07,023 --> 01:40:09,226
‫می‌بینی؟ از اون کلمه متنفره

1508
01:40:09,827 --> 01:40:11,696
‫می‌دونی، دارم به صورتت نگاه می‌کنم

1509
01:40:12,530 --> 01:40:15,332
‫احساس کثیف‌بودن می‌کنی؟
‫خب باید هم بکنی

1510
01:40:15,432 --> 01:40:17,735
‫کدوم دوستی با رفیقش
‫همچین کاری می‌کنه؟

1511
01:40:17,835 --> 01:40:18,970
‫بهم بگو

1512
01:40:19,069 --> 01:40:20,905
‫تو تصمیم گرفتی
‫به همه چیز پایان بدی

1513
01:40:21,004 --> 01:40:22,372
‫و ماجرا از این قراره

1514
01:40:22,472 --> 01:40:26,611
‫ماجرا از این قرار نیست

1515
01:40:26,711 --> 01:40:28,411
‫برو از روانپزشکت بپرس

1516
01:40:28,513 --> 01:40:30,648
‫چرا فکر می‌کنی
‫یه روانپزشک رو می‌بینم؟

1517
01:40:32,115 --> 01:40:33,483
‫خب، مشخص نیست؟

1518
01:40:33,584 --> 01:40:37,187
‫وگرنه چرا داریم بحث می‌کنیم؟

1519
01:40:37,287 --> 01:40:41,191
‫باشه، من نتونستم نیازهای تو رو
‫به عنوان یه آموزگار،

1520
01:40:41,291 --> 01:40:43,961
‫یه دوست پسر یا یه دوست برآورده کنم

1521
01:40:44,060 --> 01:40:46,296
‫یا هنوز هم داریم

1522
01:40:46,396 --> 01:40:49,099
‫با مشکلات تو با باباییت
‫سروکله می‌زنیم؟ باشه

1523
01:40:49,199 --> 01:40:51,969
‫شرمنده که بابات
‫خانواده‌تون رو ترک کرده

1524
01:40:52,068 --> 01:40:54,404
‫متاسفم که بیمار شد

1525
01:40:54,505 --> 01:40:57,875
‫متاسفم که مُرد.
‫و اینکه اون شکلی مُرد

1526
01:40:57,975 --> 01:41:01,244
‫پدرم برای نجات جونش تقلا می‌کرد.
‫به زندگی چسبیده بود. عاشقش بود

1527
01:41:01,344 --> 01:41:03,014
‫همه‌ی آدم‌ها اطرافش رو دوست داشت

1528
01:41:03,113 --> 01:41:04,214
‫و اون...

1529
01:41:06,349 --> 01:41:08,819
‫اوه، فراموشش کن.
‫نباید این کار رو بکنم

1530
01:41:08,920 --> 01:41:10,688
‫نمی‌دونم به چی فکر می‌کردم

1531
01:41:11,221 --> 01:41:14,592
‫چرا این رو به دکتری که
‫واضحات رو توضیح میده، نمیگی؟

1532
01:41:17,093 --> 01:41:20,463
‫به چی فکر می‌کردی؟

1533
01:41:20,565 --> 01:41:22,967
‫بهت میگم به چی فکر نمی‌کردم

1534
01:41:23,400 --> 01:41:24,769
‫به این فکر نمی‌کردم که توی یه هیولایی

1535
01:41:24,869 --> 01:41:26,336
‫که خودخواهی و خودترحمی داری

1536
01:41:26,436 --> 01:41:28,471
‫ازت متنفر نبودم

1537
01:41:28,573 --> 01:41:30,273
‫چون زندگی به این باارزشی رو تموم کردی

1538
01:41:30,373 --> 01:41:34,612
‫و فکر نمی‌کردم فقط برای تنبیه عزیزانت
‫خودکشی رو انتخاب کرده باشی

1539
01:41:38,148 --> 01:41:39,449
‫مشخصه،

1540
01:41:41,018 --> 01:41:43,353
‫تو اصلاً به فکر ما نبودی

1541
01:41:45,556 --> 01:41:48,859
‫خب، برای دفاع از خودم،
‫باید بگم که افکار خودکشی داشتم

1542
01:41:50,561 --> 01:41:51,829
‫به معنای واقعی کلمه

1543
01:41:53,998 --> 01:41:56,266
‫اون کارت بی‌توجهی...

1544
01:41:56,366 --> 01:41:59,637
‫به من و وَل و آپالو بود

1545
01:41:59,737 --> 01:42:01,005
‫آپالو دیگه کیه؟

1546
01:42:01,104 --> 01:42:03,641
‫جیپ همون آپالوئه

1547
01:42:06,711 --> 01:42:07,945
‫یه سگه

1548
01:42:08,378 --> 01:42:10,246
‫و لحظه‌ی مرگ من

1549
01:42:11,348 --> 01:42:13,985
‫اصلاً کنارم نبود

1550
01:42:14,085 --> 01:42:16,386
‫آپالو بهت وفادار بود

1551
01:42:17,320 --> 01:42:19,557
‫بهترین دوستت بود.
‫تو مرکز دنیای اون بودی

1552
01:42:19,657 --> 01:42:22,258
‫و اون رو توی خونه تنها گذاشتی

1553
01:42:22,359 --> 01:42:23,761
‫کنار جسدت

1554
01:42:23,861 --> 01:42:25,596
‫اون به در پنجه می‌کشید

1555
01:42:25,696 --> 01:42:30,367
‫همه‌ی مدتی که جونت داشت درمی‌اومد
‫اون هم گوش می‌داد

1556
01:42:31,636 --> 01:42:36,339
‫توی اون لحظات صداش رو
‫شنیدی، آپالو؟

1557
01:42:38,576 --> 01:42:39,610
‫شنیدی؟

1558
01:42:41,078 --> 01:42:42,780
‫کم‌ترین کاری که می‌تونستی بکنی...

1559
01:42:45,950 --> 01:42:48,451
‫این بود که اول یه خونه‌ی خوب
‫براش پیدا کنی

1560
01:43:09,272 --> 01:43:10,675
‫تو رو داشت

1561
01:43:13,678 --> 01:43:14,912
‫از همون اول هم تو رو داشت

1562
01:43:17,048 --> 01:43:19,282
‫واقعاً چنین فکری می‌کردی؟

1563
01:43:21,018 --> 01:43:23,788
‫اینکه من چی فکر می‌کردم
‫اصلاً مهم نیست. من مُردم

1564
01:43:28,559 --> 01:43:31,394
‫و حالا من رو اینجا
‫با یه سگ سوسیسی گیر انداختی

1565
01:43:39,970 --> 01:43:41,605
‫دیگه چی می‌خوای؟

1566
01:43:44,041 --> 01:43:45,543
‫دیگه هیچی

1567
01:43:48,378 --> 01:43:50,548
‫چیزی به ذهنم نمی‌رسه

1568
01:43:59,890 --> 01:44:02,893
‫«چه اتفاقی برای سگه می‌افته؟»

1569
01:44:20,077 --> 01:44:21,444
‫آره، می‌دونم

1570
01:44:21,545 --> 01:44:23,214
‫قبلاً با شهرداری حرف زدم،

1571
01:44:23,313 --> 01:44:25,182
‫و بهم گفتن تا وقتی که

1572
01:44:25,281 --> 01:44:28,819
‫مدارک لازم از طرف دکترم داشته باشم...

1573
01:44:31,222 --> 01:44:34,692
‫چرا باید روند اخراج رو ادامه بدید وقتی...

1574
01:44:35,159 --> 01:44:38,428
‫دو بار بهش زنگ زدم،
‫شاید هم سه بار،

1575
01:44:38,529 --> 01:44:40,296
‫ولی هیچکس جواب نمیده

1576
01:44:41,431 --> 01:44:44,400
‫خب، تصمیمش با تو نیست

1577
01:44:46,904 --> 01:44:47,972
‫یالا

1578
01:44:49,439 --> 01:44:52,243
‫اوه، آیریس خانم، دنبالت می‌گشتم

1579
01:44:52,342 --> 01:44:53,744
‫- چرا؟
‫- الان باهام تماس گرفتن

1580
01:44:53,844 --> 01:44:56,247
‫- یه مشکلی داریم
‫- کی؟ کی تماس گرفته؟

1581
01:44:56,346 --> 01:44:58,115
‫مدیریت ساختمون.
‫از فلوریدا تماس گرفتن

1582
01:44:58,215 --> 01:44:59,583
‫- خیلی خوشحال نیستن
‫- چرا... من...

1583
01:44:59,683 --> 01:45:01,351
‫الان باهاشون حرف زدم. و اونا...

1584
01:45:01,451 --> 01:45:02,553
‫بهم گفتن که باهاشون حرف زدی،

1585
01:45:02,653 --> 01:45:04,454
‫و بعدش به وکیل زنگ زدن

1586
01:45:04,555 --> 01:45:06,356
‫- وکیل...
‫- آره

1587
01:45:06,456 --> 01:45:07,390
‫چی؟ چی گفتن؟

1588
01:45:07,490 --> 01:45:09,459
‫وکیل... خب، نمی‌دونم

1589
01:45:09,560 --> 01:45:12,428
‫اون... اون گفت...

1590
01:45:13,030 --> 01:45:14,464
‫نمی‌تونم...

1591
01:45:14,565 --> 01:45:16,500
‫گفتن هیچ چاره‌ای ندارن

1592
01:45:16,600 --> 01:45:18,969
‫- چاره‌ای ندارن؟
‫- چاره‌ای ندارن

1593
01:45:19,069 --> 01:45:21,071
‫- توی چه موضوعی؟
‫- هیچ چاره‌ای ندارن

1594
01:45:21,172 --> 01:45:22,305
‫و مجبورن آپالو رو تحمل کنن

1595
01:45:22,405 --> 01:45:24,141
‫نمی‌تونن بندازنت بیرون

1596
01:45:24,241 --> 01:45:26,844
‫چی؟

1597
01:45:26,944 --> 01:45:27,945
‫پس...

1598
01:45:28,045 --> 01:45:29,146
‫- تو...
‫- نه

1599
01:45:29,246 --> 01:45:30,781
‫- واقعاً؟
‫- واقعاً

1600
01:45:30,881 --> 01:45:32,616
‫- تموم شد
‫- تموم شد

1601
01:45:33,150 --> 01:45:34,084
‫تموم

1602
01:45:34,185 --> 01:45:36,086
‫- وای، خدا
‫- آره

1603
01:45:36,887 --> 01:45:40,090
‫شنیدی، آپالو؟
‫دیگه مجبوری نیستی بری

1604
01:45:40,191 --> 01:45:41,225
‫می‌مونی همین‌جا

1605
01:45:41,324 --> 01:45:43,661
‫تا ابد می‌مونی. باشه، پسر؟

1606
01:45:43,761 --> 01:45:46,396
‫آفرین، پسر خوب.
‫همینطوری خوبه

1607
01:45:46,496 --> 01:45:48,833
‫خیلی خوب شد

1608
01:45:48,933 --> 01:45:51,235
‫آره. آره، خیلی خوب شد

1609
01:45:51,334 --> 01:45:52,970
‫خیلی خوب شد. ممنون

1610
01:45:53,070 --> 01:45:55,005
‫باشه. خیلی‌خب

1611
01:45:55,105 --> 01:45:56,540
‫- باشه
‫- وای، خدا

1612
01:45:56,640 --> 01:45:59,276
‫آره. گوش کن، من فقط...

1613
01:45:59,643 --> 01:46:03,180
‫معذرت می‌خوام... چون، می‌دونی

1614
01:46:03,614 --> 01:46:05,749
‫من... وظیفه‌م بود، می‌دونی

1615
01:46:05,850 --> 01:46:08,185
‫- آره، نه. اون...
‫- سگ خیلی خوبیه

1616
01:46:08,285 --> 01:46:09,352
‫آره

1617
01:46:09,452 --> 01:46:11,555
‫- منطقیه
‫- باشه

1618
01:46:11,655 --> 01:46:13,324
‫- باشه
‫- باشه، بعداً می‌بینمت

1619
01:46:13,456 --> 01:46:15,626
‫اوه. هکتور،

1620
01:46:15,726 --> 01:46:18,996
‫توی یخچال یه یطری
‫شامپاین درجه یک دارم

1621
01:46:19,096 --> 01:46:21,065
‫- عجب، نه. نه
‫- برای جشن گرفتن

1622
01:46:21,165 --> 01:46:23,067
‫- واقعاً نمی‌تونم. نمی‌تونم
‫- میایی داخل؟

1623
01:46:23,167 --> 01:46:25,903
‫- فقط ۵ دقیقه طول می‌کشه
‫- اما... باشه. ۵ دقیقه

1624
01:46:26,003 --> 01:46:27,638
‫‏۵ دقیقه، باشه

1625
01:46:52,563 --> 01:46:55,766
‫ببخشید، اون آپالوئه؟

1626
01:46:57,301 --> 01:46:58,602
‫- آپالو رو می‌شناسی؟
‫- خب،

1627
01:46:58,702 --> 01:47:00,504
‫چند وقتی میشه که ندیدمش

1628
01:47:00,604 --> 01:47:02,840
‫اما حدوداً یه سال
‫همیشه می‌اومد اینجا

1629
01:47:02,940 --> 01:47:04,208
‫آپالو؟

1630
01:47:04,308 --> 01:47:06,310
‫آره، صاحبش... قدبلنده

1631
01:47:06,409 --> 01:47:08,411
‫اون... فکر کنم یه نویسنده‌ست

1632
01:47:10,014 --> 01:47:11,515
‫والتر

1633
01:47:12,950 --> 01:47:14,718
‫پارسال مُرد

1634
01:47:15,052 --> 01:47:16,419
‫خیلی متاسفم

1635
01:47:16,520 --> 01:47:17,788
‫آه. ممنون

1636
01:47:20,891 --> 01:47:22,893
‫خیلی به اون سگ افتخار می‌کرد

1637
01:47:24,161 --> 01:47:25,562
‫فکر کنم هزار بار شنیدم

1638
01:47:25,663 --> 01:47:28,132
‫که داستان پیدا شدن آپالو رو

1639
01:47:28,431 --> 01:47:29,867
‫برای همه تعریف می‌کرد

1640
01:47:34,371 --> 01:47:36,040
‫حیوون قشنگیه

1641
01:47:39,243 --> 01:47:40,611
‫حتماً

1642
01:48:30,794 --> 01:48:32,062
‫سلام...

1643
01:48:33,530 --> 01:48:35,032
‫گنده‌بک

1644
01:48:38,736 --> 01:48:41,138
‫چطوری؟
‫به چی نگاه می‌کنی؟

1645
01:48:42,075 --> 01:48:43,907
‫ها؟ صاحبت کیه؟

1646
01:48:46,477 --> 01:48:49,279
‫چطور سر از اینجا درآوردی؟

1647
01:48:52,683 --> 01:48:55,819
‫هی، می‌خوای بریم صبحونه بخوریم؟

1648
01:48:58,655 --> 01:49:00,024
‫به چی نگاه می‌کنی؟

1649
01:49:00,124 --> 01:49:00,924
‫غیرمعمول نیست

1650
01:49:01,025 --> 01:49:02,626
‫که بخوای بدونی کسی
‫که دوستش داری

1651
01:49:02,726 --> 01:49:04,328
‫قبل از تو چطور آدمی بوده

1652
01:49:04,428 --> 01:49:05,963
‫بذار ببینم. اوه، ببینش

1653
01:49:06,063 --> 01:49:08,632
‫دو رنگ مختلفن،
‫یه چشم آبی و یه چشم قهوه‌ای

1654
01:49:08,732 --> 01:49:10,467
‫تقریباً خیلی دردناکه که ندونی

1655
01:49:10,567 --> 01:49:12,469
‫بچگی اون انسان چطوره بوده

1656
01:49:12,569 --> 01:49:13,771
‫خیلی باحاله

1657
01:49:15,005 --> 01:49:17,574
‫نسبت به مردهایی که دوستشون داشتم
‫همچین احساسی داشتم،

1658
01:49:17,674 --> 01:49:20,010
‫و همچنین نسبت به خیلی
‫از دوست‌های نزدیکم

1659
01:49:20,110 --> 01:49:23,113
‫و حالا نسبت به تو همچین حسی دارم

1660
01:49:23,914 --> 01:49:26,417
‫اینکه تو رو به عنوان
‫یه سگ جوون و بازیگوش نشناختم،

1661
01:49:26,518 --> 01:49:29,553
‫اینکه وقتی یه توله بودی اصلاً ندیدمت،

1662
01:49:29,653 --> 01:49:33,690
‫تنها احساس ناراحتی نمی‌کنم.
‫حس می‌کنم بهم خیانت شده

1663
01:49:38,662 --> 01:49:40,731
‫به تو فکر می‌کنم وقتی
‫سال‌ها پیش من رو

1664
01:49:40,831 --> 01:49:42,332
‫نیمه‌شب از خواب بیدار می‌کردی،

1665
01:49:42,433 --> 01:49:44,502
‫و تمام بدنم رو بو می‌کشیدی

1666
01:49:44,601 --> 01:49:46,970
‫در حالیکه روی زمین دراز کشیده بودم

1667
01:49:47,337 --> 01:49:49,373
‫اون موقع من برات کی بودم،

1668
01:49:49,473 --> 01:49:53,777
‫و الان بعد از این همه وقت
‫برای تو چه انسانی شدم؟

1669
01:50:08,092 --> 01:50:10,094
‫با توجه به پولی که
‫برای اینجا بهمون دادن،

1670
01:50:10,194 --> 01:50:12,596
‫- حتماً خرابش می‌کنن
‫- وای، خدا

1671
01:50:12,696 --> 01:50:15,099
‫پس آپالو می‌تونه هر کاری
‫که دلش می‌خواد بکنه

1672
01:50:15,199 --> 01:50:19,036
‫ساحل با جزر و مد میاد و میره

1673
01:50:19,136 --> 01:50:20,971
‫اما فکر کنم بهش عادت می‌کنی

1674
01:50:21,071 --> 01:50:22,840
‫می‌تونی بنویسی، نه؟

1675
01:50:22,940 --> 01:50:26,343
‫- آره
‫- و آپالو هم می‌تونه آزادانه بچرخه

1676
01:50:26,443 --> 01:50:29,313
‫هر چقدر که دوست داره

1677
01:50:33,016 --> 01:50:37,020
‫این... عالیه. ممنون

1678
01:50:37,121 --> 01:50:38,155
‫آره

1679
01:50:39,356 --> 01:50:41,758
‫مامانم در اصل اینجا بزرگ شد

1680
01:50:42,560 --> 01:50:44,128
‫فکر کنم منم همین‌جا بزرگ شدم

1681
01:50:46,029 --> 01:50:48,799
‫الان به پول نیاز داره، پس...

1682
01:50:58,175 --> 01:51:00,377
‫اوه. سلام

1683
01:51:00,378 --> 01:51:01,378
‫[ نامه‌ها ]

1684
01:51:01,379 --> 01:51:03,847
‫آره. چند روز پیش اومد

1685
01:51:03,947 --> 01:51:05,449
‫می‌خواستم یکی برات بذارم
‫تا پیداش کنی

1686
01:51:05,550 --> 01:51:07,985
‫آفرین، وَل

1687
01:51:09,386 --> 01:51:10,487
‫این...

1688
01:51:10,921 --> 01:51:14,191
‫فوق‌العاده‌ست. تبریک میگم

1689
01:51:14,291 --> 01:51:15,359
‫همچنین

1690
01:51:17,361 --> 01:51:21,398
‫همونطور که گفتم،
‫تا آخر ماه مِی خونه رو تحویل نمی‌گیرن

1691
01:51:21,498 --> 01:51:23,200
‫پس حسابی عشق کنید

1692
01:51:23,967 --> 01:51:25,603
‫- شب بمون
‫- نه. نمی‌تونم

1693
01:51:25,702 --> 01:51:26,904
‫- یالا
‫- باید برگردم

1694
01:51:27,004 --> 01:51:29,072
‫و شما هم باید استراحت کنید

1695
01:51:32,644 --> 01:51:33,777
‫ممنون

1696
01:52:53,725 --> 01:52:55,158
‫یه تابستون دیگه

1697
01:52:57,494 --> 01:52:59,129
‫حداقل اونقدر وقت داری

1698
01:53:00,430 --> 01:53:02,332
‫و می‌تونم باهات خداحافظی کنم

1699
01:53:03,800 --> 01:53:07,170
‫دارم با تو حرف می‌زنم یا با خودم؟

1700
01:53:07,739 --> 01:53:10,508
‫اعتراف می‌کنم که دیگه
‫خیلی مشخص نیست

1701
01:53:14,144 --> 01:53:16,913
‫وقتی جوون بودی چه شکلی بودی؟

1702
01:53:18,516 --> 01:53:20,150
‫کجا می‌دویدی و بازی می‌کردی؟

1703
01:53:21,418 --> 01:53:23,153
‫با کی بازی می‌کردی؟

1704
01:53:26,256 --> 01:53:29,459
‫اولین باره که اقیانوس رو می‌بینی؟

1705
01:53:30,728 --> 01:53:33,430
‫الان دیگه یه معجزه کافی نیست

1706
01:53:33,531 --> 01:53:35,432
‫اینکه از اون فاجعه جلوگیری شد،

1707
01:53:35,533 --> 01:53:38,802
‫اینکه از جدایی یا اخراج در امان موندیم

1708
01:53:39,436 --> 01:53:41,405
‫کافی نیست

1709
01:53:45,743 --> 01:53:48,812
‫حالا من شبیه همسر ماهی‌گیر شدم

1710
01:53:48,912 --> 01:53:50,847
‫بیش‌تر می‌خوام

1711
01:53:53,751 --> 01:53:56,320
‫و فقط یک یا دو تا
‫تابستون دیگه کافی نیست

1712
01:53:57,421 --> 01:54:01,592
‫می‌خوام اندازه‌ی خود من عمر بکنی

1713
01:54:03,561 --> 01:54:07,297
‫کم‌تر از این ناعادلانه‌ست

1714
01:54:34,331 --> 01:54:35,560
‫آپالو؟

1715
01:54:38,993 --> 01:54:40,130
‫آپالو؟

1716
01:54:47,428 --> 01:54:48,939
‫آپالو؟

1717
01:55:08,190 --> 01:55:09,993
‫سلام، دوست من

1718
01:55:28,337 --> 01:55:30,280
‫اوه

1719
01:55:45,790 --> 01:55:46,731
‫بیا اینجا

1720
01:55:49,835 --> 01:55:54,835
‫♪ Manhattan - Ella Fitzgerald ♪

1721
01:55:54,836 --> 01:55:59,836
‫ترجمه از «امــیــررضــا»
‫ARZ_110_SUB@

1722
01:55:59,837 --> 01:56:04,837
ناين مووي مرجع دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم
.::9Movie.Tv::.

1723
01:56:04,838 --> 01:56:19,838
ناين مووي مرجع دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم
.::9Movie.Tv::.

