﻿WEBVTT

00:00:38.851 --> 00:00:41.436
«راست»

00:00:51.651 --> 00:00:54.236
« مرکز سدجویک کانتی »
« منطقه وایومینگ »
« سال میلادی ۱۸۸۲ »

00:01:24.051 --> 00:01:32.236
ناين مووي مرجع دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم
.::9Movie.Tv::.

00:01:32.251 --> 00:01:40.436
ناين مووي مرجع دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم
.::9Movie.Tv::.

00:01:40.451 --> 00:01:48.636
‫تـرجـمه از «آیـــدا و محـیا مبین‌مقدم»
<font color="#ffe224">:::. Ayda.NDR & Mahya14 .:::</font>

00:01:48.651 --> 00:01:50.236
بیا

00:02:03.207 --> 00:02:04.583
یالا دیگه

00:02:23.269 --> 00:02:27.730
روزی روزگاری، مردی رفت
داخل شهر قدم بزنه

00:02:27.731 --> 00:02:32.778
،توی راه برگشت به خونه
سگ کوچکی دید که پاش آسیب دیده بود

00:02:33.904 --> 00:02:34.737
...سگ بیچاره انقدر لنگ می‌زد که

00:02:34.738 --> 00:02:39.577
،نمی‌تونست بدون درد شدید
پاش رو از زمین بلند کنه

00:02:40.738 --> 00:02:42.577
« ویلمینا هالیستر »
« فوت در اثر حصبه »
« رحلت از این جهان در تاریخ ۱۲ آگوست ۱۸۷۸ »

00:02:44.738 --> 00:02:48.577
« هالیستر - لنگفورد »

00:03:02.933 --> 00:03:04.642
تو نمی‌خوری، لوکاس؟

00:03:04.643 --> 00:03:07.396
من بعدا غذا می‌خورم، جیکوب

00:04:00.032 --> 00:04:02.451
!لوکاس، نگاه کن

00:05:05.061 --> 00:05:08.645
« هایسویل »

00:05:11.061 --> 00:05:12.645
!تنه لشت رو بیار اینجا ببینم

00:05:27.112 --> 00:05:28.165
« بازار گوشت »

00:05:28.412 --> 00:05:32.165
مفلوک‌ترین خوک‌های خدازده‌ای که
به عمرم دیدم، پناه بر خدا

00:05:32.166 --> 00:05:35.543
،واسه هرکدوم ۲.۲۵
واسه جفتش ۴.۵ میدم

00:05:35.544 --> 00:05:36.635
از این بهتر از دستم برنمیاد

00:05:36.636 --> 00:05:38.379
،توی اکتبر که واسه هر کدوم
پنج تا می‌دادی

00:05:38.380 --> 00:05:39.380
دیگه اکتبر نیست

00:05:39.381 --> 00:05:43.427
خدایا، این توله خوک هم
مثل خودت پوست استخونه

00:05:43.886 --> 00:05:46.555
واسه یکی از اسب‌ها چقدر میدی؟

00:06:04.698 --> 00:06:05.656
۴.۵واسه خوک‌ها

00:06:05.657 --> 00:06:09.328
.۲۵تا هم واسه اون اسبی که کمرش گود رفته
قبوله؟

00:06:13.082 --> 00:06:14.791
اون بلغورذرت رو می‌برم

00:06:14.792 --> 00:06:16.667
و آرد گندم

00:06:16.668 --> 00:06:19.630
یه مقدار لوبیا و اون نان خشک

00:06:20.047 --> 00:06:22.507
...خیلی‌خب... بذار ببینم

00:06:22.508 --> 00:06:27.678
نون ۲۵ سنته که
ضربدر دو میشه

00:06:27.679 --> 00:06:29.847
یک دلار واسه لوبیا

00:06:29.848 --> 00:06:34.770
۳.۵دلار واسه بلغور و آرد

00:06:36.105 --> 00:06:39.440
هی، تام لنگتری یه سر اومده بود

00:06:39.441 --> 00:06:42.652
،تامِ بزرگتر
نه پسرش که توی استفورده

00:06:42.653 --> 00:06:47.115
،گفتش شاید این نزدیکی
دنبال خرید زمین باشه

00:06:47.116 --> 00:06:48.491
نه، ممنون آقای کوکرین

00:06:48.492 --> 00:06:50.559
مطمئنی، لوکاس؟ -
ما خوبیم، قربان -

00:06:50.560 --> 00:06:51.427
ممکنه پای پول گنده‌ای وسط باشه

00:06:51.428 --> 00:06:53.204
نیم کیلوی دیگه
از اون گوشت نمک‌سود می‌خوام

00:06:53.205 --> 00:06:56.582
چند قوطی شیره چغندر و
سه کیسه از اون ذرتِ سرخپوستی

00:06:56.583 --> 00:06:59.710
خیلی‌خب، گوشت میشه ۲۰ سنت

00:06:59.711 --> 00:07:01.129
ذرت‌ها روی تو سرداب نگه می‌دارم

00:07:01.130 --> 00:07:02.338
...اگه می‌خوای ارابه‌ت رو بیاری

00:07:02.339 --> 00:07:04.173
منم میرم واست ذرت میارم

00:07:04.174 --> 00:07:05.050
باشه

00:07:05.175 --> 00:07:08.052
...بگو ببینم، به نظرت آقا کوچولو می‌تونه

00:07:08.053 --> 00:07:10.596
با آبنبات چوبی
از خودش پذیرایی کنه؟

00:07:10.597 --> 00:07:12.723
به نظرم آبنبات نعناییِ رد برده

00:07:12.724 --> 00:07:16.687
باشه. ولی قبل شام نمی‌تونی بخوری، باشه؟

00:07:22.359 --> 00:07:23.902
!جیکوب

00:07:24.194 --> 00:07:27.405
شنیدم مامانش یه فاحشه پیر چروکیده بوده

00:07:27.406 --> 00:07:31.660
از سیسفلیس دیوونه شد و
خودش رو کشت

00:07:32.452 --> 00:07:32.952
!لعنتی

00:07:32.953 --> 00:07:36.080
اون حرومزاده کوچولو
!الان گازم گرفت

00:07:36.081 --> 00:07:38.292
!گفتم نذار تکون بخوره، لعنتی

00:07:44.089 --> 00:07:45.840
!ای حرومزاده کوچولو

00:07:45.841 --> 00:07:47.425
!خیلی خب کافیه دیگه

00:07:50.470 --> 00:07:51.846
!کافیه

00:07:51.847 --> 00:07:53.264
اینجا چی کار کردی؟

00:07:53.265 --> 00:07:54.515
چه بلایی سر پسرم آوردی!؟

00:07:54.516 --> 00:07:55.641
!گفتم کافیه دیگه

00:07:55.642 --> 00:07:56.667
!عمرا بذارم تموم بشه

00:07:56.668 --> 00:07:58.811
این پسره گداگشنه
!با چوب کوبید توی سر پسرم

00:07:58.812 --> 00:08:01.689
،ما کاریش نداشتیم بابا
...خودش بهمون حمله

00:08:01.690 --> 00:08:03.274
!تو اون دهن بزدلت رو ببند

00:08:03.275 --> 00:08:04.108
!چارلز

00:08:04.109 --> 00:08:08.571
،حق نداری توی مغازه من
این بچه یا هر بچه دیگه‌ای رو کتک بزنی

00:08:08.572 --> 00:08:09.614
حالیت شد؟

00:08:09.615 --> 00:08:12.409
فقط ولم...ولم کن

00:08:14.369 --> 00:08:15.703
لوکاس

00:08:15.704 --> 00:08:16.495
بهتره دیگه بری خونه

00:08:16.496 --> 00:08:19.750
یالا، داداشت رو بردار و
هردوتون برید

00:08:22.127 --> 00:08:23.920
!برید

00:08:23.921 --> 00:08:25.255
هی

00:08:25.672 --> 00:08:28.299
پسرهات رو بردار ببر

00:08:30.093 --> 00:08:32.721
آبنبات نعناییم رو ازم گرفتن

00:08:50.572 --> 00:08:52.198
لوکاس؟

00:08:52.199 --> 00:08:54.785
یکی داره میاد

00:09:00.332 --> 00:09:02.584
سرجات بمون، فهمیدی؟

00:09:05.379 --> 00:09:08.589
اون اسپرینگ‌فیلد کهنه همون‌قدر که
...احتمال داره شلیک کنه

00:09:08.590 --> 00:09:10.341
احتمال داره توی دستت منفجر بشه

00:09:10.342 --> 00:09:11.676
شما اینجا کاری ندارید

00:09:11.677 --> 00:09:12.726
یعنی چی کاری ندارم

00:09:12.727 --> 00:09:15.478
...وقتی پسرم رو با چوب گردو زدی

00:09:15.502 --> 00:09:17.014
رفتی زیر بار قرض

00:09:17.015 --> 00:09:18.349
اومدم ببینم قرضت رو پس میدی

00:09:18.350 --> 00:09:20.601
داشتن برادرم رو کتک می‌زدن

00:09:20.602 --> 00:09:23.104
،با همین یک دست
از روی اسب پیاده میشم

00:09:23.105 --> 00:09:26.400
...و میام چنان می‌زنمت -
!تو ساکت باش -

00:09:28.652 --> 00:09:30.111
من با تو نمیام

00:09:30.112 --> 00:09:31.362
معلومه که میای

00:09:31.363 --> 00:09:34.031
واسه دویست راس گوشت گاو، قرارداد بستم

00:09:34.032 --> 00:09:36.367
...حتی اگه لازم باشه به زور ببرمت

00:09:36.368 --> 00:09:39.913
،باید بیای و جای دستِ شکسته‌ی این پسر
کار کنی

00:09:40.747 --> 00:09:42.415
اینجا سرزمین بی آب و علفیه، پسرجون

00:09:42.416 --> 00:09:44.875
...شاید وسط یونجه و چمن زندگی کنی

00:09:44.876 --> 00:09:48.297
ولی این باعث نمیشه
حقیقت تغییر کنه

00:09:48.714 --> 00:09:52.467
فردا صبح برمی‌گردم دنبالت

00:10:06.606 --> 00:10:08.525
دیگه بخواب

00:10:11.653 --> 00:10:13.530
لوکاس؟

00:10:14.197 --> 00:10:16.825
مامان چه شکلی بود؟

00:10:21.913 --> 00:10:24.082
یادم نمیاد

00:12:28.457 --> 00:12:29.748
لوکاس هالیستر

00:12:29.749 --> 00:12:31.875
شما توسط هئیت‌منصفه‌ای فاقد سوءپیشینه
...در سدجویک کانتی

00:12:31.876 --> 00:12:33.502
امروز به تاریخ ۴ آوریل ۱۸۸۲

00:12:33.503 --> 00:12:37.089
...به جرم قتل چارلز ادوارد گنتری

00:12:37.090 --> 00:12:41.886
گناهکار شناخته شدید

00:12:41.887 --> 00:12:47.057
و علی رغم درنظر گرفتنِ
...جوانی و شرایط شما

00:12:47.058 --> 00:12:51.061
...به واسطه‌ی پیشینه‌ی رابطه شما و مرحوم

00:12:51.062 --> 00:12:53.731
...دادگاه چاره‌ای ندارد جز اینکه

00:12:53.732 --> 00:12:58.068
،این اقدام شنیع را
از پیش برنامه‌ریزی شده بداند

00:12:58.069 --> 00:13:01.943
...از این روز، لوکاس هالیستر

00:13:01.967 --> 00:13:04.283
بدین‌وسیله شما رو
محکوم به اعدام می‌کنم

00:13:04.284 --> 00:13:09.038
به محض ساخت جایگاهِ مناسب
...و اعزام جلاد از لینکلن

00:13:09.039 --> 00:13:12.541
حکم اجرا خواهد شد

00:13:12.542 --> 00:13:14.168
دادگاه فعلا به تعویق می‌افتد

00:13:34.898 --> 00:13:36.607
من ممنون شما هستم که
...همچین راه طولانی

00:13:36.608 --> 00:13:38.275
،تا اینجا اومدید
خانم بست

00:13:38.276 --> 00:13:39.109
...ولی ما که نمی‌تونیم

00:13:39.110 --> 00:13:42.029
جوری با من صحبت نکنید
...انگار ما آشناییتی داریم

00:13:42.030 --> 00:13:42.696
آقای تیرل

00:13:42.697 --> 00:13:44.214
،عذر می‌خوام خانم بست
...ولی مجدد میگم

00:13:44.215 --> 00:13:47.368
مسافتی که من سفر کردم
...هیچ ارتباطی

00:13:47.369 --> 00:13:48.118
با این بحث، نداره

00:13:48.119 --> 00:13:49.620
اون پسر محاکمه شده، خانم بست

00:13:49.621 --> 00:13:51.872
...محکوم شده -
در هایسویل -

00:13:51.873 --> 00:13:52.699
...بله، ولی

00:13:52.907 --> 00:13:54.199
،شهری که بی اغراق
یک مردابِ شوره

00:13:54.200 --> 00:13:56.502
لطفا سعی کنید درک کنید، خانم بست

00:13:56.503 --> 00:13:58.731
وکیل می‌گیرم

00:13:58.755 --> 00:14:00.563
به دادگاه ایالتی،
درخواست تجدیدنظر میدم

00:14:00.564 --> 00:14:02.091
من قاضی دادگاه ایالتی هستم، خانم بست

00:14:02.092 --> 00:14:06.053
،در سال ۱۸۵۴ توسط فرماندار محلی
...با رعایت تشریفات قانونی

00:14:06.054 --> 00:14:08.222
به این سمت منصوب شدم

00:14:08.223 --> 00:14:11.642
۲۷ساله در سدجویک کار می‌کنم

00:14:11.643 --> 00:14:13.310
و درحالیکه به تصمیم شما
...برای درخواست تجدید نظر

00:14:13.311 --> 00:14:17.398
...احترام می‌ذارم -
احترامت به درک -

00:14:17.399 --> 00:14:19.567
:مزامیر سوره ۸۲ آیه سوم

00:14:19.568 --> 00:14:24.530
،با ضعفا و بی‌پدران
به انصاف رفتار کنید

00:14:38.461 --> 00:14:40.255
منو می‌شناسی؟

00:14:41.590 --> 00:14:43.507
نه، خانم

00:14:43.508 --> 00:14:46.510
وقتی حرف می‌زنی، بهم نگاه کن

00:14:46.511 --> 00:14:49.346
هنوز تازه یک جوانه‌ای

00:14:49.347 --> 00:14:51.890
میگن من از اقوامت هستم

00:14:51.891 --> 00:14:55.520
اسم مادرت ویلمینا هالیستر بود؟

00:14:56.605 --> 00:14:58.564
اسم من اولین بست‌ه

00:14:58.565 --> 00:15:01.359
خانواده بست از منطقه شریدان

00:15:02.360 --> 00:15:04.486
من عمه مادرت بودم

00:15:04.487 --> 00:15:08.866
هرچند که  از آخرین دیدارمون
سال‌ها می‌گذره

00:15:08.867 --> 00:15:12.329
فکر کردم درستش اینه که بیام

00:15:13.079 --> 00:15:14.288
می‌تونی کمکم کنی؟

00:15:14.289 --> 00:15:19.252
،ظاهرا گوش شنوایی برای تمناهای من
وجود نداشت

00:15:20.295 --> 00:15:22.713
برادرم چی میشه؟

00:15:22.714 --> 00:15:26.300
باید ترتیب اثرهایی داده بشه

00:15:26.301 --> 00:15:27.968
میره پرورشگاه؟

00:15:27.969 --> 00:15:30.596
اینطور انتظار دارم

00:15:30.597 --> 00:15:32.640
شما می‌تونید قبولش کنید؟

00:15:32.641 --> 00:15:34.141
به هیچ وجه

00:15:34.142 --> 00:15:37.394
،با رفتن من
دیگه هیچکس رو نداره

00:15:37.395 --> 00:15:40.314
من یک پیرزنم، لوکاس

00:15:40.315 --> 00:15:44.068
شرایط اینطور ایجاب می‌کنه

00:15:44.069 --> 00:15:46.570
پس چرا اومدی؟

00:15:46.571 --> 00:15:49.199
تا به چشم خودم ببینم

00:15:53.787 --> 00:15:55.587
...مادرت

00:15:57.511 --> 00:16:01.211
،وقتی بچه بود
برام خیلی عزیز بود

00:16:03.380 --> 00:16:06.215
متاسفانه باید از حضورت مرخص بشم

00:16:06.216 --> 00:16:09.344
متاسفم که کار بیشتری
از دستم برنیومد

00:17:23.496 --> 00:17:27.414
« لدفورد »
« وایومینگ »

00:18:08.296 --> 00:18:10.214
هیسس

00:18:10.215 --> 00:18:13.175
فرشته کوچک من

00:18:13.176 --> 00:18:15.053
خودم می‌دونم

00:18:16.262 --> 00:18:18.055
مامان می‌دونه

00:18:18.056 --> 00:18:21.558
فرشته کوچک من

00:18:21.559 --> 00:18:23.895
چیزی نیست، عزیزم

00:18:24.771 --> 00:18:29.859
پروردگارا، خواهش می‌کنم
به این بچه رحم کن

00:18:34.572 --> 00:18:37.492
به خاطر این کارش
ازش متنفری، نه؟

00:18:39.410 --> 00:18:41.329
به خاطر چی؟

00:18:41.871 --> 00:18:44.082
به خاطر اینکه داره می‌میره

00:18:45.750 --> 00:18:48.378
به‌خاطر اینکه باعث آزردگیت میشه

00:18:50.421 --> 00:18:53.007
جلوی خودش از این حرفا نزن

00:18:54.175 --> 00:18:58.595
تو فکر می‌کنی می‌تونی
هر مشکلی رو حل کنی، وود

00:18:58.596 --> 00:19:01.474
ولی اینو نمی‌تونی حل کنی

00:19:10.608 --> 00:19:13.570
چرا نمی‌تونی نگاهش کنی؟

00:19:16.614 --> 00:19:19.576
چرا نمی‌تونی منو نگاه کنی؟

00:19:38.887 --> 00:19:41.680
می‌خوام این حرومزاده‌ها رو
بدون دردسر دستگیر کنم، درام

00:19:41.681 --> 00:19:42.739
من که مشکلی ندارم

00:19:42.740 --> 00:19:44.474
پیت هم با خودمون ببریم؟

00:19:44.475 --> 00:19:46.560
چرا کلانتر رو از خواب بندازیم؟

00:19:50.023 --> 00:19:52.232
بیرون هتل با اسلحه ایستادن

00:19:52.233 --> 00:19:54.151
ظاهرا چهار پنج نفری هستن

00:19:54.152 --> 00:19:55.777
چارلی بیلک، فرانک لزلی

00:19:55.778 --> 00:19:58.071
بقیه‌شون هم مکزیکی و دورگه‌ان

00:19:58.072 --> 00:19:59.323
کسی دختره رو دیده؟

00:19:59.324 --> 00:20:01.659
من که ندیدم کسی دیده باشه، مارشال

00:20:02.994 --> 00:20:05.662
اومدید با چارلی لیک در بیفتید؟

00:20:05.663 --> 00:20:07.372
راننده‌های گاو آهن لعنتی

00:20:07.373 --> 00:20:08.749
کل شب اونجا مشغول بودن

00:20:08.750 --> 00:20:11.461
مشغول الکل خوری
و هر کوفت دیگه‌ای

00:20:11.794 --> 00:20:13.503
درام، سمت چپ با تو

00:20:13.504 --> 00:20:15.172
تام، سمت راست من بمون

00:20:15.173 --> 00:20:15.923
خونسرد باش

00:20:15.924 --> 00:20:19.385
،اگه اتفاقی افتاد
بخواب روی زمین

00:20:20.178 --> 00:20:22.930
،اسلحه رو بذار زمین
چارلی بلیک

00:20:22.931 --> 00:20:24.222
فقط اومدیم تو رو خلع سلاح کنیم

00:20:24.223 --> 00:20:26.683
...تو بودی که به شهرهای دامداری

00:20:26.684 --> 00:20:27.267
...و روستاهای شوشون

00:20:27.268 --> 00:20:29.770
در مسیر شمالی نبراسکا
حمله کردی، چارلی؟

00:20:29.771 --> 00:20:32.648
حتی دیگه به خودت زحمت نمیدی
ازشون دزدی کنی

00:20:32.649 --> 00:20:35.734
مستقیم میری می‌کشیشون؟

00:20:35.735 --> 00:20:37.361
رک و راست بهت میگم

00:20:37.362 --> 00:20:40.447
!من دیگه این کشور رو نمی‌شناسم

00:20:40.448 --> 00:20:42.490
...مرد سفیدپوست

00:20:42.914 --> 00:20:46.563
،باید واسه کندن پوست سرِ یه کافر
جواب پس بده؟

00:20:48.456 --> 00:20:50.917
این کار رو نکن، چارلی

00:21:26.369 --> 00:21:29.746
!منو زدن، دن

00:21:29.747 --> 00:21:34.043
اون جاکش‌ها منو زدن

00:21:34.544 --> 00:21:37.504
،محض رضای خدا
!یکی دکتر رو بیاره

00:21:59.485 --> 00:22:04.282
من زنده‌ام. نمردم

00:22:14.834 --> 00:22:18.128
پسر کوچولو خوابش نمی‌بره
مگه اینکه پیش برادرش باشه

00:22:18.129 --> 00:22:21.007
همش گریه می‌کنه

00:22:23.384 --> 00:22:25.595
بلند شو، کوچولو

00:22:26.512 --> 00:22:28.514
لوکاس

00:22:31.476 --> 00:22:33.436
...کاش می‌تونستم

00:22:34.562 --> 00:22:36.730
ما نمی‌تونیم یه بچه کوچیک، بزرگ کنیم

00:22:36.731 --> 00:22:39.984
،با وجود بیماری‌های خانم کوکرین
امکانش نیست

00:22:40.401 --> 00:22:44.905
آره. ایرادی نداره، بیل

00:22:44.906 --> 00:22:46.741
بریم

00:22:55.708 --> 00:22:58.210
مرتیکه به من میگه
دنبال دردسر می‌گردم؟

00:22:58.211 --> 00:22:59.503
برام مهم نیست سرباز ارتش قاره‌ای که
...به قصد بازی

00:22:59.504 --> 00:23:02.339
،به محض اینکه پسره آویزون بشه
این تفنگ میره توی غلاف من

00:23:02.340 --> 00:23:04.132
از الان گفته باشم

00:23:04.133 --> 00:23:05.550
تاحالا همچین ملیله‌کاری دیدی؟

00:23:05.551 --> 00:23:09.212
هی، به نظرت معنی این حروف چیه؟
این سی.آر؟

00:23:09.313 --> 00:23:11.581
!دهنت رو ببند، چارلی کالیور

00:23:11.682 --> 00:23:16.604
،یه پسربچه توی اون زندانه
!حرومزاده بی‌مغز

00:23:17.230 --> 00:23:19.107
بسه دیگه، بیل

00:23:22.235 --> 00:23:24.987
!لعنتی، من حالم خوش نیست

00:23:50.263 --> 00:23:53.057
واست چیزی بیارم، لوکاس؟

00:23:53.850 --> 00:23:55.810
گرسنته؟

00:24:01.649 --> 00:24:03.526
بسیارخب

00:25:35.284 --> 00:25:37.453
بهت نمی‌خوره چیز خاصی باشی

00:25:39.747 --> 00:25:41.456
بیا بیرون ببینم

00:25:41.457 --> 00:25:43.918
آقا، من شما رو نمی‌شناسم

00:25:44.418 --> 00:25:46.336
!نه، نه! صبر کن! کلانتر

00:26:31.632 --> 00:26:35.219
این بیرون کی مست کرده؟

00:26:37.346 --> 00:26:40.516
از اون پسر فاصله بگیر، آقا

00:26:43.311 --> 00:26:45.146
خداوند آسمانی

00:26:48.316 --> 00:26:50.234
اسلحه رو بذار زمین

00:26:53.779 --> 00:26:56.740
به هر حرومزاده‌ای که میاد دنبالم
...بگو که

00:26:56.741 --> 00:27:00.953
با خود شیطان دست خواهد داد

00:27:10.838 --> 00:27:13.716
به خدا قسم که خودِ هارلند راست بود

00:28:02.014 --> 00:28:04.058
باهام چی کار کردی؟

00:28:05.684 --> 00:28:08.104
آقا، از جون من چی می‌خوای؟

00:28:10.189 --> 00:28:13.108
اون مردها رو کشتی؟

00:28:13.109 --> 00:28:15.403
می‌خوای منو بکشی؟

00:28:30.584 --> 00:28:33.253
نمی‌تونم برادرم رو ترک کنم

00:28:33.254 --> 00:28:35.089
باید برگردم

00:28:39.593 --> 00:28:41.720
برگشتی درکار نیست

00:28:44.932 --> 00:28:47.600
می‌خوایم بریم جنگل‌های دور افتاده

00:28:47.601 --> 00:28:50.854
،تا شب
مستقیم میریم بلک‌فوت هایلندز

00:28:50.855 --> 00:28:52.564
...حالا اگه به حرفم گوش بدی

00:28:52.565 --> 00:28:56.068
،شاید تا وقتی می‌رسیم اونجا
زنده بمونی

00:29:03.117 --> 00:29:04.994
تو کی هستی؟

00:29:05.953 --> 00:29:07.620
این بازی نیست، پسرجون

00:29:07.621 --> 00:29:09.873
،وقتی بگم بتازیم، می‌تازیم
بگم غذا بخوریم، می‌خوریم

00:29:09.874 --> 00:29:13.169
.بگم بخوابیم، می‌خوابیم
من اینم

00:29:14.420 --> 00:29:16.255
حالا هم سوار اسب شو

00:29:33.856 --> 00:29:36.566
شش تا مرد می‌خوام که بیان جلو

00:29:36.567 --> 00:29:39.569
و سریع برن دنبال اون پسر هالیستر

00:29:39.570 --> 00:29:43.865
و اون حرومزاده قاتل که
باهاش در رفت

00:29:43.866 --> 00:29:51.040
،میشه ۲۵ دلار واسه هر مردی که داوطلب بشه
به علاوه هزینه‌ها

00:29:56.795 --> 00:29:58.755
!تام لانگ

00:29:58.756 --> 00:30:00.423
!چارلی کالیور

00:30:00.424 --> 00:30:05.261
یعنی یک مرد هم توی این شهر پیدا نمیشه
...که جنم داشته باشه و

00:30:05.262 --> 00:30:09.475
،بلایی که سر این مردان نازنین اومده
بازخواست کنه!؟

00:30:22.613 --> 00:30:25.281
!باهام یه مشروب بزن، مارشال

00:30:25.282 --> 00:30:27.159
تنگلفوت مش بده

00:30:28.410 --> 00:30:30.162
برو پی کارت

00:30:33.207 --> 00:30:35.959
توهین کردم، مارشال؟

00:30:35.960 --> 00:30:38.086
باعث رنجش شدم؟

00:30:38.087 --> 00:30:41.256
تصور مست کردن کنار
...راننده ارابه‌ی گاوی مثل من

00:30:41.257 --> 00:30:46.178
باعث میشه مردم
خودشون رو عقب بکشن؟

00:30:47.137 --> 00:30:49.265
حرفت اینه؟

00:30:51.225 --> 00:30:55.271
حرفم اینه که برو جای دیگه‌ای هوا بخور

00:31:00.943 --> 00:31:05.989
چه حیف اون گاوچرون‌هایی که باک انگلیش و
...تام اسکینر حسابشون رو رسیده بودن

00:31:05.990 --> 00:31:09.326
هفته پیش نشد
باهات بیان ماموریت

00:31:11.453 --> 00:31:14.123
وود هلم لعنتی

00:31:14.873 --> 00:31:19.003
تو نمی‌تونی خفه خون بگیری، نه؟

00:31:20.212 --> 00:31:21.045
اصلا توی ذاتت نیست

00:31:21.046 --> 00:31:24.841
!وود، وود
هی رفیق، من هواتو دارم

00:31:24.842 --> 00:31:27.135
!هارلی، از اینجا گورتو گم کن

00:31:27.136 --> 00:31:28.595
بیا، وود

00:31:28.596 --> 00:31:31.223
باشه بابا، خدا لعنتش کنه

00:31:42.818 --> 00:31:45.446
شماها به چی زل زدید؟

00:31:58.584 --> 00:32:00.793
« و اورا در همه چیز خواهید یافت »

00:32:00.794 --> 00:32:03.996
،این چیزیه که یسوعی‌های لعنتی بهم یاد دادن
شهدای لعنتی

00:32:03.997 --> 00:32:05.916
می‌دونی معنیش چیه؟

00:32:07.551 --> 00:32:11.347
خداوند رو در همه چیز، پیدا می‌کنی

00:32:12.181 --> 00:32:13.640
جمله قشنگیه، نه؟

00:32:13.641 --> 00:32:15.041
،بیا دیگه
...چرا از توی خیابون اصلی

00:32:15.042 --> 00:32:16.459
نمیری کنار؟

00:32:16.560 --> 00:32:18.895
اینجوری تصادف می‌کنی، وود

00:32:18.896 --> 00:32:20.938
میشه بهم توضیح بدی
...توی اون اتاق خواب

00:32:20.939 --> 00:32:23.358
،کنار پسرم
خدا کجاست؟

00:32:23.359 --> 00:32:26.779
می‌تونی توضیح بدی
خدا این وسط چه نقشی داره؟

00:32:29.698 --> 00:32:31.561
نه، نمی‌تونم

00:32:31.585 --> 00:32:33.169
متاسفم وود

00:32:35.496 --> 00:32:37.498
...کثافت‌هایی که دیدم

00:32:38.666 --> 00:32:40.459
کثافت‌کاری‌هایی که کردم

00:32:43.253 --> 00:32:46.882
خیلی وقته که فهمیدم
خدایی وجود نداره

00:33:02.147 --> 00:33:04.983
ولی خوشحال می‌شدم بفهمم
اشتباه می‌کنم

00:33:30.551 --> 00:33:32.428
تو سرجات بمون

00:33:43.981 --> 00:33:45.565
کجای «سرجات بمون» رو نمی‌فهمی؟

00:33:45.566 --> 00:33:48.444
،هنوز حتی هوا تاریک نشده
چرا توقف کردیم؟

00:33:50.612 --> 00:33:53.323
همین جا اتراق می‌کنیم

00:33:57.828 --> 00:34:00.330
تو کی هستی، آقا؟

00:34:06.253 --> 00:34:09.047
آقا، ازت سوال پرسیدم

00:34:12.342 --> 00:34:13.718
اسمم راست‌ه

00:34:13.719 --> 00:34:16.680
تاحالا کسی به اسم راست
به گوشم نخورده

00:34:17.222 --> 00:34:20.141
،مامانت ویلمینا
دختر کوچولوی من بود

00:34:20.142 --> 00:34:23.936
وقتی جوون بود فرار کرد و
با بابات ازدواج کرد

00:34:23.937 --> 00:34:25.004
داری دروغ میگی

00:34:25.005 --> 00:34:29.134
،مامان من پدر نداشت
گفت پدرش توی جنگ کشته شده

00:34:29.735 --> 00:34:33.112
راست» بودن توی خون مادرت بود»

00:34:33.113 --> 00:34:34.447
درست مثل خودت

00:34:34.448 --> 00:34:38.034
دسته تفنگ مال پدر بزرگم، کلمن راست بود

00:34:38.035 --> 00:34:40.203
،همون جا روی دسته‌ش
اثری از خودش باقی گذاشت

00:34:40.204 --> 00:34:42.748
جلو نیا

00:34:45.709 --> 00:34:47.710
تفنگ رو بده من، پسرجون

00:34:47.711 --> 00:34:48.920
تو یه قاتلی

00:34:48.921 --> 00:34:52.674
خب، توی این مورد
باهم اشتراک داریم

00:34:55.636 --> 00:34:57.136
برو به جهنم

00:34:57.137 --> 00:34:58.888
...دفعه بعدی که خواستی یکی رو بکشی

00:34:58.889 --> 00:35:02.017
حواست باشه تفنگت
گلوله داشته باشه

00:35:03.310 --> 00:35:05.813
،پس دو بار برو جهنم
برام مهم نیست

00:35:09.358 --> 00:35:11.818
اولی رو آروم زدم

00:35:11.819 --> 00:35:14.112
بعدیش دیگه آروم نیست

00:35:22.830 --> 00:35:25.332
اون بالا به چی نگاه می‌کردی؟

00:35:28.544 --> 00:35:31.087
اینجا منطقه شوشون‌هاست

00:35:31.088 --> 00:35:34.382
،درخت سرو نیمه خشکیده
علامت هشداره

00:35:34.383 --> 00:35:36.759
،از زمان قتل‌عام رودخانه بیر
...باقی‌مانده قبایل شمالی شوشون

00:35:36.760 --> 00:35:38.219
...در سرتاسر فلات بیگ‌هورن

00:35:38.220 --> 00:35:42.265
،با گروه‌های نظامی استعماری
درحال جنگ هستند

00:35:42.266 --> 00:35:44.976
خیلی حیف میشه اگه
ناخواسته وارد قلمروشون بشیم

00:35:44.977 --> 00:35:48.229
و ما رو با سربازهای سیراکیوس
...اشتباه بگیرن

00:35:48.230 --> 00:35:50.773
و آخرش پوست سرمون رو
از دست بدیم

00:35:50.774 --> 00:35:53.485
صبح دورشون می‌زنیم

00:35:54.361 --> 00:35:57.029
تاحالا کسی یادت داده
تله کار بذاری؟

00:35:57.030 --> 00:35:58.574
آره

00:36:01.159 --> 00:36:03.120
پس بریم

00:36:10.919 --> 00:36:13.004
ردپاش از خارزار میاد بیرون

00:36:13.005 --> 00:36:15.173
دقیق نگاه کن

00:36:30.647 --> 00:36:32.399
اینو نگه دار

00:36:36.111 --> 00:36:38.488
تاحالا دیدی کسی رو دار بزنن؟

00:36:38.864 --> 00:36:40.782
یکی دو بار

00:36:42.951 --> 00:36:45.037
چطوری بود؟

00:36:45.203 --> 00:36:47.872
از اون چیزهایی نیست که خوب باشه
زیاد بهش فکر کنی

00:36:58.008 --> 00:36:59.968
پوستش رو بکن

00:37:01.136 --> 00:37:03.972
بعدش پرتش کن توی آتیش

00:37:22.616 --> 00:37:24.284
الوود

00:37:25.452 --> 00:37:28.622
لارنس

00:37:30.624 --> 00:37:32.334
ممنون

00:37:35.045 --> 00:37:36.337
خدا لعنتش کنه

00:37:36.338 --> 00:37:39.341
فکر کنم خودت درستش کردی

00:37:39.967 --> 00:37:42.093
تلگرافت به دستم نرسید، لارنس؟

00:37:42.094 --> 00:37:43.928
تازه همین امروز صبح اومدم

00:37:43.929 --> 00:37:46.682
چه خبر از هایسویل؟

00:37:47.349 --> 00:37:48.391
یه مردی اومد توی شهر

00:37:48.392 --> 00:37:50.601
تام لانگ و دوتا معاون رو کشت

00:37:50.602 --> 00:37:54.730
،پسره رو برد. اونطور که فهمیدم
پسره به میل خودش نرفته

00:37:54.731 --> 00:37:56.692
هارلند راست

00:37:57.651 --> 00:37:59.695
اینطور ادعا می‌کنن

00:38:00.988 --> 00:38:04.907
،همون هارلند راستی که سال 67
...هیک رابرتز رو

00:38:04.908 --> 00:38:07.076
،توی لینکلن
به قتل رسوند

00:38:07.077 --> 00:38:10.246
،همه جای آرکانزاس
بانک‌ها رو با دینامیت منفجر کرد

00:38:10.247 --> 00:38:12.665
چه سالی بود؟ ۷۲؟

00:38:12.666 --> 00:38:14.041
آره

00:38:14.042 --> 00:38:16.752
اون سرقت توی کراولی هم
کار اون بود

00:38:16.753 --> 00:38:19.588
...سال ۱۸۶۸، اون و گروه آلورد استایلز

00:38:19.589 --> 00:38:21.048
پنج نفر رو کشتن

00:38:21.049 --> 00:38:23.968
اگه می‌خواستم حدس بزنم، می‌گفتم
داره میره سمتِ دشت‌های جنوبی

00:38:23.969 --> 00:38:25.052
منطقه سرخپوست‌ها

00:38:25.053 --> 00:38:27.138
آره. مناطق سکونت سرخپوست‌ها
تک و توک پیدا میشه

00:38:27.139 --> 00:38:30.976
،تنها حوزه قضائی
به ایالات متحده‌ تعلق داره

00:38:31.309 --> 00:38:34.520
،دو روز پیش
...خاله‌ی مادریِ پسره

00:38:34.521 --> 00:38:36.897
اومده بود وساطتش رو می‌کرد

00:38:36.898 --> 00:38:40.443
،اولین بست
از شریدان کانتی

00:38:40.444 --> 00:38:42.696
این معنایی داره؟

00:38:43.405 --> 00:38:45.532
احتمالا نه

00:38:45.949 --> 00:38:47.783
من این حرومزاده رو می‌خوام، وود

00:38:47.784 --> 00:38:48.784
...هشت ساله که هیچکس

00:38:48.785 --> 00:38:50.661
هیچ اثری ازش ندیده

00:38:50.662 --> 00:38:53.914
،بهت آدم می‌دم، منابع
هرچی که لازم داری

00:38:53.915 --> 00:38:55.541
بهتره سبک سفر کنم

00:38:55.542 --> 00:38:56.792
حداقل دیک میلر رو با خودت ببر

00:38:56.793 --> 00:38:58.294
امروز عصر وارد شهر میشه

00:38:58.295 --> 00:38:59.462
محض رضای خدا، لارنس

00:38:59.463 --> 00:39:01.881
اگه کار به جایی رسیده که
...نمی‌تونی یه طناب پرت کنی

00:39:01.882 --> 00:39:03.007
،بدون اینکه به کسی گیر کنه

00:39:03.008 --> 00:39:05.468
...ترجیح می‌دم تنها نیروی پشتیبانیت، درام

00:39:05.469 --> 00:39:08.722
و اون دوتا دهاتیِ اهل آتچیسون، نباشن

00:39:09.890 --> 00:39:13.017
تاحالا ندیدم کسی مثل تو
بتونه یه مرد رو پیدا کنه، وود

00:39:13.018 --> 00:39:16.812
تاحالا کسی رو ندیدم که پرونده نگه داره
...و از علوم قانونی استفاده کنه

00:39:16.813 --> 00:39:17.638
و این چیزا

00:39:17.639 --> 00:39:20.149
به‌جای اینکه به روش قدیمیِ
...تعقیب و دستگیری

00:39:20.150 --> 00:39:22.110
تکیه کنه

00:39:24.446 --> 00:39:26.782
پسرت چطوره؟

00:39:34.414 --> 00:39:36.750
خب دیگه، وود

00:40:32.764 --> 00:40:35.892
الان خودت رو به کشتن دادی، پسرجون

00:40:36.768 --> 00:40:39.145
...واقعا فکر کردی اگه به جای بودن یا من

00:40:39.146 --> 00:40:44.067
،این بیرون تنها باشی
شانسی داری؟

00:40:45.861 --> 00:40:48.988
،می‌دونی وقتی یکی رو دار می‌زنن
چی میشه؟

00:40:48.989 --> 00:40:52.607
،اگه شانس بیاره
گردش تمیز می‌شکنه و تمام

00:40:52.708 --> 00:40:54.949
...اگه شانس نیاره، خب

00:40:54.973 --> 00:40:57.213
تا یه مدت تاب می‌خوره

00:40:57.289 --> 00:41:00.157
،شلوارش رو خراب می‌کنه
چشماش از حدقه درمیاد

00:41:00.158 --> 00:41:03.912
،درحالیکه تا حد مرگ خفه میشه
مثل ذغال سیاه میشه

00:41:04.671 --> 00:41:07.131
شاید بلافاصله هم نمیره

00:41:07.132 --> 00:41:09.551
...شاید یک ساعت طول بکشه

00:41:10.051 --> 00:41:11.719
یا دو ساعت

00:41:11.720 --> 00:41:17.267
وقعا انقدر عجله داری که
برگردی به همچین وضعیتی؟

00:41:19.102 --> 00:41:21.062
چه اهمیتی واسه تو داره؟

00:41:25.025 --> 00:41:26.442
بهت میگم چی کار کنیم

00:41:26.443 --> 00:41:31.114
اون آدمایی که اهمیت میدن و
برات صف کشیدن رو نشونم بده

00:41:32.824 --> 00:41:35.952
منم دست از سرت برمی‌دارم

00:42:55.949 --> 00:42:57.574
...کار خدانشناسانه‌ایه که

00:42:57.575 --> 00:43:01.037
،یک مرد رو اینطوری از تدفین
محروم کنیم

00:43:04.332 --> 00:43:06.251
الان می‌تونید دفنش کنید

00:43:11.840 --> 00:43:15.718
مطمئنی نمی‌خوای جای دیگه‌ای
توقف کنی، وود؟

00:43:15.719 --> 00:43:18.470
مطمئنم راست ازمون ممنون میشه که
...بهش اجازه میدیم به سرعت

00:43:18.471 --> 00:43:20.473
از وایومینگ خارج بشه

00:43:24.311 --> 00:43:26.604
دهان کیریت رو ببند

00:43:42.662 --> 00:43:44.998
تو شبیه مامانم نیستی

00:43:47.125 --> 00:43:50.587
رفتارش هم اصلا
شبیه رفتار تو نبود

00:43:51.838 --> 00:43:54.507
مادرم زن سرزنده و شجاعی بود

00:44:02.265 --> 00:44:05.184
پدرم می‌گفت مردی که
...توی یه جاده صاف

00:44:05.185 --> 00:44:06.226
...به پشت سرش نگاه می‌کنه

00:44:06.227 --> 00:44:09.481
مردی نیست که با صداقت
زندگی کرده باشه

00:44:13.318 --> 00:44:17.489
،انقدری که تو حرف می‌زنی
همون بهتر که با اسبت صحبت کنم

00:44:19.532 --> 00:44:22.369
همسفر بهتری هم هست

00:44:23.078 --> 00:44:25.371
به اندازه تو سوال نمی‌پرسه

00:44:25.372 --> 00:44:27.624
اینو قبول دارم

00:44:28.792 --> 00:44:30.668
بیا همین‌جا نگه داریم

00:44:40.637 --> 00:44:42.680
!هوی

00:44:47.060 --> 00:44:48.644
چرا اینطوری کردی؟

00:44:48.645 --> 00:44:50.325
دیگه نای ادامه دادن نداشت

00:44:50.849 --> 00:44:52.523
از نفس‌هاش معلوم بود

00:44:52.524 --> 00:44:56.735
وحشت بهش غلبه می‌کنه، چندین مایل می‌دوه
و درنهایت میفته می‌میره

00:44:56.736 --> 00:45:00.864
،هرکسی بیاد دنبالمون
باید اون ردپاها رو توجیه کنه

00:45:00.865 --> 00:45:03.076
دونفری سوار یک اسب میشیم

00:45:04.577 --> 00:45:06.703
نمی‌دونم چی صدات کنم

00:45:06.704 --> 00:45:08.288
هرچی دوست داری صدام کن

00:45:08.289 --> 00:45:10.916
حداقل میگی منو کجا می‌بری؟

00:45:10.917 --> 00:45:15.712
.نیو مکزیکو
جنوب منطقه حفاظت‌شده‌ی مسکالرو

00:45:15.713 --> 00:45:17.840
شهری به نام ماسیلا

00:45:17.841 --> 00:45:19.550
توی ماسیلا چه خبره؟

00:45:19.551 --> 00:45:21.176
مردی که یه زمانی باهاش
سوارکاری می‌کردم

00:45:21.177 --> 00:45:23.637
،براش خبر می‌فرستم
...اونم ما رو می‌بره به نیمه‌ی مکزیکیِ

00:45:23.638 --> 00:45:24.972
ال پاسو، گوادلوپ

00:45:24.973 --> 00:45:26.640
یه مدرسه کلیسای انگلیس اونجا هست

00:45:26.641 --> 00:45:29.018
من اسپانیایی بلد نیستم

00:45:29.769 --> 00:45:32.313
پس برگردیم هایسویل؟

00:45:34.858 --> 00:45:36.525
این آدما اهل شمالن

00:45:36.526 --> 00:45:41.071
به مکزیکی‌های غیرقانونی یاد میدن
درست انگلیسی صحبت کنن و این حرفا

00:45:41.072 --> 00:45:44.116
،هیچ مامور قانونی از شمال ال پاسو
نمی‌تونه بیاد سراغت

00:45:44.117 --> 00:45:46.368
هیچ جایزه بگیری هم
به ذهنش نمی‌رسه اونجا رو بگرده

00:45:46.369 --> 00:45:48.872
من نمی‌خوام برم مکزیک

00:45:49.914 --> 00:45:52.208
خواسته تو، هیچ نقشی نداره

00:45:55.920 --> 00:45:58.703
یه زنده داریم و یه غیرزنده

00:45:58.727 --> 00:46:01.509
سعی کن روی اولی تمرکز کنی

00:46:02.085 --> 00:46:03.543
تو چطور؟

00:46:03.567 --> 00:46:05.914
توی مکزیک می‌مونی؟

00:46:06.473 --> 00:46:09.434
.غذای مکزیکی بهم نمی‌سازه
بیا

00:46:12.896 --> 00:46:18.109
.مادرم هیچوقت اسمت رو نیاورد
حتی یک بار

00:46:18.610 --> 00:46:20.695
انتظارش رو داشتم

00:46:27.801 --> 00:46:30.970
« الزورث »
« کانزاس »

00:46:42.592 --> 00:46:43.800
تالیور

00:46:43.801 --> 00:46:45.970
!پریچر

00:46:48.097 --> 00:46:51.308
،پناه بر خدا
این بدبخت مفلوک رو ببین

00:46:51.309 --> 00:46:55.103
یکی از راه آهن فردا میاد دنبالش

00:46:55.104 --> 00:46:58.149
برش می‌گردونه میزوری
تا دارش بزنن

00:46:59.067 --> 00:47:01.693
...اصلا یه یاغی پیر مثل تو

00:47:01.694 --> 00:47:04.488
انقدر غرب کنتاکی چی کار اومده؟

00:47:04.489 --> 00:47:07.741
مادرت رو می‌کنم

00:47:09.202 --> 00:47:13.039
یه تلگراف واست اومد

00:47:13.206 --> 00:47:16.501
همین الان یه جایزه هزار دلاری گذاشتن

00:47:17.085 --> 00:47:20.879
،اسمش واست معنایی داره
هارلند راست؟

00:47:20.880 --> 00:47:23.841
از اون آدمای مخوفه

00:47:24.342 --> 00:47:28.012
،وقتی هزار دلار می‌ارزه
خودم حدس می‌زدم

00:47:28.930 --> 00:47:31.432
خدا به اشرار برکت بده

00:47:32.225 --> 00:47:34.142
باشد که همچنان به
پرداخت قبض‌های من، ادامه بدن

00:47:39.820 --> 00:47:42.406
« آتچیسون »
« وایومینگ »

00:47:43.820 --> 00:47:47.406
بیا، بیا

00:47:47.407 --> 00:47:49.325
نترسید

00:47:49.659 --> 00:47:51.786
نترسید دیگه

00:47:57.792 --> 00:47:59.126
هی

00:47:59.127 --> 00:48:02.046
.یالا
هی، تو می‌تونی

00:48:02.213 --> 00:48:03.922
هی، کله پوک

00:48:03.923 --> 00:48:04.798
!هی

00:48:04.799 --> 00:48:07.759
!لعنت بر شیطون که گیر تو افتادم

00:48:07.760 --> 00:48:10.471
سه تا سوارکار از دور دارن میان

00:48:19.772 --> 00:48:22.190
!بگید چی کار دارید

00:48:22.191 --> 00:48:23.483
بون. کلیت

00:48:23.484 --> 00:48:25.986
مثل همیشه، موفق به نظر میاید

00:48:25.987 --> 00:48:29.072
وود هلم. درام

00:48:29.073 --> 00:48:31.116
شما اینجا چه غلطی می‌کنید؟

00:48:31.117 --> 00:48:33.160
،دوتا فراری رو به مقصد جنوب
تعقیب می‌کنیم

00:48:33.161 --> 00:48:36.622
یه مرد  و یه پسر جوان. اگه بخواید
باهامون بیاید، کمک بزرگیه

00:48:36.623 --> 00:48:40.250
.نمی‌دونم، وود
ما الان دیگه خوک داریم

00:48:40.251 --> 00:48:44.005
،می‌تونم به هرکدومتون ۲۰۰دلار بدم
به علاوه هزینه‌ها

00:48:44.547 --> 00:48:48.383
هنوز اون گوشت لاگو پیر رو می‌پزی؟

00:48:48.384 --> 00:48:49.551
معلومه

00:48:49.552 --> 00:48:51.553
یکم کره زلال می‌ریزم توی ماهی‌تابه

00:48:51.554 --> 00:48:54.890
رزرماری. یکم مدیرا هم روش می‌ریزم

00:48:54.891 --> 00:48:58.727
،باید اعتراف کنم
...چند وقته سعی دارم

00:48:58.728 --> 00:49:01.855
شیرینی پف‌پفیِ پر سس، درست کنم

00:49:01.856 --> 00:49:03.440
مواد اولیه اصلیش هم گه‌خوریه

00:49:03.441 --> 00:49:04.532
!زبونت رو گاز بگیر

00:49:04.533 --> 00:49:06.401
مردهای متمدن دارن حرف می‌زنن

00:49:06.402 --> 00:49:09.271
خب نظرتون چیه؟
می‌خواید با ما بیاید؟

00:49:09.272 --> 00:49:12.908
خب، من خیلی وقته
با کسی عشق و حال نکردم

00:49:12.909 --> 00:49:15.744
،اگه زیاد سرعتتون رو کند نمی‌کنیم
شاید بتونیم سر راه نگه داریم

00:49:15.745 --> 00:49:17.913
تا منم بتونم یکی دو باری
خودمو تخلیه کنم

00:49:17.914 --> 00:49:18.747
خدای بزرگ

00:49:18.748 --> 00:49:21.333
آخه کدوم الاغ باتلاقی دندون شکسته‌ای
...اجازه میده

00:49:21.334 --> 00:49:22.584
دودولت رو بکنی توی بدنش؟

00:49:22.585 --> 00:49:24.044
تو دهنت رو ببند

00:49:24.045 --> 00:49:26.421
بیا اینجا ببینم! بیا اینجا
تا دهنت رو سرویس کنم

00:49:26.422 --> 00:49:29.841
!بیا دهنت رو سرویس کنم
!یالا، بیا ببینم

00:49:29.842 --> 00:49:32.469
!یالا! یالا

00:50:04.252 --> 00:50:06.053
آقای لنگ

00:50:06.577 --> 00:50:09.698
با ابی‌گیلِ ما آشنا شدید؟

00:50:09.799 --> 00:50:14.178
آوریل گذشته، از اوماها اومده

00:50:15.012 --> 00:50:16.638
سلام، ابی‌گیل

00:50:16.639 --> 00:50:18.974
سلام آقای لنگ

00:50:18.975 --> 00:50:21.269
دیگه خوب بازی کنید

00:50:24.272 --> 00:50:26.941
تنها سفر کردی، عزیزم؟

00:50:28.901 --> 00:50:30.252
...مردی که کتاب مقدس همراهش باشه

00:50:30.253 --> 00:50:33.047
هرگز تنها سفر نمی‌کنه، خانم

00:50:33.614 --> 00:50:36.241
منم اسم پسرم رو
از روی کتاب مقدس گذاشتم

00:50:36.242 --> 00:50:38.082
من و اون کسی رو نداریم

00:50:38.106 --> 00:50:39.619
فقط چهار سالشه

00:50:39.620 --> 00:50:41.329
اسمش رو گذاشتم هابیل

00:50:41.330 --> 00:50:43.790
هابیل، پسر آدم

00:50:43.791 --> 00:50:46.001
به دست برادرش قابیل، کشته شد

00:50:46.002 --> 00:50:48.837
اولین گوساله‌ی متولد شده در گله رو
به خداوند پیشکش کرد

00:50:48.838 --> 00:50:54.718
اسم مسیحیِ زیباییه

00:50:54.719 --> 00:50:55.677
...اگه اجازه هست

00:50:55.678 --> 00:50:58.021
،من آپالاشی هستم
...از این نظر که

00:50:58.022 --> 00:50:59.572
،در سال ۱۸۵۱
...در رودخانه لوساهاتچی

00:50:59.573 --> 00:51:02.118
،در خون مسیح
غسل داده شدم

00:51:03.019 --> 00:51:04.019
اسمم فنتن لنگه

00:51:04.020 --> 00:51:07.981
،خاندان لنگ از تنسی، پولک کانتی
نسل سوم

00:51:07.982 --> 00:51:08.732
...نسلم برمی‌گرده به

00:51:08.733 --> 00:51:11.568
،پدر پدربزرگم
پرستون لنگ

00:51:11.569 --> 00:51:13.862
هرچند مردم عادت کردن منو پریچر صدا کنن
(موعظه‌گر)

00:51:13.863 --> 00:51:18.493
چون تمام وجودم پر شده
از کلمات انجیل

00:51:19.577 --> 00:51:21.703
می‌دونی، گاهی با خودم
...فکر می‌کنم نکنه

00:51:21.704 --> 00:51:25.207
منو واعظ صدا می‌کنن چون
می‌خوان بهم نیش و کنایه بزنن

00:51:27.293 --> 00:51:30.963
خدای من

00:51:31.881 --> 00:51:36.552
متاسفانه من عادت دارم
سخنرانی کنم

00:51:38.095 --> 00:51:40.388
امکانش هست درمورد رابطه‌م با خدا
باهات حرف بزنم؟

00:51:40.389 --> 00:51:42.390
...به شرطی که ده دلار باهاش بیاد

00:51:42.391 --> 00:51:44.643
...و تهش هم کیر داشته باشه

00:51:44.644 --> 00:51:47.814
،می‌تونی درمورد هرچی دوست داری
حرف بزنی

00:51:51.108 --> 00:51:53.107
...بیا امیدوار باشیم خود خدا

00:51:53.831 --> 00:51:55.696
شرط دومت رو حل کنه

00:52:21.514 --> 00:52:25.268
خب چی شما رو
به الزورث کشونده، آقای لنگ؟

00:52:26.519 --> 00:52:28.770
من جایزه بگیرم

00:52:28.771 --> 00:52:32.816
،حرفه‌ایه که توی خانواده ما
نسل‌ها قدمت داره

00:52:32.817 --> 00:52:34.985
،می‌دونی
...لنگ‌های پولک کانتی

00:52:34.986 --> 00:52:39.281
یه سنت غرورآفرین دارن که
بیشتر از صد سال قدمت داره

00:52:39.282 --> 00:52:45.328
رسم دارن برده‌های فراری رو
...در تنسی

00:52:45.329 --> 00:52:48.082
،و به سمت کنتاکی
تعقیب کنن

00:52:49.041 --> 00:52:52.669
،پدرم این رسم رو بهم یاد داده
اونم از پدرش یاد گرفته

00:52:52.670 --> 00:52:54.629
،گروه گشتی که من توش هستم
...بیشتر از صد نفر

00:52:54.630 --> 00:52:58.300
،از فراری‌ها رو
توبیخ کرد

00:52:58.301 --> 00:53:01.554
نه نفرشون رو با دست‌های خودم کشتم

00:53:03.723 --> 00:53:06.641
...می‌دونی، من فقط هجده سالم بود که

00:53:06.642 --> 00:53:09.686
...سه نفر از اعضای گروه تبهکاری هالیفکس رو

00:53:09.687 --> 00:53:12.273
،توی آلاباما
دادگاهی کردم

00:53:13.482 --> 00:53:18.112
فکر کنم از اونجا بود که
خبرها پخش شد

00:53:25.161 --> 00:53:27.537
فکر کنم من دیگه رفع زحمت کنم

00:53:27.538 --> 00:53:29.498
هی

00:53:31.167 --> 00:53:33.920
چرا یه مدت نمی‌شینی؟

00:53:37.590 --> 00:53:39.674
نوبت توئه

00:53:39.675 --> 00:53:41.051
پس تعریف کن

00:53:41.052 --> 00:53:44.347
چی باعث میشه یه موجود زیبای کوچولو
...مثل تو

00:53:45.473 --> 00:53:48.476
روحش رو به شیطان بفروشه؟

00:54:00.237 --> 00:54:02.990
!دوتا مسافر خسته دارن میان

00:54:03.574 --> 00:54:05.575
!خودتون رو معرفی کنید

00:54:05.576 --> 00:54:08.032
مریت سیسیل وایت هستم

00:54:08.257 --> 00:54:09.913
از داکوتای جنوبی اومدم

00:54:09.914 --> 00:54:11.414
اینم نوه‌م، پیت

00:54:11.415 --> 00:54:12.874
کلبه کامل پر شده

00:54:12.875 --> 00:54:15.377
ما از طلوع خورشید
توی راهیم

00:54:15.378 --> 00:54:18.589
پسره به جایی نیاز داره که
یه مدت استراحت کنه

00:54:20.007 --> 00:54:24.302
گمونم بهتون نمی‌خوره راهزن باشید

00:54:24.303 --> 00:54:25.804
ویلارد لروی هستم

00:54:25.805 --> 00:54:29.391
،این تیکه علف جویده‌شده هم
اسمش امت‌ه

00:54:29.392 --> 00:54:31.226
عصر به خیر

00:54:31.227 --> 00:54:33.728
بیاید کنار آتیش
خودتون رو گرم کنید

00:54:33.729 --> 00:54:36.941
یکم از این قهوه آرباکل بخورید

00:54:38.025 --> 00:54:43.279
باید اعتراف کنم این روزها بیشتر و بیشتر
...اعتقاد پیدا می‌کنم که

00:54:43.280 --> 00:54:46.993
یه نوشیدنیِ واجب و همیشگی‌ه

00:54:48.119 --> 00:54:50.371
با همه وعده‌های غذایی، می‌خورمش

00:54:55.793 --> 00:54:59.714
نه، اینطوری بیشتر
خوابم نمی‌بره

00:55:00.840 --> 00:55:04.093
خب...کجا میرید؟

00:55:06.721 --> 00:55:08.277
آریزونا

00:55:08.301 --> 00:55:11.391
معدن مس
خارج از آسیابِ اسمیت

00:55:11.392 --> 00:55:13.059
اونجا وعده‌ی کار هست

00:55:13.060 --> 00:55:15.270
مسیر طولانی با یک اسب اومدید

00:55:15.271 --> 00:55:17.105
یه اسب سرپای خوب اهل تنسی داشتیم

00:55:17.106 --> 00:55:19.065
،که خارج از گرینبرگ
رباط پاش پاره شد

00:55:19.066 --> 00:55:20.275
مجبور شدیم بکشیمش

00:55:29.785 --> 00:55:32.663
!مثل درخت گز، سبز شده

00:55:37.585 --> 00:55:43.131
اره، ما از مسیر وایومینگ
داریم میریم آرکانزاس

00:55:43.132 --> 00:55:47.302
،وقتی با صیادی امرار معاش می‌کنی
این روزها دنیا داره عوض میشه

00:55:47.303 --> 00:55:48.470
دوران خز دیگه به سر رسیده

00:55:48.471 --> 00:55:51.097
با وجود شکارشدن همه گاومیش‌ها

00:55:51.098 --> 00:55:54.517
...و کاهش تمایل به پوست سگ آبی

00:55:54.518 --> 00:55:59.981
،تک و توک صیادهایی مثل من و اون
باقی موندیم

00:55:59.982 --> 00:56:05.862
به زودی منم یه جایی
توی لباس و جواهر فروشی می‌نشینم

00:56:05.863 --> 00:56:11.786
لباس های ظریف زنونه می‌فروشم

00:56:17.416 --> 00:56:22.629
خب، دیگه هوا داره تاریک میشه

00:56:22.630 --> 00:56:27.593
راحت باشید و رخت خواب‌هاتون رو
کنار آتیش پهن کنید

00:57:28.028 --> 00:57:29.984
آروم باش، پسر

00:57:30.208 --> 00:57:32.700
نذار دست‌هات تکون بخورن

00:57:37.163 --> 00:57:38.746
متوجه نمیشم

00:57:38.747 --> 00:57:41.187
بحث هزار دلاره، پسرجون

00:57:41.411 --> 00:57:43.026
به دل نگیر

00:57:43.127 --> 00:57:45.795
اسلحه‌ت رو بنداز زمین

00:57:45.796 --> 00:57:47.797
فکر حتی اگه بندازمش هم
منو می‌کشی

00:57:47.798 --> 00:57:51.676
اسلحه‌ت رو بنداز وگرنه هرچی دیدی
!از چشم خودت دیدی

00:57:51.677 --> 00:57:53.929
!ویلارد

00:58:26.378 --> 00:58:28.796
تا من نگفتم، نیا بیرون

00:58:28.797 --> 00:58:32.384
!لعنتی. باورم نمیشه

00:58:32.801 --> 00:58:34.637
!من تیر خوردم

00:58:39.975 --> 00:58:40.808
!خواهش می‌کنم

00:58:40.809 --> 00:58:45.563
تو رو خدا...آقا، خواهش می‌کنم خواهش می‌کنم
!تو رو خدا نکن

00:58:45.564 --> 00:58:47.440
!خواهش می‌کنم! خواهش می‌کنم

00:58:54.823 --> 00:58:57.534
چی کار کردی؟ -
دیگه باید بریم -

00:59:01.747 --> 00:59:03.581
تو چی کار کردی؟

00:59:03.582 --> 00:59:05.793
!کاری که باید می‌کردم

00:59:13.425 --> 00:59:16.345
اون فقط یکم از من بزرگتر بود

00:59:17.012 --> 00:59:19.848
اون تفنگ وینچستر که
خیلی قدیمی بود

00:59:21.934 --> 00:59:23.726
اینجا منطقه سرخپوست‌هاست

00:59:23.727 --> 00:59:26.939
آپاچی، کومانچی، آراپاهو

00:59:27.064 --> 00:59:30.359
هرکدومشون احتمال داره
صدای شلیک رو شنیده باشه

00:59:34.071 --> 00:59:36.072
همین الان باید
از اینجا بزنیم به چاک

00:59:36.073 --> 00:59:37.365
دیگه نمی‌خوام این کار رو بکنم

00:59:37.366 --> 00:59:38.241
...نمی‌تونم -
لوکاس -

00:59:38.242 --> 00:59:40.034
!دیگه نمی‌خوام این کار رو بکنم

00:59:40.035 --> 00:59:42.287
فقط می‌خوام همه چیز
به حالت سابق برگرده

00:59:42.288 --> 00:59:44.372
می‌خوام با برادرم برگردم مزرعه

00:59:44.373 --> 00:59:46.541
!و می‌خوام همه دست از سرمون بردارن

00:59:46.542 --> 00:59:47.625
!خدا لعنتش کنه، تمومش کن

00:59:47.626 --> 00:59:49.795
!نمی‌تونم

00:59:53.382 --> 00:59:55.968
!لوکاس، تو دیگه بچه نیستی

00:59:59.096 --> 01:00:01.113
حدس می‌زنم چند وقتی هست که
دیگه بچه نیستی

01:00:01.114 --> 01:00:03.182
حالا شاید از این نظر
زمانه بهت جفا کرده باشه

01:00:03.183 --> 01:00:04.191
ولی دیگه همینه که هست

01:00:04.292 --> 01:00:06.602
و گریه کردن هم
تغییری ایجاد نمی‌کنه

01:00:06.603 --> 01:00:09.523
فقط باعث میشه
در برابرش ضعیف بشی

01:00:14.820 --> 01:00:16.447
حالا بیا بریم

01:02:14.523 --> 01:02:16.108
خانم بست؟

01:02:20.028 --> 01:02:20.737
وود هلم هستم، خانم

01:02:20.904 --> 01:02:22.405
مارشال ایالت متحده
از سدجویک کانتی

01:02:22.406 --> 01:02:25.860
می‌خواستم بدونم می‌تونم درمورد
لوکاس هالیستر باهاتون صحبت کنم

01:02:29.455 --> 01:02:33.000
پس فکر کنم بهتره بیاید داخل

01:02:36.003 --> 01:02:38.963
ارل بست، شوهر شما بود؟

01:02:38.964 --> 01:02:40.756
بله

01:02:40.757 --> 01:02:44.178
،این آوریل
یازده سال میشه که فوت کرده

01:02:46.972 --> 01:02:48.139
ایشون پدرتونه؟

01:02:48.140 --> 01:02:51.767
به همراه خواهرم و برادرم و خودم

01:02:51.768 --> 01:02:55.229
،توی شیکاگو عکس گرفتیم
جایی که متولد شدیم و بزرگ شدیم

01:02:55.230 --> 01:02:58.232
فکر کنم پدرم اون زمان ۳۶ ساله بوده

01:02:58.233 --> 01:03:00.151
اینطور متوجه شدم که شما
...به هایسویل رفتید

01:03:00.152 --> 01:03:02.446
تا اون پسر هالیستر رو ببینید

01:03:04.740 --> 01:03:06.240
درسته

01:03:06.241 --> 01:03:08.075
از اقوامتونه؟

01:03:08.076 --> 01:03:09.952
مادرش برادرزاده‌م بود

01:03:09.953 --> 01:03:13.498
،دختر خواهر شوهرم
سیلیا

01:03:13.499 --> 01:03:16.209
فکر کردم درستش اینه که
برم ببینمش

01:03:16.210 --> 01:03:18.792
...اون پسر با شما تماس گرفته

01:03:19.416 --> 01:03:21.048
خانم بست؟

01:03:22.216 --> 01:03:25.135
اسمش لوکاسه

01:03:26.011 --> 01:03:29.806
فکر کنم اینطوری گفتنش
براتون راحت‌تر بشه، نه؟

01:03:30.432 --> 01:03:32.600
پسر هالیستر

01:03:32.601 --> 01:03:36.312
فکر کنم اگه می‌خواستید
...با اسم اصلیش صداش کنید

01:03:36.313 --> 01:03:40.274
باعث میشد یه بچه‌ی واقعی باشه
...که نفس می‌کشه

01:03:40.275 --> 01:03:45.238
به جای یک جایزه بی‌هویت دیگه
که دنبالش هستید

01:03:45.239 --> 01:03:47.698
شما آدمی نیستید که
رودربایستی داشته باشه، درسته؟

01:03:47.699 --> 01:03:51.619
مرد عاقل صحبت می‌کنه
چون حرفی برای گفتن داره

01:03:51.620 --> 01:03:56.999
آدم احمق صحبت می‌کنه
چون حتما باید یه چیزی بگه

01:03:57.000 --> 01:03:58.167
ارسطو؟

01:03:58.468 --> 01:04:00.013
افلاطون

01:04:00.037 --> 01:04:02.797
شما مرد تحصیل‌کرده‌ای هستید

01:04:02.798 --> 01:04:05.217
در حدی که لازمه

01:04:06.093 --> 01:04:08.597
...هارلند راست رو از کجا می‌شناسید

01:04:09.621 --> 01:04:11.081
خانم بست؟

01:04:12.266 --> 01:04:15.810
...اگه سوالات بیشتری دارید، آقای هلم

01:04:15.811 --> 01:04:19.146
توصیه می‌کنم اونا رو با وکیلم مطرح کنید

01:04:19.147 --> 01:04:21.983
رابرت کلی الیسون در شرمن

01:04:21.984 --> 01:04:24.514
شما با نام بست متولد نشدید

01:04:24.838 --> 01:04:27.321
با مردی به این نام، ازدواج کردید

01:04:27.322 --> 01:04:30.075
گفتید اسم پدرتون چیه؟

01:04:33.078 --> 01:04:37.331
هارلند راست چه نسبتی
با شما داره، خانم بست؟

01:04:37.332 --> 01:04:38.874
مارشال

01:04:38.875 --> 01:04:43.505
متاسفانه این مکالمه به پایان رسیده

01:04:45.007 --> 01:04:46.967
اون از اقوام شماست

01:04:48.635 --> 01:04:50.262
مگه نه؟

01:04:52.848 --> 01:04:54.391
برادرتونه؟

01:05:05.110 --> 01:05:06.227
روز خوش، خانم بست

01:05:06.228 --> 01:05:10.731
اون همیشه این مردی که
بهش تبدیل شده، نبود

01:05:10.532 --> 01:05:13.034
‫تو نمی‌شناسیش!

01:05:13.035 --> 01:05:16.330
‫بهش گفتی نوه‌ش چیکار کرده خانم بسـت؟

01:05:20.626 --> 01:05:22.419
‫خواهش می‌کنم برو

01:05:26.048 --> 01:05:27.549
‫با اجازه

01:05:39.269 --> 01:05:40.937
‫اینا کیـن؟

01:05:41.521 --> 01:05:42.856
‫قبیله کیووا.

01:05:43.106 --> 01:05:45.025
‫آدم‌های بدی‌ان؟

01:05:45.525 --> 01:05:48.111
‫بستگی داره از کی بپرسی!

01:05:49.154 --> 01:05:52.574
‫اون علامتی که روی اسب‌ها کشیدن دیگه چیـه؟

01:05:57.162 --> 01:05:59.665
‫یعنی آماده‌ی حمله‌ـن.

01:06:00.707 --> 01:06:03.251
‫محدودیت خاصی ندارن

01:06:03.585 --> 01:06:10.092
‫تا مرز مکزیک هر «یوت» و «ناواهو»ـی ببینن
‫کارش رو یه‌سره می‌کنن.

01:06:10.884 --> 01:06:12.885
‫خب باید چیکار کنیم؟

01:06:12.886 --> 01:06:13.803
‫صبر می‌کنیم

01:06:13.804 --> 01:06:19.476
‫نه ما سربه‌سرشون می‌ذاریم، نه اون‌ها.

01:06:27.150 --> 01:06:28.150
‫« لاوسن کانتی - گولورادو »

01:06:47.963 --> 01:06:51.340
‫باید ماسیلا رو در جریان بذارم،

01:06:51.341 --> 01:06:52.299
‫برو یه غذایی چیزی پیدا کن بخوریم،

01:06:52.300 --> 01:06:56.680
‫یکوچولو لاغر شدی!

01:06:58.056 --> 01:06:59.433
‫اون چیـه؟

01:07:00.767 --> 01:07:01.308
‫چی؟

01:07:01.309 --> 01:07:02.601
‫همونی که از جیبـت در آوردی!

01:07:02.602 --> 01:07:03.519
‫هیچی!

01:07:03.520 --> 01:07:05.354
‫- بده‌ش ببینم
‫- گفتم هیچی نیست!

01:07:05.355 --> 01:07:07.566
‫گفتـم بده‌ش بیاد!

01:07:12.696 --> 01:07:17.450
‫«جیکوبِ عزیزم، می‌خوام بدونی که حالم خوبه...»

01:07:17.451 --> 01:07:18.576
‫ببین، من فقط...

01:07:18.577 --> 01:07:19.201
‫لعنت بهت!

01:07:19.202 --> 01:07:20.828
‫فقط می‌خواستم بهش بگم حالم خوبه!

01:07:20.829 --> 01:07:21.996
‫مگه عقل کوفتی‌ت رو از دست دادی؟

01:07:21.997 --> 01:07:24.623
‫این رو که بفرستی صـاف بقیه رو
‫می‌کشونی این‌جا!

01:07:24.624 --> 01:07:25.666
‫هیچ‌کس که دنبال‌مون نیست

01:07:25.667 --> 01:07:27.668
‫همیشـه یکی هست!

01:07:27.669 --> 01:07:29.962
‫اون دو نفری که دیدیم، ما رو می‌شناختن!

01:07:29.963 --> 01:07:31.672
‫این یعنی واسه سرمـون جایزه گذاشتن!

01:07:31.673 --> 01:07:34.133
‫مرده یا زنده، می‌فهمی؟

01:07:34.134 --> 01:07:35.634
‫آخه کی به تخمشـه، پیرمرد غرغرو

01:07:35.635 --> 01:07:38.763
‫بذار یه‌چیزی رو بهت بگم، من بابات نیستم

01:07:38.764 --> 01:07:40.514
‫وظیفه‌م نیست دائم حواسم بهت باشه

01:07:40.515 --> 01:07:42.433
‫وظیفه‌م اینـه تو رو از مرگ نجات بدم

01:07:42.434 --> 01:07:43.784
‫الانم برو اسب‌ها رو یه‌جا قایم کن

01:07:43.785 --> 01:07:47.897
‫اگه اتفاقی افتاد، بزن به‌چـاک
‫و سریع فرار کن.

01:07:44.145 --> 01:07:47.182
‫

01:07:47.898 --> 01:07:50.025
‫شیرفهم شد؟

01:07:51.568 --> 01:07:53.611
‫شیرفهم شد؟

01:07:53.612 --> 01:07:55.405
‫بله.

01:08:48.041 --> 01:08:52.170
‫شاهد آخرین لحظات زندگی «هنری کلی پیکت» هستیـد

01:08:52.629 --> 01:08:54.881
‫ویسـکی زندگی‌ش رو نابود کرد.

01:08:55.215 --> 01:08:58.176
‫ویسکی و فاحشه‌ها.

01:08:58.468 --> 01:09:02.096
‫نه دستی کج داشت، نه اهل تقلب بود...

01:09:02.097 --> 01:09:06.893
‫و آن‌گاه که هشیار بود، هرگز به کسی ستم نکرد.

01:09:07.853 --> 01:09:10.188
‫همین‌ دیگه حرفی ندارم.

01:09:15.235 --> 01:09:21.115
‫ای پروردگار، این مرد را با
‫فروتنی به دستان تو می‌سپاریم.

01:09:21.116 --> 01:09:26.788
‫او را از هر شر نجات بخش
‫و آرامشی جاودانه عطایش کن.

01:09:32.961 --> 01:09:37.924
‫خیلی‌خب، کلمه‌ای 12 سنـت،
‫جمعاً 56 سنت.

01:09:38.925 --> 01:09:40.510
‫ممنونم

01:10:01.531 --> 01:10:05.326
‫مگه بهت نگفـتم دست از بازیگوشی بردار؟

01:10:05.327 --> 01:10:07.203
‫زودباش بریم

01:11:08.932 --> 01:11:13.727
‫میـای توی این جاده‌ی
‫دل‌چسـب با هم قدم بزنیم، عزیزم؟

01:11:13.728 --> 01:11:20.943
‫می‌خوای کنـار آب‌های آروم، با هم قدم بزنیم، عزیزم؟

01:11:20.944 --> 01:11:22.736
‫چی می‌گی زبون بسـته؟

01:11:22.737 --> 01:11:26.198
‫بهش می‌گن تلاش برای پیشرفت شخصی موشِ کثیف!

01:11:26.199 --> 01:11:31.371
‫نوشته‌های فرانسوی‌ واقعاً خسک‌ان.
‫اما تعنه‌آمیز و پرمفهـوم...

01:11:32.956 --> 01:11:36.709
‫از شوق دیدار او، جانم در عذاب است

01:11:36.710 --> 01:11:39.421
‫از شوق دیدار، جانم آتش گرفته

01:11:39.796 --> 01:11:43.090
‫انگار به‌جای مغز توی کله‌ت کـاه گذاشتن!

01:11:43.091 --> 01:11:44.967
‫بلغورهای ذرت به‌این خوبی
‫رو حروم نکن نکن!

01:11:44.968 --> 01:11:46.093
‫ناراحت می‌شی؟

01:11:46.094 --> 01:11:47.636
‫می‌گه ناراحت می‌شی...

01:11:47.637 --> 01:11:52.641
‫چقدر آسمان، در این لحظه از روز، زیباست. اینطور نیست؟

01:11:52.642 --> 01:11:56.562
‫چقدر آسمان، در این لحظه از روز، زیباست. اینطور نیست؟

01:11:56.563 --> 01:11:58.022
‫آره.

01:11:58.023 --> 01:12:01.026
‫دوباره می‌گم کلیت،
‫داری حروم‌شون می‌کنی

01:12:01.693 --> 01:12:05.195
‫- ناراحت می‌شی؟
‫- می‌گه ناراحت می‌شی...

01:12:05.196 --> 01:12:08.657
‫آماده باش که اومدم،
‫حرومزاده‌ی دهن‌گشاد!

01:12:08.658 --> 01:12:10.744
‫هی‌هـا!

01:12:15.373 --> 01:12:17.249
‫بی‌شرفـه تخم‌سگ!
‫کونـت رو پاره می‌کنم!

01:12:17.250 --> 01:12:19.752
‫ای خدایا، جمع کنین کاسه‌کوزه‌تون رو!

01:12:19.753 --> 01:12:21.295
‫یه‌جوری کونـت می‌ذارم نتونی راه بری!

01:12:21.296 --> 01:12:24.590
‫واسه همچین مسخره‌بازی‌هایی وقت نداریم.

01:12:21.922 --> 01:12:24.590
‫

01:12:24.591 --> 01:12:26.593
‫به هیچ وجه.

01:12:27.385 --> 01:12:29.970
‫ناراحت می‌شی؟

01:12:29.971 --> 01:12:32.348
‫از این کیری‌بازی‌هات خسته‌م!

01:12:39.355 --> 01:12:42.316
‫گفتم بس کنید دیگه؛ گندش بزنن!

01:12:42.317 --> 01:12:43.984
‫نه، اگه جـات بودم همچین کاری نمی‌کردم

01:12:43.985 --> 01:12:45.527
‫اینطوری کله‌ش کیری‌تر می‌شه!

01:12:45.528 --> 01:12:46.945
‫ این یکی واقعاً آب از سـرش گذشته،

01:12:46.946 --> 01:12:49.448
‫تا آخرین قطره‌ی خونـش دست‌بردار نیست

01:12:47.676 --> 01:12:49.448
‫

01:12:49.449 --> 01:12:51.366
‫بعدشـم تازه آغاز ماجراست

01:12:51.367 --> 01:12:54.328
‫خب پس پیشنهاد می‌کنی چه غلطی کنیم درام؟

01:12:54.329 --> 01:12:55.412
‫نمی‌دونم میلـر.

01:12:55.413 --> 01:12:58.540
‫تو از اسبـت پیاده شدی!

01:12:58.541 --> 01:13:00.000
‫آهای بـون!

01:13:04.130 --> 01:13:08.176
‫مجبورم نکنید به مامان‌تون بگم باز به جـون هم افتادید!

01:13:38.873 --> 01:13:40.374
‫آره...

01:13:40.375 --> 01:13:42.626
‫کپک زدن!

01:13:42.627 --> 01:13:46.004
‫چندتا آپاچی سر راهشون سبز شدن و کشوندنشون این طرف.

01:13:46.005 --> 01:13:47.756
‫مقامات شهرستان برای این‌که مردم

01:13:47.757 --> 01:13:50.759
‫دندون و چشم و این چیزها رو خرید و فروش نکنن

01:13:50.760 --> 01:13:52.719
‫به هر نفر 20 دلار پرداخت می‌کنه.

01:13:52.720 --> 01:13:55.347
‫«بلو ریور تریل» رو می‌گی؟

01:13:55.348 --> 01:13:57.266
‫اون پناه‌گاه خـاکی توی دره،

01:13:57.267 --> 01:14:00.269
‫تا «وندی هیل» دو روز راهـه

01:13:57.546 --> 01:14:00.269
‫

01:14:00.270 --> 01:14:01.854
‫اوه اوه!

01:14:01.855 --> 01:14:03.230
‫یه بریدگـی خیلی تمیز داریم.

01:14:03.231 --> 01:14:04.107
‫می‌بینید؟

01:14:04.232 --> 01:14:07.568
‫چاقوی بووی، با اون دندونه‌های تیزِ پشتِ تیغه‌ش

01:14:07.569 --> 01:14:13.366
‫به‌نظرم همون چاقوییـه که تام لانگ رو باهاش کُشتن!

01:14:16.578 --> 01:14:19.705
‫مرده‌خورها دارن جمع می‌شن!

01:14:19.706 --> 01:14:21.541
‫منظورت چیـه؟

01:14:22.000 --> 01:14:26.128
‫لاشخورها دیگه؛ اومدن سراغ جنازه.

01:14:26.129 --> 01:14:27.671
‫چی کص می‌گی

01:14:27.672 --> 01:14:29.590
‫چهارشنبـه یه‌نفر با گاری پسـت

01:14:29.591 --> 01:14:30.924
‫از شهرسـتان میاد این‌جا تا

01:14:30.925 --> 01:14:34.679
‫شکارچی‌ها و مرسـوله‌ها رو ببره گارفیـلد

01:14:35.013 --> 01:14:38.349
‫اما بعید می‌دونم رفقای
‫گلـمون تا اون موقع صبر کنن!

01:14:40.268 --> 01:14:42.312
‫کلیت، بهشون خوش‌آمد بگو

01:14:57.952 --> 01:15:00.704
‫پشمام کلیـت، تو اینقدر لاشی‌ای که
‫کرکسـم ازت فرار می‌کنه

01:15:00.705 --> 01:15:03.040
‫ولی باید بگم واقعاً شلیک خفنی بود!

01:15:00.906 --> 01:15:03.040
‫

01:15:03.041 --> 01:15:03.790
‫به‌خـدا تقصیر باد بود،

01:15:03.791 --> 01:15:06.919
‫وگرنه می‌خواستـم پَر روی کلاهـش رو بزنم

01:15:04.609 --> 01:15:06.919
‫

01:15:06.920 --> 01:15:12.175
‫خیلی‌خب، خدانگهدار پیرِ خر
‫من باید برم «شاین»

01:15:17.180 --> 01:15:21.184
‫اشـتهاش مثل یه گرگ گرسنه‌ست که
‫سر یه ذره غذا دعوا راه می‌اندازه

01:15:21.517 --> 01:15:24.479
‫انگـار یه آدم دیگه هم قـد من همراه‌مونه!

01:15:31.194 --> 01:15:33.279
‫حالت خوبه؟

01:15:34.489 --> 01:15:37.116
‫داشتم به مامانم فکر می‌کردم...

01:15:38.076 --> 01:15:41.203
‫خیلی عجیبه؛ لحظه به
‫لحظه‌ی مردنـش رو یادم میـاد

01:15:41.204 --> 01:15:43.830
‫اما هیچی از چهره‌ش یادم نیست

01:15:43.831 --> 01:15:48.962
‫این‌که یکی اینطوری جلـوت جون بده واقعاً سخته

01:15:50.338 --> 01:15:52.924
‫من خودم تنهایی ازش مراقبت می‌کردم

01:15:53.716 --> 01:15:57.762
‫فکرکنم 10 سالـم بود؛
‫جیکوب تازه داشت راه می‌‌رفت

01:15:58.930 --> 01:16:03.685
‫تبـش خیلی شدید بود و داشت ذره ذره آبـش می‌کرد

01:16:04.852 --> 01:16:05.936
‫بیا غذا بخوریم

01:16:05.937 --> 01:16:08.939
‫سفر طولانی‌ای در پیش داریم

01:16:08.940 --> 01:16:13.152
‫اگه با همین فرمون ادامه بدیم،
‫تا فردا شب نیو مکزیکو ‌ایـم

01:16:16.155 --> 01:16:18.408
‫مگه چی شده....

01:16:20.702 --> 01:16:22.453
‫منظورت چیـه؟

01:16:22.704 --> 01:16:25.206
‫چرا نفرت همه‌ی وجودت رو فرا گرفته؟

01:16:26.457 --> 01:16:29.418
‫می‌دونی من اهل کجـام؟

01:16:29.419 --> 01:16:30.460
‫ویامینگ؟

01:16:35.300 --> 01:16:37.676
‫اهل شیکاگو ام.

01:16:37.677 --> 01:16:39.387
‫- نه بابا.
‫- آره

01:16:39.554 --> 01:16:43.516
‫بابام روزنامه‌فروش بود.
‫هارلند بزرگ.

01:16:43.808 --> 01:16:45.517
‫بعد از خدمتم توی هنگ پنجم،

01:16:45.518 --> 01:16:46.560
‫راه افتادم سمت اوکلاهما واسه کشاورزی.

01:16:46.561 --> 01:16:51.816
‫چهل هکتار ذرت داشتم،
‫بیست هکتارم گندم سخت...

01:16:47.512 --> 01:16:51.816
‫

01:16:52.191 --> 01:16:54.986
‫بعدش سال 65 سیـل اومد

01:16:55.320 --> 01:16:58.406
‫بانک اسمیت نورتون هم زمین‌هامو بالا کشید.

01:16:59.991 --> 01:17:03.995
‫منم سال 66 اون پست‌فطرت‌ها
‫رو با دینامیت فرستادم هوا...

01:17:04.620 --> 01:17:09.375
‫بعلاوه دوتا بانک دیگه سال بعـدش، توی مسیر اتاوا.
‫سال 67.

01:17:11.252 --> 01:17:13.211
‫از موقع تا حالا دیگه رابطه خوبی

01:17:13.212 --> 01:17:16.049
‫با قانون‌مانون نداشتم

01:17:16.674 --> 01:17:20.594
‫پدربزرگم، کولمن راست... تو جنگ‌های آپاچی بود

01:17:17.357 --> 01:17:20.594
‫

01:17:20.595 --> 01:17:25.266
‫خودش تنهایی با همین تفنگ 38 تاشـون از پا در آورد.

01:17:26.184 --> 01:17:29.394
‫وقتی بچه بودم، پیش ما می‌موند.

01:17:29.395 --> 01:17:34.483
‫من رو کامل با دره‌های دورافتاده اوزارک آشنا کرد،
‫با جیکاریا...

01:17:34.484 --> 01:17:38.529
‫بهـم یاد چطوری توی تپه‌های شاتوکوا گوزن شکار کنم.

01:17:39.530 --> 01:17:41.866
‫بینِ اون همه درختِ سرو...

01:17:44.160 --> 01:17:47.080
‫مثل پیدا کردن سوزن توی انبـار کاه می‌مونه

01:17:48.331 --> 01:17:52.667
‫الان دیگـه هیچ خبری از اون شور و شجاعت نیست.
‫نه برای پیرمردی مثل من.

01:17:52.668 --> 01:17:56.047
‫هیچوقت یه‌جـا بند نیستم.

01:17:56.214 --> 01:18:01.343
‫یه‌مدت ترمزچی قطار بودم؛
‫اسب‌های وحشی داکوتا رو رام می‌کردم،

01:18:01.344 --> 01:18:04.305
‫یه‌مدت با قاطـر وسیله جابه‌جا می‌کردم
‫و یه‌مدتـم تو ذوب‌آهـن کار کردم.

01:18:04.806 --> 01:18:06.808
‫آدم اینطوری خیلی تنها می‌شه

01:18:08.393 --> 01:18:10.812
‫هرکسی مسیـر خودش رو انتخاب می‌کنه

01:18:13.064 --> 01:18:14.899
‫می‌دونستی نه؟

01:18:15.733 --> 01:18:17.567
‫قضیه مامانم رو می‌گم...

01:18:17.568 --> 01:18:22.322
‫آگوست سال پیش یه‌چیزایی شنیدم؛ مطمئن نیستم

01:18:22.323 --> 01:18:25.701
‫همیشه فکر می‌کردم یه فرصتی پیدا می‌شه که...

01:18:29.622 --> 01:18:33.584
‫گمون کنم بعضی تصمیمات‌مون
‫توی زندگی هیچ راهی برگشتی ندارن.

01:18:45.847 --> 01:18:48.349
‫آهای! برگرد این‌جا ببینم

01:18:51.269 --> 01:18:53.020
‫بیا این‌جا!

01:19:06.784 --> 01:19:08.411
‫اوه!

01:19:09.912 --> 01:19:11.538
‫اینجا چرا اینقدر شلوغ شده؟

01:19:11.539 --> 01:19:13.373
‫واسه جایزه اومدن

01:19:13.374 --> 01:19:16.376
‫والا بعید می‌دونم یه عده آدم
‫گاوچرون الکی و کابوی پست‌چی

01:19:13.785 --> 01:19:16.376
‫

01:19:16.377 --> 01:19:18.420
‫که سرشون با کون‌شون بازی
‫می‌کنه مال این حرفا باشن.

01:19:18.421 --> 01:19:19.212
‫حالا جایزه سر کیـه؟

01:19:19.213 --> 01:19:20.505
‫یکی می‌گه انگار دیروز

01:19:20.506 --> 01:19:21.590
‫موقع دار زدن هنری پیکت

01:19:21.591 --> 01:19:24.426
‫پسر هالسـتر رو میون جمعیت دیده

01:19:22.213 --> 01:19:24.426
‫

01:19:24.427 --> 01:19:25.677
‫اون و هارلند راست.

01:19:25.678 --> 01:19:28.847
‫واسه هردوتاشون 1000 دلار جایزه گذاشتن.

01:19:28.848 --> 01:19:30.182
‫برای همینـم از دیروز

01:19:30.183 --> 01:19:33.144
‫هرچی آدم کله‌خـره ریخـته این‎جا

01:19:33.603 --> 01:19:36.229
‫گفتی هزار دلار؟

01:19:36.230 --> 01:19:38.315
‫خب... وقتشه که یه کم گلوله‌بازی کنیم

01:19:38.316 --> 01:19:41.694
‫ مسابقه اسب‌سواری راه بندازیم ببینیم چی می‌شه!

01:19:38.931 --> 01:19:41.162
‫

01:20:09.764 --> 01:20:11.849
‫بهتره راه بیفـتیم

01:20:12.683 --> 01:20:16.187
‫همیشه از این تفنگ تعریف می‌کرد

01:20:17.605 --> 01:20:19.106
‫بابام رو می‌گم

01:20:19.524 --> 01:20:20.315
‫هر هفته همه‌چیزش رو باز می‌کرد،

01:20:20.316 --> 01:20:23.945
‫همه‌جاش برق می‌انداخت و فنراش رو تمیز می‌کرد

01:20:20.983 --> 01:20:23.288
‫

01:20:25.696 --> 01:20:26.446
‫این هنری...

01:20:26.447 --> 01:20:30.785
‫زندگی هرکسی که سر راهـش سبز شده رو جهنم کرده.

01:20:31.077 --> 01:20:35.831
‫آپاچی‌ها، من، چارلز گانتری،

01:20:38.709 --> 01:20:40.418
‫خودِ پدرم

01:20:40.419 --> 01:20:42.255
‫منظورت چیـه؟

01:20:43.923 --> 01:20:45.465
‫خودش رو با این تفنگ کُشت

01:20:44.314 --> 01:20:45.946
‫

01:20:45.466 --> 01:20:48.135
‫یه سال بعد از این‌که مامانم مُرد

01:20:45.947 --> 01:20:48.135
‫

01:20:56.811 --> 01:20:58.854
‫رنگـت پریده

01:21:00.565 --> 01:21:02.274
‫داری می‌سوزی!

01:21:02.275 --> 01:21:06.319
‫یکی از رفیق‌های سوارکـارم توی «آرنتـه»
‫و حدود نصف روز از این‌جا فاصله داره

01:21:03.010 --> 01:21:06.319
‫

01:21:06.320 --> 01:21:10.992
‫می‌ریم پیش اون. زودباش.

01:21:39.604 --> 01:21:41.272
‫بابات خونه‌ست؟

01:21:42.398 --> 01:21:44.233
‫چی می‌خوایـن؟

01:21:44.483 --> 01:21:46.986
‫با چانک بودری کار دارم

01:21:48.571 --> 01:21:51.032
‫تو رو یـادم میاد

01:21:52.617 --> 01:21:54.409
‫فکر می‌کردم مُردی

01:21:54.410 --> 01:21:55.702
‫چانـک هست؟

01:21:55.703 --> 01:21:57.829
‫یه پنج سالی دیر اومدین.

01:21:57.830 --> 01:22:00.957
‫یه‌شب سر و کله‌ی چندتا مرد از جنگل پیدا شد

01:21:58.617 --> 01:22:00.957
‫

01:22:00.958 --> 01:22:04.252
‫و به‌خاطر یه گـهی که 20 سال
‫پیش توی نبراسکا خوردید بردنـش.

01:22:04.253 --> 01:22:09.174
‫از اون بلوط مکزیکی تـه مزرعـه دارش زیاد

01:22:09.175 --> 01:22:13.720
‫امیدوارم یه‌روزی تو رو هم پیدا کنن

01:22:13.721 --> 01:22:14.971
‫این پسـر به جای خواب نیاز داره

01:22:14.972 --> 01:22:18.433
‫برای شما هیچ جای خوابی نداریم.

01:22:18.434 --> 01:22:23.272
‫برای هر حرومزاده‌ی قاتـلی
‫که توی گذشته چانک بوده.

01:22:26.776 --> 01:22:27.567
‫تسلیت می‌گم

01:22:27.568 --> 01:22:31.196
‫تسلیت‌ات رو واسه خودت نگه دار و گورت رو گم کن

01:22:31.197 --> 01:22:34.116
‫و هیچوقت دیگه برنگرد

01:22:40.164 --> 01:22:42.750
‫خوب ازش مراقبت کن؛ باشه؟

01:22:56.680 --> 01:22:58.413
‫« لاوسن کانتی - گولورادو »

01:22:59.934 --> 01:23:01.560
‫دمت گرم.

01:23:02.269 --> 01:23:03.311
‫فرانک بسکـام.

01:23:03.312 --> 01:23:06.189
‫چه‌خبرها پیر خـر؟

01:23:06.190 --> 01:23:06.815
‫وود هلـم.

01:23:06.816 --> 01:23:10.819
‫والا دیگـه مثل جوونی‌هام جنب و جوش ندارم؛
‫ولی گله‌ای هم ندارم

01:23:07.390 --> 01:23:11.317
‫

01:23:10.820 --> 01:23:12.320
‫می‌خواستم بدونم هنوز

01:23:11.318 --> 01:23:12.320
‫

01:23:12.321 --> 01:23:14.739
‫اون تفنگ «کالبیر 40 شارپز» رو داری یا نه؟

01:23:14.740 --> 01:23:16.324
‫دارم می‌رم یه‌جایی که بی‌قانونی بی‌داد می‌کنه

01:23:15.289 --> 01:23:17.285
‫

01:23:16.325 --> 01:23:18.451
‫دلم میخواد یه چیزی داشته باشم که

01:23:17.286 --> 01:23:18.451
‫

01:23:18.452 --> 01:23:21.705
‫ بردش بیشتر از اون رمینگتون قراضه باشه.

01:23:21.706 --> 01:23:26.377
‫لارنس استیلول از «لدفورد» نامـه فرستاده

01:23:26.752 --> 01:23:30.256
‫پیکِ تلگراف‌خونـه آوردش.

01:23:33.342 --> 01:23:35.386
‫متاسفم وود.

01:23:45.396 --> 01:23:47.273
‫خیلی‌خب پس...

01:24:08.168 --> 01:24:12.168
‫« ریو آریبا - نیو مکزیکو »

01:24:22.016 --> 01:24:23.726
‫هی...

01:24:24.185 --> 01:24:25.018
‫لوکاس!

01:25:16.195 --> 01:25:18.197
‫تکون نخور

01:25:18.697 --> 01:25:20.740
‫فکر نکنم حصبـه باشه.

01:25:20.741 --> 01:25:23.618
‫وبا هم نیست،
‫چون کمـرش سفت نشده

01:25:23.619 --> 01:25:28.581
‫از دونه‌مونه هم خبری نیست.
‫یه‌چیزایی دارم...

01:25:28.582 --> 01:25:34.922
‫ببینم می‌تونم یه‌چیزی درست کنم
‫تبـش رو پایین بیاره

01:25:36.465 --> 01:25:39.009
‫متاسفم...

01:25:39.677 --> 01:25:41.594
‫مامان...

01:25:41.595 --> 01:25:44.222
‫آروم باش

01:25:44.223 --> 01:25:46.183
‫متاسفم!

01:25:46.892 --> 01:25:48.935
‫مامان...

01:25:58.362 --> 01:25:59.404
‫قیافه‌ش خیلی شخمیـه‌ها

01:25:59.405 --> 01:26:01.281
‫اما باید اعتراف کنم

01:25:59.918 --> 01:26:01.494
‫

01:26:01.282 --> 01:26:03.367
‫واقعاً دست‌پخت خوبی داره

01:26:01.495 --> 01:26:03.095
‫

01:26:03.534 --> 01:26:06.244
‫بوون پیـر بـازم غوغا به‌پا کرد

01:26:06.245 --> 01:26:07.787
‫یه جوجه معرکه درست کرده،

01:26:07.788 --> 01:26:10.623
‫به‌علاوه کیک پارسنپ،

01:26:08.299 --> 01:26:10.623
‫

01:26:10.624 --> 01:26:13.335
‫که با شیـر و کره سرو می‌شه

01:26:15.379 --> 01:26:16.045
‫وود بیا یه‌چیزی بخور!

01:26:16.046 --> 01:26:19.924
‫- نه من سیـرم
‫- ببین، ببین، ببین

01:26:16.806 --> 01:26:19.924
‫

01:26:19.925 --> 01:26:23.511
‫نزدیک‌های «گذرگاه داز» یه شهر
‫کوچیک به اسم «موسکرو» وجود داره...

01:26:20.589 --> 01:26:24.061
‫

01:26:23.512 --> 01:26:26.472
‫تنـها جاییـه که تا 100 مایلی،
‫راسـت می‌تونه یه‌مدت اونجا بمونه

01:26:24.062 --> 01:26:26.472
‫

01:26:26.473 --> 01:26:28.266
‫قبل از این‌که بره سمت جنوب.

01:26:28.267 --> 01:26:31.060
‫حدس می‌زنم حدوداً دو روز دیگه برسه اونجا

01:26:28.767 --> 01:26:31.695
‫

01:26:31.061 --> 01:26:32.645
‫می‌دونـه دنبالـشن و ممکنه جلوش سبز بشن

01:26:32.646 --> 01:26:34.814
‫برای همیـن راه‌ش رو کج
‫می‌کنه می‌ره سمت گذرگاه

01:26:33.336 --> 01:26:35.176
‫

01:26:34.815 --> 01:26:36.566
‫ما از جاده اصلی به مسیرمون ادامه می‌دیم

01:26:35.177 --> 01:26:36.566
‫

01:26:36.567 --> 01:26:39.486
‫و ظرفِ یک روز و نیـم
‫دقیقاً همون‌جا گیرش می‌اندازیم

01:26:40.070 --> 01:26:43.908
‫توی اولیـن فرصت، استیل‌ول رو خبر می‌کنم

01:26:40.731 --> 01:26:43.908
‫

01:26:45.242 --> 01:26:49.121
‫شاید بهتر باشه یکم صبر کنیم وود

01:26:51.415 --> 01:26:55.668
‫می‌دونین، تازگیا فهمیدم که

01:26:55.669 --> 01:26:59.005
‫من از تمام کلانتـرهایی که باهاشون کار کردم

01:26:59.006 --> 01:27:01.507
‫بیشتر دوام آوردم

01:27:01.508 --> 01:27:04.177
‫متوجه منظورم شدی درام؟

01:27:04.178 --> 01:27:07.180
‫هنوز زوده مـن رو بفرستی اون دنیا!

01:27:04.729 --> 01:27:07.180
‫

01:27:07.181 --> 01:27:14.354
‫تو دوران کاری‌م به عنوان مارشال ایالات
‫متحده، 146 تا آدم تحت تعقیب رو گرفتم.

01:27:08.134 --> 01:27:10.617
‫

01:27:11.084 --> 01:27:14.145
‫

01:27:14.355 --> 01:27:17.900
‫- جدی؟
‫- 18 تاشـون رو فرستادم بالای چوبه‌ی دار.

01:27:15.044 --> 01:27:17.900
‫

01:27:19.443 --> 01:27:21.945
‫اما خب هیچ فایده‌ای نداشت.

01:27:21.946 --> 01:27:25.449
‫برای هیچکـس درس عبرت نشد.

01:27:27.618 --> 01:27:30.370
‫تنـها نظم این دنیـا همون نظـمیه خود آدم‌ها

01:27:28.323 --> 01:27:30.641
‫

01:27:30.371 --> 01:27:31.829
‫ توی زندگی‌‌مون ایجاد می‌کنیم

01:27:30.642 --> 01:27:32.511
‫

01:27:31.830 --> 01:27:35.626
‫کسی که این موضوع رو فراموش کنـه،
‫به هیچ‌جا نمی‌رسه!

01:27:32.512 --> 01:27:35.039
‫

01:27:36.126 --> 01:27:38.629
‫خودت این رو بهم یاد دادی!

01:27:39.964 --> 01:27:42.090
‫پارسال، شخصاً رفتم سراغ تام‌بل‌ها

01:27:40.523 --> 01:27:42.090
‫

01:27:42.091 --> 01:27:44.592
‫رئیس‌شون دو نفر رو توی مری‌ویل کشـته بود

01:27:44.593 --> 01:27:48.639
‫و حقـشو گذاشتم کف دستش

01:27:49.890 --> 01:27:54.560
‫وقتی بالای چوبه دار بودن و ازش پرسیدن آخرین حرفـت چیه

01:27:54.561 --> 01:27:56.896
‫اینقـدر آروم و حساب‌شده صحبت کرد که

01:27:56.897 --> 01:28:00.609
‫توی زندگی‌م نمونه‌ش رو شاهد نبودم

01:28:03.070 --> 01:28:04.737
‫انگار که سـفر دشوار و طولانی‌ش توی زندگی

01:28:04.738 --> 01:28:07.658
‫به آخر خط رسیده بود

01:28:08.492 --> 01:28:10.910
‫و با خیال راحت آماده بود بـره تا

01:28:10.911 --> 01:28:13.664
‫پاداش بزرگ‌ش رو تحویل بگیره!

01:28:16.667 --> 01:28:19.545
‫اما دقیقاً همون لحظه‌ای که اهرم رو کشیدن،

01:28:20.671 --> 01:28:22.673
‫دوهزاری‌ام افتاد

01:28:24.133 --> 01:28:28.012
‫هیچ پاداش بزرگی در انتظار تام نبود.

01:28:31.140 --> 01:28:34.018
‫فقط یه سکوت پـوچ و بی‌پایان

01:28:36.186 --> 01:28:39.231
‫تنها چیزی که توی این دنیـا گیر آدم میاد...

01:28:44.862 --> 01:28:47.197
‫ هشت سالـش بود درام!

01:29:13.849 --> 01:29:15.768
‫لوکاس!

01:29:30.991 --> 01:29:32.785
‫لوکاس!

01:29:32.993 --> 01:29:36.955
‫لوکاس!

01:29:58.435 --> 01:30:00.813
‫می‌بینم که دوباره رنگ و روت باز شده

01:30:07.277 --> 01:30:09.530
‫چقدر خوابیدم؟

01:30:10.781 --> 01:30:11.572
‫یه روز و نیـم

01:30:11.573 --> 01:30:15.619
‫تا وقتی که تب‌ـت کامل قطع شد،
‫همه‌ش توی خواب و بیداری بودی

01:30:17.746 --> 01:30:19.456
‫ممنون

01:30:56.410 --> 01:30:59.245
‫عجب سگ خوشگلی داری مرد کوچولو!

01:30:59.246 --> 01:31:01.874
‫اسمش «آلبرت»ـه

01:31:03.667 --> 01:31:04.167
‫چند وقتـه داریـش؟

01:31:04.168 --> 01:31:07.587
‫دو روزه.
‫یه پسره با بابابزرگ‌ش اومدن این‌جا

01:31:04.811 --> 01:31:07.587
‫

01:31:07.588 --> 01:31:09.380
‫پسره بهم گفت نگه‌ش دارم

01:31:09.381 --> 01:31:11.591
‫عجب شانسی!

01:31:11.592 --> 01:31:14.178
‫گفتی یه پسره و بابابزرگ‌ش...

01:31:14.511 --> 01:31:17.347
‫ساموئل، با کی صحبت می‌کنی؟

01:31:18.515 --> 01:31:22.560
‫روز به‌خیر خانم؛ اسم من «فنتن لنگ»ـه

01:31:22.561 --> 01:31:25.104
‫زیاد وقت‌تون رو نمی‌گیرم

01:31:25.105 --> 01:31:26.439
‫از طرف بانک اومدی؟

01:31:26.440 --> 01:31:28.399
‫نه خانـم

01:31:28.400 --> 01:31:29.442
‫این‌جا رو نمی‌فروشیـم

01:31:29.443 --> 01:31:32.905
‫همچین قصـدی ندارم خانـم

01:31:29.972 --> 01:31:32.905
‫

01:31:33.697 --> 01:31:36.032
‫شما همسـر مرحـوم چانک بودری بودید درستـه؟

01:31:36.033 --> 01:31:39.577
‫شنیدم چند سال پیش فوت شدن، تسلیت می‌گم

01:31:36.680 --> 01:31:39.577
‫

01:31:39.578 --> 01:31:40.328
‫تو دوست چانکی؟

01:31:40.329 --> 01:31:44.707
‫نه بابا خانم؛ اگه بخوام راستشو بگم، کاملاً برعکس...

01:31:41.069 --> 01:31:44.992
‫

01:31:44.708 --> 01:31:48.127
‫آدم‌هایی مثل چانک حکم خرگوش رو دارن و من گرگ

01:31:44.993 --> 01:31:48.127
‫

01:31:48.128 --> 01:31:49.712
‫امیدوارم منظورم رو فهمیده باشید

01:31:49.713 --> 01:31:51.047
‫کلانتری؟

01:31:51.048 --> 01:31:51.797
‫نه دقیقاً خانم...

01:31:51.798 --> 01:31:54.675
‫اما خب توی ایالت
‫تنـسی یه مامور رسمی‌ام

01:31:52.251 --> 01:31:54.675
‫

01:31:54.676 --> 01:31:57.178
‫شغل اصلی‌م جایزه بگیریـه!

01:31:57.179 --> 01:31:59.013
‫آدم شیک و پیکی مثل تو و جایزه بگیری؟

01:31:59.014 --> 01:32:02.308
‫راستش رو بخواین، من فقط یه مسـافرم

01:31:59.382 --> 01:32:01.303
‫

01:32:01.304 --> 01:32:03.984
‫

01:32:02.309 --> 01:32:03.643
‫و مقصد اصلی‌ام «فورت مک‌کینلی»ـه

01:32:03.644 --> 01:32:05.895
‫یه جوری سر از بیابون درآوردم،

01:32:03.985 --> 01:32:07.500
‫

01:32:05.896 --> 01:32:11.192
‫خواستم ببینم آیا اجازه میدید از
‫مهمان‌نوازی شما بهره‌مند بشم؟

01:32:08.259 --> 01:32:11.192
‫

01:32:14.363 --> 01:32:16.323
‫چـاه پشـت خونه‌ست!

01:32:16.907 --> 01:32:18.951
‫سپاس‌گزارم.

01:32:35.259 --> 01:32:36.927
‫گشنتـه؟

01:32:42.266 --> 01:32:45.977
‫بازم کوکی گندم سیاه میل دارید آقای لنگ؟

01:32:42.693 --> 01:32:45.977
‫

01:32:45.978 --> 01:32:51.148
‫دیگه نمی‌تونم خانم. دارم می‌ترکم.

01:32:51.149 --> 01:32:54.778
‫مدت‌ها از آخرین باری که
‫برای یه مرد غذا پختـم می‌گذره

01:32:51.687 --> 01:32:54.778
‫

01:32:58.407 --> 01:33:01.117
‫تنـهایی این‌جا زندگی کردن
‫باید خیلی سخت باشه

01:33:01.118 --> 01:33:03.536
‫چند وقتـه؟

01:33:03.537 --> 01:33:05.539
‫5 سال شد

01:33:11.211 --> 01:33:14.298
‫حتماً بعضی‌وقت‌ها تنهایی خیلی فشار میاره...

01:33:15.299 --> 01:33:19.343
‫واقعاً حتی یدونه دیگه‌م نمی‌تونین بخورین آقای لنگ؟

01:33:19.344 --> 01:33:21.305
‫فقط یدونه...

01:33:29.896 --> 01:33:32.149
‫خنده‌ی زیبایی دارید

01:33:37.529 --> 01:33:39.531
‫خدای من...

01:33:40.699 --> 01:33:43.285
‫پس شما هم معتقـد هستید.

01:33:46.079 --> 01:33:47.873
‫بله، همینطوره

01:33:50.709 --> 01:33:53.879
‫او دل‌های شکسته را التیام می‌دهد...

01:33:54.713 --> 01:33:57.798
‫زخم‌ها را درمان می‌کند،

01:33:57.799 --> 01:34:01.344
‫او پدری برای تمام یتیمان است،

01:34:01.345 --> 01:34:08.852
‫او، خداوند در سکونتگاه مقدّس خود، مدافع بیوه‌زنان است.

01:34:01.840 --> 01:34:08.852
‫

01:34:13.357 --> 01:34:16.108
‫این پنج سال اخیر حتماً برای شما و پسرتـون

01:34:16.109 --> 01:34:18.278
‫خیلی غیرقابل‌تحمل بوده.

01:34:23.533 --> 01:34:28.454
‫چانک که آن‌چنان مالی نبود، اما...

01:34:28.455 --> 01:34:31.083
‫بعضی وقت‌ها دلم براش تنگ می‌شه

01:34:33.835 --> 01:34:36.713
‫دلم برای این‌که یه مرد تو خونه‌م باشه تنگ می‌شه

01:34:41.927 --> 01:34:45.846
‫آخرین باری که یکی شما رو برد شـهر

01:34:45.847 --> 01:34:49.184
‫و براتون لباس‌های قشنگ خرید و
‫از این جور کارها کرد، کی بوده؟

01:34:55.357 --> 01:34:59.569
‫خیلی وقتـه که هیچکس من رو نبرده شهر.

01:35:06.493 --> 01:35:08.078
‫سامئول؟

01:35:08.954 --> 01:35:11.330
‫آلبرت رو ببر بیرون بازی کنید

01:35:11.331 --> 01:35:12.289
‫چشم مامان

01:35:12.290 --> 01:35:15.418
‫و تا وقتی که من نگفتم، برنگرد

01:35:36.815 --> 01:35:39.192
‫اون پیرمرده دنبالِ چی بود کیـت؟

01:35:42.487 --> 01:35:43.989
‫کی؟

01:35:44.906 --> 01:35:48.742
‫همونی که دو روز پیش اومده بود این‌جا

01:35:48.743 --> 01:35:53.747
‫یه‌پسـر بچه هم هم‌سفرش بود

01:35:53.748 --> 01:35:55.834
‫دنبالِ چی بود؟

01:35:55.959 --> 01:35:57.710
‫ما اصلاً همچین آدمایی رو...

01:35:59.171 --> 01:36:03.924
‫ساموئل گفت همین دو روز پیش
‫یه پسر و پدربزرگ‌ش اومدن این‌جا

01:36:03.925 --> 01:36:05.468
‫و این سـگ رو بهش دادن

01:36:05.469 --> 01:36:06.302
‫حتماً توهـم زده!

01:36:06.303 --> 01:36:11.307
‫روح و روانم را از گزند دروغ

01:36:07.303 --> 01:36:11.307
‫

01:36:11.308 --> 01:36:14.685
‫ و فریب زبانی رها کن.

01:36:14.686 --> 01:36:21.066
‫همونطور که خودت گفتی، دو روز پیش این‌جا بودن.

01:36:21.067 --> 01:36:25.237
‫بهش گفتم بره رد کارش و اتفاق دیگه‌ای نیفتاد

01:36:25.238 --> 01:36:27.781
‫کجا رفتن؟

01:36:27.782 --> 01:36:29.742
‫جنوب

01:36:29.743 --> 01:36:31.745
‫سمت درـه

01:36:37.334 --> 01:36:41.171
‫آقای لنـگ؛ نکنـه تو هم طبل تو خالی‌‌ای؟

01:36:52.182 --> 01:36:53.850
‫خانم؟

01:37:16.540 --> 01:37:18.583
‫هارلند راست!

01:37:23.630 --> 01:37:26.466
‫هارلند راست، خودت رو نشون بده!

01:37:28.093 --> 01:37:31.972
‫یه تیرانداز حرفه‌ای باهامـه که کارش حرف نداره، پیرمرد!

01:37:33.557 --> 01:37:36.142
‫عقل‌ت رو به‌کار بنداز

01:37:36.685 --> 01:37:40.230
‫این‌جا دیگه ته خطـه!

01:37:41.398 --> 01:37:42.982
‫گفتـم خودت رو نشون بده!

01:37:48.697 --> 01:37:51.616
‫خدای من؛ تیر خوردم!

01:37:57.205 --> 01:37:58.330
‫لوکاس!

01:37:58.331 --> 01:38:00.250
‫من این‌جـام!

01:38:00.584 --> 01:38:02.460
‫فرار کن.

01:38:27.611 --> 01:38:29.321
‫تفنگ رو بردار!

01:38:45.712 --> 01:38:47.630
‫راست!

01:38:47.631 --> 01:38:51.009
‫حرومزاده!

01:38:58.099 --> 01:38:59.768
‫بیا...

01:39:11.237 --> 01:39:13.365
‫اونقدرها بد نیست

01:39:13.948 --> 01:39:16.743
‫فقط باید یکم استراحت کنم

01:39:20.163 --> 01:39:22.165
‫حالت خوبه؟

01:39:22.540 --> 01:39:24.250
‫خوبم...

01:39:25.502 --> 01:39:27.420
‫از این بدترهاشـو پشت سر گذاشتم

01:39:29.589 --> 01:39:32.092
‫نگران نباش

01:39:33.635 --> 01:39:35.345
‫همه‌چی روبه‌راهه

01:39:37.013 --> 01:39:39.349
‫از پسـش برمیایم

01:40:02.997 --> 01:40:05.959
‫خونریزی‌ات خیلی شدیده!

01:40:06.835 --> 01:40:08.460
‫بدتر از این هم زخمی شدم

01:40:08.461 --> 01:40:10.922
‫آره، اما دیگه...

01:40:11.715 --> 01:40:13.341
‫چی؟

01:40:13.758 --> 01:40:16.177
‫دیگه جوون نیستم؟

01:40:17.137 --> 01:40:19.972
‫منظورم این نبود.

01:40:19.973 --> 01:40:21.098
‫شاید یه‌کم پیر شده باشـم،

01:40:21.099 --> 01:40:23.434
‫اما هنوز کلاه‌م پشـم نداره

01:40:23.435 --> 01:40:25.644
‫آره، اما اگه خون‌ریزی رو متوقف نکنیم...

01:40:25.645 --> 01:40:29.733
‫لوکاس. چیزی‌م نمی‌شه.

01:40:31.443 --> 01:40:34.446
‫فقط باید یکم استراحت کنم

01:40:41.453 --> 01:40:45.749
‫یه‌ذره هم به مامانت نرفتی.

01:40:46.207 --> 01:40:47.834
‫می‌دونم

01:40:49.544 --> 01:40:51.503
‫به بابام هم نرفتم

01:40:51.504 --> 01:40:53.214
‫به سیلیا رفتی...

01:40:53.673 --> 01:40:55.300
‫مامان‌بزرگت!

01:40:56.134 --> 01:40:58.385
‫بعد از جنگ باهاش ازدواج کردم.

01:40:58.386 --> 01:41:03.433
‫من 38 سالـم بود، اون 19
‫مامانت یه‌سال بعد به‌دنیا اومد

01:41:05.018 --> 01:41:08.021
‫همه‌چی سال 65 خراب شد.

01:41:09.063 --> 01:41:11.607
‫هنری تازه به‌دنیا اومد بود،
‫چشم روی هم گذاشتیم دیدیم

01:41:11.608 --> 01:41:16.821
‫اونـم داره مثل بقیـه برای نجات
‫مزرعـه از دل و جون مایه می‌ذاره

01:41:14.227 --> 01:41:16.821
‫

01:41:17.822 --> 01:41:19.573
‫سیل؟

01:41:19.574 --> 01:41:22.160
‫همه‌چیزمون رو نابود کرد.

01:41:24.788 --> 01:41:26.539
‫پسـرم رو ازم گرفت

01:41:30.668 --> 01:41:34.005
‫بعدش، بانـک اومد تا زمین‌ها رو بگیره

01:41:34.380 --> 01:41:37.508
‫سیلیا دیگه اون آدمی قبلی نبود

01:41:37.509 --> 01:41:40.761
‫یه‌روز، رفت توی رودخونه بزرگ جنوبی

01:41:40.762 --> 01:41:44.474
‫و هیچوقت برنگشت.

01:41:45.975 --> 01:41:48.393
‫مامانـت رو فرستادم با فامیل‌های سیلیا زندگی کنه

01:41:48.394 --> 01:41:52.022
‫می‌خواستـم فقط...

01:41:52.023 --> 01:41:54.484
‫همه‌چیز رو رها کنم و برم

01:41:59.405 --> 01:42:00.864
‫چرا من؟

01:42:00.865 --> 01:42:03.117
‫منظورت چیـه؟

01:42:04.035 --> 01:42:06.870
‫چرا اون رو ول کردی و من رو نـه؟

01:42:06.871 --> 01:42:08.873
‫نمی‌دونم.

01:42:09.791 --> 01:42:15.505
‫هیچوقت آدم بدردبخوری برای اون نبودم،
‫فکر کنم برای هیچکس دیگه هم نبودم.

01:42:20.343 --> 01:42:23.304
‫تا حالا چند بار آدم کشتی؟

01:42:28.977 --> 01:42:30.895
‫یادم نمیاد

01:42:47.912 --> 01:42:49.538
‫تویی آیک؟

01:42:49.539 --> 01:42:52.000
‫تفنگ‌هـام توی غلافن‌ها.

01:42:57.046 --> 01:43:00.550
‫دور بزن و از همون
‫راهی که اومدی برگرد آقای واعظ.

01:43:03.052 --> 01:43:04.636
‫اون پیرمرد این بلا رو سرتـون آورده؟

01:43:04.637 --> 01:43:07.097
‫اون عوضی یه حرومزاده‌ی گرگ‌صفتـه

01:43:07.098 --> 01:43:09.641
‫سـن گوسفند پیر رو داره اما هنوز از پا نیفتاده

01:43:09.642 --> 01:43:13.604
‫پس گمون کنم اصلاً دلتـون نمی‌خواد
‫سر به‌سر من بذارید!

01:43:13.605 --> 01:43:14.646
‫گفتم گورت رو گم کن لعنتی!

01:43:14.647 --> 01:43:18.318
‫ما اصلاً حوصله‌ی این مسخره‌بازی‌...

01:43:26.576 --> 01:43:28.452
‫از کدوم سمت؟

01:43:28.453 --> 01:43:30.579
‫داره می‌ره سمت «گذرگاه داز»

01:43:30.580 --> 01:43:33.374
‫یه روز و نیـم باهاش فاصله داری!

01:43:34.083 --> 01:43:35.919
‫خدا حفظت کنـه

01:45:27.030 --> 01:45:29.198
‫برید عقب!

01:45:53.014 --> 01:45:54.432
‫

01:45:55.725 --> 01:46:00.020
‫

01:46:00.021 --> 01:46:01.773
‫

01:46:01.939 --> 01:46:03.858
‫

01:46:05.860 --> 01:46:07.445
‫معامله!

01:46:08.362 --> 01:46:10.782
‫این تفنگ در ازای یک اسـب

01:46:11.908 --> 01:46:14.702
‫در ازای اسب. معامله!

01:46:21.042 --> 01:46:22.919
‫

01:46:23.336 --> 01:46:25.755
‫

01:46:57.411 --> 01:46:59.664
‫پسر عجیب

01:47:25.865 --> 01:47:27.865
‫« موسکرو »

01:47:28.359 --> 01:47:30.479
‫« نیو مکزیکو »

01:47:36.325 --> 01:47:38.536
‫زودباش، بریم داخل

01:47:39.620 --> 01:47:43.331
‫این اسب‌های قهوه‌ای رو
‫سرخ‌پوستا رام کردن، باور کن.

01:47:43.332 --> 01:47:43.957
‫جدی،

01:47:43.958 --> 01:47:46.042
‫هیچ سوارکاری سریع‌تر و ماهرتـر از این

01:47:46.043 --> 01:47:48.962
‫کایوسی‌ها توی اورگـان ندیدم.

01:47:48.963 --> 01:47:52.340
‫اصلاً فکرکنم برای همین همچین اسمی روشون گذاشتن

01:47:52.341 --> 01:47:54.844
‫دقیقاً مثلِ «کوییتان‌ها»

01:47:57.180 --> 01:48:00.599
‫آره بابا، الان دیگه دارن همه‌شون رو
‫می‌کشونن سمت کشاورزی!

01:48:00.600 --> 01:48:01.892
‫باورت می‌شه؟

01:48:01.893 --> 01:48:06.189
‫من‌که از این سرخ‌پوست‌ها جز دردسر و بدبختی چیزی ندیدم.

01:48:15.281 --> 01:48:20.203
‫اوه، ببین گردبـاد کی رو با خودش آورده!

01:48:25.541 --> 01:48:26.791
‫من می‌رم کمک بیارم.

01:48:26.792 --> 01:48:27.459
‫من کمک‌ممک نیاز ندارم

01:48:27.460 --> 01:48:29.961
‫- اگه کمک پیدا نکنم می‌میری!
‫- الان واسه پوست سر یه کیووا

01:48:27.960 --> 01:48:29.961
‫

01:48:29.962 --> 01:48:31.171
‫25 دلار می‌دن،

01:48:31.172 --> 01:48:33.715
‫اگه همه‌چیـزش با هم باشه 50 دلار می‌دن

01:48:33.716 --> 01:48:36.468
‫واسه «کاو»ها نرخـش می‌ره روی 75 دلار

01:48:36.469 --> 01:48:39.055
‫این‌جا دکتر نداریم؟

01:48:39.263 --> 01:48:41.973
‫یکی توی اون ارودگـاهی که

01:48:41.974 --> 01:48:43.808
‫حدود 800 متری غرب این‌جاست، بود

01:48:43.809 --> 01:48:45.895
‫شاید هنوز اونجا باشه

01:48:47.230 --> 01:48:49.941
‫همین‌جا بمون. زود برمی‌گردم

01:48:52.944 --> 01:48:55.987
‫آره، من سال 79 نبراسکـا بودم

01:48:55.988 --> 01:48:57.989
‫یه‌کم پایین‌تر از فورت رابینسون،

01:48:57.990 --> 01:49:01.076
‫شاین‌های شمالی می‌خواستن حمله کنن

01:49:01.077 --> 01:49:03.328
‫وینچسترها افتادن به جون‌شـون

01:49:04.664 --> 01:49:07.833
‫75 تا از اون جونورها رو فرستادن اون دنیـا

01:49:36.320 --> 01:49:39.197
‫صبح روز بعد، دیدیم سه تا کیووایی تو دره‌ی فرعی‌ای که

01:49:39.198 --> 01:49:40.407
‫فقط ده کیلومتر از ما فاصله داشت،

01:49:40.408 --> 01:49:42.534
‫وسط بوته‌ها پرسه می‌زنن

01:49:42.535 --> 01:49:46.705
‫یکی‌شون یه تفنگ هنری داشت که

01:49:46.706 --> 01:49:48.915
‫تا به حال شبیه‌ش رو ندیدم

01:49:48.916 --> 01:49:52.336
‫خوش‌تراش و با طلاکاری شده

01:49:58.092 --> 01:50:01.428
‫مرتیکه‌ی احمق به هیچ عنوان ول‌کن تفنگـش نبود

01:50:08.269 --> 01:50:11.688
‫می‌گن یه پیرمرد همراه یه پسـر

01:50:11.689 --> 01:50:15.151
‫دارن از نیومکزیمو رد می‌شن و می‌رن سمتِ جنوب

01:50:15.318 --> 01:50:18.737
‫واسه کسی که تحویل‌شون بده 1000 دلار جایزه گذاشتن!

01:50:18.738 --> 01:50:20.405
‫ماجراش رو شنیدین؟

01:50:20.406 --> 01:50:24.577
‫بعد خیلی یهویی سر و کله این دو نفر پیدا می‌شه

01:50:30.124 --> 01:50:35.046
‫آهـای رفیق، قیافـت جوریـه که انگار روحـت رفته اون دنیا اما بدنـت باهاش نرفته!

01:50:40.009 --> 01:50:42.928
‫می‌خوای یه نوشیدنی مهمونت کنم؟

01:50:45.765 --> 01:50:47.766
‫بیا دیگه، یه‌ذره از این مشروب کوفتی که

01:50:47.767 --> 01:50:50.853
‫ضرری برات نداره.

01:50:53.147 --> 01:50:57.108
‫ مـا که هیچ کدوم‌مـون بهشتی نیستیم.

01:50:57.109 --> 01:50:59.028
‫احسنـت

01:51:00.946 --> 01:51:05.368
‫نظرت چیـه یه تکونی به خودت بدی و بلند شی؟

01:51:08.454 --> 01:51:13.666
‫این اسلحه‌ای که می‌بینی به کمرم
‫بستم، اسباب بازی نیست.

01:51:13.667 --> 01:51:16.921
‫واسه خالی‌بندی و شاخ و
‫شونـه کشیدن هم نیست

01:51:18.381 --> 01:51:23.260
‫من یه تیرانداز حرفه‌ای ام پیرمرد؛
‫بهت می‌گم پـاشو وایسا!

01:51:29.558 --> 01:51:31.310
‫هارلند راست.

01:51:37.733 --> 01:51:42.237
‫ازت می‌خوام آروم و با احتیـاط بلند شی

01:51:42.238 --> 01:51:44.322
‫و اگه اسلحه‌ای با خودت داری رد کنی بیـاد

01:51:44.323 --> 01:51:47.200
‫آهای، آهای، آهای، داشتیم حرف می‌زدیم‌ها...

01:51:47.201 --> 01:51:49.286
‫تموم شد

01:51:49.703 --> 01:51:52.331
‫کی گفته؟

01:51:58.003 --> 01:51:59.629
‫قانون!

01:51:59.630 --> 01:52:02.383
‫این‌جا قانون‌پانون نداریم.

01:52:04.427 --> 01:52:08.597
‫عمراً بذارم با خودش ببریش!

01:52:22.945 --> 01:52:24.779
‫لعنتی! لعنتی!

01:52:23.874 --> 01:52:25.474
‫

01:52:27.324 --> 01:52:30.034
‫مثل سگ گازت گرفت، مگه نه؟

01:52:30.035 --> 01:52:31.703
‫خفه‌خون بگیر!

01:52:31.704 --> 01:52:33.121
‫دستم رو ول کن

01:52:33.122 --> 01:52:35.081
‫باید بهش کمک کنیم، وگرنه می‌میره!

01:52:35.082 --> 01:52:36.749
‫همه‌مون بلاخره می‌میریم

01:52:38.878 --> 01:52:40.880
‫جایزه واسه منـه!

01:54:08.133 --> 01:54:09.969
‫لوکاس!

01:54:31.115 --> 01:54:33.200
‫لعنت بهش، درام...

01:54:33.325 --> 01:54:37.538
‫خدایا، گندش بزنن، لباسـم رو 2 دلار خریده بودم

01:54:39.957 --> 01:54:41.917
‫برو دنبالشـون

01:55:56.867 --> 01:55:57.950
‫لوکاس...

01:55:57.951 --> 01:55:59.662
‫نه!

01:56:03.248 --> 01:56:04.917
‫یالا!

01:56:06.418 --> 01:56:08.379
‫یالا، بلند شـو

01:56:17.221 --> 01:56:19.682
‫پس که این پایینی پیرمرد

01:56:37.950 --> 01:56:40.911
‫فکر نکنم پای پیـاده شانس زیادی واسه فرار داشته باشی

01:56:43.539 --> 01:56:46.834
‫بچه که بودم همیشه با بابام می‌رفتم شکار.

01:56:58.262 --> 01:56:59.595
‫پسر جون، من رو ول کن و برو

01:56:59.596 --> 01:57:00.972
‫هرچی که شـد وایسنـتا

01:57:00.973 --> 01:57:02.932
‫من تا جایی که بتونم سرش رو گرم می‌کنم

01:57:02.933 --> 01:57:04.642
‫من جایی نمی‌رم

01:57:10.399 --> 01:57:12.651
‫- باید بری! - نـه!

01:57:13.402 --> 01:57:15.237
‫زودباش بریم

01:57:16.196 --> 01:57:18.365
‫حرومزاده!

01:57:18.991 --> 01:57:20.700
‫گندش بزنن

01:57:20.701 --> 01:57:22.411
‫کیرم توش!

01:57:24.371 --> 01:57:26.790
‫همین‌جا بمون و حواست به درام باشه

01:57:27.040 --> 01:57:30.586
‫لعنت بهت، تنهایی که نمی‌تونی گیرش بندازی!

01:57:45.809 --> 01:57:48.352
‫تفنـگت رو بنداز زمیـن،

01:57:48.353 --> 01:57:51.732
‫وگرنـه صـاف شلیک می‌کنم توی مغز پسـره

01:57:52.608 --> 01:57:56.278
‫من اصلاً اهل تهدید الکی نیستم آقای راست!

01:58:11.627 --> 01:58:13.837
‫گنده‌گوز کی بودی؟

01:58:15.589 --> 01:58:19.468
‫نه! نه!

01:58:17.541 --> 01:58:19.468
‫

01:58:25.766 --> 01:58:27.934
‫پسره رو ول کن، همین الان!

01:58:27.935 --> 01:58:29.435
‫اوه، اوه! جنابِ مارشـال...

01:58:29.436 --> 01:58:32.272
‫آروم بـاش، تند نرو...

01:58:32.981 --> 01:58:35.733
‫روی این پسر جایزه گذاشتن و منم کاملاً قانونی دستگیرش کردم

01:58:35.734 --> 01:58:36.692
‫جفت‌مون تو یه جبهه‌ایـم

01:58:36.693 --> 01:58:39.695
‫الانـم جر زنی نکن، چون من اول گرفتـمش

01:58:37.047 --> 01:58:39.695
‫

01:58:39.696 --> 01:58:42.657
‫اول ولـش کن تا بقیه‌ش رو بین خودمون حل کنیم

01:58:42.658 --> 01:58:43.574
‫نمی‌تونم!

01:58:43.575 --> 01:58:46.537
‫الانـم تفنگـت رو بنداز زمین

01:58:44.075 --> 01:58:46.637
‫

01:58:46.870 --> 01:58:50.498
‫این یه دستور از سمت قانونه،
‫ولش کن!

01:58:50.499 --> 01:58:52.459
‫تفنگت رو بنداز

01:58:52.835 --> 01:58:55.045
‫بنداز، بنداز، بنداز

01:59:02.845 --> 01:59:04.638
‫آفرین

01:59:05.848 --> 01:59:07.431
‫بقیه افرادم دارن میـان

01:59:07.432 --> 01:59:10.477
‫هیچ راه فراری جز اون راهی
‫که من ازش اومدم وجود نداره

01:59:10.811 --> 01:59:14.272
‫خدا خودش راه رو بهم نشون می‌ده

01:59:14.273 --> 01:59:16.190
‫چون من خدمتگذارشـم...

01:59:16.191 --> 01:59:19.944
‫من فرشته‌ی خشم خداوند‌ـم که

01:59:19.945 --> 01:59:22.154
‫گناهکاران رو مجازات می‌کنه

01:59:22.155 --> 01:59:24.533
‫این پسر مرتکب گناه شده...

01:59:25.576 --> 01:59:27.744
‫و باید تاوانـش رو بده

01:59:30.706 --> 01:59:33.000
‫پس بذار کاری که خدا ازم خواسته رو انجام بده

01:59:50.642 --> 01:59:54.605
‫گندش بزنن

02:00:45.155 --> 02:00:46.698
‫بابابزرگ!

02:00:48.450 --> 02:00:49.116
‫نه، بهش دست نزن!

02:00:49.117 --> 02:00:51.536
‫باید فشـارش بدی!

02:00:50.117 --> 02:00:52.036
‫

02:00:56.750 --> 02:00:58.710
‫هارلند راست کجاست؟

02:01:11.264 --> 02:01:14.643
‫لعنت بـهش

02:01:16.436 --> 02:01:18.188
‫چقدر درد داری؟

02:01:24.486 --> 02:01:27.906
‫تو همون مارشال هلم معروفِ
‫اهل وایومینگ هستی درسته؟

02:01:28.573 --> 02:01:31.409
‫یکی دوباری نزدیک بود هم‌دیگه رو ملاقات کنیم اما نشد

02:01:31.410 --> 02:01:33.662
‫12 سال پیش توی میزوری،

02:01:33.912 --> 02:01:37.289
‫یه بـارم سال 72 توی شردیـن کانتی.

02:01:37.290 --> 02:01:39.709
‫بانکِ فدرال کینگ‌مـن

02:01:39.710 --> 02:01:42.128
‫دقیقاً

02:01:42.129 --> 02:01:44.463
‫بیا یه معامله‌ای کنـیم آقای مارشال

02:01:44.464 --> 02:01:48.677
‫خودم مثل آدم باهاتون میـام،
‫با این پسر کاری نداشته باشید

02:01:49.386 --> 02:01:50.636
‫امکانش نیست

02:01:50.637 --> 02:01:51.804
‫اون قاتل نیست!

02:01:51.805 --> 02:01:53.682
‫والا من کاره‌ای نیستم

02:01:53.932 --> 02:01:56.100
‫واقعاً می‌خواین یه پسر سیزده سالـه رو

02:01:56.101 --> 02:01:57.852
‫به‌خاطر اشتباهی که به هیچ عنوان

02:01:57.853 --> 02:01:59.603
‫تقصیر اون نیست اعدام کنید؟

02:01:59.604 --> 02:02:00.938
‫کجای این کار عادلانه‌ست؟

02:02:00.939 --> 02:02:03.859
‫تصمیم‌گیرنده من نیستـم

02:02:05.902 --> 02:02:08.113
‫جنابِ مارشال، خودت بچه داری؟

02:02:09.865 --> 02:02:12.701
‫بذارید پسـره بره

02:02:12.951 --> 02:02:17.538
‫هرکاری که کرده و هر عواقبی که داشته
‫رو همین‌جا خاک می‌کنیـم بره

02:02:17.539 --> 02:02:19.248
‫وگرنه...

02:02:19.249 --> 02:02:23.378
‫تو اولیـن مردی می‌شی که از کشتـنش پشیمون می‌شم

02:02:27.215 --> 02:02:28.883
‫لوکـاس، از این‌جا برو

02:02:28.884 --> 02:02:29.675
‫این حرف رو نزن!

02:02:29.676 --> 02:02:33.596
‫کُلی مامور دیگـه از موسکرو دارن میان این‌جـا

02:02:30.676 --> 02:02:33.596
‫

02:02:33.597 --> 02:02:34.638
‫ازت می‌خوام بری سمتِ جنوب

02:02:34.639 --> 02:02:36.098
‫- تا ماسیِلا یه‌روز راهـه
‫- نمی‌تونم...

02:02:36.099 --> 02:02:40.061
‫باید دنبالِ یکی به اسم «آنسلمو» بگردی!

02:02:40.062 --> 02:02:42.272
‫خواهرم...

02:02:42.689 --> 02:02:44.815
‫همه هماهنگی‌ها انجام شده

02:02:44.816 --> 02:02:46.317
‫«آنسلمو» می‌برتت مکزیک

02:02:46.318 --> 02:02:47.693
‫تنهایی نمی‌تونم...

02:02:47.694 --> 02:02:50.739
‫چرا، می‌تونی. می‌تونی.

02:02:52.783 --> 02:02:55.786
‫الان هم برای من اشک نریز

02:02:56.870 --> 02:02:57.953
‫فهمیدی؟

02:02:57.954 --> 02:03:00.082
‫هرگز.

02:03:01.541 --> 02:03:03.710
‫هر کسی خودش تصمیم می‌گیره چه‌جور آدمی باشه.

02:03:11.301 --> 02:03:13.553
‫این رو هیچوقت یادت نره

02:03:16.139 --> 02:03:17.849
‫لوکاس!

02:03:18.600 --> 02:03:20.811
‫لوکاس، بـرو دیگه!

02:03:26.900 --> 02:03:28.527
‫بـرو

02:04:45.896 --> 02:04:47.813
‫الوود

02:04:47.814 --> 02:04:49.064
‫لارنس!

02:04:49.065 --> 02:04:50.691
‫حالتون خوبه؟

02:04:50.692 --> 02:04:51.483
‫آره

02:04:51.484 --> 02:04:56.198
‫یا خودِ خدا، پس این همون هارلند راست معروفـه

02:04:58.533 --> 02:05:00.327
‫پسره کجاست؟

02:05:01.536 --> 02:05:04.580
‫ازتـون پرسیدم پسره کدوم گوریـه؟

02:05:04.581 --> 02:05:06.373
‫از دستـمون فرار کرد

02:05:06.374 --> 02:05:08.125
‫با اسـبش رفت تـه دره

02:05:08.126 --> 02:05:09.293
‫سی متر سقوط کرد

02:05:09.294 --> 02:05:13.798
‫لاشخورهای کیووایی قبل از این‌که برسیـم
‫ترتیب جسـدش رو داده بودن.

02:05:14.966 --> 02:05:17.385
‫خب پس فکرکنم دیگه تموم شد

02:05:18.887 --> 02:05:20.555
‫آره دیگه...

02:05:21.223 --> 02:05:23.599
‫این حرومزاده رو ببرید و زخم‌هاش رو بخیه بزنید

02:05:23.600 --> 02:05:27.479
‫دار زدن جنـازه که فایده‌ای نداره!

02:06:09.187 --> 02:06:11.267
‫« ماسیلا - نیو مکزیکو »

02:06:31.251 --> 02:06:33.336
‫پسرِ هالیسـتر تویی؟

02:06:34.045 --> 02:06:35.713
‫نوه‌ی هارلند؟

02:06:35.714 --> 02:06:37.382
‫بله آقا

02:06:38.717 --> 02:06:40.802
‫اون پیرمرد کجاست؟

02:06:41.803 --> 02:06:43.763
‫الان دیگه خودم تنهام...

02:06:45.974 --> 02:06:47.642
‫خیلی‌خب

02:06:48.059 --> 02:06:50.020
‫من «آنسلمو» ام

02:06:51.521 --> 02:06:53.523
‫منم لوکاس ام

02:06:54.149 --> 02:06:55.858
‫لوکاس راست.

02:07:02.324 --> 02:07:04.742
‫مطمئنی نمی‌خوای باهامون بیای؟

02:07:04.743 --> 02:07:07.120
‫تصمیم دارم تنهایی بـرم خونـه

02:07:07.495 --> 02:07:09.622
‫خب پس وود، خیلی‌خب

02:07:10.749 --> 02:07:12.500
‫دمت گرم

02:07:13.335 --> 02:07:15.503
‫توی سدجویک می‌بینمت.

02:07:34.647 --> 02:07:36.691
‫

02:08:49.931 --> 02:08:52.349
‫وقـتشه هارلند.

02:08:52.350 --> 02:08:54.644
‫بلندش کنید.

02:09:12.787 --> 02:09:14.329
‫یه طناب کلفـت با یه چوبـه دار کوتـاه

02:09:14.330 --> 02:09:16.332
‫در انتظارتـه پیرمرد

02:09:51.201 --> 02:09:53.827
‫ای روح مسیحی، این جهان فانی را

02:09:53.828 --> 02:09:57.080
‫به‌نـام خداوند قـادر ترک کن

02:09:57.081 --> 02:09:59.333
‫از درگاه خداوند، پدر آسمانی، خواستاریم

02:09:59.334 --> 02:10:03.962
‫که او را زیر سایه عدل، فضل و رحمت خود قرار دهد.

02:10:03.963 --> 02:10:05.297
‫آمیـن

02:10:05.298 --> 02:10:07.132
‫آم...

02:10:07.133 --> 02:10:09.719
‫مارشال، فکرکنم مُرد...

02:10:12.555 --> 02:10:15.016
‫پس یه‌بار دیگه بکشیدش!

02:10:31.240 --> 02:10:38.400
«تـرجـمـه از آیـــدا و محیـا مبین‌مقدم»
::. Ayda.NDR & Mahya14 .::

02:10:43.586 --> 02:10:45.296
‫لوکاس!

02:10:51.010 --> 02:10:58.274
ناين مووي مرجع دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم
.::9Movie.Tv::.

02:11:06.400 --> 02:11:11.904
ناين مووي مرجع دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم
.::9Movie.Tv::.

02:11:17.286 --> 02:11:22.793
‫« پس از تیتراژ پایانی، عوامل فیلم درباره‌ی هالینا هاچینز، یکی از فیلم‌برداران این اثر که در حین ساخت فیلم توسط الک بالدوین به طور ناخواسته مورد اصابت گلوله قرار گرفت و جان باخت، سخنانی را بیان کردند. »

02:11:22.917 --> 02:11:28.917
‫«برای هالینا»

02:19:11.218 --> 02:19:12.844
‫بازگشت به فیلم‌برداری "راست"

02:19:12.845 --> 02:19:14.345
‫بعد از اون حادثه‌ی تلخـی که

02:19:14.346 --> 02:19:17.265
‫باعثِ مرگ هالینا شد، سخت‌ترین تصمیمی بود

02:19:17.266 --> 02:19:18.558
‫که توی زندگی‌ام گرفـتم

02:19:18.559 --> 02:19:20.602
‫اما من می‌دونستم که خانواده‌ هالینا درخواست داشتن

02:19:20.603 --> 02:19:22.645
‫آخرین اثر او به این سادگی‌ها‌ فراموش نشـه،

02:19:22.646 --> 02:19:23.938
‫بلکه دیده بشه و مورد تقدیر قرار بگیره.

02:19:23.939 --> 02:19:26.316
‫می‌خواستن مردم این فرصت رو داشته باشن

02:19:26.317 --> 02:19:28.443
‫تا ببینن هالینا چقدر خاص و بااستعداد بود

02:19:28.444 --> 02:19:30.653
‫تا بتونن جهان رو از چشمان اون ببین،

02:19:30.654 --> 02:19:33.239
‫حتی شده برای چند ساعت.

02:19:33.240 --> 02:19:34.157
‫خطاب به تیمی که دوباره برگشت

02:19:34.158 --> 02:19:35.492
‫کسانی که بعد از این اتفاق
‫به‌مـا پیوستند،

02:19:35.493 --> 02:19:38.620
‫ما فیلم «راست» رو تموم کردیم، ‫تا یاد و
خاطره دوست‌مون هالینا رو گرامی بداریم.

02:19:38.621 --> 02:19:39.746
‫هنرش، استعدادش...

02:19:39.747 --> 02:19:44.168
‫و میراثی که از خود به جا گذاشت.
