﻿WEBVTT

00:00:26.307 --> 00:01:18.308
..:: ارائه شده توسط وب سايت زرفيلم ::..
<c.color00ff80>‏ .::   www.ZarFilm.com  ::. </c>

00:01:22.307 --> 00:01:25.308
.نکنين ! بهتون التماس ميکنم

00:01:25.979 --> 00:01:27.019
.من حقيقت رو گفتم

00:01:27.219 --> 00:01:30.239
.من جادوگر نيستم

00:01:30.369 --> 00:01:31.863
دخترم نه

00:01:33.686 --> 00:01:35.082
شهر ويلاچ

00:01:35.086 --> 00:01:37.828
شهر ويلاچ
سال 1235 ميلادي

00:01:39.699 --> 00:01:41.596
!نه

00:01:44.291 --> 00:01:46.868
.ولم کنين خواهش ميکنم

00:01:47.892 --> 00:01:51.158
گناه شما همکاري با شيطان و سحر و
.جادوِ

00:01:52.134 --> 00:01:54.766
اگر ميخوايد روحتون به ارامش برسه

00:01:54.866 --> 00:01:57.096
و تسليم بشين ، الأن به گناه خودتون اعتراف کنيد

00:01:57.096 --> 00:02:00.866
من اعتراف ميکنم

00:02:00.332 --> 00:02:04.803
بگو,فرزندم
تو با لوسيفر پيمان بستي ؟

00:02:05.239 --> 00:02:07.543
بله من با اون پيمان بستم ، قبول دارم

00:02:07.711 --> 00:02:09.982
!من متأسفم بهتون التماس ميکنم

00:02:10.107 --> 00:02:12.288
ما از نفت و چربي گوشت خوک
.استفاده ميکرديم

00:02:12.364 --> 00:02:14.435
.قسم ميخورم سحرو جادويي وجود نداره

00:02:14.701 --> 00:02:15.474
...پدر

00:02:17.994 --> 00:02:20.354
!تو توي جهنم ميسوزي

00:02:23.060 --> 00:02:23.908
!انجامش بدين

00:02:26.164 --> 00:02:28.577
.اين کارو نکنين ! خواهش ميکنم

00:02:32.892 --> 00:02:36.155
.صبر کنين ! بهتون ميگم
!اونوقت آزادم کنين

00:02:36.487 --> 00:02:38.132
...آزادت کنم

00:02:38.750 --> 00:02:40.724
.آزادت ميکنم

00:02:41.011 --> 00:02:44.205
.اما بدنت رو ميفرستم پيش خدا

00:02:44.404 --> 00:02:45.511
.اينکارو نکنين ! خواهش ميکنم

00:02:45.545 --> 00:02:46.531
!بهتون التماس ميکنم

00:02:51.194 --> 00:03:11.369
دانلود رايگان جديدترين فيلم ها وسريال ها
‏<c.green>.::  www.ZarFilm.com ::.</c>

00:03:13.194 --> 00:03:14.369
!صبر کن

00:03:15.006 --> 00:03:16.075
.بدنها رو بايد بکشين بالا

00:03:17.098 --> 00:03:19.851
.چنين کلماتي در کتاب سليمان نوشته شده

00:03:19.851 --> 00:03:21.424
پس اونا رو دوباره زياد نکرد

00:03:21.903 --> 00:03:23.855
و اجازه بدي که اونارو آويزون
!غرق کنن

00:03:23.855 --> 00:03:25.591
.اين براي من کافيه

00:04:14.342 --> 00:04:16.201
.آمين

00:04:29.170 --> 00:04:30.260
.آمين

00:05:37.093 --> 00:05:40.093
فصل جادوگر
زرفيلم
‏<c.yellow>..::  www.ZarFilm.com ::..</c>

00:05:48.057 --> 00:05:50.818
خليج اِدرميت
عصر جنگ هاي صليبي

00:05:51.503 --> 00:05:54.335
خليج اِدرميت
عصر جنگ هاي صليبي

00:06:09.590 --> 00:06:12.375
.امروز برامون روز فرخنده ايه

00:06:12.617 --> 00:06:15.679
.امروز ما براي خدا ميجنگيم

00:06:16.672 --> 00:06:21.922
امروز شما جنگجويان مقدسي هستين که
.با خون کافران بدنتون رو غسل ميدين

00:06:21.922 --> 00:06:24.375
!بِهمن شورشيان رو ببين

00:06:24.863 --> 00:06:25.808
.به نظر ميرسه اونا منتظرن که خدا رو ببينن

00:06:26.453 --> 00:06:29.400
من فکر ميکنم دشمنت رو براي آخرين
.بار ميبيني فيلسون

00:06:36.522 --> 00:06:38.766
.هرکي بيشتر بکشه بيشتر مينوشه

00:06:39.441 --> 00:06:42.189
من 300 نفر سمت چپ رو ميکشم
!تو 300 نفر سمت راست رو بکش

00:06:42.596 --> 00:06:45.151
تو ميتوني بعد اين تعداد که کشتي
خودت رو  مي بخشي ؟

00:06:46.179 --> 00:06:47.442
کي ميتونه ببخشه ، رفيق

00:06:48.252 --> 00:06:50.234
!آماده براي جنگ

00:06:50.883 --> 00:06:52.380
خب ، من 600 نفر از اونا
.رو با دستاي خودم ميکشم

00:06:54.870 --> 00:06:56.346
!شمشير ها رو بکشين

00:07:03.383 --> 00:07:06.052
!حمله

00:07:23.388 --> 00:07:26.096
!موقعيتتون رو حفظ کنين

00:07:57.584 --> 00:07:58.582
!به نظر ميرسه تو واقعأ تشنه اي

00:08:11.837 --> 00:08:14.000
!من روت حساب ميکنم ، رفيق

00:08:12.410 --> 00:08:13.379
نبرد طرابلس
سال 1334

00:08:14.140 --> 00:08:17.646
!وقتشه که ثابت کنيد چقدر شجاعيد

00:08:21.063 --> 00:08:23.459
،اونارو رها کنين
.دشمن رو نابود کنين

00:08:33.187 --> 00:08:34.664
جنگ امبروسي
سال 1337

00:08:48.447 --> 00:08:50.562
جنگ آرتا
سال 1339

00:09:03.794 --> 00:09:07.943
جنگيدن تا هميشه براي نابودي دشمنان خدا

00:09:10.581 --> 00:09:12.549
تو دشمنان خدا که زياد هستن
رو احساس ميکني ؟

00:09:14.084 --> 00:09:15.863
.بخاطر اينه که دوستي با اونا خيلي سخته

00:09:24.373 --> 00:09:27.816
جنگ سِميرنا
سال 1344

00:09:32.776 --> 00:09:35.148
اونا به خدا اعتقاد ندارن

00:09:35.942 --> 00:09:40.069
اونا در مقابل خدا و پسرش عيسي
!مسيح گناه ميکنن

00:09:40.958 --> 00:09:43.116
!اونا بايد مجازات بشن

00:09:44.044 --> 00:09:49.042
نبايد بهشون رحم کنين !بايد
!همشون رو نابود کنين

00:09:52.242 --> 00:09:54.084
!اجازه ندين کسي زنده بمونه

00:10:57.382 --> 00:10:59.409
!روز پيروزي کليساست

00:11:00.078 --> 00:11:00.781
توميگي اين با شکوهِ ؟

00:11:01.572 --> 00:11:03.202
کشتن زنها و بچه ها ؟

00:11:03.871 --> 00:11:05.208
اينجا ديگه تو ، شواليه نيستي

00:11:06.232 --> 00:11:08.616
تو براي انجام اين کار به خدا
.قول دادي

00:11:08.616 --> 00:11:10.311
.نه براي اين کار

00:11:10.311 --> 00:11:12.782
من نماينده خدا در جهانم

00:11:12.782 --> 00:11:17.237
حرف زدنت شبيه ديتلينگاکو شده
.شايدم اون داره حرف ميزنه

00:11:17.237 --> 00:11:20.074
تو چطور جرأت ميکني ؟
!حرف من کليساست

00:11:20.790 --> 00:11:24.014
.که منتشر کننده حقيقت درمورد خداس
و تو هيچي نيستي

00:11:24.038 --> 00:11:25.612
!فقط ريخته شدن خون به دست شماس

00:11:26.549 --> 00:11:28.743
کي به تو اموزش داده بهمِن ؟

00:11:39.205 --> 00:11:41.212
ما از اينجا ميريم

00:11:45.058 --> 00:11:46.070
...تو هيچ جا نميري

00:11:48.228 --> 00:11:49.886
کي ميخواد جلوي ما رو بگيره ؟

00:12:07.719 --> 00:12:12.099
ساحل استريا
يک ماه بعد

00:12:25.552 --> 00:12:27.081
بزها اينجا زياد هستن اما چوپان نيست

00:12:28.669 --> 00:12:29.672
شايد اونا از حصارشون در رفتن

00:12:30.061 --> 00:12:31.294
همه اونها ؟

00:12:35.111 --> 00:12:37.705
ما تمام روز راه رفتيم اما هنوز کسي رو نديديم

00:12:38.459 --> 00:12:40.370
لازم نيست من دوست دارم يه مرغ ببينم

00:13:01.089 --> 00:13:08.426
سلام
کسي اينجا هست ؟

00:13:22.283 --> 00:13:24.430
سلام ؟

00:13:58.534 --> 00:13:59.872
اينجا چه اتفاقي افتاده ؟

00:14:01.278 --> 00:14:02.284
!نميدونم

00:14:30.759 --> 00:14:32.344
...من تاحالا مرده زياد ديدم

00:14:33.579 --> 00:14:34.497
.اما ديگه اينجوريش رو نديده بودم

00:14:35.259 --> 00:14:37.375
فکر ميکني اونها
سزاوار مرگ بودن ؟

00:14:37.684 --> 00:14:39.229
.هيچکس سزاوار نيست

00:14:52.666 --> 00:14:54.506
.بالأخره به شهر رسيديم

00:14:55.460 --> 00:14:56.992
بهمِن ما بايد بريم

00:14:58.475 --> 00:14:59.856
.بررسي کنيم

00:15:00.740 --> 00:15:01.374
کجا بريم ؟

00:15:02.664 --> 00:15:06.000
اين اسبها نميتونن ما رو زياد ببرن
اونا تو زراعت استفاده ميشده

00:15:06.000 --> 00:15:08.329
...ما به يه اسب خوب و غذا نياز داريم

00:15:08.696 --> 00:15:10.558
نه مثل اينا

00:15:28.138 --> 00:15:29.472
بهتون التماس ميکنم

00:15:29.472 --> 00:15:30.931
!آزادمون کنيد
!کافيه

00:15:53.920 --> 00:15:55.094
اينا چرا ديونه شدن ؟

00:15:56.019 --> 00:15:56.466
طاعون
طاعون ؟

00:15:59.036 --> 00:15:59.564
شيوع پيدا کرده

00:16:01.141 --> 00:16:02.267
بر خلاف بقيه بيماريها طاعون همه گيره

00:16:03.054 --> 00:16:04.437
اين بيماري به تمام کشور شيوع پيدا کرده

00:16:05.513 --> 00:16:07.448
درماني هست ؟
نه

00:16:08.242 --> 00:16:09.518
چه مدتيه که اين اتفاق افتاده ؟

00:16:11.063 --> 00:16:12.256
سه سالِ تو اين فصل

00:16:13.240 --> 00:16:16.281
چند نفر مرده اند ؟
بعضي ها ميگن 3 يا 4 نفر

00:16:18.916 --> 00:16:22.620
حتي با دستهاي خودم دو بچه و مادرشون رو
خاک کردم

00:16:24.615 --> 00:16:25.927
چطوري شما از اين بيماريه همه
گير اطلاع ندارين ؟

00:16:26.420 --> 00:16:28.738
.ما تازه از سفر برگشتيم

00:16:35.193 --> 00:16:35.908
اينا

00:16:36.348 --> 00:16:37.823
.بهترين اسب هاي منه

00:16:39.071 --> 00:16:39.535
ممنونم

00:16:48.359 --> 00:16:50.401
!وايسا

00:16:59.191 --> 00:17:00.933
فيلسون بيا اينجا

00:17:02.399 --> 00:17:03.103
چي شده ؟

00:17:04.298 --> 00:17:05.594
اونا شمشير منو ديدن

00:17:08.055 --> 00:17:09.816
.من قبلآ بهت گفتم از اينجا بريم

00:17:10.478 --> 00:17:12.659
.ما بايد بريم يه جاي آروم

00:17:13.484 --> 00:17:14.447
!لعنتي

00:17:33.237 --> 00:17:34.144
بسيار خب

00:17:35.288 --> 00:17:36.432
.با من بيا

00:17:38.803 --> 00:17:39.365
!بريم استراحت کنيم

00:17:49.414 --> 00:17:51.968
.نقابت رو بردار

00:17:55.755 --> 00:17:56.873
.اينا شواليه هاي فراري هستن

00:18:01.061 --> 00:18:01.526
!صبر کن

00:18:04.199 --> 00:18:05.091
.با من بيايد ببينيد

00:18:11.700 --> 00:18:14.374
اين مال شماست

00:18:15.960 --> 00:18:17.707
با من بياين

00:18:23.225 --> 00:18:24.963
.اميدوارم باهمديگه به توافق برسيم

00:18:25.636 --> 00:18:26.934
از ما چي ميخواي ، پدر ؟

00:18:28.449 --> 00:18:30.005
من نيستم که بهتون ميگم

00:18:41.121 --> 00:18:42.309
منو ببخشين ، عزيزان

00:18:42.309 --> 00:18:44.621
اين چيه ، دِبلزاک ؟

00:18:44.621 --> 00:18:45.394
.اين شمشير شواليه است

00:18:47.859 --> 00:18:49.796
بياين جلو

00:19:06.316 --> 00:19:08.121
بهم بگو اسمت چيه ؟

00:19:08.857 --> 00:19:10.078
من بِهمن بلابريکم

00:19:11.459 --> 00:19:12.073
...بِهمن ، آره

00:19:13.430 --> 00:19:16.392
...و دوستت ، فيلسون

00:19:17.902 --> 00:19:20.313
من اسم شما رو شنيدم

00:19:21.113 --> 00:19:24.650
کِجايانِمو به يه افسانه تبديل شده

00:19:27.866 --> 00:19:33.559
...حالم به هم ميخوره
.طاعون همه جا هست

00:19:33.559 --> 00:19:35.038
اين نفرينيه که از جهنم اومده

00:19:36.529 --> 00:19:37.689
نفرينيه که جادوگر سياه
کرده

00:19:38.135 --> 00:19:40.157
جادوگر سياه ؟

00:19:42.026 --> 00:19:43.408
.من از خودش شنيدم

00:19:44.960 --> 00:19:49.468
جادوگر بايد برده بشه به سِوراک

00:19:49.660 --> 00:19:54.992
راهبي اونجا هستش که از آخرين کتاب باستاني
،استفاده ميکنه

00:19:56.130 --> 00:20:00.579
که جادو رو نابود کنه

00:20:00.579 --> 00:20:05.266
.راهبان اين کارو تمومش ميکنه

00:20:06.080 --> 00:20:07.189
ما بايد چي کار کنيم ؟

00:20:08.100 --> 00:20:13.022
ما محکوم شديم به مرگ

00:20:13.728 --> 00:20:15.788
تو بايد جادوگر رو ببري

00:20:15.788 --> 00:20:21.286
بهترين شواليه ما اکهارد حاضر اين
کارو انجام بده

00:20:21.286 --> 00:20:24.345
.و همين طور کشيش ما دِبلزاک

00:20:25.233 --> 00:20:26.082
من ميخوام چيزي ازت بپرسم

00:20:27.997 --> 00:20:32.190
تو ميخواي دوباره براي کليسا
خدمت کني ؟

00:20:32.935 --> 00:20:35.621
!من نميخوام
سوگندي رو که به خدا خوردي رو
.به ياد بيار

00:20:35.621 --> 00:20:39.077
.تو نميتوني سوگند ساجا رو بشکني
که توهين به خداس

00:20:39.712 --> 00:20:41.579
نه با کسي که به اسم اون ميکشه

00:20:43.156 --> 00:20:44.129
ميدوني مجازات اين تصميمت چيه ؟

00:20:44.129 --> 00:20:49.182
من يه بار ديگه ازت ميپرسم بهمِن بلابريک

00:20:49.714 --> 00:20:53.967
تو ميخواي براي کليسا و خدا خدمت کني ؟

00:20:55.363 --> 00:20:57.078
من نميخوام دوباره به کليسا خدمت کنم

00:21:02.345 --> 00:21:03.951
وارد بشين

00:21:06.033 --> 00:21:07.438
شما دوتا

00:21:14.569 --> 00:21:18.596
توي دسرترس برامون چه اتفاقي ميفته ؟

00:21:19.868 --> 00:21:20.515
دارمون ميزنن ؟

00:21:22.925 --> 00:21:23.963
ميسوزونمون ؟

00:21:25.012 --> 00:21:26.294
شايد هر دو

00:21:26.294 --> 00:21:27.928
اره

00:21:27.928 --> 00:21:33.656
ميتونم خودم انتخاب کنم ، ميخوام منو دار بزنن

00:22:02.060 --> 00:22:03.404
اون جادوگرِ ؟

00:22:03.404 --> 00:22:05.856
هيچکس نميتونه بگه

00:22:07.847 --> 00:22:08.913
کشيش گفت اون اعتراف کرده

00:22:10.155 --> 00:22:12.697
ما ميدونيم که کليسا ميتونه همه رو
متقاعد کنه

00:22:12.697 --> 00:22:13.985
آره

00:22:15.773 --> 00:22:17.715
متأسفم ، فيلسون
.که اينجا آوردمت

00:22:17.715 --> 00:22:24.132
به نظر ميرسه سياه چال
هم انقدرا بد نيست

00:22:24.132 --> 00:22:26.729
ما هيچوقت شب توي مکاني به
.اين بدي نبوديم

00:22:28.870 --> 00:22:30.995
بوي چيه ؟

00:22:32.417 --> 00:22:33.888
فکر کنم از خودته

00:22:52.642 --> 00:22:54.619
"من نميخوام دوباره به کليسا
خدمت کنم"

00:22:55.455 --> 00:23:00.709
قيافه کشيش رو ديدي ؟

00:23:01.194 --> 00:23:02.946
انگار کسي روش آب سرد ريخته بود

00:23:25.134 --> 00:23:28.079
اونا هستن که به خدا اعتقاد ندارن

00:23:28.079 --> 00:23:31.900
اونا در برار خدا و پسرش عيسي
مسيح گناه کردن

00:23:33.055 --> 00:23:34.640
!اونا بايد مجازات بشن

00:24:11.069 --> 00:24:12.159
تو ميخواي با کاردينال حرف بزني ؟

00:24:12.939 --> 00:24:16.086
بهش بگو ما قبول ميکنيم به سِوراک
بريم ، به يه شرط

00:24:16.771 --> 00:24:18.419
که بعدش اون دختر آزاد بشه

00:24:19.377 --> 00:24:22.831
تو نميتوني با کليسا معامله کني
اين کليساي ما نيست

00:24:24.869 --> 00:24:27.028
ميخوام شمشير ما رو پس بدين

00:24:28.771 --> 00:24:31.313
و وظيفمون به خدا رو انجام بديم

00:24:36.009 --> 00:24:38.577
صومعه اي که بايد برين اينجاس

00:24:39.329 --> 00:24:43.277
تو فاصله 400 مايلي ، 6 روز راه

00:24:43.650 --> 00:24:44.896
...اين راهيه که شما بايد ازش عبور کنين

00:24:44.896 --> 00:24:46.718
چرا ما از اين راه نريم ؟

00:24:48.445 --> 00:24:49.456
از اين راه سريعتر به اونجا ميرسين

00:24:49.456 --> 00:24:50.400
تا رودخانه سبرانگي

00:24:50.400 --> 00:24:55.286
سيصد مايل راه و کوه رو دور ميزنين

00:24:56.052 --> 00:24:57.554
اين جنگل ورم وودِ

00:24:57.630 --> 00:24:59.714
جايي که بايد اونو ناديده بگيرين

00:24:59.714 --> 00:25:02.161
خيلي از مردم اونجا رفتن ،
ولي هيچوقت برنگشتن

00:25:02.893 --> 00:25:05.556
پدر ، اگر چيزي از اين سفر مونده
به من بگو

00:25:05.556 --> 00:25:07.459
نه

00:25:08.051 --> 00:25:09.277
پس قطعأ

00:25:11.856 --> 00:25:13.372
اين بهترين نقشه ماست

00:25:13.928 --> 00:25:15.467
ما بايد با بهترين راهنما بريم

00:25:16.095 --> 00:25:19.799
ميدوني قبلأ چند نفرهم اونجا رفتن

00:25:20.893 --> 00:25:22.678
ماليات گيرا ، دلالها

00:25:25.854 --> 00:25:27.215
...اونجا جهنمه کسي نيستش

00:25:31.784 --> 00:25:33.810
اَه .. شما اينجاين

00:25:33.810 --> 00:25:35.317
چيکار ميتونم براتون بکنم آقايون ؟

00:25:35.317 --> 00:25:38.014
اونا ميخوان به طرف من ميوه هاي گنديده پرت کنن

00:25:38.014 --> 00:25:38.803
تو هاجاماري ؟

00:25:39.843 --> 00:25:40.963
دکتر قلابي ؟
آره

00:25:41.473 --> 00:25:42.369
نه اينطور نيست .. اه

00:25:43.498 --> 00:25:45.040
من هاجامارم اما دکتر قلابي نيستم

00:25:45.420 --> 00:25:48.402
من چيزاي مقدس و بومي رو ميفروشم

00:25:49.108 --> 00:25:50.156
اجناست رو کجا ميفروشي ؟

00:25:51.979 --> 00:25:53.694
همه جا ، بيشتر مشتري هاي من به
پراگ سفر ميکنن

00:25:54.098 --> 00:25:57.503
و سوراک

00:25:58.048 --> 00:25:59.548
آره ، اونا راهبن

00:26:00.509 --> 00:26:03.288
من بهشون جواهرات مصري ميفروختم

00:26:03.820 --> 00:26:05.039
که حتمأ اونا رو فريب ميدادي

00:26:06.366 --> 00:26:07.895
پس تو راه رفتن به صومعه رو بلدي ؟

00:26:08.699 --> 00:26:09.947
...اره اما اينجوري

00:26:10.387 --> 00:26:12.626
...من فکر ميکنم شما فقط يه نقشه دارين

00:26:12.626 --> 00:26:15.568
تو بخشيده و آزادي ميشي

00:26:16.585 --> 00:26:17.789
به يه شرط

00:26:19.054 --> 00:26:20.838
تو بايد مارو به سوراک ببري

00:26:21.183 --> 00:26:22.430
من شرطت رو قبول ميکنم

00:26:24.407 --> 00:26:27.047
حتي اگر سعي کني فرار کني

00:26:27.484 --> 00:26:29.204
...گردنت رو ميزنم

00:26:29.204 --> 00:26:31.930
اگر آزادم کنين به تمام مقدسات قسم ميخورم
که فرار نکنم

00:26:34.141 --> 00:26:35.674
من هيچ کاري نميکنم و وظيفه ام رو انجام ميدم

00:26:37.516 --> 00:26:38.698
ما همديگه رو درک مي کنيم

00:26:46.535 --> 00:26:49.928
جادوگر فهميده که توي غذاي ملکه دارو ريختن

00:26:51.199 --> 00:26:52.023
در رو باز کن

00:26:53.911 --> 00:26:56.015
ما حرکت ميکنيم قرار جادوگر هم در
اين سفر همراهيمون کنه

00:27:09.573 --> 00:27:10.437
اون فقط يه دخترِ

00:27:11.518 --> 00:27:12.715
دست کم نگيرش

00:27:27.896 --> 00:27:28.418
!فيلسون

00:27:30.225 --> 00:27:31.167
!اونو بگير

00:27:33.867 --> 00:27:35.066
بهتره هرچي زودتر به سوراک بريم

00:27:40.211 --> 00:27:41.529
.حالا آروم شد

00:27:59.104 --> 00:28:00.559
اون دختر کيه ؟

00:28:00.559 --> 00:28:02.843
جادوگرِ
جادوگرِ ؟

00:28:03.493 --> 00:28:04.799
من فکر ميکردم فقط ميخوام بريم سوراک

00:28:05.403 --> 00:28:08.195
فکر مي کني ما ميريم سوراک
که جواهرات بفروشيم ؟

00:28:08.501 --> 00:28:09.733
!جادوگر رو بکشين

00:28:11.133 --> 00:28:12.641
تو ما رو مريض کردي

00:28:14.060 --> 00:28:14.904
خدا از تو عصبانيِ

00:28:14.904 --> 00:28:17.737
با طاعونت برو به جهنم

00:29:07.251 --> 00:29:08.123
اون منو نگاه ميکنه مراقبم باشيد

00:29:09.678 --> 00:29:11.835
تو بهتره يه جايي رو پيدا کني
که شب بخوابيم

00:29:13.120 --> 00:29:14.015
...سعي ميکنم

00:29:16.908 --> 00:29:18.473
چطوري اون دختر رو گرفتي ؟

00:29:19.448 --> 00:29:21.260
اون بيرون از شهر بود

00:29:23.745 --> 00:29:26.112
توي جاده آبيسمالي زير لب کلماتي
رو ميگفت که کسي نميفهميد

00:29:26.652 --> 00:29:30.005
و تو بخاطراين فکر ميکني اون جادوگرِ ؟
.نه واقعأ ، اما يه نشانه داشت

00:29:30.005 --> 00:29:33.082
چهار شب بعد اومدن اون طاعون توي
.شهر پخش شد

00:29:34.463 --> 00:29:36.049
مثل روستاهايي که ما ازشون رد شديم

00:29:37.707 --> 00:29:40.700
هرچند که اون دختر اهل هيچ
روستايي نبود

00:29:42.400 --> 00:29:43.718
هنوز بيماري داره پخش ميشه

00:29:57.949 --> 00:29:59.071
اون قوي تر از اون چيزيه که ديديم

00:30:02.465 --> 00:30:03.921
فکر ميکني اون جادوگرِ ؟

00:30:04.984 --> 00:30:07.695
رفيق تو قدرتي رو احساس ميکني؟
فکر ميکني اون زن قدرت داره ؟

00:30:08.347 --> 00:30:11.693
من زنهايي رو ديدم که با دست خالي
مردها رو نابود ميکنن

00:30:12.327 --> 00:30:15.428
داستانش رو تعريف کن ، چندبار
گفتم فراموش کن

00:30:18.077 --> 00:30:20.341
و اون اين کارو نميکنه

00:30:20.341 --> 00:30:22.675
.تو بخاطرش دزدي کردي

00:30:22.675 --> 00:30:23.438
...آره ، ولي

00:30:24.298 --> 00:30:26.993
اون به من اشتياق رفتن به خونه رو ميده

00:30:30.524 --> 00:30:32.594
ببين ما در حال حاظر

00:30:33.404 --> 00:30:34.855
مثل راهبان کليسا هستيم

00:30:34.855 --> 00:30:38.303
اين مائيم ، شواليه هايي که
فرار کردن و دوباره به خدمت کليسا در اومدن

00:30:41.178 --> 00:30:43.237
تو فهميدي ، يکي داره مارو تعقيب ميکنه

00:30:47.965 --> 00:30:49.399
اجازه بده بهش خوش آمد بگيم

00:31:04.178 --> 00:31:11.285
از اسبت بيا پايين

00:31:20.365 --> 00:31:23.939
تو کي هستي و چرا مارو تعقيب ميکني ؟

00:31:24.747 --> 00:31:26.771
...پسر ، من ازت سوال پرسيدم

00:31:28.453 --> 00:31:30.768
بچه تو به کاردينال خدمت
.ميکني

00:31:30.768 --> 00:31:31.507
.اسم من کايِ

00:31:31.507 --> 00:31:35.738
پدرم شواليه يوران ولينبار

00:31:35.738 --> 00:31:37.847
احتمالأ اسمش رو شنيدين اون در نبرد ايمبراس
.جنگيده

00:31:41.423 --> 00:31:45.345
چي ميخواي ؟
.ميخوام با شما به سوراک بيام

00:31:45.345 --> 00:31:46.425
آروم ، پسر

00:31:47.681 --> 00:31:51.294
قسم ميخورم که بهتون خدمت کنم

00:31:51.867 --> 00:31:56.322
در مقابل جادوگر ازتون محافظت ميکنم
من قصد ندارم برگردم تا وقتي که
اين کارو انجام ندم

00:31:56.322 --> 00:31:57.884
شواليه من ميتونم بيام

00:32:04.448 --> 00:32:08.302
،تو بچه بهترِ برگردي خونت
من نميخوام از تو توي اين سفرمحافظت کنم

00:32:08.302 --> 00:32:11.867
من دوست ندارم يه چيز رو دو بار بگم پير مرد اما
اگه منو توي مبارزه شکست دادين من قبول ميکنم

00:32:12.289 --> 00:32:14.502
،پسر اين يه بازي نيست
بهتره برگردي پيش مادرت

00:32:14.502 --> 00:32:17.131
هر کسي که توي اون خيابونهاس پدر و مادر منه

00:32:17.690 --> 00:32:20.011
و من اجازه نميدم شما براي من تصميم بگيرين

00:32:20.011 --> 00:32:21.696
بايد به اون يه فرصت بديم مثل يه راهب مبارزه
کن

00:32:26.064 --> 00:32:29.191
من ضعيف نيستم

00:32:29.947 --> 00:32:32.467
نه من اينو نگفتم

00:32:32.467 --> 00:32:37.165
من نميخوام اون اول به من رحم کنه

00:32:38.978 --> 00:32:40.333
من ميخوام به اون يک کمي درس بدم

00:32:40.910 --> 00:32:42.636
اروم باش فيلسون
فقط از دست چپم استفاده ميکنم

00:32:43.748 --> 00:32:46.305
ما نميخوايم کسي رو بکشيم هنوز راه طولاني داريم

00:32:47.856 --> 00:32:49.149
ما بايد سريع تموم کنيم

00:32:50.402 --> 00:32:51.707
موافقم

00:33:08.029 --> 00:33:09.316
بدک نيست براي بچه

00:33:27.322 --> 00:33:28.129
چرا مثل يه ترسو فرار ميکني

00:33:29.166 --> 00:33:30.998
مثل يه مرد مبارزه کن ، پسر

00:33:45.632 --> 00:33:46.967
کافيه

00:33:49.250 --> 00:33:50.597
شايد تو ميتوني کمکمون کني

00:34:05.256 --> 00:34:08.218
من چيزهايي در مورد کاردينال پرجوانگانمو
تو جنگ هاي صليبي شنيدم

00:34:09.467 --> 00:34:10.946
من واقعأ ميخوام مثل اون بشم اما هنوز خيلي
جونم

00:34:13.112 --> 00:34:14.545
شما آدم هاي خوش شانسي هستين

00:34:16.174 --> 00:34:17.758
بهم بگو چطوري به اينجا رسيدين ؟

00:34:21.756 --> 00:34:23.662
يک کشيش توي روستاي فيلسون بود

00:34:24.975 --> 00:34:28.681
اون مي گفت هر کي توي جنگهاي صليبي
شرکت کنه از طرف کليسا مورد رحمت قرار ميگيره

00:34:29.290 --> 00:34:30.940
وگناهانش بخشيده ميشه

00:34:31.904 --> 00:34:34.457
پاک شدن گناهانش باعث شد که فيلسون
.علاقه مند بشه

00:34:35.108 --> 00:34:36.424
اين درست نيست

00:34:36.424 --> 00:34:39.096
اون از کشيش پرسيد ، چطوري گناهانش
بخشيده ميشه

00:34:41.217 --> 00:34:43.735
آيا زنا هم ميتونه بخشيده بشه ؟

00:34:43.735 --> 00:34:50.125
کشيش گفت آره اگر تو 2 سال به
کليسا خدمت کني

00:34:50.125 --> 00:34:51.489
دزدي چي ؟

00:34:51.489 --> 00:34:54.350
آره ، تو بايد 3 سال خدمت کني

00:34:55.415 --> 00:34:57.487
...بعد فيلسون به کشيش گفت

00:34:58.415 --> 00:35:02.011
"اگر اينطورِ اجازه بدين من 10 سال خدمت کنم"

00:35:18.163 --> 00:35:19.415
غذا برات آوردم

00:35:20.744 --> 00:35:24.557
و پتو

00:35:27.108 --> 00:35:29.546
تو مثل بقيه نيستي

00:35:32.414 --> 00:35:34.693
.تو خوبي

00:35:46.460 --> 00:35:53.012
دِبلزاک به تو صدمه زده ؟

00:35:58.589 --> 00:36:00.168
...جايي که منو ميبرين

00:36:01.420 --> 00:36:02.776
اونجا براي من چه اتفاقي مي افته ؟

00:36:03.881 --> 00:36:06.877
ما تورو اونجا ميبريم تا مردم در مورد
بي گناه بودنت تصميم بگيرن

00:36:07.609 --> 00:36:11.025
همه ي اونا دختراي روستاي منو بعنوان
يه جادوگرميبينن

00:36:11.987 --> 00:36:18.022
اونا توروبه سنگ ميبندن بعد مي اندازنت
توي درياچه

00:36:19.817 --> 00:36:23.051
اگر غرق بشي انساني

00:36:23.726 --> 00:36:26.901
اما نه ، اگر زنده بموني جادوگري

00:36:30.384 --> 00:36:32.499
اگر ثابت بشه جادوگري ، اونا
تورو مثل گوشت ميسوزونن

00:36:34.078 --> 00:36:36.395
هيچ اتفاقي براي تو نمي افته

00:36:37.239 --> 00:36:38.994
تو يه محاکمه عادلانه خواهي داشت

00:36:40.498 --> 00:36:42.802
اينو بهت قول ميدم

00:36:49.390 --> 00:36:51.861
اون چي ميگفت ؟

00:36:52.071 --> 00:36:55.688
چرا ميپرسي ؟

00:36:56.381 --> 00:36:57.528
به نظر ميرسه داره ازت استفاده ميکنه

00:36:59.344 --> 00:37:00.687
يه حقه زيرکانه جادوگري

00:37:01.521 --> 00:37:04.235
اون هيچوقت به من چيزي نگفت

00:37:06.966 --> 00:37:08.764
ما بايد مراقب باشيم

00:37:09.378 --> 00:37:11.926
مراقب چي ؟
اون فقط يه بچه اس توي قفس

00:37:13.821 --> 00:37:14.795
خسته شدم

00:37:14.795 --> 00:37:16.265
من مراقبم

00:37:18.124 --> 00:37:20.017
شايد يکي بايد نگهباني بده

00:37:20.760 --> 00:37:23.450
...من انجام ميدم

00:37:24.038 --> 00:37:27.056
.نگران نباش پسر
.هنوز خيلي راه مونده که برسيم سِوراک

00:37:27.056 --> 00:37:30.532
اکهارد ، مراقب باش

00:37:50.380 --> 00:37:53.427
نوبته منه

00:37:56.233 --> 00:37:57.234
تو خسته نيستي ؟

00:37:58.650 --> 00:38:00.090
نه

00:38:01.444 --> 00:38:03.259
من نميتونم زياد بخوابم

00:38:05.857 --> 00:38:09.171
احساس ميکنم اون دختر مثل بچه خودمه

00:38:11.805 --> 00:38:13.576
اسمش چيه ؟

00:38:16.205 --> 00:38:17.881
ميلا

00:38:17.881 --> 00:38:19.309
اسمش ميلاِ

00:38:21.380 --> 00:38:24.253
بهم ميگفت بابا

00:38:25.638 --> 00:38:27.786
کاردينال قول يک محاکمه عادلانه را براي اين بچه داده

00:38:29.508 --> 00:38:32.059
ولي اون قرار
پاياني براي طاعون باشه

00:38:33.468 --> 00:38:34.949
چي ميخواي بگي ؟

00:38:34.949 --> 00:38:39.175
ميتوني عکس العمل مردم رو تصور کني اگه
متهم به جادوگري نشه

00:38:42.515 --> 00:38:45.915
نه پدر، همانطور که ميدوني
کليسا نبايد شکست بخوره ، اما حالا...؟

00:38:47.466 --> 00:38:49.976
نه

00:38:50.210 --> 00:38:51.985
مسئوليت ما فقط بردن اين بچه اس

00:38:51.985 --> 00:38:54.129
راهبان ميتونن در مورد سرنوشتش
تصميم بگيرن

00:38:56.627 --> 00:38:57.654
دقيقأ

00:38:57.654 --> 00:39:02.154
راهبان در مورد سرنوشتش تصميم مي گيرن
من نميخوام قسمتي از اون باشم

00:39:02.815 --> 00:39:05.872
و چيزِ ديگه اي براي گفتن ندارم

00:39:06.317 --> 00:39:07.221
!صبر کن

00:39:08.080 --> 00:39:08.937
لطفا نرو

00:39:09.614 --> 00:39:11.735
منو با اون تنها نزار

00:39:17.943 --> 00:39:18.339
به من گوش کن

00:39:18.339 --> 00:39:19.754
اکهارد

00:39:24.195 --> 00:39:25.629
کليد رو بده من

00:39:35.230 --> 00:39:36.445
چطوري فرار کرد ؟

00:39:39.489 --> 00:39:40.485
اون کليد رو از گردنم کند

00:39:43.573 --> 00:39:44.964
اون از کدوم طرف رفت ؟

00:39:52.973 --> 00:39:54.889
شايد از اين راه رفته سمت دهکده

00:40:09.710 --> 00:40:10.821
کاي و اکهارد از اون طرف بريد

00:41:16.130 --> 00:41:18.689
اون تو ميدانِ

00:41:40.304 --> 00:41:42.651
!اونجا

00:42:47.122 --> 00:42:48.268
اينجا قبرستانه

00:42:49.275 --> 00:42:50.701
گور دسته جمعيه

00:42:54.213 --> 00:42:55.246
!پدر

00:42:57.181 --> 00:43:00.338
اون کجاس

00:43:07.973 --> 00:43:09.002
پدر

00:43:09.002 --> 00:43:09.706
ميلا ؟

00:43:10.324 --> 00:43:11.123
پدر؟

00:43:13.775 --> 00:43:15.601
من اينجام

00:43:23.697 --> 00:43:24.691
!اکهارد

00:43:25.497 --> 00:43:28.363
ميلا ؟
!پدر

00:43:28.363 --> 00:43:29.676
.ميلا
بابا ، تو کجايي ؟

00:43:30.458 --> 00:43:34.118
ميلا ! فرزندم
بابا ؟ اين خودتي ؟

00:43:35.311 --> 00:43:37.815
نيا ! بابا

00:43:38.571 --> 00:43:39.790
ميلا

00:43:43.055 --> 00:43:46.282
پدر
ميلا ؟

00:43:48.907 --> 00:43:51.336
!اکهارد

00:43:54.003 --> 00:43:56.714
!فيلسون ! بهمِن

00:43:56.714 --> 00:43:57.999
کجايين ؟

00:43:58.822 --> 00:44:00.097
اون يه دفعه پيداش شد

00:44:01.352 --> 00:44:03.270
چرا اونو نگه نداشتين ؟
چرا اون منو نديد ؟

00:44:06.088 --> 00:44:07.628
اوه خدا ، من چيکار کردم ؟

00:44:11.157 --> 00:44:13.723
اون منو نگاه ميکرد ولي انگار منو نميديد

00:44:14.042 --> 00:44:17.237
اون ميلا رو صدا ميزد

00:44:29.206 --> 00:44:30.269
بهمِن

00:44:43.571 --> 00:44:46.025
بايد فرار ميکردم ، چاره اي نداشتم

00:44:46.025 --> 00:44:48.653
من نميتونستم بذارم اون دوباره
بهم دست بزنه

00:44:48.653 --> 00:44:49.479
متأسفم

00:44:49.479 --> 00:44:52.518
خواهش ميکنم منو دوباره اونجا برنگردونين

00:44:52.518 --> 00:44:55.251
...خواهش ميکنم ، خواهش ميکنم

00:45:34.327 --> 00:45:36.500
کسي ميخواد چيزي بگه ؟

00:45:38.454 --> 00:45:41.652
اميدوارم اين فداکاري بيهوده نباشه

00:45:48.554 --> 00:45:50.322
بهمِن

00:45:51.474 --> 00:45:52.767
ميخوام باهات حرف بزنم

00:45:56.262 --> 00:45:57.565
الآن وقتش نيست پدر

00:45:57.565 --> 00:45:59.142
بايد به بقيه هشدار بديم
که حواسشون رو جمع کنن

00:46:00.258 --> 00:46:01.422
نبايد در مورد مسائل شخصيشون حرف بزنن
ممکن عليهشون در مبارزه استفاده بشه

00:46:01.422 --> 00:46:02.478
!به من گوش کن

00:46:03.366 --> 00:46:04.748
جادوگر اکهارد رو کشت

00:46:07.288 --> 00:46:09.714
تو شنيدي کاي چي گفت اون عادي نبودش

00:46:10.590 --> 00:46:12.386
صحبتش رو در مورد دخترش شنيدي

00:46:12.895 --> 00:46:14.787
شما الان چه پيشنهادي دارين ؟

00:46:15.572 --> 00:46:17.724
اون ضعف ما رو ديده

00:46:18.699 --> 00:46:21.233
و با اون چيزي که ميدونه ميتونه
توي جنگ با ما استفاده کنه

00:47:09.640 --> 00:47:11.359
جنگهاي صليبي ، جنگهاي صليبي شواليه ها

00:47:12.756 --> 00:47:14.635
من خيلي ازتون ممنونم براي اينکه
کمکم کردين

00:47:16.037 --> 00:47:17.368
!تو خيلي شجاعي

00:47:19.168 --> 00:47:21.973
افرادي مثل تو نميتونن دختراي جون رو
بگيرن و بکشن

00:47:23.201 --> 00:47:25.608
دبلزاک توي مرگ اکهارد مقصرِ

00:47:27.040 --> 00:47:31.204
و تو باور ميکني ؟
بعداز کارايي که با من کرد

00:47:33.054 --> 00:47:35.908
من هيچ دليلي ندارم که اونو بکشم
اون هميشه با من خوب بود

00:47:35.908 --> 00:47:37.956
اون به من ميگفت مثل دخترشم

00:47:41.405 --> 00:47:43.744
مي بينم که مرگش خيلي تو رو افسرده کرده

00:47:47.222 --> 00:47:49.463
اجازه بده دردت رو اروم کنم

00:47:56.686 --> 00:48:00.301
بعضي وقتها خوبي ميتونه حتي ادمهاي بد
رو هم عوض کنه

00:48:11.438 --> 00:48:14.818
کاي يادت باشه اين تقصير تو نبود

00:48:16.303 --> 00:48:17.878
اين کار جادوگر نه کسِ ديگه اي

00:48:18.225 --> 00:48:19.867
اما اون با شمشير من کشته شد

00:48:20.569 --> 00:48:22.906
هر کس ديگه اي بود اين اتفاق مي افتاد
...اما اينطور نيست

00:48:23.446 --> 00:48:26.451
اون من بودم من اون کشتم

00:48:43.793 --> 00:48:45.014
چرا توقف کردي ؟

00:48:47.152 --> 00:48:48.617
بخاطر پلِ ؟

00:48:49.169 --> 00:48:51.028
اخرين بار 8 يا 9 سال پيش ديدمش

00:48:52.207 --> 00:48:53.729
يادمه که فرق ميکرد

00:48:54.264 --> 00:48:56.663
پس چرا راه رو اشتباه اومدي مگه تو
راهنما نيستي

00:48:57.245 --> 00:48:58.954
من که نگفتم راهنما هستم

00:48:58.954 --> 00:49:00.641
درسته ، تو نگفتي راهنما هستي

00:49:03.366 --> 00:49:07.142
حالا چطوري از اين پل پوسيده رد بشيم

00:49:06.395 --> 00:49:08.278
منو بخاطر پل مقصر ميدوني ؟

00:49:08.313 --> 00:49:10.129
ازش رد شو مگه تو راهنما

00:49:10.164 --> 00:49:11.267
نيستي

00:49:11.143 --> 00:49:15.132
بهمِن ... بهمِن

00:50:03.766 --> 00:50:08.286
هر چي دارين از روي اسبها بردارين
و يکي يکي ردشين

00:50:21.591 --> 00:50:23.396
وقتي تا سه شمردم

00:50:33.341 --> 00:50:36.556
!يک ، دو ، سه

00:51:01.326 --> 00:51:02.551
!دستم

00:51:08.096 --> 00:51:10.079
من ديگه نميتونم نگه دارم

00:51:28.892 --> 00:51:30.506
!کمک

00:51:45.950 --> 00:51:50.647
هاجامار طناب رو ببند به اسبها
با اونا مکشيم

00:52:37.492 --> 00:52:38.472
اگه بهم اجازه بدين در بيام سبکتر ميشه

00:52:38.830 --> 00:52:41.663
خواهش ميکنم ... ميتونم بهتون کمک کنم

00:52:43.637 --> 00:52:46.347
اگه سعي کنيم ميتونيم اين کار رو بکنيم

00:52:46.567 --> 00:52:47.853
هل بده

00:52:54.499 --> 00:52:55.776
!هل بده

00:52:59.469 --> 00:53:02.565
شما موفق نميشين
منو بکش بيرون

00:53:10.742 --> 00:53:12.916
يالا هول بده

00:53:31.939 --> 00:53:32.758
تقريبأ رسيديم

00:53:33.462 --> 00:53:37.349
من صدها بار تورو نجات دادم

00:53:41.982 --> 00:53:44.421
کاي ، برو به کشيش کمک کن

00:53:44.958 --> 00:53:47.313
بله برات شرم آوره که دوباره يکي
از دوستات بميره

00:53:51.976 --> 00:53:55.565
ممنونم

00:54:14.124 --> 00:54:16.428
!فيلسون

00:54:21.740 --> 00:54:26.476
!دارو بده
واقعأ ؟

00:54:38.774 --> 00:54:40.614
اينجا کجاس ؟

00:54:43.994 --> 00:54:46.174
هاجامار ، ما کجاييم ؟

00:54:47.900 --> 00:54:49.689
جنگل ورم وود

00:55:16.317 --> 00:55:19.209
مهِ غليظيِ ، مثل يه پرده جلوي
چشمام رو گرفته

00:55:19.209 --> 00:55:20.596
اميدوارم که گم نشده باشيم

00:55:20.596 --> 00:55:22.890
به سختي ميتونم دستهام رو ببينم

00:55:23.978 --> 00:55:26.205
تنها دليلي که تو با مايي اينه که گفتي
راه رو بلدي

00:55:26.625 --> 00:55:28.664
ميدونم ، اما نميتونم راه رو ببينم

00:55:29.519 --> 00:55:32.390
شايد تو ميخواي امتحانم کني ، که راه
رو بلدم يا نه ؟

00:55:34.289 --> 00:55:37.932
تمومش کنين شما دونفر ! ما ميتونيم
راه رو پيدا کنيم

00:55:38.390 --> 00:55:40.340
ما بايد صبر کنيم مه از بين بره

00:56:06.650 --> 00:56:08.631
کاي بهم گفت که روي پل چه اتفاقي افتاد

00:56:09.904 --> 00:56:11.338
اون گفت که تو زندگيش رو نجات دادي

00:56:12.115 --> 00:56:15.867
...با يه دست نگهش داشتي
اين باور نکردنيه

00:56:16.999 --> 00:56:20.857
ماچيزي رو که ميخوايم و بهش فکر
ميکنيم رو باور ميکنيم

00:56:23.815 --> 00:56:25.406
بهمِن ، تو فکر ميکني من يه جادوگرم ؟

00:56:28.805 --> 00:56:30.105
...تو از من ميترسي

00:56:30.899 --> 00:56:32.675
اينطور نيست ؟

00:57:06.241 --> 00:57:07.079
نمتوني بخوابي؟

00:57:07.965 --> 00:57:09.780
...منم نميتونم

00:57:15.237 --> 00:57:18.539
چراکه نه از مه و ارتفاعشه

00:57:19.151 --> 00:57:20.647
...اينطوري شديم

00:57:22.445 --> 00:57:25.689
ميخواي همينطوري براي خودت حرف بزني ؟

00:57:26.428 --> 00:57:28.592
من نميخوام اين کارو بکنم

00:57:33.014 --> 00:57:36.641
بهمِن چند نفر ديگه بايد قبل از رسيدن به
سوراک بميرن ؟

00:57:36.843 --> 00:57:40.281
.نه ، ما ميتونيم بريم اونجا
اگه نتونيم چي ؟

00:57:41.893 --> 00:57:44.339
منو ببخشيد اما من ميلي ندارم
که زندگيم بسپرم دست شما

00:57:44.731 --> 00:57:46.892
اما من يه راه حل خوب دارم
من ميخوام اين جادوگر رو بکشم

00:57:46.892 --> 00:57:48.359
من الان اين کارو انجام ميدم

00:57:49.427 --> 00:57:51.212
ميگم اون سعي کرد فرار کنه

00:57:51.945 --> 00:57:53.791
اون ميخواست به ما صدمه بزنه .. چيکار
ميکرديم راه ديگه اي نداشتيم

00:57:55.497 --> 00:57:58.072
چطوري جلوش رو ميگرفتيم فرار نکنه ؟

00:58:02.115 --> 00:58:03.791
من مانعش ميشدم

00:58:13.947 --> 00:58:15.464
تو هم صدا رو شنيدي ؟

00:58:15.464 --> 00:58:17.598
چيه ؟ چه اتفاقي افتاده ؟
گوش کن

00:58:35.907 --> 00:58:37.851
گرگها

00:58:43.247 --> 00:58:44.812
چيکار بايد کنيم ؟

00:58:48.752 --> 00:58:51.164
تا اون جايي که ميتونين بکشين

00:59:59.596 --> 01:00:03.510
اوه ، نه
اسبها و ارابه رو بياريد  بايد راه بيفتيم

01:01:08.758 --> 01:01:10.140
!بِهمن

01:01:14.508 --> 01:01:17.101
خيلي دير شده ما نميتونيم کمکش کنيم

01:02:09.208 --> 01:02:11.431
بهمِن ، چيکار ميکني ؟

01:02:12.983 --> 01:02:14.259
بهمِن ، چيکار ميکني ؟

01:02:14.259 --> 01:02:17.038
بر اساس غريزاش ميخواد يه بيگناه رو بکشه

01:02:17.038 --> 01:02:18.144
تو اين کار رو نميکني

01:02:18.144 --> 01:02:20.883
برو کنار تا حالا دونفر زندگيشون رو از
دست دادن

01:02:20.883 --> 01:02:22.860
هيچکس ناراحت تر از من نيست

01:02:22.860 --> 01:02:24.640
اگه کنار نري با اين تير اول تو رو ميزنم

01:02:25.041 --> 01:02:27.331
اگه اين کار رو الان انجام بدي
خيلي از مردم بدبخت ميشن

01:02:27.331 --> 01:02:30.377
درد و رنج بيشتري وجود نداره
به اندازه کافي دو نفر زندگيشون رو
از دست دادن

01:02:30.377 --> 01:02:32.978
اون چيزي که معلومه مرگ دو نفر در
مقابل ده ها هزار نفر هيچي نيست

01:02:32.978 --> 01:02:34.260
اگه شيوع متوفق نشه

01:02:34.533 --> 01:02:37.056
بهمِن ميدونم شايد تو قلب تو جايي براي
خدا نباشه

01:02:37.056 --> 01:02:39.466
اما قلب من ميگه که خدا ما رو تو اين
راه رها نميکنه

01:02:39.466 --> 01:02:41.985
...به نام خدا

01:02:42.245 --> 01:02:47.871
هيچکس نميتونه به اسم خدا برگ ريزان
خون راه بندازه اما من کردم

01:02:48.749 --> 01:02:51.113
اگر خدا وجود داره چرا مستقيم با بشر
حرف نميزنه

01:02:53.150 --> 01:02:56.053
اگه شما اونو رو بکشيد رحم خدا شامل
حالتون ميشه

01:02:57.406 --> 01:02:59.031
فقط خودتو سرزنش ميکني

01:03:12.201 --> 01:03:14.550
ما تقريبآ به اخر سفر نزديک شديم

01:03:15.544 --> 01:03:31.318
زرفيلم
مرجع دانلود رايگان فيلم و سريال با زيرنويس چسبيده
‏<c.red>.::  www.ZarFilm.com ::.</c>

01:03:38.326 --> 01:03:39.844
ما خيلي وقته که با هم هستيم ، بهمِن

01:03:40.092 --> 01:03:44.132
چيزايي ديديم که ادماي کمي ديدن
اقيانوس ها. بيابان ها

01:03:49.042 --> 01:03:52.292
وقتي که اين ماجرا تموم بشه
ميخوام به روستايي که توش بدنيا اومدم برگردم

01:03:53.870 --> 01:03:55.141
و تو ؟

01:03:55.141 --> 01:03:56.852
من جايي براي برگشتن ندارم

01:03:57.399 --> 01:03:58.830
پس با من بيا

01:03:59.141 --> 01:04:03.502
توي ايون خونه ي پدرم مي شينيم
ميخوريم و مينوشيم

01:04:03.936 --> 01:04:08.750
و داستانهاي باور نکردنيمون رو براي
مردم تعريف ميکنيم

01:04:09.889 --> 01:04:11.140
کي اينا رو باور ميکنه

01:04:12.841 --> 01:04:16.829
من ميدونم حقيقته  ما ميدونيم دوستيمون
واقعيه

01:04:34.244 --> 01:04:36.255
سلام

01:04:35.787 --> 01:04:40.942
کسي اونجا هست ؟

01:05:30.222 --> 01:05:32.053
راهب ها کجان ؟
توي کليسا

01:05:32.053 --> 01:05:33.328
وقتِ عبادته

01:05:43.873 --> 01:05:46.188
برادران ببخشيد مصدء اوقات شديم
...ولي ما از راه دوري اومديم

01:06:12.635 --> 01:06:13.793
...ممکن نيست

01:06:17.297 --> 01:06:18.610
نميتونه بي نتيجه تموم بشه

01:06:20.664 --> 01:06:22.261
خدا ما رو رها نميکنه

01:06:34.245 --> 01:06:39.136
ما بايد بريم به اينجا هيچ اميدي نيست
فقط طاعونه

01:06:40.089 --> 01:06:40.883
کجا بريم ؟

01:06:43.109 --> 01:06:45.104
همه راهبا طاعون گرفتن

01:06:46.640 --> 01:06:50.554
ما دستان خدا رو رها کرديم
تنها راه خلاص شدن عبادتِ

01:06:52.075 --> 01:06:54.435
خداي ما در اسمان
به نام مقدست

01:06:54.475 --> 01:06:55.164
!دبلزاک

01:06:55.733 --> 01:06:57.282
با پادشاهي تو مخالفت شده
و خواسته تو به انجام مي رسه

01:06:57.114 --> 01:06:57.877
!دبلزاک

01:06:58.718 --> 01:07:00.105
همانند آسمان وزمين

01:07:00.140 --> 01:07:02.473
امروز زمان روزي ماست
پس آن را نصيبمان کن

01:07:02.456 --> 01:07:02.948
!بلند شو

01:07:03.486 --> 01:07:04.855
ما و گناهانِ بزرگمان را ببخش
ما را ببخش بخاطر اينکه نفهميديم و درست عمل نکرديم

01:07:04.183 --> 01:07:05.320
!بلند شو

01:07:05.760 --> 01:07:07.570
و ما رو هدايت کن تا فريب نخوريم و وسوسه نشويم

01:07:07.605 --> 01:07:09.381
و ما را از شر شيطان نجات بده

01:07:43.438 --> 01:07:44.781
...دبلزاک

01:07:52.616 --> 01:07:54.686
.خدايا ! اين کليد سليمان
اين کتاب باستانيِ ، کاردينالِ

01:07:55.895 --> 01:07:59.200
...اين صفحه در مورد مراسم دعا گفته

01:08:00.444 --> 01:08:06.343
طلسم هاي کشيش توي کليسا مورد استفاده
قرار ميگرفته

01:08:06.049 --> 01:08:08.843
براي قرن ها
براي مبارزه با نيروهاي شيطاني

01:08:10.319 --> 01:08:14.219
تو ميتوني مراسم رو انجام بدي ؟

01:08:27.028 --> 01:08:29.846
شما ها ميخواين چيکار کنين ؟

01:08:30.920 --> 01:08:32.792
اين قولي بود که بهم داده بودي ، بهمِن ؟

01:08:31.895 --> 01:08:33.430
سرنوشتت رو خواهي ديد

01:08:48.387 --> 01:08:50.194
...منو فريب دادي

01:08:50.194 --> 01:08:51.091
...اما من بايد اعتراف کنم

01:08:52.236 --> 01:08:55.423
...من همتون رو فريب دادم

01:08:55.423 --> 01:08:57.895
تو فکر ميکني با اين کارات ميتوني
.مراسم رو متوقف کني ؟ اشتباه ميکني

01:08:57.895 --> 01:08:59.934
و الأن در برابر خدا حقيقت رو بگو

01:08:59.934 --> 01:09:01.126
حقيقت ؟

01:09:01.126 --> 01:09:04.153
درمورد حقيقت با من حرف نزن
رياکار

01:09:04.900 --> 01:09:10.132
براي قرنها کار شما اين بود که منو
بسوزونين ، داربزنين ويا به صليب بکشين

01:09:10.132 --> 01:09:11.613
اما همه کساني که اين کارو کردن
شکست خوردن

01:09:16.003 --> 01:09:17.689
و حقيقت ، هميشه تو بهم ميگي
ممنونم

01:09:18.694 --> 01:09:20.781
کليسا خيلي از زندگي ها رو بنام جنگ
نابود کرده

01:09:20.781 --> 01:09:24.271
حتي همه جنگ ها مثل هم بودن

01:09:25.006 --> 01:09:26.421
!اين حقيقت نداره ، جادوگر

01:09:26.421 --> 01:09:28.671
!دِبلزاک ، مراسم

01:09:44.935 --> 01:09:47.673
،وتو بهمِن تنها کاري که ميکردي
نجات بچه ها بود

01:09:48.230 --> 01:09:51.309
تايه نفر بهت بگه از همه گناهانت پاک شدي

01:09:51.727 --> 01:09:56.081
تو فکر ميکني با انجام اين کار همه
چي تغيير ميکنه ؟

01:09:56.907 --> 01:10:02.000
...بيا بهمِن
گناهانتو قشنگ ببين

01:10:02.642 --> 01:10:04.675
چطوري مردم بي گناه رو با
شمشيرت کشتي؟

01:10:07.219 --> 01:10:10.200
اونا به خدا اعتقاد ندارن

01:10:10.582 --> 01:10:14.868
اونا در مقابل خدا و فرزندش عيسي مسيح
گناه کردن

01:10:14.868 --> 01:10:16.714
!اونا بايد مجازات بشن

01:10:18.605 --> 01:10:20.483
اون چطوري ميدونه ؟

01:10:23.482 --> 01:10:28.599
!اون جادوگر نيست

01:10:29.557 --> 01:10:30.663
...اون يه جادوگر نيست

01:10:37.989 --> 01:10:39.502
!اين کلمات رو نخون

01:12:01.714 --> 01:12:03.404
ما به آب مقدس بيشتري نياز داريم

01:12:11.183 --> 01:12:12.827
!اينجا

01:12:15.586 --> 01:12:17.171
...بهم بگو ، بهمِن

01:12:17.171 --> 01:12:23.876
ما بايد با شيطان مبارزه کنيم يا دخترِ
رو نجات بديم ؟

01:12:25.727 --> 01:12:27.227
هر دو

01:12:34.592 --> 01:12:36.615
آب مقدس پيدا کردم

01:12:36.615 --> 01:12:38.398
...خوبِ

01:12:39.833 --> 01:12:43.816
بيشتر از اين نميتوني بياي کاي
من نمي فهمم ؟

01:12:44.604 --> 01:12:45.946
اين جنگ تو نيست

01:12:46.538 --> 01:12:49.590
من قسم خوردم
توي اين راه باهاتون باشم

01:12:49.590 --> 01:12:53.012
من از قسم آزادت ميکنم
کسي بخاطر اين کار سرزنشت نميکنه

01:12:54.349 --> 01:12:57.713
افتخار چيزي نيست که بشه با
غفلت يا بزدلي بدست آورد

01:12:58.107 --> 01:13:03.082
قول بايد بدون در نظر گرفتن موقعيت
انجام بشه

01:13:03.663 --> 01:13:07.072
حتي با زندگيت ؟
!حتي با اون

01:13:17.153 --> 01:13:20.086
.زانو بزن ، کاي

01:13:21.747 --> 01:13:23.601
.بعد من تکرار کن

01:13:24.123 --> 01:13:27.358
خدايا بهم جرأت بده
خدايا بهم جرأت بده

01:13:28.373 --> 01:13:31.712
برايت تا پاي جان خدمت کنم
برايت تا پاي جان خدمت کنم

01:13:33.191 --> 01:13:37.254
براي مبارزه بهم نيرو بده
براي مبارزه بهم نيرو بده

01:13:37.503 --> 01:13:40.349
تا دشمنانمان را نابود کنم
تا دشمنانمان را نابود کنم

01:13:41.041 --> 01:13:45.661
همانند گرد و غبار مقابل طوفان
همانند گرد و غبار مقابل طوفان

01:13:47.571 --> 01:13:49.401
آمين
آمين

01:13:54.773 --> 01:13:55.970
بلند شو شواليه

01:14:06.145 --> 01:14:10.603
!فيلسون
چي شده ؟

01:14:11.190 --> 01:14:13.324
،من از اعماق قلبم احساس ميکنم
ميتونم اين کارو انجام بدم

01:14:16.069 --> 01:14:19.940
تو ميتوني

01:14:31.497 --> 01:14:33.572
شيطان هر موقع ميخواست ميتونست
از دستمون فرار کنه

01:14:33.572 --> 01:14:35.576
چرا صبر کرد ما بيايم سِوراک ؟

01:14:35.576 --> 01:14:37.614
ممکنه قصدش فرار کردن نبوده

01:14:39.480 --> 01:14:41.200
اون ميخواست بياد اينجا

01:14:41.633 --> 01:14:44.343
دِبلزاک ميگفت اِکهارد ميخواسته
دخترِ رو فراري بده

01:14:44.923 --> 01:14:46.286
من نميخوام قسمتي از اون باشم

01:14:46.286 --> 01:14:48.021
!پدر
!ميلا

01:14:49.623 --> 01:14:53.727
.اون کشته شد و همينطور هاجامار
شيطان هنوز ميخواد راهش رو اينجا
ادامه بده

01:14:54.374 --> 01:14:56.782
ما ميگيم که اون ميخواست به يه طرفي
فرار کنه

01:15:00.538 --> 01:15:03.774
شيطان ميخواست از اول سفرش بياد اينجا

01:15:04.203 --> 01:15:04.821
!اوه خدا من

01:15:05.886 --> 01:15:07.786
.بهتره سريعتر بريم به سِوراک

01:15:07.786 --> 01:15:10.032
درسته ، ما اون چيزي که شيطان ميخواست
رو انجام داديم

01:15:33.211 --> 01:15:34.396
اينجا

01:15:47.274 --> 01:15:49.643
چطور اين راهب حاضر شده خودش رو
!قرباني کنه

01:15:50.435 --> 01:15:52.287
چرا اون روي اين ميز مرده

01:15:53.438 --> 01:15:55.613
.اين بخشي از کتاب سليمانِ

01:16:08.704 --> 01:16:10.580
اينجا نيست

01:16:15.619 --> 01:16:17.666
اينجا هم همينطور

01:16:28.437 --> 01:16:30.019
اونا يه کپي هستن

01:16:30.843 --> 01:16:33.427
اونا  کپي هاي کتاب سليمان رو همه جايِ
زمين پخش کردن

01:16:33.942 --> 01:16:35.522
همه ي اونا متعلق به کشيشان هستش

01:16:38.985 --> 01:16:41.049
!نوشته هاي کتاب

01:16:41.950 --> 01:16:45.408
پس بخاطر همين شيطان ما رو فريب داده
تا باور کنيم اون دختر يه جادوگرِِ

01:16:46.415 --> 01:16:49.798
اون ميدونست ما قطعآ دنبال
کتاب سليمان ميايم

01:16:46.764 --> 01:16:50.446
و وقتي ما باور کنيم که اون يه جادوگرِ
است

01:16:54.681 --> 01:16:57.064
بعد ما اونو ميبريم پيش کتاب

01:16:57.064 --> 01:17:02.297
و اگه اين کتاب دست شيطان بيفته
بعد اون مارو براي هميشه محکوم
ميکنه به تاريکي

01:17:03.325 --> 01:17:04.436
اين اخرين اميد ماست

01:17:04.436 --> 01:17:06.271
...از همه شما ممنونم

01:17:13.433 --> 01:17:16.740
شما بايد خيلي قرباني ميدادين تا منو
.به اينجا بيارين

01:17:17.513 --> 01:17:20.878
و حالا کتاب رو برام آوردين

01:17:25.156 --> 01:17:26.780
...دبلزاک

01:17:33.098 --> 01:17:34.974
!ساکت شو

01:17:35.785 --> 01:17:38.794
...!مراقب باشين
بهمِن

01:17:56.695 --> 01:17:57.743
کجاس ؟

01:17:58.561 --> 01:18:01.901
کي ؟
.راهبِ

01:18:08.547 --> 01:18:11.058
!تو ميتوني نابودش کني
.بخون

01:18:58.574 --> 01:19:00.738
!سر ... سرشون رو قطع کنين

01:19:26.023 --> 01:19:27.301
!اونا مثل سوسک ميمونن

01:19:32.353 --> 01:19:33.168
!فيلسون

01:21:18.820 --> 01:21:22.797
شما نميدونين ما چقدر تلاش کرديم بعد از
!قرنها اين کتاب رو پيدا کنيم

01:21:24.846 --> 01:21:28.065
ما کتابهاي ديگه رو نابود کرديم
واين آخريه

01:21:37.293 --> 01:21:39.689
!تو امشب شکست ميخوري ، دوست من

01:22:14.492 --> 01:22:16.330
!فيلسون

01:22:36.610 --> 01:22:38.649
...!تمومش کن

01:24:05.944 --> 01:24:07.480
...بهمِن

01:24:18.319 --> 01:24:21.216
چيکار ميتونم برات بکنم ؟

01:24:23.630 --> 01:24:27.243
!مواظب دخترِ باش

01:25:10.271 --> 01:25:12.670
!خدا رحمتت کنه ، فيلسون

01:25:23.278 --> 01:25:24.983
...خيلي عجيبه

01:25:26.993 --> 01:25:30.166
.من به کساني که هرگز نميشناختمشون ، مديونم

01:25:32.623 --> 01:25:34.444
.من نميدونم چي بايد بگم

01:25:36.387 --> 01:25:38.644
.اون چيزي که توي قلبته

01:25:43.138 --> 01:25:44.652
.اسم من آناست

01:25:47.172 --> 01:25:48.876
.من زندگيم رو به همه مديونم

01:25:50.389 --> 01:25:52.381
خدا رحمتت کنه

01:26:17.270 --> 01:26:18.726
ميخوام درموردشون بدونم

01:26:34.897 --> 01:26:38.823
و در نهايت طاعون از بين رفت و زندگي
.دوباره آغاز شروع شد

01:26:40.493 --> 01:26:43.947
خيلي ها ميگن که طاعون يه نفرينِ
نفريني که بايد شکسته بشه

01:26:44.604 --> 01:26:46.330
مثل بدبختي يا تب

01:26:47.879 --> 01:26:50.688
اونا نميدونن که چطوري
راه تاريکي بسته شده

01:26:51.042 --> 01:26:53.285
چه فداکاريهايي که شده

01:26:54.065 --> 01:26:55.848
چه قهرمان هايي که مردن

01:26:57.661 --> 01:26:59.396
و چه کساني در داستانِ من شريک بودن

01:27:00.963 --> 01:27:04.182
من اونجا بودم و ميدونم

01:27:04.190 --> 01:34:46.016
زرفيلم
مرجع دانلود رايگان فيلم و سريال با زيرنويس چسبيده
‏<c.red>.::  www.ZarFilm.com ::.</c>