﻿WEBVTT

00:00:01.361 --> 00:00:09.351
« برتر موويز – مرجع دانلود فيلم و سريال »
[ bartarmoviz ]

00:01:03.450 --> 00:01:17.100
<i>در دوران استبداد و بي عدالتي زماني
که حاکمان مستبدانه بر مردم حکومت
.ميکردند، قانون شکنان در تاريخ وارد شدند </i>

00:01:18.300 --> 00:01:25.900
<i>انگلستان در آغاز قرن دوازدهم
.در چنين وضعي بود</i>

00:01:58.352 --> 00:02:02.256
[ناتينگهام]

00:02:24.895 --> 00:02:27.814
يه نفر مي تونه به من بگه اينجا چه خبره؟

00:02:27.898 --> 00:02:29.690
"احمق نشو، "والتر
.برش گردون به رختخواب

00:02:29.775 --> 00:02:31.400
درو هم ببند -
.من هنوز رئيس اين خونه ام -

00:02:31.485 --> 00:02:32.902
.ريچارد"، بلند شو"

00:02:35.572 --> 00:02:37.073
کي اونجاست؟

00:02:37.616 --> 00:02:38.741
."بيدار شو، "توماس

00:02:44.414 --> 00:02:45.915
.دروازه ها رو باز کنيد

00:02:55.634 --> 00:02:56.926
!حروم زاده ها

00:02:57.761 --> 00:02:58.928
.تير

00:03:03.016 --> 00:03:04.433
.فانوس

00:03:15.112 --> 00:03:16.946
.دارم مي بينمتون، حروم زاده هاي کوچولو

00:03:17.573 --> 00:03:18.781
.دارم مي بينتمون

00:03:31.628 --> 00:03:33.296
دزدهاي كثيف

00:03:33.797 --> 00:03:36.173
.اونا همه بذرهامون رو بردن

00:03:36.967 --> 00:03:39.552
حالا بايد چي بکاريم؟

00:03:40.387 --> 00:03:41.470
.دعا

00:03:43.840 --> 00:03:56.000
<i>پادشاه "ريچارد" شيردل، بعد از ده سال
جنگ صليبي که ثروت و جلالش را از دست
داده بود، غارت کنان در راه برگشت
.به انگلستان بود</i>

00:03:58.100 --> 00:04:00.900
<i>در ارتش او، کمانداري بود
."بنام "رابين لانگستريد</i>

00:04:00.901 --> 00:04:14.400
<i>اين داستانِ برگشت او به کشورش، جايي
که براي دفاع از ضعيفان در مقابل
ستمگران، محکوم به زندگي
.قانون شکنانه شد</i>

00:04:21.870 --> 00:04:28.854
"رابـيـن هـود"

00:04:46.286 --> 00:04:47.745
.سلام بچه ها

00:04:50.625 --> 00:04:55.000
"قلعه ي کاليوس"
[فرانسه-1199 بعد از ميلاد]

00:05:00.842 --> 00:05:01.884
بفرما جوون

00:05:01.968 --> 00:05:03.386
"ممنون "رابين

00:05:03.595 --> 00:05:04.762
"رابين"

00:05:05.514 --> 00:05:06.889
.کماندارها به موقعيت فراخونده شدن

00:05:06.973 --> 00:05:08.849
.لامصب، دارم از گشنگي مي ميرم

00:05:10.060 --> 00:05:11.102
.خوب اينارو قايم کن

00:05:11.853 --> 00:05:14.355
.در عوض، براي شام داريمشون

00:05:31.039 --> 00:05:32.123
.اعليحضرت

00:05:33.417 --> 00:05:35.042
.حمومتون، اعليحضرت

00:05:53.019 --> 00:05:55.646
"بخاطره مسيح، "لاکسلي
ميشه جلوي اون کارشون رو بگيري؟

00:05:55.731 --> 00:05:57.273
.اونا عاشق شمان، اعليحضرت

00:05:57.357 --> 00:05:59.942
سرم. داره مثل ناقوس جهنم ميشه

00:06:01.550 --> 00:36:04.650
[ساحل شماليِ فرانسه]

00:06:02.904 --> 00:06:03.988
خودشه؟

00:06:04.072 --> 00:06:08.451
،يه قلعه ديگه رو هم غارت کنيم
.بعدش به خونمون تويِ انگلستان ميرسيم

00:06:10.787 --> 00:06:11.871
"زنده باد پادشاه "ريچارد

00:06:17.127 --> 00:06:18.335
!رها کنيد

00:06:18.753 --> 00:06:22.673
.هل بديد
.هل بديد

00:06:23.842 --> 00:06:25.259
!هي، کماندار

00:06:25.635 --> 00:06:26.886
.زنده بمون

00:06:26.970 --> 00:06:28.179
.امشب مي بينمت

00:06:28.472 --> 00:06:30.306
.اين دفعه پولت رو فراموش نکن، مرد کوچک

00:06:30.390 --> 00:06:32.558
.باعث افتخارمه که ازت بگيرمشون

00:06:34.311 --> 00:06:35.394
.هل بديد

00:06:40.108 --> 00:06:41.317
.حرکت کنيد

00:06:46.865 --> 00:06:48.949
.پادشاه رو پوشش بديد. پادشاه رو پوشش بديد

00:06:52.829 --> 00:06:54.955
.موانع آماده هستن

00:07:03.757 --> 00:07:05.799
.بيايد اين فرانسوي ها رو بفرستيم اون دنيا

00:07:10.222 --> 00:07:12.306
.موانع رو بالا ببريد

00:07:25.320 --> 00:07:26.487
"جيمي"

00:07:26.988 --> 00:07:28.822
آروم و بادقت. به بهترين نحو انجامش بده

00:07:29.115 --> 00:07:30.157
.برو

00:07:53.014 --> 00:07:54.014
!کمک

00:07:55.559 --> 00:07:56.559
!پوشش

00:08:08.697 --> 00:08:09.780
.حالا

00:08:13.201 --> 00:08:14.243
!برو

00:08:23.545 --> 00:08:24.878
!برگرديد

00:08:26.339 --> 00:08:28.048
!خون براي فرانسوي ها

00:08:29.884 --> 00:08:30.884
!حرکت کنيد

00:08:32.345 --> 00:08:34.221
.بيايد يه جاسنجاقي قشنگ درست کنيم

00:08:34.306 --> 00:08:36.348
!"از پشت پادشاه "فيليپ

00:08:50.488 --> 00:08:56.243
!ببينيد براي شيردل چيکار مي کنن

00:08:59.164 --> 00:09:00.247
!هل بديد

00:09:00.624 --> 00:09:01.665
!هل بديد

00:09:02.334 --> 00:09:05.336
.آتيش تمام شب مي سوزه، جوونک
.نذاريد خاموشش کنن

00:09:05.420 --> 00:09:08.881
اين  عوضي ها تا صبح ازشون رد ميشن
.و همه اعتبارشون رو ميگيرن

00:09:08.965 --> 00:09:10.507
"کارت خوب بود، "جيمي

00:09:13.844 --> 00:09:20.012
"بـرج لـنـدن"
قصر سلطنتي

00:09:31.613 --> 00:09:32.821
..."جان"

00:09:32.906 --> 00:09:34.365
.اعليحضرت

00:09:34.991 --> 00:09:38.035
يه شاهزاده خانم انگليسي
از خوابگاه شوهرش اومده بيرون

00:09:38.119 --> 00:09:40.245
!بخاطره يه تيکه شيريني فرانسوي

00:09:40.330 --> 00:09:41.872
شرمنده نيستي؟

00:09:41.956 --> 00:09:43.791
.(شرمندگي مسلما مال اونه (مرد

00:09:43.875 --> 00:09:45.876
.پس برو تو و بهش بگو

00:09:45.960 --> 00:09:49.588
گفتن توي اين سوراخ کليد
.فايده اي نداره

00:09:50.715 --> 00:09:51.799
"جان"

00:09:57.222 --> 00:09:58.972
!واي خداي من

00:09:59.057 --> 00:10:01.266
<i></i>

00:10:01.351 --> 00:10:03.394
<i>پسرم به نصيحت من نياز داره.دوشيزه، منو ببخشيد
</i>

00:10:03.478 --> 00:10:05.270
نه، ندارم. از اون بپرس

00:10:07.399 --> 00:10:09.066
مامان، لطفا! مگه نجابت نداري؟

00:10:09.150 --> 00:10:13.737
اين کار بايد در شرايطي اتفاقي بيفته
.که هيچ مادري نبايد پسرش رو در اون ببينه

00:10:15.125 --> 00:10:16.245
.افسوس، تموم شد

00:10:17.575 --> 00:10:19.284
.آره، مي دونم، ولي اون مادرمه

00:10:19.369 --> 00:10:20.411
بسه ديگه

00:10:20.495 --> 00:10:21.912
دوباره فکر کردم و ديدم بهتره به

00:10:21.996 --> 00:10:25.207
.چيزي که بايد بگم، گوش کني

00:10:25.291 --> 00:10:28.127
.تصور مي کنم تو اينجا نيستي

00:10:28.837 --> 00:10:29.837
.مامان

00:10:29.921 --> 00:10:33.799
مقصود من از بودن در اين اتاق
نجات قلمروي پادشاهي

00:10:33.883 --> 00:10:37.970
از تبعات اين سرگرمي نامناسبه

00:10:38.054 --> 00:10:40.764
.عموي اون، پادشاه خونخوار فرانسه است

00:10:40.650 --> 00:10:41.440
.درسته

00:10:41.933 --> 00:10:43.892
...عموي من -
بخواب -

00:10:44.644 --> 00:10:46.645
.عموش مي خواد که اون برگرده

00:10:47.063 --> 00:10:50.399
... فيليپ" يه بهونه مي خواد که از"

00:10:52.777 --> 00:10:54.570
.کانال با يه ارتش عبور کنه

00:10:54.654 --> 00:10:57.239
.و تو داري بهش اون بهونه رو ميدي

00:10:58.199 --> 00:11:01.160
همسر قانونيت رو بردار و
.انگلستان رو نجات بده

00:11:01.244 --> 00:11:04.913
.همسر قانونيه من مثل يه آجر عقيمه

00:11:05.248 --> 00:11:07.958
واقعا، اين همسريه که تو براي من مي خواي؟

00:11:08.376 --> 00:11:09.543
هوم؟

00:11:09.627 --> 00:11:12.921
تو که به همسرت با 8 تا بچه افتخار دادي

00:11:13.006 --> 00:11:15.549
که حالا که بقيشون مردن

00:11:15.633 --> 00:11:20.596
يه پادشاه داري و ته مونده ي بچه هات که
."صدات مي کنه "مادر

00:11:21.097 --> 00:11:23.348
حرومزاده ي يک دختر خدمتکار

00:11:23.433 --> 00:11:25.976
بهتر از خوابيدن با برادر زاده ي
.دشمن حسود انگلستانه

00:11:26.060 --> 00:11:28.645
.يا خوابيدن باهاش و ازدواج کردن باهاش، مادر

00:11:28.730 --> 00:11:31.356
از مردان پاپ خواستم که يه
.لغو (ازدواج قبلي) رو ترتيب بدن

00:11:31.441 --> 00:11:33.192
و تو فکر مي کني که پاپ

00:11:33.276 --> 00:11:36.862
ته مونده ي سلطنتي انگلستان (همين
شخص رو) به پادشاه فرانسه ترجيح ميده؟

00:11:36.946 --> 00:11:40.073
اون ممکنه آينده خودش رو در
پسر "النور آکويتين" ديده باشه

00:11:40.158 --> 00:11:42.534
.و براي پادشاه آينده ي انگلستان

00:11:42.619 --> 00:11:46.413
ريچارد" شيردل 40 ساله است"
اگه بيشتر نباشه

00:11:47.707 --> 00:11:49.208
.و هيچ بچه اي نداره

00:11:50.418 --> 00:11:52.503
.من ملکه آينده ام

00:11:54.756 --> 00:11:56.507
آره. آره

00:11:58.176 --> 00:11:59.426
مي بيني؟

00:12:00.595 --> 00:12:02.930
.اون "النور"ه منه

00:12:06.184 --> 00:12:09.561
حالا، مي فهمي که، اين بازي ربطي
.به شانس نداره

00:12:09.646 --> 00:12:12.564
بلکه در باره علم حافظه و دستاي سريعه

00:12:12.649 --> 00:12:14.358
کي دوست داره يکم وعده تازه ببره خونه؟

00:12:14.442 --> 00:12:16.527
امروز صبح گرفته شده. ما يه قرقاول داريم

00:12:16.611 --> 00:12:19.112
سه تا انتخاب. راست، چپ يا وسط؟

00:12:19.197 --> 00:12:20.280
.وسط

00:12:20.365 --> 00:12:22.783
"اون گفت "وسط". "وسط

00:12:22.867 --> 00:12:26.870
بابت اون پيازها متاسفم، مرد جوون. باختي

00:12:26.955 --> 00:12:28.539
.رابين"! اينجا! اون پيازها براي پخته شدن لازمن"

00:12:28.623 --> 00:12:30.040
!حرکت چابکي بود

00:12:30.959 --> 00:12:33.669
خيلي خب، ديگه چي داريم؟ديگه چي داريم؟

00:12:33.753 --> 00:12:35.379
.آتيش کارشو مي کنه

00:12:35.463 --> 00:12:38.048
.سپيده دم به زور وارد ميشيم

00:12:38.132 --> 00:12:41.802
با يه باد موافق مي تونيم
.در عرض سه روز خونه باشيم

00:12:43.096 --> 00:12:44.304
برمي گردي به "ناتينگهام"؟

00:12:45.056 --> 00:12:48.183
.من يه زن دارم که منتظرمه

00:12:49.519 --> 00:12:52.145
.من يه مادر دارم که نميميره

00:12:52.814 --> 00:12:54.898
.و يه برادر که آرزو داره من بميرم

00:12:54.983 --> 00:12:57.568
.اولين کاري که بايد بکنم اينه که زندانيشون کنم

00:12:57.652 --> 00:13:00.362
مردمانت براي ديدن برگشت شما به خونه
.خوشحال خواهند شد

00:13:00.446 --> 00:13:03.031
و اين شرايطيه که دوست دارم
.توش نگهشون دارم

00:13:03.116 --> 00:13:05.158
.تا به ياد داشته باشن که من کي بودم

00:13:07.245 --> 00:13:08.328
.ارتشم بهتر مي دونه

00:13:10.915 --> 00:13:13.417
.شيردل خرفته

00:13:14.043 --> 00:13:18.130
،تک تک مردهاي تو اون ارتش
.شما رو مي پرستن اعليحضرت

00:13:18.214 --> 00:13:20.007
.ناز منو نکش

00:13:21.134 --> 00:13:24.678
درک مي کنم که همرامي کردن با
يه پادشاه چقدر بايد سخت باشه

00:13:25.471 --> 00:13:29.308
."يالا "لاکسلي
.بيا چندتا بي شرف پيدا کنيم، بنوشيم و بخنديم

00:13:30.226 --> 00:13:32.894
.بيا ببينيم مي تونيم يه مرد راستگو پيدا کنيم

00:13:32.979 --> 00:13:34.104
.بله

00:13:35.148 --> 00:13:36.189
.بيا انجامش بديم

00:13:47.368 --> 00:13:50.120
خب، قضيه اينه مرد کوچک. اين
بازيه شانس نيست

00:13:50.204 --> 00:13:53.582
بلکه در مورد علم حافظه و دستاي سريعه

00:13:53.666 --> 00:13:57.544
من چشماي سريعي دارم. زيرنظرت ميگيرم

00:14:09.974 --> 00:14:11.642
.سه تا انتخاب

00:14:11.726 --> 00:14:14.061
.راست، چپ يا وسط

00:14:15.563 --> 00:14:17.981
.فکر کنم گزينه چهارم رو انتخاب مي کنم

00:14:18.941 --> 00:14:20.942
چهارم؟ -
اوهوم -

00:14:21.027 --> 00:14:24.112
براي يه مدتي هست که زيرنظرت
."دارم "لانگستريد

00:14:24.197 --> 00:14:26.531
.هيچ نخودي وجود نداره

00:14:27.700 --> 00:14:29.951
.اين بازي يه حقه است

00:14:30.036 --> 00:14:34.164
وقتي داره خودتو اينور و اونور مي کني
.نخود رو ميذاري کنار

00:14:34.248 --> 00:14:35.582
.مچتو گرفتم

00:14:40.755 --> 00:14:42.547
.دوباره بهش دست نزن

00:14:43.424 --> 00:14:44.800
.من انجامش ميدم

00:15:05.863 --> 00:15:07.114
.باختي

00:15:26.134 --> 00:15:27.718
داري بهتر از چيزي که فکر
.مي کردي، عمل مي کني

00:15:27.802 --> 00:15:29.553
"بيا اينجا "رابين

00:15:38.980 --> 00:15:41.732
زانو بزنيد، حروم زاده هاي احمق

00:15:41.816 --> 00:15:43.650
.در مقابل پادشاه زانو بزنيد

00:15:46.154 --> 00:15:47.863
.همه شما، بريد عقب، همين حالا

00:15:47.947 --> 00:15:52.033
"نه، نه، "لاکسلي
.اين مردها، سربازهايي در حال بازي هستن

00:15:52.118 --> 00:15:54.327
.گناهکارهايي مثل خودم هستن

00:15:55.163 --> 00:15:57.664
کدومتون دعوا رو شروع کرد؟

00:15:59.959 --> 00:16:01.334
.من کردم، قربان

00:16:02.712 --> 00:16:04.045
.من اولين مشت رو زدم

00:16:04.130 --> 00:16:06.214
.يه مرد راستگو

00:16:07.175 --> 00:16:08.508
و با کي داشتي دعوا مي کردي؟

00:16:09.761 --> 00:16:12.596
.اون داشت با من دعوا مي کرد، اعليحضرت

00:16:12.680 --> 00:16:14.848
.من فکر کردم که اون مرد شريفي نيست

00:16:15.725 --> 00:16:17.350
.ولي اون چيزه ديگه اي به من نشون داد

00:16:19.061 --> 00:16:21.396
.يه دشمن که احترام نشون ميده

00:16:22.023 --> 00:16:24.274
.بايستيد، هردوتون

00:16:24.358 --> 00:16:25.609
.شما نه

00:16:30.364 --> 00:16:33.200
.شجاع و راستگو

00:16:34.660 --> 00:16:39.331
آيا به اندازه کافي راستگو هستي  که به پادشاه
يه چيزي بگي که نمي خواد بشنوه؟

00:16:39.707 --> 00:16:42.209
نظر شما در مورد جنگ هاي صليبي من چيه؟

00:16:44.545 --> 00:16:47.839
آيا خدا از قرباني دادن من خوشحال ميشه؟

00:16:57.308 --> 00:16:58.767
.نه، نميشه

00:17:00.561 --> 00:17:02.354
چرا اينو ميگي؟

00:17:03.189 --> 00:17:05.273
.قتل عام در "آکر"، قربان

00:17:06.275 --> 00:17:07.567
.بلند تر حرف بزن

00:17:09.487 --> 00:17:13.990
وقتي شما اَزمون خواستيد 2500 تا مرد و زن و
بچه هاي مسلمان رو جمع کنيم

00:17:14.075 --> 00:17:18.370
يه زن جوان با دست هاي بسته
.افتاد به پام و بهم نگاه کرد

00:17:19.247 --> 00:17:22.415
.توي چشماش ترس نبود
.و همينطور خشم

00:17:23.376 --> 00:17:25.126
.فقط ترحم بود

00:17:27.672 --> 00:17:30.507
اون مي دونست که وقتي شما دستور بديد

00:17:31.509 --> 00:17:34.594
شمشيرهاي ما روي سرشون فرود خواهد امد

00:17:35.096 --> 00:17:37.806
.در اون لحظه، ما بي خدا هستيم

00:17:38.599 --> 00:17:39.933
.همه ي ما

00:17:42.311 --> 00:17:43.562
.بي خدا

00:17:48.192 --> 00:17:49.401
.راستگو

00:17:50.695 --> 00:17:51.778
شجاع

00:17:53.030 --> 00:17:54.364
.و بي ريا

00:17:56.534 --> 00:17:58.743
.اينم از انگليسيت

00:17:59.787 --> 00:18:01.204
.دقيقا اينجا

00:18:03.541 --> 00:18:05.959
"کارت خوب بود، "رابين -
بهش نشون دادي -

00:18:06.460 --> 00:18:07.961
.شلاق خوردن بدترينشه

00:18:08.045 --> 00:18:09.379
.داغ گذاشتن، بدتر از همشه

00:18:09.463 --> 00:18:10.672
.مگر اينکه اعداممون کنن

00:18:10.756 --> 00:18:13.300
نه، نه. همون، بدترينشه

00:18:13.384 --> 00:18:15.552
.و آخرشم هست

00:18:15.636 --> 00:18:17.721
.به محض اينکه آزاد بشم، رفتم

00:18:18.347 --> 00:18:22.017
اينجا، يک دقيقه خدمت هم، نه به خدا
.نه به هيچکس ديگه اي مديون نيستم

00:18:34.345 --> 00:18:39.845
[فانتانبلو]
.سواحل رودخانه ي "سن"، فرانسه

00:18:44.890 --> 00:18:46.630
."اسلحه ات رو بده، "گادفري

00:19:03.700 --> 00:19:04.900
.فليپ از فرانسه

00:19:06.850 --> 00:19:07.900
.بفرما

00:19:14.950 --> 00:19:17.200
خيلي وقته که "جان" رو ميشناسي؟

00:19:17.800 --> 00:19:19.000
.واقعيش رو بخوايد، بله

00:19:20.548 --> 00:19:21.600
.لطفا انگليسي حرف بزن

00:19:23.037 --> 00:19:25.872
.همه ما از يه سينه شير خورديم

00:19:28.125 --> 00:19:29.376
.از يه دايه

00:19:29.460 --> 00:19:30.669
.درست ميگيد

00:19:32.421 --> 00:19:33.588
.از اون موقع بهم نزديکيم

00:19:35.716 --> 00:19:36.883
.خوبه

00:19:39.261 --> 00:19:42.514
"چون انگليس، تحت سلطه ي دوستت "جان

00:19:44.016 --> 00:19:46.601
.يه کشور بدون روح جنگيدنه

00:19:47.311 --> 00:19:50.063
من مي تونم "لندن" رو با يه ارتش
.آشپز هم بگيرم

00:19:50.898 --> 00:19:53.191
.ولي "ريچارد" تو راه خونشه

00:19:53.901 --> 00:19:58.071
،"و با سلطنت "ريچارد
.انگليس کلا يه حيوون ديگه است

00:19:58.906 --> 00:20:02.200
ريچارد" از طريق جنگل "بروسيلند" ميره خونش"

00:20:03.327 --> 00:20:05.286
.ما مکان دقيقشو مي دونيم

00:20:05.830 --> 00:20:11.751
اون هميشه جلوي گروهش حرکت مي کنه
که گروهش فقط چندتا از شواليه هاي
.قابل اطمينانشن

00:20:13.087 --> 00:20:14.546
،با "ريچارد" مرده

00:20:14.630 --> 00:20:17.257
براي تو آسونه که کشور رو
.بر عليه "جان" برگردوني

00:20:18.175 --> 00:20:20.427
ديگه هيچوقت موقعيتي بهتر از اين
.براي حمله بوجود نمياد

00:20:24.932 --> 00:20:27.475
حتي حيوون هاي در حال مردن هم
.مي تونن سرسخت باشن

00:20:30.563 --> 00:20:33.481
شيردل رو بکش و با جايزه اي که
.مي گيري، پولدار شو

00:20:36.100 --> 00:20:37.700
.در خدمت هستم، سرورم

00:20:38.100 --> 00:20:41.050
.نه، من بهت مديون هستم

00:20:51.834 --> 00:20:52.876
!زور بزنيد

00:20:54.712 --> 00:20:55.879
!زور بزنيد

00:21:01.500 --> 00:21:02.200
!وقت غذاست

00:21:02.201 --> 00:21:04.050
!بيايد سوپ بخوريد

00:21:12.438 --> 00:21:13.605
!زور بزنيد

00:21:14.607 --> 00:21:16.232
!بخاطر انگليس

00:21:20.946 --> 00:21:22.363
!بخاطر انگليس

00:21:28.600 --> 00:21:29.430
!ببينيد

00:21:29.440 --> 00:21:30.480
!من پادشاه رو كشتم

00:21:29.450 --> 00:21:30.490
!من پادشاه رو كشتم

00:21:32.083 --> 00:21:33.750
.من يه دکتر اينجا لازم دارم

00:21:33.834 --> 00:21:35.794
!يه دکتر! سريع

00:21:35.878 --> 00:21:37.587
!مارو پوشش بديد! مارو پوشش بديد! حالا

00:21:40.966 --> 00:21:42.008
.پوشش بديد

00:21:43.427 --> 00:21:44.511
.پادشاه رو پوشش بديد

00:21:45.304 --> 00:21:47.514
!دکتر

00:21:48.557 --> 00:21:50.141
چرا "لاکسلي"؟ احساس خوبي نداري؟

00:21:50.518 --> 00:21:52.310
!دکتر

00:21:58.692 --> 00:21:59.818
.شراب

00:22:22.883 --> 00:22:24.300
چي شده؟

00:22:25.469 --> 00:22:27.637
پادشاه مرده

00:22:28.430 --> 00:22:29.556
مرده؟ -
.مرده-

00:22:29.890 --> 00:22:32.308
خيلي خب پس "جيمي". ميخ هارو دربيار

00:22:32.393 --> 00:22:34.561
از حالا به بعد، سرنوشتمون رو خودمون ميسازيم

00:22:38.107 --> 00:22:39.482
.من باهات ميام

00:22:39.567 --> 00:22:42.485
نه، نمياي. ما ولگردها رو با خودمون نمي بريم

00:22:42.570 --> 00:22:43.570
.هر که آمد، خوش آمد

00:22:43.654 --> 00:22:45.572
جاده خطرناکه. ممکنه مفيد واقع بشه

00:22:45.656 --> 00:22:46.656
کجا ميريم؟

00:22:46.740 --> 00:22:50.368
به سمت ساحل و يه قايق
.قبل از اينکه 3000 تا سرباز بيچاره برسن اونجا

00:22:50.452 --> 00:22:52.829
و عبور از کانال، صد برابر سخت تر ميشه

00:22:52.913 --> 00:22:54.289
پس دستمزدمون چي؟

00:22:54.373 --> 00:22:57.417
اگه فکر ميکني گرفتن دستمزد از پادشاه
.وقتي زنده بود، سخت بود

00:22:57.501 --> 00:22:59.335
.حالا تلاش کن از پادشاه مرده دستمزد بگيري

00:22:59.420 --> 00:23:02.672
خيلي خب بچه ها
.لوازمتون رو در سريعترين زمان ممکن جمع کنيد

00:23:03.673 --> 00:23:07.285
[ناتينگهام]

00:23:08.429 --> 00:23:10.263
.اين کليساي جديد رو دوست دارم

00:23:13.392 --> 00:23:14.684
"بانو "ماريان

00:23:14.768 --> 00:23:20.106
.از بدون خداحافظيتون رفتن، متاسفم ميشم
.خيلي ممنون

00:23:21.150 --> 00:23:23.568
خوشحالم که به رفتنتون سرعت ميدم
"پدر "تانکريد

00:23:23.652 --> 00:23:27.030
.ولي بايد دنبال چوپان جديدمون بگرديم

00:23:27.114 --> 00:23:31.576
اخيرا، ستايش روز يکشنبه و موعظه ي من
رو از دست داديد

00:23:32.369 --> 00:23:36.289
من کليساي ساکت رو، وقتي براي يه معجزه
دعا مي کنم، دوست دارم، پدر

00:23:43.505 --> 00:23:47.634
گروه جديدت که ميان اينجا
.زن ها، بچه ها و پيرها هستن

00:23:47.718 --> 00:23:49.886
مردهامون رفتن جنگ و يا
.شکسته برگشتن

00:23:50.304 --> 00:23:53.056
.يتيم هاشون توي جنگل وحشي بزرگ ميشن

00:23:56.602 --> 00:23:59.896
زمين هامون آماده ي کاشتنن
.ولي بذري براي کاشتن نداريم

00:24:00.314 --> 00:24:03.066
.و انبار کليسا پر از بذره

00:24:03.150 --> 00:24:05.777
مطمئنا، نبايد از کليسا توقع داشته باشي

00:24:05.861 --> 00:24:08.780
که بذاره بذرهاش براي کاشتن توي
.زمين هاي شما استفاده بشه

00:24:08.864 --> 00:24:11.658
.اون انبار متعلق به "يورک"ه

00:24:12.868 --> 00:24:14.494
.من راهب "توک" هستم

00:24:15.204 --> 00:24:17.038
.پدر "تانکريد" به "يورک" ارتقا يافتن

00:24:17.122 --> 00:24:19.874
جايي که مي دونم به اسقف يادآوري

00:24:19.959 --> 00:24:23.753
..."مي کنن که مردم "ناتينگهام
اسقف نيازي به يادآوري در اين باره نداره که
..."مردم "ناتينگهام

00:24:23.837 --> 00:24:27.882
بايد چيزي رو که کاشتن، درو کنن
.و از گناهانشون توبه کنن

00:24:28.175 --> 00:24:32.178
معجزه اي که من براش دعا مي کنم اينه که
.اسقف يکم، نيکوکاري مسيحي از خودش نشون بده

00:24:36.016 --> 00:24:39.352
همونطور که گفتم، پدر
.من موقع دعا کردن، کليساي ساکت رو دوست دارم

00:24:56.286 --> 00:24:59.539
"از طرف "لاکسلي" هاي ساکن در "پپر هارو
دردسر خواهي داشت

00:25:03.335 --> 00:25:05.712
تو زنبور نگه ميداري، "توک"؟

00:25:05.796 --> 00:25:08.006
.من اونارو نگه ميدارم و اونا منو

00:25:19.040 --> 00:25:22.300
جنگل بروسيلياند]
[فرانسه

00:25:32.948 --> 00:25:34.532
!وايستيد

00:25:35.993 --> 00:25:37.160
.برامون کمين کردن
310
00:26:28,500 --> 00:25:29,070
!پيداش کن

00:26:31.030 --> 00:26:32.500
.هر چي که ميخوايد برداريد

00:26:39.300 --> 00:26:40.900
شير دل کجاست؟

00:26:41.850 --> 00:26:44.200
ريچارد، کجايي؟

00:26:54.863 --> 00:26:56.072
تو يه شواليه اي؟

00:26:56.990 --> 00:26:58.866
پادشاه "ريچارد" کجاست؟

00:26:59.535 --> 00:27:00.785
.واي خدا من

00:27:01.203 --> 00:27:02.328
پادشاه "ريچارد" کجاست؟

00:27:03.497 --> 00:27:05.039
.مُرده -
مُرده؟ -

00:27:06.333 --> 00:27:07.500
واقعا؟

00:27:09.378 --> 00:27:12.839
اگه پادشاه مُرده، پس داشتيد کجا ميرفتين؟

00:27:14.466 --> 00:27:15.508
.تاجش رو تحويل ميدم

00:27:17.386 --> 00:27:20.680
"تاج "ريچارد
"تاج "ريچارد

00:27:24.518 --> 00:27:26.644
چطوري پادشاهي رو که همين الانشم
مُرده، بکشيم؟

00:27:27.600 --> 00:27:29.800
.تاج رو بياريد
.تويِ زينِ اسبِ

00:27:33.200 --> 00:27:35.500
!تاج
!عجله کنيد

00:27:35.654 --> 00:27:38.239
.تاج رو برگردونين
.اون اسب رو بکشيد

00:27:41.869 --> 00:27:43.494
.تو انگليسي هستي

00:27:44.580 --> 00:27:46.205
.وقتي به نفعم باشه

00:27:48.125 --> 00:27:49.167
تو کي هستي؟

00:27:50.669 --> 00:27:52.670
"رابرت لاکسلي"

00:28:09.479 --> 00:28:11.522
!واو! واو! واو

00:28:13.442 --> 00:28:15.401
.اون اسب پادشاهه

00:28:20.490 --> 00:28:22.408
.جيمي"، تکون بخور"

00:28:32.794 --> 00:28:33.920
"جيمي"

00:28:47.059 --> 00:28:48.643
.رابين"، اونا فرانسوين"

00:28:48.727 --> 00:28:49.894
.کمين کنيد

00:28:52.400 --> 00:28:53.150
چي شده؟
338
00:29:02,080 --> 00:28:02,900
.تکون بخوريد

00:29:08.455 --> 00:29:09.580
.حرکت کن

00:29:47.452 --> 00:29:48.577
"جان"

00:29:49.955 --> 00:29:51.080
.نه

00:29:51.248 --> 00:29:52.581
.اون مرده

00:29:52.791 --> 00:29:53.874
.کمک

00:30:02.634 --> 00:30:03.884
.شمشيرم

00:30:14.187 --> 00:30:16.188
.ارزشش براي من خيلي زياده

00:30:17.482 --> 00:30:19.442
.متعلق به پدرمه

00:30:20.694 --> 00:30:21.861
"لرد "والتر لاکسلي

00:30:23.113 --> 00:30:24.613
"اهل "ناتينگهام

00:30:26.616 --> 00:30:27.908
مي شناسيش؟

00:30:27.993 --> 00:30:30.786
.آره، درباره "ناتينگهام" شنيدم

00:30:34.416 --> 00:30:35.875
...پس تقدير

00:30:35.959 --> 00:30:38.085
.تقدير به من لبخند زده

00:30:41.340 --> 00:30:45.843
.تو بايد شمشير رو ببري براي پدرم

00:30:47.054 --> 00:30:48.971
.اين کار، براي من آرامش مياره

00:30:52.351 --> 00:30:55.936
.من اينو با عصبانيت برداشتم و بدون رضايت اون

00:30:57.356 --> 00:31:00.483
...تو بايد پيوند عاشقانه ي

00:31:00.567 --> 00:31:02.777
.بين يه پدر و پسر رو درک کني

00:31:03.236 --> 00:31:07.239
پدرم منو وقتي شش ساله بودم ترک کرد

00:31:07.324 --> 00:31:09.950
من در مورد عشق بين پدر و پسر
.کم مي دونم

00:31:10.535 --> 00:31:11.535
.بهت التماس مي کنم

00:31:12.371 --> 00:31:13.871
"لانگستريد"

00:31:13.955 --> 00:31:15.414
.بگو که اين کارو مي کني

00:31:20.629 --> 00:31:21.837
.مي کنم

00:31:42.567 --> 00:31:44.735
"اين خون در راه تعهده، "رابين

00:31:44.986 --> 00:31:48.572
اين يه خراشه "آلن"، فقط همين

00:32:08.885 --> 00:32:10.052
!"رابين"

00:32:17.102 --> 00:32:20.271
لاکسلي" داشت به سمت ساحل مي رفت"
.تا به کشتي برسه

00:32:24.276 --> 00:32:25.901
.اون تاج مي تونه گذرگاه رسيدن ما به خونه باشه

00:32:26.319 --> 00:32:27.820
."ما کماندارهاي معمولي هستيم، "رابين

00:32:27.904 --> 00:32:30.781
اگه ما با اين تاج برسيم به کشتي پادشاه
.متهم به قتل ميشيم

00:32:31.158 --> 00:32:33.033
از کجا مي دوني؟

00:32:33.118 --> 00:32:37.329
که اون شواليه ها که ميبيني
واقعا شواليه هستن؟

00:32:37.414 --> 00:32:39.874
... هيچ تفاوتي بين يه شواليه و

00:32:39.958 --> 00:32:43.043
بقيه مردها وجود نداره
.مگر چيزي که اونا مي پوشن

00:32:44.129 --> 00:32:46.130
.هرچيزي که لازم داريم، دور و بر ماست

00:32:46.798 --> 00:32:49.967
زره، کلاه خود، شمشير

00:32:51.928 --> 00:32:55.431
و ما ميشيم مردان توانگر انگليس

00:32:56.975 --> 00:32:59.268
.با اسب ها و طلا

00:33:00.145 --> 00:33:03.397
.بالاخره تقدير بروي ما لبخند زد

00:33:04.316 --> 00:33:07.067
.و من که اين يه دفعه رو، بهش پشت نمي کنم

00:33:09.279 --> 00:33:11.780
"اون تاج رو از سرت دربيار، "ويل

00:33:11.865 --> 00:33:12.948
.و تا خرخره پرش کن

00:33:18.079 --> 00:33:20.372
ما روح اين پسر رو به دست شما
.مي سپاريم، خدا

00:33:20.457 --> 00:33:24.043
،و ازت مي خوايم که وقتي به دروازه هاي ابديت رسيد

00:33:24.127 --> 00:33:25.711
.اگه تونستي، بذاري وارد بشه

00:33:39.559 --> 00:33:43.729
.گلايس" زمين رو خوب شخم بزن" -
آخه براي چي؟ -

00:33:44.356 --> 00:33:45.356
براي گزنه ها؟

00:33:45.440 --> 00:33:46.982
،سوپ گزنه و سالاد قاصدک

00:33:47.067 --> 00:33:48.150
.ما رو زنده نگه ميداره

00:33:48.235 --> 00:33:49.318
.يالا، "گلايت"، اين طرف

00:33:49.402 --> 00:33:51.028
.تا وقتي يه معجزه برامون اتفاق بيفته

00:33:51.780 --> 00:33:53.072
.اين طرف

00:34:00.121 --> 00:34:01.789
.ماريان"، داروغه"

00:34:08.838 --> 00:34:13.259
"ماريان"، من توي "پپر هارو"
الکي انتظار مي کشيدم که

00:34:13.593 --> 00:34:15.803
.لرد "والتر" منو بپذيره

00:34:17.681 --> 00:34:20.724
به مهربوني بهش بگو که من کاراي بهتري از
سر زدن مداوم به خونه اش، دارم

00:34:20.809 --> 00:34:23.519
آره داري. وقتي دزدها راحت براي خودشون
.توي "شروود" پرسه مي زنن

00:34:23.603 --> 00:34:25.854
.اين وظيفه ي داروغه است
چرا بهش يه سَري نمي زني؟؟

00:34:25.939 --> 00:34:28.148
به اون پير احمق بگو که دفعه ديگه
.درش رو ميکشنم و وارد ميشم

00:34:28.400 --> 00:34:29.858
...و اگه اون خيلي مغروره که

00:34:29.943 --> 00:34:31.944
نه، نه، نه، نه. اون مغرور نيست

00:34:32.028 --> 00:34:33.529
.اون خيلي فقيره

00:34:33.613 --> 00:34:35.990
"به اسم پادشاه "ريچارد
تو همه ي دار و ندار مارو گرفتي

00:34:36.074 --> 00:34:37.449
.تا خرج ماجراجويي هاي خارجيت بکني

00:34:37.784 --> 00:34:40.244
در حالي که اينجا، کليسا به اسم خداي بخشايشگر

00:34:40.328 --> 00:34:41.453
بي رحمانه، بزرگترين بخش از غذامون که کنار

00:34:41.538 --> 00:34:44.790
.گذاشته بوديم، رو تصاحب کرد

00:34:45.792 --> 00:34:48.377
،بين يه داروغه و اسقف
من علاقه اي به قضاوت ندارم

00:34:48.461 --> 00:34:50.671
که کدومشون نفرين بزرگتي
.براي مردم انگلستان هستن

00:34:52.632 --> 00:34:54.049
،"ماريان"

00:34:54.134 --> 00:34:57.136
چرا، چرا از من يه دشمن مي سازي؟

00:34:57.220 --> 00:34:59.388
وقتي ميلش رو داري که منو محافظ خودت بکني؟

00:34:59.764 --> 00:35:01.140
کدوم ميل؟

00:35:06.313 --> 00:35:07.730
،اگه همين الان اينجا رو ترک کني

00:35:07.897 --> 00:35:10.316
با نگفتن به شوهرم وقتي برگرده خونه

00:35:10.400 --> 00:35:12.943
در مورد اينجا اومدت
ميذارم عمرت طولاني تر بشه

00:35:13.028 --> 00:35:15.946
شوهرت؟ بعد از 10 سال؟

00:35:17.741 --> 00:35:21.493
اگه نمرده باشه، داره تو فاحشه خونه هاي
.سواحل مديترانه، به عيشش ميپردازه

00:35:21.828 --> 00:35:24.038
.مثل يه مرد با تجربه حرف ميزني

00:35:24.122 --> 00:35:25.956
."خب، روش فکر کن، "ماريان

00:35:26.458 --> 00:35:28.917
.لرد "والتر" داره بدون وارث مي ميره

00:35:29.002 --> 00:35:32.963
پپر هارو" به دست پادشاه ميفته"
.اونوقت تو بايد توي بوته ها زندگي کني

00:35:33.256 --> 00:35:35.007
اون موقع خوشحال ميشي که
.بياي به سمت من

00:36:09.209 --> 00:36:10.876
.کاپيتان، اونجا

00:36:30.146 --> 00:36:33.941
قربان، به ما گفته شده بود که انتظار 12سوارکار
.و پادشاه رو داشته باشيم

00:36:34.943 --> 00:36:36.944
.پادشاه محبوب ما مُرده

00:36:39.030 --> 00:36:42.157
.عمر پادشاه دراز باد

00:36:42.617 --> 00:36:43.784
و شما کي هستين، قربان؟

00:36:45.453 --> 00:36:49.915
لرد "رابرت لاکسلي" از "ناتينگهام" و شما؟

00:36:50.500 --> 00:36:52.501
.من مسئول اسب هاي پادشاه هستم، لرد

00:36:52.585 --> 00:36:55.963
بيايد داخل آقايون.قبل از اينکه
جزو و مد کشتي رو شناور کنه. داره
.سريع نزديک ميشه

00:37:45.138 --> 00:37:47.055
خب، نقشه مون براي صبح چيه؟

00:37:48.266 --> 00:37:51.310
کشتي تو مسير "لندن"، توي
.گريوسند" مي ايسته"

00:37:51.394 --> 00:37:54.855
ما افتخار برگردون تاج رو براي اونها ميذاريم
.و خودمون ميريم

00:37:55.273 --> 00:37:56.440
کجا؟

00:37:57.317 --> 00:37:58.484
.شمال

00:37:59.903 --> 00:38:02.070
.خب، بنظر من که خوبه

00:38:38.240 --> 00:38:41.350
دهانه ي رودخانه ي تامز]
[انگلستان

00:39:19.065 --> 00:39:22.192
لرد "رابرت" حاضر بشيد
.تا 20 دقيقه ديگه لنگر مي زنيم

00:39:22.819 --> 00:39:23.860
به "گريوسند"؟

00:39:23.945 --> 00:39:27.406
.نه، سرور من
.لنگرگاه سلطنتي، قلعه ي لندن

00:39:36.749 --> 00:39:37.833
"ويل"

00:39:39.377 --> 00:39:40.669
"جان"، "آلن"

00:39:42.338 --> 00:39:44.548
کجاييم؟ -
.لندن -

00:39:44.799 --> 00:39:46.174
.يا مسيح

00:39:47.760 --> 00:39:49.636
.تا 10 دقيقه ديگه لنگر مي زنيم

00:39:50.221 --> 00:39:52.264
.وقتي تموم شد، آماده سواري باشيد

00:39:52.348 --> 00:39:54.266
چي ميشه، چي ميشه اگه "لاکسلي" براي

00:39:54.350 --> 00:39:56.435
مادر يا برادر يا هر کدوم از بستگان پادشاه
آشنا باشه؟

00:39:56.519 --> 00:39:58.520
اون موقع ما داريم براي نجات جون هامون
.سواري مي کنيم

00:39:58.605 --> 00:40:02.024
.يا مسيح، مريم مقدس و يوسف
.پطرس، پاول و مريم مقدس

00:40:02.108 --> 00:40:03.609
.مي دونستم. مي دونستم

00:40:05.528 --> 00:40:06.695
.صبح بخير، سرور من

00:40:06.779 --> 00:40:10.282
چند کلمه نصحيت براي
.اين موقعيت حزن انگيز

00:40:10.950 --> 00:40:13.619
درک مي کنيد که همه چيز
.بايد درست انجام بشه

00:40:14.412 --> 00:40:16.747
پس شما تاج رو به بانو "النور" تقديم مي کنيد

00:40:16.831 --> 00:40:18.373
.روي زانوي راستتون خم ميشيد

00:40:18.458 --> 00:40:22.336
به چشماش نگاه نکنيد وقتي مي خوايد
.بهش بگيد که پادشاه مُرده

00:40:22.420 --> 00:40:26.214
.و تا وقتي که بقيه بلند نشدن، بلند نشيد
متوجه شديد؟

00:40:26.299 --> 00:40:27.382
.بله

00:40:39.145 --> 00:40:40.312
"اگنس"

00:40:41.481 --> 00:40:43.106
.لباس ابريشمي آبي و طلايي من

00:40:43.191 --> 00:40:44.316
.بله، بانوي من

00:41:06.172 --> 00:41:09.424
.مسير رو براي عبور ملکه باز کنيد

00:41:34.409 --> 00:41:35.575
.توقف

00:41:57.348 --> 00:41:58.932
اين چيه؟ چي شده؟

00:41:59.016 --> 00:42:01.226
.پادشاه "ريچارد" از فرانسه برگشته، سرور من

00:42:06.023 --> 00:42:07.858
لاکسلي" ما رو گول زد؟"

00:42:43.060 --> 00:42:44.144
.زانو بزن

00:42:50.735 --> 00:42:52.402
.عمرت دراز باد، پسرم

00:42:54.030 --> 00:42:55.280
.حالا بلند شو

00:42:58.242 --> 00:43:00.952
.يک پادشاه مُرده

00:43:02.038 --> 00:43:04.498
.عمر پادشاه جديد دراز باد

00:43:06.125 --> 00:43:08.126
!عمر پادشاه دراز باد

00:43:08.795 --> 00:43:12.923
!عمر پادشاه دراز باد -
!عمر پادشاه دراز باد -
!عمر پادشاه دراز باد -
!عمر پادشاه دراز باد -

00:43:13.674 --> 00:43:14.758
.بايستيد

00:43:19.931 --> 00:43:21.097
...تو

00:43:22.767 --> 00:43:24.392
.من تو رو نمي شناسم

00:43:25.061 --> 00:43:27.687
"رابرت لاکسلي"، قربان، از "ناتينگهام"

00:43:28.731 --> 00:43:30.190
.خوش اومدي

00:43:31.108 --> 00:43:32.943
و برادر من چطور مرد؟

00:43:34.529 --> 00:43:36.696
در حال جنگ، اعليحضرت، همونطور

00:43:37.990 --> 00:43:39.407
.که خودشون مي خواستن
.همونطور که خودش مي خواست

00:43:40.201 --> 00:43:41.368
...شما مستحق يک پاداش هستيد

00:43:41.452 --> 00:43:42.494
.بيا بريم اسب هارو بگيريم

00:43:42.578 --> 00:43:44.079
.براي آوردن اخبار به خونه

00:43:46.290 --> 00:43:47.457
.زانو بزن

00:43:54.632 --> 00:43:56.341
گفتي که از "ناتينگهام" هستي؟

00:43:57.802 --> 00:43:58.885
.بله

00:44:01.514 --> 00:44:03.682
،"پدرت، لرد "والتر

00:44:05.142 --> 00:44:07.018
.به پادشاه، ماليات بدهکاره

00:44:10.231 --> 00:44:11.314
.به پادشاهي من

00:44:11.649 --> 00:44:13.984
بهش بگو، چرخوندن يه کشور خيلي خرج داره

00:44:14.068 --> 00:44:16.152
.و هرکسي بايد سهمش رو بپردازه

00:44:16.571 --> 00:44:17.946
.با اين شروع مي کنيم

00:44:20.157 --> 00:44:21.658
!راه رو براي پادشاه باز کنيد

00:44:22.660 --> 00:44:23.660
.راه رو باز کنيد

00:44:23.744 --> 00:44:24.911
!اعليحضرت

00:44:24.996 --> 00:44:26.872
!راه رو براي پادشاه باز کنيد

00:44:32.336 --> 00:44:34.087
.راه رو باز کنيد

00:44:35.006 --> 00:44:37.674
"گادفري" -
گادفري"، دوست من. از ديدنت خوشحالم"-

00:44:38.217 --> 00:44:40.176
سفرت چطور بود؟ -
.خوب بود، قربان -

00:44:41.345 --> 00:44:42.512
چي به سره صورتت اومده؟

00:44:43.764 --> 00:44:45.473
يه اتفاق توي شکار قربان. چيزي نيست

00:44:46.893 --> 00:44:48.602
ترسناکه -
اعليحضرت -

00:44:48.686 --> 00:44:52.188
.بهش بگو زخم دوئل
.اينطوري، خانم ها بيشتر عاشقت ميشن

00:44:53.024 --> 00:44:55.191
من به دانش شما از خانم ها، تعظيم
.مي کنم، قربان

00:44:59.572 --> 00:45:01.323
.حالا مي توني بلند بشي

00:45:09.832 --> 00:45:11.207
"لرد "رابرت

00:45:15.630 --> 00:45:17.881
.شايد منو بشناسي

00:45:18.049 --> 00:45:19.507
.من "ويليام مارشال" هستم

00:45:20.384 --> 00:45:23.219
.پدرت و من در زمان جووني باهم بوديم

00:45:23.596 --> 00:45:25.347
.بهش بگو که خيلي زود ميام به ديدنش

00:45:25.431 --> 00:45:27.515
.توي اولين شب سياه بهار

00:45:29.602 --> 00:45:31.394
.ممکنه بهش نياز داشته باشم

00:45:31.896 --> 00:45:33.730
.بهش مي گم

00:45:36.442 --> 00:45:39.903
هرکي و هرچي که هست
بيش از حد ميدونه

00:45:42.865 --> 00:45:44.407
.از دستش خلاص بشيد

00:45:57.588 --> 00:45:59.464
.بجنيد، بيايد دنبالشون بريم

00:47:02.653 --> 00:47:04.320
.هر چي داري، بده

00:47:04.405 --> 00:47:07.490
.غذا، سکه، لباس

00:47:07.575 --> 00:47:09.034
.يا جونت رو

00:47:10.911 --> 00:47:13.496
"توماس کوپر"

00:47:14.248 --> 00:47:15.665
اين تويي؟

00:47:19.962 --> 00:47:21.755
مريضي "توماس"؟

00:47:22.590 --> 00:47:24.132
.ما هممون مريضيم

00:47:25.217 --> 00:47:28.094
بقيتون کجان؟ -
.بهش نگو -

00:47:28.179 --> 00:47:29.596
.لوپ" عصباني ميشه"

00:47:29.680 --> 00:47:31.514
نه، اين مادرتونه که عصباني ميشه

00:47:31.599 --> 00:47:35.643
حالا يا شما با من ميايد
.يا من همراه شما ميام

00:47:35.728 --> 00:47:37.062
.انتخاب با خودتونه

00:47:38.314 --> 00:47:40.815
خيلي خب، بجنيد ديگه، اونا کجان؟

00:47:42.068 --> 00:47:43.401
.جوابمو بديد

00:48:32.243 --> 00:48:34.869
.چهارتا مرد، پنج تا اسب، يکيشون خاکستري

00:48:35.287 --> 00:48:36.663
ديديدشون؟

00:48:36.747 --> 00:48:37.831
اون طرف

00:49:02.022 --> 00:49:05.441
به خاطر مسيح، نمي توني يه آهنگ شاد بخوني؟

00:49:05.943 --> 00:49:11.489
يه آهنگ درباره ماجراجويي و
.جرئت و شجاعت بخون

00:49:11.574 --> 00:49:15.076
.نه، يه چيزي درباره يه زن بخون

00:49:16.162 --> 00:49:17.745
.يه زن بزرگ

00:49:24.920 --> 00:49:27.505
.خيلي خب، کار من تموم شد.
.پولها تقسيم شد

00:49:28.382 --> 00:49:29.841
.همونطور که ما بايد تقسيم بشيم

00:49:30.342 --> 00:49:31.384
کجا ميخواي بري؟

00:49:34.305 --> 00:49:37.265
فکر مي کنم يه چيزي رو بدهکار اين شانس خوبم

00:49:37.349 --> 00:49:38.850
.و مي خوام جبرانش کنم

00:49:38.934 --> 00:49:40.143
چطوري؟

00:49:41.562 --> 00:49:44.772
اون نوشته ي روي شمشير
.ذهنم رو مشغول کرده

00:49:45.649 --> 00:49:48.568
.شايدم فقط تخيلاتمه. نمي دونم

00:49:49.028 --> 00:49:52.113
ولي مي خوام اون شمشير رو به صاحبش برگردونم

00:49:52.198 --> 00:49:53.948
.و به درخواست پسر مُردش، عمل کنم

00:49:54.033 --> 00:49:55.200
ديوونه اي؟

00:49:55.743 --> 00:49:57.785
"همين حالا گفتي که ما در خطريم، "رابين

00:49:57.870 --> 00:50:00.830
حالا تصميم گرفتي که خودت قدم
توي يه مسير پر خطر بذاري؟

00:50:01.665 --> 00:50:03.833
.اونا ميرن اونجا و پيدات ميکنن

00:50:03.918 --> 00:50:08.004
ما نمي تونيم شانس خوبمون رو با ناسپاسي
.جبران کنيم. اين کار تاريکي رو گسترش ميده

00:50:13.010 --> 00:50:14.719
من باهات ميام -
."منم همينطور، "رابين -

00:50:15.137 --> 00:50:16.387
آره -
نه -

00:50:17.723 --> 00:50:19.766
.امشب، آخرين شب باهم بودنمونه

00:50:19.850 --> 00:50:22.810
.فردا، هرکسي راه خودش رو ميره

00:50:24.521 --> 00:50:27.357
سهمتون رو برداريد. غذا ميخوريم و مي خوابيم

00:50:28.067 --> 00:50:30.443
.ويل"، تو اول کشيک بده"

00:51:32.631 --> 00:51:33.673
."ويل"

00:52:04.079 --> 00:52:05.663
.مواظب قدم هات باش

00:52:06.623 --> 00:52:07.665
.يکيشون فرار کرد

00:52:09.209 --> 00:52:11.753
.حروم زاده ها! اونا همه دارايي منو دزديدن

00:52:13.213 --> 00:52:15.506
.ارتش "ريچارد" داره مياد خونه

00:52:15.591 --> 00:52:17.383
هزينه بره که ارتش رو همينطوري متحد نگه داريم

00:52:17.468 --> 00:52:18.760
.مارشال، تو در مورد پول صحبت کردي

00:52:18.844 --> 00:52:20.011
.کردم، قربان

00:52:20.095 --> 00:52:23.556
ولي متفرق کردن ارتش بيشتر از
.نگه داشتنش هزينه مي بره

00:52:23.575 --> 00:52:24.620
چرا، صدراعظم؟

00:52:26.852 --> 00:52:31.189
.لشکرکشي هاي پادشاه "ريچارد" هزينه بر بود
...و نتيجه اي که انتظار داشتيم بدست بياريم

00:52:31.273 --> 00:52:33.524
اين چه ربطي به من داره، مارشال؟

00:52:34.318 --> 00:52:36.819
.مشکلات برادرم تموم شده

00:52:38.030 --> 00:52:39.697
.اونا تموم شدن

00:52:41.909 --> 00:52:42.992
.اتاق رو خالي کنيد

00:52:55.172 --> 00:52:57.757
پس

00:52:57.841 --> 00:52:59.008
.ماليات بندي-
ماليات بندي؟-

00:52:59.093 --> 00:53:03.429
شير دوشيدن از پستان خشک گاو چيزي
.نصيبت نمي کنه جز لگد گاو به ظرف شير

00:53:03.806 --> 00:53:05.640
مامان، خاطرات مزرعه داريت رو
.براي خودت نگهدار

00:53:05.724 --> 00:53:08.392
چون چنين خاطره اي نداري و من
.هم درکشون نمي کنم

00:53:08.477 --> 00:53:10.228
.الان زمانه ي سختيه

00:53:10.521 --> 00:53:12.146
.ما مي تونيم زمان بخريم

00:53:12.231 --> 00:53:14.899
.من مي تونم مامورهايي بفرستم تا وام بگيرن

00:53:15.025 --> 00:53:17.860
از "سيسيلي" تا "نورمندي" يه سري
.منابع پول هست اگه بدوني کجارو بگردي

00:53:18.320 --> 00:53:20.029
کلاه به دست بريم پيش پول قرض بده ها؟

00:53:20.531 --> 00:53:21.906
.ارباب شما يه پادشاهه

00:53:22.616 --> 00:53:24.951
.اين پادشاهي، از کشورش پول طلبکاره

00:53:25.035 --> 00:53:29.247
بارون هاي (اشخاص مهم) ساکن شمال
.دم از فقر ميزنن ولي هميشه پولدار بودن

00:53:30.290 --> 00:53:32.166
پس، بايد چيکار کرد؟

00:53:47.975 --> 00:53:51.018
قربان، بهم اجازه مرخص شدن بديد
.تا با يه گروه سواره نظام عازم شمال بشم

00:53:51.478 --> 00:53:53.896
کاري مي کنم که تاجرها و زمين دارها
صندوق هاتون رو پر کنن

00:53:54.398 --> 00:53:55.982
.يا تابوت هاي خودشون رو

00:53:56.066 --> 00:53:58.484
.انگليسي ها، انگليسي ها رو ميکشن

00:53:58.569 --> 00:54:01.612
هيچ مرد وفادار به پادشاهي
.دليلي براي ترس نداره

00:54:02.197 --> 00:54:07.201
و وفاداري، دادن سهمت براي دفاع
از قلمرو پادشاه

00:54:08.412 --> 00:54:09.912
.حرف قشنگي بود

00:54:10.873 --> 00:54:12.498
هوم؟ تو اينطور فکر نمي کني، مارشال؟

00:54:14.001 --> 00:54:15.168
مامان؟

00:54:15.252 --> 00:54:20.339
ريچارد" با تهديد، دستور به وفاداري نميداد"
.بلکه با الگو شدن اين کارو مي کرد

00:54:20.549 --> 00:54:23.593
.مامان، پسر تقديس شدت يک سبک مغز بود

00:54:23.969 --> 00:54:29.015
و تو از همه ي کارهاي احمقانش از
.اينجا تا بيت المقدس و برگشتنش، حمايت کردي

00:54:29.725 --> 00:54:32.852
آره، تو، اون رو مي پرستيدي

00:54:32.936 --> 00:54:36.814
وقتي اين جنگجو زمين هايي که پدرش به سختي
.به دست آورده بود، رو از دست ميداد

00:54:37.024 --> 00:54:39.108
تو تصويرش رو مي بوسيدي

00:54:39.193 --> 00:54:42.445
وقتي انگليس مجبور بود سود چهار سالشو رو بده

00:54:42.529 --> 00:54:44.197
.تا خون بهاي آزاد شدنش از اسارت رو بده

00:54:44.281 --> 00:54:46.782
تو هم به همون اندازه که بقيه بايد سرزنش بشن

00:54:46.867 --> 00:54:49.243
بايد براي اين خرابي هايي که براي من
.به ارث رسيده، سرزنش بشي

00:55:03.258 --> 00:55:05.968
من بيشتر از ضربه اي که اون
.به من زد بهش ضربه زدم

00:55:13.518 --> 00:55:14.894
.صدر اعظم

00:55:21.151 --> 00:55:22.360
،مارشال

00:55:24.154 --> 00:55:27.782
تو وفادارنه به برادرم و قبل از اون
.به پدرم خدمت کردي

00:55:29.326 --> 00:55:32.203
من فکر مي کنم که تو به اندازه کافي
.زمان به خانواده ي من گذروندي

00:55:32.329 --> 00:55:34.872
و مطمئنا، دوست داري زمان بيشتري
.رو با خانواده ي خودت باشي

00:55:36.833 --> 00:55:39.252
،بنابراين و با افسوس

00:55:39.836 --> 00:55:43.214
من استعفاي تورو از مقام و
.همه ي وظايفت قبول مي کنم

00:55:46.635 --> 00:55:47.885
.حلقه

00:55:55.936 --> 00:55:57.395
.اعليحضرت

00:56:16.540 --> 00:56:20.209
،جايي که خنجرت رو ميذاري
."با دقت انتخاب کن، "گادفري

00:56:29.094 --> 00:56:31.637
.چون منم با دقت انتخاب خواهم کرد

00:56:55.037 --> 00:56:56.579
!دروازه هارو باز کنيد

00:57:15.100 --> 00:57:18.220
[ناتينگهام]

00:57:32.532 --> 00:57:33.908
."ناتينگهام"

00:57:35.160 --> 00:57:36.577
اينا مردم تو هستن "رابين"؟

00:57:36.661 --> 00:57:37.995
.نمي دونم، شايد باشن

00:57:39.831 --> 00:57:41.832
.خيلي بهشون نمي خوره
.اين انگليسي هاي ميانه نشين

00:57:41.917 --> 00:57:44.543
خب، آدماي شما، توي جاي راحت تري زندگي کردن، نه؟

00:57:44.628 --> 00:57:47.463
شنيدم که شما "ولز"ي ها، توي علف زندگي ميکنيد

00:57:47.881 --> 00:57:49.840
.مثل گوسفند

00:57:52.427 --> 00:57:54.095
.خر اسکاتلندي عوضي

00:57:55.847 --> 00:57:59.308
شما که نمي خوايد يه کندوي زنبور رو
با صداتون برنجونيد، مي خوايد؟

00:57:59.393 --> 00:58:01.310
اون وقت ديگه شمشيرهاتون خيلي
.به کارتون نمياد، آقايون

00:58:01.603 --> 00:58:02.686
تو زنبوردار اين شهري؟

00:58:03.897 --> 00:58:06.774
خدا خيرت بده، نه. من راهب هستم. اسمم "توک"ه
خيلي خب، راهب "توک"، مي توني بهم بگي

00:58:07.317 --> 00:58:08.734
،"خيلي خب، راهب "توک

00:58:08.819 --> 00:58:11.320
کجا مي تونم لرد "والتر لاکسلي" رو پيدا کنم؟

00:58:11.530 --> 00:58:13.823
...اگه اون بالا، توي "پپر هارو" نباشه

00:58:15.784 --> 00:58:17.201
کارت چقدر طول مي کشه؟

00:58:22.290 --> 00:58:23.332
.مواظب خودتون باش

00:58:24.042 --> 00:58:25.334
.خدا همراهتون باشه

00:58:32.509 --> 00:58:33.634
همين؟

00:58:33.718 --> 00:58:35.177
بعد از ده سال؟

00:58:36.680 --> 00:58:39.640
...راهب خوب، يه مرد کجا مي تونه

00:58:39.724 --> 00:58:41.851
اين دور و برا، با يه نوشيدني يکم بي حس بشه؟

00:58:42.185 --> 00:58:45.354
.آلن" اون يه کشيشه"
.ببخشيد، راهب

00:58:46.648 --> 00:58:48.023
سکه داري؟

00:58:48.108 --> 00:58:49.191
.سکه دارم

00:58:49.526 --> 00:58:50.943
.دو تا سکه

00:58:51.736 --> 00:58:52.862
.براي هر نفر

00:58:54.030 --> 00:58:56.949
تا حالا مشروب عسلي که ما بهش ميگيم
ميل" رو امتحان کرديد؟"

00:58:58.994 --> 00:59:00.453
.همراه من بيايد

00:59:01.121 --> 00:59:03.372
.اين "ميل" هرکسي رو روشن مي کنه

00:59:35.071 --> 00:59:36.155
.دختر

00:59:36.239 --> 00:59:38.199
دختر؟

00:59:42.746 --> 00:59:45.581
يا داري کور ميشي
يا مي خواي صدقه بگيري؟

00:59:46.082 --> 00:59:48.042
شما صاحب اين خونه هستيد؟

00:59:48.126 --> 00:59:50.336
.يه جورايي ، آره

00:59:50.754 --> 00:59:52.546
.مي خواستم لرد "والتر لاکسلي" رو ببينم

00:59:54.925 --> 00:59:56.300
و شما کي باشيد؟

00:59:56.384 --> 00:59:57.635
."رابين لانگستريد"

00:59:57.719 --> 00:59:59.678
رابين لانگستريد" خالي؟ بدون "لرد"؟"

01:00:00.180 --> 01:00:02.264
"نه، خانم. بدون "لرد

01:00:05.977 --> 01:00:07.102
براي ماليات اومدي اينجا؟

01:00:08.271 --> 01:00:12.399
.نه، اومدم اينجا که شمشيرش رو براش بيارم
.پسرش مُرده

01:00:14.819 --> 01:00:16.111
.از اين طرف

01:00:38.009 --> 01:00:39.885
.اون اسبت رو ميگيره

01:00:51.815 --> 01:00:52.982
!"ماريان"

01:00:53.733 --> 01:00:54.942
!"ماريان"

01:00:55.193 --> 01:00:57.403
مگي"، "ماريان" کجاست؟"

01:00:58.655 --> 01:01:00.239
.خانم، لرد "والتر" صداتون مي کنه

01:01:00.323 --> 01:01:02.700
مي دونم "مارگارت". مي تونم صداشو بشنوم

01:01:03.243 --> 01:01:05.244
.بهش بگيد که مهمون داريم

01:01:14.588 --> 01:01:18.007
"من "ماريان لاکسلي" هستم. همسر "رابرت

01:01:22.304 --> 01:01:25.097
خانم، بهتون يه عذرخواهي بدهکارم
...اگه مي شناختمون

01:01:25.348 --> 01:01:28.642
.خبر بد، خبر بده
.مهم نيست که چطوري گفته بشه

01:01:29.936 --> 01:01:34.356
در واقع، من به شما يه تشکر بدهکارم که زمان
.گذاشتيد و اون شمشير رو آورديد تا اينجا

01:01:35.191 --> 01:01:37.693
در کنار همسر من مي جنگيديد؟

01:01:39.362 --> 01:01:40.404
.بله

01:01:41.823 --> 01:01:43.157
شرافتمندانه مُرد؟

01:01:47.245 --> 01:01:48.579
.براش کمين کرده بودن، خانم

01:01:48.872 --> 01:01:52.207
اون مرد منتخب براي آوردن
.تاج "ريچارد" به خونه بود

01:01:52.417 --> 01:01:54.501
ماريان"! کي اينجاست؟"

01:01:55.879 --> 01:01:57.588
."يه مسافر، "والتر

01:02:03.178 --> 01:02:05.638
.اين خبر خيلي براش سخته

01:02:05.722 --> 01:02:06.805
.بياريدش تو

01:02:06.890 --> 01:02:08.140
.بله، بله

01:02:08.683 --> 01:02:09.933
بهش بگو "رابرت" توي بيت المقدسه

01:02:10.018 --> 01:02:11.894
.درودش رو فرستاده و خودش به زودي برميگرده

01:02:12.729 --> 01:02:15.230
.ماريان"! مسافر ما بايد تشنش باشه"

01:02:15.940 --> 01:02:19.485
مسافرها هميشه تشنه هستن. مگه نه؟

01:02:19.569 --> 01:02:20.611
اسمتون، آقا؟

01:02:21.738 --> 01:02:23.906
"لانگستريد". "رابين لانگستريد"

01:02:26.534 --> 01:02:27.660
داري منو دست ميندازي؟

01:02:29.537 --> 01:02:30.579
قربان؟

01:02:31.873 --> 01:02:33.123
،پسرتون

01:02:34.918 --> 01:02:36.710
.ازم خواست که اينو براتون بيارم

01:02:45.303 --> 01:02:49.682
و چطوري "رابرت" از خودش دفاع مي کنه
اگه شمشير نداشته باشه؟

01:02:49.974 --> 01:02:51.100
هان؟

01:02:51.267 --> 01:02:54.186
.پسره ي ولخرج ديگه برنمي گرده

01:02:56.856 --> 01:03:01.026
،پس، بدون هيچ اشکي
.بدون هيچ طلب بخششي از پدرش

01:03:05.281 --> 01:03:07.074
.بدون هيچ جبراني

01:03:15.625 --> 01:03:17.418
مُردنش رو ديدي؟

01:03:19.754 --> 01:03:21.964
.وقتي داشت مي ميرد، من باهاش بودم

01:03:23.007 --> 01:03:25.968
آخرين کلماتش در مورد پيوند
.عاشقانه ي بين پدر و پسر بود

01:03:27.137 --> 01:03:28.846
.گستاخي منو ببخشيد

01:03:30.140 --> 01:03:32.808
.اندوه من منتظر چنين روزي بود

01:03:34.018 --> 01:03:37.020
.بيا جلو، تا شايد ببينمت

01:03:52.495 --> 01:03:54.496
."رابين لانگستريد"

01:03:55.749 --> 01:03:59.084
.يه اسم معمولي ولي از نوع اصيل "ساکسون"ي

01:04:01.379 --> 01:04:04.339
.خب، غذا رو مهمون مايي

01:04:05.759 --> 01:04:08.260
.ولي اول، بايد حموم کني، آقا

01:04:08.678 --> 01:04:09.803
.بوي گند ميدي

01:04:16.686 --> 01:04:18.937
چندتا از لباس هاي شوهرمو آماده کردم

01:04:19.022 --> 01:04:21.940
.اميدوارم خيلي برات نامناسب نباشن

01:04:23.359 --> 01:04:24.651
خانم

01:04:27.071 --> 01:04:28.739
.براي درآوردن اين زره زنجيري يکم کمک لازم دارم

01:04:30.992 --> 01:04:35.120
"وينيفرد"
"وينيفرد"

01:04:43.713 --> 01:04:47.216
.گيسوپوش" يه قلاب روي گردنم داره"

01:04:56.684 --> 01:05:00.687
وقتي گيسوپوش رو درآوردي، توري پشت
.زره رو پيدا مي کني

01:05:37.350 --> 01:05:38.767
.خيلي ممنون

01:05:38.852 --> 01:05:40.602
.ميبرم بشورمش

01:05:58.037 --> 01:05:59.705
.ماريان"! بازم شراب بيار"

01:06:04.586 --> 01:06:07.629
راه درازي رو پشت سر گذاشتي
.تا اينو برام بياري

01:06:07.714 --> 01:06:11.091
نمي تونم تصميم بگيرم که اين کار
تورو قابل اعتماد مي کنه

01:06:11.175 --> 01:06:12.467
.يا زيرک

01:06:13.261 --> 01:06:15.721
... ماريان"! داشتم مردونگي"

01:06:15.805 --> 01:06:18.473
مهمونمون رو مي سنجديم

01:06:18.892 --> 01:06:20.434
خوش قيافه هست؟

01:06:20.977 --> 01:06:22.311
.آره

01:06:23.855 --> 01:06:27.816
مثل کشاورزها وقتي که مست نيستن

01:06:27.901 --> 01:06:30.819
با يه داستان از زندگيت مارو سرگرم کن، آقا

01:06:31.446 --> 01:06:34.156
.ما ديگه خيلي مهمون نداريم

01:06:34.240 --> 01:06:36.992
.غير از جمع کننده هاي ماليات و گداها

01:06:37.744 --> 01:06:41.038
.نمي دونم اهل کجام، فقط
مي دونم کجاها بودم

01:06:41.122 --> 01:06:44.499
"خيلي خب، "ماريان
چشماش چه رنگين؟

01:06:46.044 --> 01:06:47.169
هان؟

01:06:49.589 --> 01:06:51.214
.هنوز نمي دونم

01:06:52.008 --> 01:06:56.595
.يه پيشنهاد برات دارم، مرد جوان

01:06:58.222 --> 01:07:01.266
تو اين شمشير که معني
.والايي برام داشت، رو برام آوردي

01:07:01.476 --> 01:07:03.310
اگه وقتت رو در اختيار من بذاري

01:07:04.354 --> 01:07:05.687
.اين شمشير مال تو خواهد بود

01:07:07.357 --> 01:07:10.525
.من مي تونم براي يک يا دو روز بمونم

01:07:13.237 --> 01:07:14.529
.يه سوال ازتون دارم

01:07:14.614 --> 01:07:16.865
سوالت چيه؟

01:07:16.950 --> 01:07:19.952
کلمات روي دسته ي شمشير، چه معنايي دارن؟

01:07:20.912 --> 01:07:25.832
خب، فکر کنم چيزايي زيادي براي گفتن در مورد
.گذشته دارم. در مورد گذشته ي تو

01:07:32.966 --> 01:07:34.299
.خيلي لطف داريد

01:07:34.384 --> 01:07:37.552
خب، تو هنوز نيمه ي ديگه ي
پيشنهادم رو نشنيدي

01:07:37.637 --> 01:07:41.640
ازت مي خوام که توي "ناتينگهام" بموني
و از حالا به بعد

01:07:41.724 --> 01:07:45.852
بشي پسر برگشته ي من
"و همچنين شوهر "ماريان

01:07:45.937 --> 01:07:47.187
.اه، کافيه ديگه

01:07:47.230 --> 01:07:48.814
زيادي شراب خوردي -
.گوش کن. گوش کن. گوش کن -

01:07:48.898 --> 01:07:53.235
،هردومون مي دونيم که بدون شوهر
.وقتي من بميرم، تو اين زمين رو از دست ميدي

01:07:53.486 --> 01:07:55.570
اينو انکار مي کني؟ هان؟

01:07:55.863 --> 01:07:58.573
نه -
،نه، پس اگه من ميگم اين پسره منه -

01:07:58.658 --> 01:08:04.079
به همين چشم ديده ميشه و
همين طور شوهر تو. هان؟

01:08:04.414 --> 01:08:05.914
.اين يه قرارداد منصفانه است

01:08:06.374 --> 01:08:11.128
و اگه من ازت توقع بچه دار شدن داشته باشم
.منصفانه نيست

01:08:11.212 --> 01:08:15.215
"نه، اين شمشير در قبال وقتت، "لانگستريد

01:08:15.591 --> 01:08:16.591
موافقي؟

01:08:18.678 --> 01:08:19.678
.آره

01:08:19.762 --> 01:08:21.430
ماريان"، برو به کارکنان بگو"

01:08:21.806 --> 01:08:26.017
که پسره من رسيده و خانوادمون دوباره کامل شده

01:08:27.019 --> 01:08:29.771
بهشون بگو که ناقوس کليسا رو، توي جشن
.به صدا دربيارن

01:08:30.606 --> 01:08:32.482
.و بازم شراب بيار، لطفا

01:08:42.910 --> 01:08:44.578
<i>!هي!هي</i>

01:08:49.667 --> 01:08:51.042
<i>صبح بيدار ميشم</i>

01:08:51.127 --> 01:08:53.336
<i>و يه نياز شوم رو احساس مي کنم</i>

01:08:53.421 --> 01:08:56.923
<i>که يه روز دلتنگ کننده رو سپري کنم
.و يه فنجون "ميل" بدم پايين</i>

01:08:57.008 --> 01:08:59.092
<i>.من نيش زنبور عسل رو حس کردم</i>

01:08:59.510 --> 01:09:00.844
.آبجوي خونگي

01:09:02.180 --> 01:09:06.600
،اگه کشيش روستا نبودم
.ميشدم آدمِ مستِ روستار

01:09:08.644 --> 01:09:09.853
.عاليه

01:09:10.938 --> 01:09:13.356
يه مرد مي تونه خيلي خوب اينجا مهمون نواز بشه

01:09:13.441 --> 01:09:18.904
تاحالا، اين همه زن براي چندتا مرد
.بيرون از صومعه نديده بودم

01:09:19.655 --> 01:09:24.117
رمز موفقيت اينه که هيچوقت نري
.سراغ خوشگل ترينشون

01:09:24.911 --> 01:09:27.078
.با اون زشته ي سمت چپ شروع کن

01:09:31.083 --> 01:09:32.292
.اونجا

01:09:32.668 --> 01:09:35.754
.اون اندازه ي خودمه
.دارم ميرم بخندونمش

01:09:36.714 --> 01:09:39.132
.دارم ميام بخندونمت

01:09:39.634 --> 01:09:40.675
.بيا اينجا

01:09:40.843 --> 01:09:43.678
خب، چرا اونا صدات مي کنن، "جان" کوچولو؟

01:09:43.888 --> 01:09:45.222
منظورت چيه؟

01:09:46.182 --> 01:09:47.724
.من آدم متناسبم

01:09:47.850 --> 01:09:50.519
<i>يه بشکه ديگه بياريد توي بار</i>

01:09:50.603 --> 01:09:54.356
<i>و يک يا دوتا فنجون ديگه رو پر کنيد تا
.من بتونم قلبم رو غوطه ور بکنم</i>

01:09:58.300 --> 01:10:01.320
بندرگاه همپتون]
[ساحل جنوبي انگلستان

01:10:43.406 --> 01:10:44.614
.بس کن

01:10:48.035 --> 01:10:49.411
چي بهت گفتم؟

01:10:59.255 --> 01:11:01.798
بنظر ميرسه بايد اتاق خواب منو
.مشترکن استفاده کنيم

01:11:02.758 --> 01:11:05.093
.يه حيله براي متقاعد کردن خدمتکارها

01:11:06.470 --> 01:11:09.514
،خب، اگه هدف گول زدنه

01:11:10.099 --> 01:11:15.437
"نبايد منو به اسم "شوهرم
يا "عزيزم" صدا کني؟

01:11:16.272 --> 01:11:18.648
.مضحک نباش

01:11:22.778 --> 01:11:24.613
خيلي خب، مياي يا نه؟

01:11:28.784 --> 01:11:30.035
.درست ازم درخواست کن

01:11:38.002 --> 01:11:41.796
لطفا، شوهرم، مياي تا از اتاق خوابم
مشترکن استفاده کنيم؟

01:12:18.584 --> 01:12:19.668
.اينجا

01:12:23.673 --> 01:12:25.423
.من با يه خنجر مي خوابم

01:12:25.508 --> 01:12:29.427
اگه کوچکترين حرکتي براي لمس کردن من بکني
.مردونگيت رو قطع مي کنم

01:12:29.512 --> 01:12:30.762
متوجهي؟

01:12:31.097 --> 01:12:32.180
.ممنون براي هشدارت

01:12:39.063 --> 01:12:40.355
.سلام سگ ها

01:13:34.600 --> 01:13:35.970
حالت چطوره، دوست من؟

01:13:36.460 --> 01:13:37.000
.خوبم، ممنون

01:13:40.270 --> 01:13:41.800
.اونا به مقدار خيلي زياد مشروب نوشيدن

01:13:42.250 --> 01:13:43.680
.و منتظر تو هستند...

01:14:36.013 --> 01:14:37.263
."همراه با "گادفري

01:14:47.858 --> 01:14:49.567
مردانت کجان؟

01:14:50.569 --> 01:14:51.820
.اونا مردن، سرورم

01:14:52.947 --> 01:14:54.072
و "لاکسلي"؟

01:14:54.365 --> 01:14:55.532
.زنده است

01:14:59.203 --> 01:15:00.578
.پس تقدير اون رو براي من گذاشته

01:15:00.550 --> 01:15:01.600
!حرکت کنيد

01:15:02.710 --> 01:15:04.150
!"به طرف "بارنزديل
(منطقه ي در جنوب يورک شاير انگلستان)

01:15:12.883 --> 01:15:16.928
قدم هاي يه مرد رو مي شنوم
.صبح بخير، پسرم

01:15:17.721 --> 01:15:18.847
"صبح بخير، "والتر

01:15:20.057 --> 01:15:21.057
.پدر

01:15:21.892 --> 01:15:23.143
.پدر

01:15:23.978 --> 01:15:26.229
خب، از گذشته ي من چي مي دونيد؟

01:15:26.313 --> 01:15:27.564
.صبور باش

01:15:28.065 --> 01:15:31.526
.بايد امروز خودت رو نشون بدي
.شمشيرت رو بذار

01:15:33.237 --> 01:15:34.279
."ماريان"

01:15:35.239 --> 01:15:36.364
."من اينجام، "والتر

01:15:36.574 --> 01:15:40.243
شوهرت رو با روستاش و مردمش آشنا کن

01:15:42.413 --> 01:15:44.497
.کنار اسب ها مي بينمت

01:15:44.999 --> 01:15:46.624
.احساس قوت مي کنم

01:15:46.709 --> 01:15:49.919
.امروز صبح خيلي سرحال بيدار شدم

01:15:50.754 --> 01:15:51.754
.هشتاد و چهار

01:15:52.756 --> 01:15:54.132
.يه معجزه است

01:15:55.759 --> 01:15:58.678
من هميشه در عجبِ مکالمه هاي خصوصي مردها بودم

01:16:00.139 --> 01:16:01.431
.شوهر

01:16:21.785 --> 01:16:23.620
.سرزمينِ ثروتمنديه

01:16:24.246 --> 01:16:26.206
گاو و گوسفندهاتون کجان؟

01:16:26.290 --> 01:16:30.251
فروخته شده، خورده شده، دزديده
شده، معاوضه شده. ما هفت سال
.محصول کم داشتيم

01:16:30.794 --> 01:16:33.129
در حال حاضر، غذامون خرگوشه

01:16:33.214 --> 01:16:35.882
.يا اگه شانس بياريم، يه گراز وحشي

01:16:35.966 --> 01:16:36.966
و آهوي کوهي؟

01:16:37.635 --> 01:16:41.512
اگه بخواي ريسک کني و گردنتون رو
.در اختيار جلادهاي پادشاه بذاري

01:16:41.889 --> 01:16:44.557
همه ي آهوهاي کوهي توي اين سرزمين
.متعلق به اعليحضرت هستن

01:16:44.642 --> 01:16:47.185
اين چيزا قبل از اينکه در تصرف پادشاه باشن
.هداياي خداوندن

01:16:48.020 --> 01:16:51.814
اگه براي يه مرد غيرقانونيه که تامين معاش کنه

01:16:51.899 --> 01:16:53.650
پس چطوري مي تونه مختار باشه؟

01:16:53.859 --> 01:16:55.735
.به خونه خوش آمديد، قربان

01:16:55.819 --> 01:16:56.861
"لرد "رابرت

01:16:56.946 --> 01:16:58.988
"صبح بخير، "جوزف". "اِما

01:17:00.574 --> 01:17:04.285
لرد "والتر" سرور ماست و تو "رابرت"ي که برگشته
.و توهم بايد همون طوري رفتار کني

01:17:07.248 --> 01:17:09.040
لرد "رابرت" منو يادت مياد؟

01:17:09.625 --> 01:17:11.834
.تام چمبرلين"، نگهدارنده خوک"

01:17:12.503 --> 01:17:13.753
."اصلا پير نشدي، "تام

01:17:15.005 --> 01:17:16.256
"لرد "رابرت

01:17:17.007 --> 01:17:18.716
پسراي جوون ما، کي برميگردن پيش ما؟

01:17:19.885 --> 01:17:22.845
ميشه "جيمي" منو پيدا کنيد
و بهش بگيد بياد خونه؟

01:17:25.599 --> 01:17:29.435
،بدون کار و غذاي کم
.پسرهاي روستا رفتن

01:17:29.520 --> 01:17:30.853
که سرباز بشن؟

01:17:30.938 --> 01:17:32.188
.نه، دزد بشن

01:17:37.278 --> 01:17:38.695
.اونجا رو ببينيد، رفقا

01:17:41.740 --> 01:17:43.449
پس هنوز اينجاييد؟

01:17:45.411 --> 01:17:49.330
.از حالا به بعد، منو لرد "رابرت" صدا کنيد
.بعدا براتون توضيح ميدم

01:17:49.915 --> 01:17:53.543
.سربازهاي من
.به همون شايستگي که بايد باشن

01:17:54.211 --> 01:17:57.380
.آلن آديل"، "ويل اسکارلت" و "جان" کوچولو"

01:17:57.673 --> 01:17:58.715
."بانو "ماريان

01:18:05.597 --> 01:18:08.349
.من مطمئنم که يه شب تاريخي داشتيد

01:18:09.184 --> 01:18:10.184
.مطمئنا

01:18:14.898 --> 01:18:17.942
.بانو "ماريان لاکسلي"، همسر من

01:18:18.944 --> 01:18:20.069
.کارت خوب بود

01:18:20.946 --> 01:18:24.157
يکم عجولانه نقشت رو بازي کردي
.ولي با اين حال، کارت خوب بود

01:18:24.366 --> 01:18:25.658
"کارت درسته، "رابين

01:18:26.160 --> 01:18:27.452
"لرد "رابرت

01:18:27.536 --> 01:18:29.120
"لرد "رابرت

01:18:29.747 --> 01:18:31.497
...لرد

01:18:31.582 --> 01:18:33.249
لـــــرد -
لـــــرد -
"لرد "دقل باز -
"لرد "رابرت -

01:18:40.591 --> 01:18:41.632
.راهب

01:18:43.427 --> 01:18:47.972
اه، "ماريان". امروز صبح خبرهاي خوبي
.از "پپر هارو" رسيده

01:18:48.891 --> 01:18:51.351
.لرد "رابرت"، از ملاقات دوبارتون خوشحالم

01:18:51.435 --> 01:18:55.146
بايد خودتون رو معرفي مي کرديد. وقتي توي اون
.مکان همديگرو ديدم. به خونه خوش اومدي

01:18:55.856 --> 01:18:58.524
آره، بايد مي کردم. منو ببخشيد، راهب

01:18:59.777 --> 01:19:00.777
اينجا چه اتفاقي افتاده؟

01:19:01.278 --> 01:19:03.738
ما داريم بذرهاي کليسا رو به "يورک" منتقل ميکنيم

01:19:03.822 --> 01:19:05.573
طوري که من شنيدم، سياست ها از خارج از "لندن"ه

01:19:05.657 --> 01:19:08.618
اينا، بذرهاي ما هستن
.اونا به همين خاک تعلق دارن

01:19:08.702 --> 01:19:11.704
بانو "ماريان" من بايد دستورات مافوق هاي
خودم رو دنبال کنم

01:19:11.789 --> 01:19:14.207
.و گفته هاشون و دستورات رو انجام بدم

01:19:19.171 --> 01:19:21.672
اين مردمان خدا، در مورد دارائي عسلت مي دونن؟

01:19:23.634 --> 01:19:27.845
،گرگ هاي زيادي توي "يورک" هستن
.لرد "رابرت". گرگ هاي حريص

01:19:29.264 --> 01:19:30.973
.اين زنبورها خانواده ي من هستن

01:19:31.391 --> 01:19:33.559
.هميشه قصد زنبوردار شدن بوده

01:19:34.269 --> 01:19:37.021
من يه راهب کليسا نيستم. هيچوقت نبودم

01:19:37.856 --> 01:19:39.649
.زنبورهام بهم زندگي مي بخشن

01:19:40.317 --> 01:19:42.068
"اونا زندگي منن، لرد "رابرت

01:19:42.152 --> 01:19:44.070
پس نبايد به اسقف گفته بشه

01:19:44.196 --> 01:19:47.323
"که مرد خدا مي تونه روي نون هاي "ناتينگهام
عسل "ناتينگهام" بماله؟

01:19:50.661 --> 01:19:53.538
اگه اين بذرها به "يورک" نرسه چي؟

01:19:54.998 --> 01:19:58.334
.اونوقت نبايد درباره ي زنبورها حرفي زده بشه

01:20:07.469 --> 01:20:10.680
وقتي "رابرت" ازم خواستگاري کرد
.يه دختر سن دار (ترشيده) بودم

01:20:10.764 --> 01:20:15.143
دختر يه بيوه ي محترم با يکم خون اصيل بودم

01:20:15.561 --> 01:20:19.313
...ما ازدواج کرديم و يک هفته بعد

01:20:19.690 --> 01:20:23.442
اون رفت تا به کشتي که به سمت
.فرانسه و بيت المقدس ميرفت، بپيونده

01:20:23.527 --> 01:20:26.571
.و اين زندگي زناشويي من با يه مرد بود

01:20:28.574 --> 01:20:30.283
.به زحمت ميشه گفت ميشناختمش

01:20:33.328 --> 01:20:35.746
.يه شواليه ي خوب -
(کوتاه ولي شيرين(فکر کرد ميگه شب -

01:20:36.832 --> 01:20:39.959
.منظورم اين بود که اون شواليه ي خوبي بود

01:20:40.544 --> 01:20:42.503
.يه شواليه خوب در جنگ، يه سرباز

01:20:42.588 --> 01:20:44.922
اه، بله، شواليه ي من در جنگ

01:20:45.007 --> 01:20:46.757
... و

01:21:17.623 --> 01:21:20.082
.وايستا! داري گردنش رو ميشکني

01:21:33.138 --> 01:21:34.388
!"ماريان"

01:21:43.440 --> 01:21:44.607
.آروم

01:21:48.320 --> 01:21:49.528
.من خوبم

01:21:51.907 --> 01:21:56.118
.نمي تونم پاهام رو تکون بدم
.نمي تونم پاهام رو تکون بدم

01:21:58.497 --> 01:21:59.747
.ممنون

01:22:02.960 --> 01:22:04.293
سرورم؟

01:22:17.307 --> 01:22:19.141
اه، حالا نوبت منه؟

01:22:28.318 --> 01:22:29.485
.ممنون

01:22:31.488 --> 01:22:33.990
.کارت خوب بود، آقا

01:22:34.074 --> 01:22:38.911
،"و همچنين ديدن پاهاي بانو "ماريان لاکسلي
که فراتر از شديدترين اميدهاي امروز
.صبح من بود

01:22:41.123 --> 01:22:45.084
.فکر کنم شوهر منو نميشناسي

01:22:45.544 --> 01:22:46.585
"لرد "رابرت

01:22:46.670 --> 01:22:50.256
"اجازه بديد تا داروغه ي "ناتينگهام
.رو بهتون معرفي کنم

01:22:50.340 --> 01:22:52.091
"به خونه خوش اومدي، لرد "رابرت

01:22:52.175 --> 01:22:56.012
با نجات دادن گوسفند پادشاه از غرق شدن
.خيلي سريع خودت رو نشون دادي

01:22:56.513 --> 01:22:57.596
اون چيه؟

01:22:57.681 --> 01:23:01.892
به اندازه ي هزينه ماليات، من اين حقو دارم
.که به جاش، چهارپا و اموال رو تصاحب کنم

01:23:03.103 --> 01:23:04.895
.اگه اين خواسته ي خداست

01:23:08.525 --> 01:23:10.985
اينم ماليات يه گوسفند براي خزانه داري

01:23:11.069 --> 01:23:13.446
بي احترامي شما به بانو "ماريان" رو

01:23:13.530 --> 01:23:15.531
.يه بدهي بين خودمون فرض مي کنم

01:23:41.641 --> 01:23:43.893
شراب عسل و شراب گندم؟

01:23:43.977 --> 01:23:45.853
.فکر کنم به اندازه باشه

01:23:49.358 --> 01:23:51.692
.يه کارايي هست که بايد انجام بديم

01:23:51.777 --> 01:23:53.527
.من در خدمت شمام

01:24:05.832 --> 01:24:07.124
.خيلي خب، جوونک ها

01:24:07.209 --> 01:24:11.545
بايد وقتي شانسش رو داشتيد، اينجا رو ترک
.ميکرديد يه اتفاقي افتاده. بايد بريم

01:24:27.062 --> 01:24:29.230
توقف کنيد. اسب ها رو متوقف کنيد

01:24:31.316 --> 01:24:34.985
.هي شما، بريد کنار
.ما در حال انجام وظيفه براي کليسا هستيم

01:24:35.987 --> 01:24:37.905
.هيچکسي اجازه عبور نداره

01:24:37.989 --> 01:24:40.533
.غير از کساني که بتونن جواب معما رو بدن

01:24:41.034 --> 01:24:42.827
!ديوونه

01:24:42.911 --> 01:24:46.580
و اين معما چيه؟ اي بيچاره ي گستاخ؟

01:24:47.374 --> 01:24:51.919
اون چيه که 18 تا پا داره و هيچ جا نميره؟

01:24:54.923 --> 01:24:57.258
.حرکت بعديت، آخرين حرکتته

01:24:58.510 --> 01:24:59.760
.عصر بخير، دوستان

01:25:01.805 --> 01:25:03.931
.مي خوام بدونم شما کي هستيد

01:25:04.724 --> 01:25:05.808
.ما مردان کلاه دار هستيم

01:25:08.520 --> 01:25:10.104
.حال با هزينه ي شما، خوشحال هستيم

01:25:11.523 --> 01:25:12.857
".خدا اينا رو بهمون داده"

01:25:12.941 --> 01:25:14.316
.و ما بايد برشون گردونيم

01:25:14.401 --> 01:25:16.944
.نصيحت من اينه که همين حالا بکاريمشون، توي صبحدم

01:25:17.279 --> 01:25:18.320
چرا، راهب خوب؟

01:25:18.405 --> 01:25:21.490
وقتي جوانه زدن، مي تونم ادعا کنم که اونا
.يه معجزه از طرف خدان

01:25:21.575 --> 01:25:24.618
کليساي "يورک" هيچوقت يه معجزه رو انکار نميکنه

01:25:28.790 --> 01:25:30.040
چند مايل ديگه؟

01:25:30.125 --> 01:25:31.542
.حدود 11 مايل

01:26:21.885 --> 01:26:23.761
.فکر کردم رفتي

01:26:24.971 --> 01:26:26.931
.زمين ها کشت شدن

01:26:27.933 --> 01:26:29.975
.نمي خواستم بيدارت کنم

01:26:30.519 --> 01:26:31.977
چطوري بذر پيدا کردي؟

01:26:32.896 --> 01:26:34.813
اگر حتما بايد بپرسي مي تونم
.بگم که هديه نيست

01:26:37.359 --> 01:26:38.859
.ممنون

01:27:17.340 --> 01:27:18.600
[بارنزديل]

01:27:24.489 --> 01:27:25.823
!مردان نيزه دار، در موقعيت

01:27:25.907 --> 01:27:27.241
!سلاح ها آماده

01:27:27.826 --> 01:27:29.326
.آماده باشيد

01:27:30.120 --> 01:27:32.621
.اين پادشاه "جان"، پادشاه من نيست

01:27:35.250 --> 01:27:37.001
!هي تو "بالدوين"ي؟ اين دروازه هارو باز کن

01:27:37.085 --> 01:27:38.836
به نام چه کسي، در مقابل ما قرار گرفتيد؟

01:27:38.920 --> 01:27:40.754
."به نام پادشاه "جان

01:27:41.381 --> 01:27:43.924
.ماليات رو پرداخت کنيد يا بسوزيد

01:27:44.009 --> 01:27:47.511
ما براي جنگ هاي "ريچارد" پول
و سرباز صرف کرديم

01:27:47.721 --> 01:27:49.638
.و ديگه چيزي براي دادن وجود نداره

01:27:49.973 --> 01:27:51.682
بسوزونيدش -
کماندارها -

01:27:59.150 --> 01:28:00.241
!راه رو باز کنيد

01:28:00.980 --> 01:28:02.150
.بزاريد با اسبها امتحان کنيم

01:28:11.870 --> 01:28:13.120
.بجنبيد

01:28:25.133 --> 01:28:26.925
.سرورم، از اين طرف

01:28:31.222 --> 01:28:33.223
<i>"به نام پادشاه "جان</i>

01:28:33.308 --> 01:28:36.393
<i>،که به لطف خداوند، پادشاه انگلستان شد</i>

01:28:36.478 --> 01:28:41.899
<i>،کسايي که در اينجا از قانون سرپيچي کردن
.بايد بدونن که ماليات عندالمطالبه است</i>

01:28:47.822 --> 01:28:51.325
<i>کساني که از اجراي قانون امتنا کنن</i>

01:28:51.409 --> 01:28:54.620
<i>.به موجب اين حکم، به سختي تنبيه ميشن</i>

01:28:59.501 --> 01:29:02.503
<i>"به دستور اعليحضرت، پادشاه "جان</i>

01:29:14.015 --> 01:29:15.349
"پدر "تانکريد

01:29:32.992 --> 01:29:34.451
اعليحضرت

01:29:37.705 --> 01:29:39.248
.اعليحضرت

01:29:42.210 --> 01:29:44.753
من اعتماد پادشاه "جان" رو از دست دادم

01:29:45.380 --> 01:29:47.131
.ولي ممکنه هنوز به حرف شما گوش بده

01:29:47.215 --> 01:29:49.466
."بهم حق بده که اون رو بهتر ميشناسم، "ويليام

01:29:49.926 --> 01:29:52.136
.شما خيلي عاقل تر از جغدتون هستيد

01:29:52.345 --> 01:29:55.472
موافقم. من بيشتر زندگي کردم

01:29:56.808 --> 01:29:58.517
.ادوارد"، بگيرش"

01:29:58.601 --> 01:29:59.685
.اعليحضرت

01:30:03.189 --> 01:30:06.525
افسوس که "جان" اصلا شبيه "ريچارد" نيست
اعليحضرت

01:30:08.653 --> 01:30:13.323
ولي من به تخت پادشاهي خدمت مي کنم
.و تخت پادشاهي پايدار خواهد بود

01:30:16.035 --> 01:30:18.996
.رک صحبت کن، مارشال
چي اذيتت مي کنه؟

01:30:19.747 --> 01:30:21.748
.پادشاهي در خطره

01:30:22.917 --> 01:30:26.211
گادفري" با "فيليپ" از فرانسه"
.نقشه ي توطئه کشيدن

01:30:27.255 --> 01:30:29.256
کشتي هاي فرانسه در اطراف سواحل ما لنگر زدن

01:30:29.340 --> 01:30:32.092
"و دارن انگليسي هارو به نام پادشاه "جان
.به قتل ميرسونن

01:30:32.927 --> 01:30:36.930
بارون هاي ساکن شمال، دارن برعليه
.پادشاهي جنگ داخلي راه ميندازن

01:30:37.223 --> 01:30:40.559
و دارن سواحلمون رو بدون دفاع
در مقابل هجوم دشمناني که

01:30:41.269 --> 01:30:43.270
.که يقينا در حال اومدنن، خالي ميذارن

01:30:45.732 --> 01:30:50.736
"پس اين وظيفه به عهده مادر "جان
گذاشته شده تا مثل يه بچه سرش
.غر بزنه و وظيفش رو بهش يادآوري کنه

01:30:56.534 --> 01:31:01.121
پسر من يه دشمن توي دربارش داره که
.از هر دوستي بهش نزديک تره

01:31:01.206 --> 01:31:04.791
يه انگليسي خائن
.يه گماشته ي پول گرفته از طرف فرانسه

01:31:05.960 --> 01:31:08.962
چرا داري به من بگي، درحالي که
بايد به پادشاه بگي؟

01:31:09.047 --> 01:31:10.464
"ايزابل"

01:31:11.549 --> 01:31:13.800
.اين توئي که بايد اين کارو بکني

01:31:14.344 --> 01:31:16.637
به پادشاه "جان" بگو که حرف هايي از طرف فرانسه

01:31:16.721 --> 01:31:18.472
داري، يا اگه دوست داري بگو
،" از طرف خود "فيليپ

01:31:18.556 --> 01:31:22.059
چرا بهش حقيقت رو نگم؟
..."که "ويليام مارشال

01:31:22.310 --> 01:31:26.396
اه! مادري که اون بهش شک داره
در مورد خيانت يه مرد حرف بزنه؟

01:31:26.564 --> 01:31:27.689
.نه

01:31:28.608 --> 01:31:32.986
اگه مي خواي ملکه باشي
بايد "جان" رو نجات بدي

01:31:34.489 --> 01:31:35.948
.و انگليس رو

01:31:37.408 --> 01:31:38.617
!نه

01:31:39.494 --> 01:31:41.286
!نه! نه

01:31:44.207 --> 01:31:47.167
.گادفري"، خائن خونخوار"

01:31:47.919 --> 01:31:50.504
.قسم به خود مسيح که اين يه دروغه

01:31:50.588 --> 01:31:52.422
.تو دروغ ميگي

01:31:54.512 --> 01:31:55.670
!اين حقيقته

01:32:11.150 --> 01:32:13.318
.متاسفم، عشق من

01:32:29.294 --> 01:32:31.295
داروغه -
اون بالا -

01:32:35.216 --> 01:32:38.302
مردي که اسمش رو نگفت
.خواستار صحبت کردن با داروغه شد

01:32:38.928 --> 01:32:40.095
خواستار؟

01:32:43.224 --> 01:32:44.224
برو پي کارت

01:32:44.309 --> 01:32:45.392
سرورم

01:33:07.498 --> 01:33:10.167
.جمع آوري ماليت سرعت گرفته

01:33:11.127 --> 01:33:12.919
.نوبت "ناتينگهام" داره ميرسه

01:33:13.254 --> 01:33:15.213
خوبه. خوبه

01:33:15.423 --> 01:33:19.176
"به لرد "گادفري" بگو که داروغه ي "ناتينگهام
.در خدمت اونه

01:33:19.260 --> 01:33:21.970
.ممکنه اعتبارنامه ي منو امضا کنه

01:33:22.055 --> 01:33:26.850
دارم مشکلاتي که از طرف "لاکسلي"ي
.پپر هارو" ميرسن رو ميبينم"

01:33:27.435 --> 01:33:29.269
يه پيرمرد کور براتون مشکل درست کرده؟

01:33:29.354 --> 01:33:31.521
.آره و پسرش بيشتر

01:33:31.689 --> 01:33:35.901
،شرکت کننده در جنگ هاي صليبي
.رابرت لاکسلي" هفته پيش برگشته"

01:34:13.481 --> 01:34:14.690
."ماريان"

01:35:18.421 --> 01:35:20.505
.بريد کنار،بريد کنار

01:35:25.970 --> 01:35:27.554
هنوز حرف نزده؟

01:35:27.805 --> 01:35:28.930
"اون داشت جاسوسي مي کرد، "لوپ

01:35:29.390 --> 01:35:30.807
جاسوسي مي کرد؟

01:35:32.310 --> 01:35:34.811
.رابرت" از دستت حسابي شرمنده ام"

01:35:35.229 --> 01:35:36.563
"سلام "ماريان

01:35:36.981 --> 01:35:38.398
.براي نجات تو اومدم

01:35:39.692 --> 01:35:40.817
مي شناسيش؟

01:35:41.486 --> 01:35:46.156
پسرا، اينشون لرد "رابرت لاکسلي"
.هستن. شوهر من

01:35:46.574 --> 01:35:49.701
.لرد "رابرت"، اينا آواره هاي "شروود" هستن

01:35:50.661 --> 01:35:51.995
.بازش کنيد

01:35:52.079 --> 01:35:55.874
نه، من فکر نميکنم، جاسوس ها بايد به اين
.راحتي آزاد بشن

01:35:56.501 --> 01:35:57.834
.اين کارت بي مهري بود

01:35:57.919 --> 01:35:59.711
تو، توي جنگ هاي صليبي شرکت داشتي؟

01:35:59.837 --> 01:36:00.921
.آره

01:36:01.005 --> 01:36:03.965
شنيديد بچه ها؟ شما يه شرکت کننده
.توي جنگ هاي صليبي رو گير انداختيد

01:36:05.343 --> 01:36:06.343
.افراد من، جنگجوهاي خوبي هستن

01:36:06.427 --> 01:36:07.594
.من که مطمئن نيستم

01:36:07.678 --> 01:36:10.096
فکر ميکنم، تعداد بالاشون باعث موفقيتشون شد

01:36:10.181 --> 01:36:12.933
ولي اونا خيلي آروم مثل جانورهاي جنگل حرکت ميکنن

01:36:13.017 --> 01:36:15.101
ولي اين فقط وقتي يه مهارته که
.شما مثل يه مرد بايستيد

01:36:15.186 --> 01:36:17.270
.شما که نميخوايد مثل حيووني که شکار مي کنيد، بشيد

01:36:17.355 --> 01:36:18.438
ما سربازيم

01:36:18.523 --> 01:36:19.689
نه، نيستيد

01:36:19.857 --> 01:36:22.901
سربازها براي يه دليل ميجنگن. دليل شما چيه؟

01:36:25.154 --> 01:36:28.114
.شما دليلي نداريد
.اين باعث ميشه شماها دزد باشيد

01:36:29.450 --> 01:36:32.786
.دزدهاي معمولي که بايد خيلي چيزا ياد بگيرن

01:36:32.870 --> 01:36:33.954
مثل چي؟

01:36:34.038 --> 01:36:36.289
.مي تونم بهتون ياد بدم چطوري گره بزنيد

01:36:36.374 --> 01:36:39.292
مي تونم بهتون ياد بدم که چه چوبي رو انتخاب کنيد
.تا زه کمانتون محکم تر بشه

01:36:39.377 --> 01:36:43.588
مي تونم بهتون ياد بدم که چطوري تيري درست کنيد
.که بيشتر از 20 فوت پرتاب بشه

01:36:44.048 --> 01:36:47.384
و مي تونم از "ماريان" کمک بگيرم که بهتون
.ياد بده چطوري تميز بمونيد

01:36:47.510 --> 01:36:49.469
.اينطوري ديگه مريض نميشيد

01:36:49.929 --> 01:36:53.306
من نمي دونم با کي مي جنگيد، پسر
،ولي اون من نيستم

01:36:53.391 --> 01:36:54.558
.من دشمن شما نيستم

01:36:55.476 --> 01:36:58.562
اگه خواستي صحبت کني
.مي دوني کجا پيدام کني

01:37:12.827 --> 01:37:13.952
همسر؟

01:37:18.985 --> 01:37:21.450
قلعه ي بيرکهامستد]
[اقامتگاه مارشال

01:37:21.586 --> 01:37:22.961
.مارشال

01:37:23.671 --> 01:37:26.006
!کنار بايستيد! راه رو براي پادشاه باز کنيد

01:37:26.090 --> 01:37:27.132
.اعليحضرت

01:37:29.427 --> 01:37:32.304
داري چه غلطي اينجا مي کني؟ هان؟

01:37:32.430 --> 01:37:33.513
قربان؟

01:37:33.598 --> 01:37:36.099
هنوز داري اون حيوون ها رو نگه ميداري؟
چش بود؟ فلج بود؟

01:37:38.978 --> 01:37:40.937
فکر مي کني توجه نکردم که چطور
منو ترک کردي؟

01:37:41.022 --> 01:37:43.565
اگه اعليحضرت، آخرين مکالممون رو به ياد بيارن

01:37:43.649 --> 01:37:45.025
،در زمان آخرين مکالممون

01:37:45.109 --> 01:37:48.403
فيليپ" فرانسه در حال اومدن به سمت ما"
.با ناوگان هاي تهاجمي نبود

01:37:49.071 --> 01:37:50.822
بود، مارشال؟

01:37:54.577 --> 01:37:56.411
"دوست من "گادفري

01:37:57.330 --> 01:37:59.873
.دوستي نبود که تصورش رو مي کردم

01:38:00.958 --> 01:38:03.710
اون بارون هاي ساکن شمال رو بر عليه
.من تحريک کرد

01:38:04.253 --> 01:38:06.588
.اونا با يه لشکر به طرف جنوب اومدن

01:38:08.257 --> 01:38:10.675
مارشال، چطور جرئت کردن؟ چطور جرئت کردن؟

01:38:10.760 --> 01:38:13.595
.قربان، مردان فراموش شده، مردان خطرناکي هستن

01:38:15.765 --> 01:38:18.350
<i>بايد به بارون ها گفته بشه که</i>

01:38:18.934 --> 01:38:22.354
<i>وقتي فرانسوي ها بيان، همه ي ما
.انگليسي هستيم</i>

01:38:23.439 --> 01:38:24.773
"فيتزرابرت"

01:38:24.857 --> 01:38:26.107
"بالدوين"

01:38:26.776 --> 01:38:29.819
يه ارتش از شمالي ها ميسازيم
.و به سمت لندن مي تازيم

01:38:30.655 --> 01:38:32.113
.بارون ها به رهبري نياز دارن

01:38:33.115 --> 01:38:36.993
پادشاه ها داناترمون ميدونن که بايد بذارن
افرادشون توي چشماشون نگاه کنن

01:38:37.870 --> 01:38:39.788
.و صداشون رو بشنون

01:38:40.456 --> 01:38:43.792
اجازه بديد باهم ديگه به سمت شمال
.براي ملاقاتشون سواري کنيم

01:38:46.796 --> 01:38:49.506
.اونا دارن برعليه پادشاهشون ميتازن، مارشال

01:38:51.759 --> 01:38:53.134
پادشاهشون

01:38:54.720 --> 01:38:58.431
ما اونا رو در حالي ملاقات مي کنيم که نيازه هاي
.مردان سپاهمون توي شکمشونه

01:38:59.392 --> 01:39:01.643
.تاثيرت رو از دست دادي، مارشال

01:39:03.896 --> 01:39:06.314
شايد بايد بدون تو به ديدار بارون ها بريم

01:39:17.493 --> 01:39:20.620
.يه اسب و يه اسب يدکي رو زين کنيد
.من سريعا اينجا رو ترک مي کنم

01:39:20.705 --> 01:39:22.247
مي خوام بدونم کجا
.مي تونم "گادفري" رو پيدا کنم

01:39:22.331 --> 01:39:23.665
.سرورم

01:39:38.806 --> 01:39:40.223
.پيداش کردم، سرورم

01:39:40.307 --> 01:39:41.391
کجا؟

01:39:41.475 --> 01:39:45.729
،ناتينگهام"، در يه جاي کاملا مشخص"
.به عنون پسر "والتر لاکسلي" زندگي مي کنه

01:39:51.652 --> 01:39:53.695
."پس ما ميريم به "ناتينگهام

01:39:54.196 --> 01:39:57.198
هيچ کسي رو زنده نذاريد
.و هيچ سنگي رو نسوخته باقي نگذاريد

01:40:00.661 --> 01:40:02.203
.دو تا مرد و چهارتا اسب بردار

01:40:02.538 --> 01:40:06.541
سريع برو به سمت ساحل، بعدش
برو به "پاريس" و يه پيغام به پادشاه
.برسون

01:40:08.100 --> 01:40:08.960
چه پيغامي؟

01:40:09.051 --> 01:40:10.985
.بهش بگو وقتش رسيد

01:40:24.560 --> 01:40:26.853
.من اينجا رو مشهور مي کنم

01:40:30.357 --> 01:40:31.858
"بجنب، "آلن

01:40:31.942 --> 01:40:35.069
.من بهشون نوشيدني ميدم، تو برقصونشون

01:40:35.154 --> 01:40:36.237
!خيلي خب

01:40:40.000 --> 01:41:00.000
<i>
"Copyrights © WwW.RapidBaz.Org"
(mbt/مـحـسن)</i>

01:41:07.228 --> 01:41:12.315
موزيک، خنده، صداي ترق و تروق آتيش و
يه خوک در حال کباب شدن

01:41:12.650 --> 01:41:16.152
زندگي برگشته
"تو برگردونديش "رابين

01:43:12.440 --> 01:43:14.420
".تا زماني که بره ها به شيرها تبديل بشند..."

01:43:16.398 --> 01:43:18.358
از کجا ميدوني که من بودم؟

01:43:18.442 --> 01:43:22.028
چه کسه ديگه اي بدون دعوت ميشست کنار من؟

01:43:22.821 --> 01:43:25.448
.مثل يه دوست از روزگاران قديم

01:43:25.991 --> 01:43:27.659
چطوري "ويليام"؟

01:43:28.452 --> 01:43:31.287
.خوبم و توي دردسر افتادم

01:43:31.372 --> 01:43:33.873
اه. و چي تورو آورده اينجا؟

01:43:34.124 --> 01:43:37.001
.امشب به سمت جنگل "بارنزديل" ميرم

01:43:37.169 --> 01:43:41.381
يه چيزايي در مورد خشم بارون ها در مقابل
...جمع کننده ي ماليات پادشاه شنيدم

01:43:41.465 --> 01:43:43.883
.اين خشم به عمل تبديل شده

01:43:44.051 --> 01:43:46.135
.اونا جمع شدن تا بر عليه پادشاه بتازن

01:43:46.470 --> 01:43:48.805
فکر مي کني مي توني نظر بارون هارو تغيير
بدي که برگردن؟

01:43:48.889 --> 01:43:49.973
.برگشتن، نه

01:43:51.183 --> 01:43:55.144
تا در برابر تهاجم فرانسوي ها
.به پادشاه "جان" ملحق بشن

01:43:56.313 --> 01:43:58.481
چي؟ -
."بهم کمک کن، "والتر -

01:43:58.816 --> 01:44:00.775
.نمي تونم باهات بيام

01:44:01.735 --> 01:44:03.444
.نمي تونم براي اين پادشاه، صحبت کنم

01:44:03.529 --> 01:44:05.113
.اون تنهاي پادشاهيه که ما داريم

01:44:05.197 --> 01:44:06.614
.ولي تنها اميدمون نيست

01:44:07.700 --> 01:44:08.866
.توضيح بده

01:44:10.452 --> 01:44:11.494
"ماريان"

01:44:11.578 --> 01:44:12.662
."من اينجام "والتر

01:44:12.997 --> 01:44:15.248
اين دوست قديميه من
.ويليام مارشال"ه"

01:44:15.332 --> 01:44:17.834
.بانو "ماريان لاکسلي"، همسر پسرم

01:44:17.918 --> 01:44:20.753
بانو، از ديدن لرد "رابرت" وقتي داشت
، از کشتي توي لندن پياده ميشد
.خوشحال شدم

01:44:20.838 --> 01:44:23.339
.فکر ميکنم خودت بهتر بدوني، مارشال

01:44:23.424 --> 01:44:28.177
لرد "ويليام"، مي دونم که دوست داري دوباره
.با "رابين لانگستريد" ملاقات کني

01:44:39.356 --> 01:44:40.773
.ما قبلا همديگرو ملاقات کرديم

01:44:40.858 --> 01:44:43.276
بله قربان، مي دونم. توي لندن

01:44:45.112 --> 01:44:47.530
.نه، وقتي تو يه بچه بودي

01:44:49.366 --> 01:44:51.034
.وقتي با اسب ها بازي مي کردي

01:44:51.785 --> 01:44:55.705
لرد "والتر" و من از بيت المقدس برگشته بوديم
.که تورو ببريم خونه

01:44:56.206 --> 01:44:57.457
.ولي تو رفته بودي

01:44:57.541 --> 01:45:00.710
.ما پسر "توماس لانگستريد" رو گم کرديم

01:45:03.213 --> 01:45:06.799
.اون زخمي بود که هيچوقت خوب نشد

01:45:13.724 --> 01:45:16.726
.تو بايد چيزي رو که من مي دونم، بدوني

01:45:17.728 --> 01:45:20.688
.پدرت يه سنگ تراش بود

01:45:21.899 --> 01:45:23.900
اين باعث خوشحاليه توئه؟

01:45:26.111 --> 01:45:28.237
.آره، هست

01:45:28.989 --> 01:45:32.074
.ولي اون بيشتر از اين بود
.اون يه نظريه پرداز بود

01:45:32.910 --> 01:45:34.577
چه نظريه؟

01:45:35.162 --> 01:45:37.622
که پادشاه همون قدر که مردمش بهش نياز دارن

01:45:37.915 --> 01:45:41.751
به مردمش نياز داره

01:45:41.835 --> 01:45:43.503
يه ايده ي خطرناک

01:45:44.087 --> 01:45:47.340
.پدرت يه فيلسوف بود
اون روش خودش رو براي صحبت کردن داشت

01:45:47.424 --> 01:45:50.551
.که چشم ها و قلبت رو مجذوب مي کرد

01:45:50.969 --> 01:45:53.596
هيچکدوم از اين چيزا، نوشته شدني
." نيستن، "رابين

01:45:53.931 --> 01:45:56.682
.بايد اينا رو به روحت بسپاري

01:45:57.434 --> 01:45:59.060
.اين علم حافظه است

01:45:59.770 --> 01:46:05.149
انقدر قيام کن تا بره"
".ها به شيرها تبديل بشن

01:46:07.611 --> 01:46:12.615
بالاخره، صدها نفر بهش گوش
،دادن، هزار ها نفر که

01:46:13.075 --> 01:46:16.160
<i>درمورد حقوق همه، از بارون گرفته
.تا کشاورزها، به حرفاش گوش ميدادن</i>

01:46:19.289 --> 01:46:20.957
انقدر قيام کن"

01:46:23.210 --> 01:46:25.461
"تا بره ها به شيرها تبديل بشن

01:46:30.551 --> 01:46:32.385
چه اتفاقي براش افتاد؟

01:46:33.220 --> 01:46:34.762
.چشمات رو ببند

01:46:41.144 --> 01:46:45.356
<i>بنياد هر حکومتي براساس حق آزادي
.همه مردمانش بنا ميشه</i>

01:46:49.987 --> 01:46:53.406
لانگستريد" اون منشور و همه ي"
.نام هاي توش که امضاش کردن رو به ما بده

01:46:53.657 --> 01:46:55.157
<i>.تو اونجا بودي</i>

01:46:55.492 --> 01:46:56.742
.خودت ديديش

01:46:59.997 --> 01:47:01.414
.اين کارو نمي کنم

01:47:25.606 --> 01:47:26.981
.زنده

01:47:28.442 --> 01:47:33.863
.الان نه-
.الان نه-

01:47:38.201 --> 01:47:41.913
اين کپي من از قرارداد اصليه

01:47:42.331 --> 01:47:45.833
اين منشور حقوق توسط پدرت نوشته شده

01:47:45.918 --> 01:47:49.962
و ايناهاش، اسم همه بارون هايي که
.امضاش کردن

01:47:50.047 --> 01:47:53.090
.فيتزرابرت"، "بالدوين"، "مارشال" و خود من"

01:47:53.967 --> 01:47:57.261
چيزي که اون مي خواست
...يه منشور براي هر نفر بود

01:47:57.346 --> 01:47:58.429
همين جا صبر کن

01:47:58.513 --> 01:47:59.889
تا حقوق يکساني داشته باشن

01:47:59.973 --> 01:48:01.474
لرد "والتر"؟ -
بله؟ -

01:48:01.558 --> 01:48:03.100
.يه پيغام رسان براتون اومده

01:48:03.185 --> 01:48:04.727
.بيارش تو

01:48:05.395 --> 01:48:06.687
.بيا جلو، آقا

01:48:08.231 --> 01:48:09.482
سرور من

01:48:09.566 --> 01:48:10.775
.دارم گوش ميدم

01:48:10.859 --> 01:48:12.944
پيتربروگ" توسط مردان پادشاه سوزونده شد"

01:48:13.654 --> 01:48:16.489
فيتزرابرت" يه ارتش جمع کرده تا توي لندن"
.پادشاه "جان" رو به قتل برسونه

01:48:16.573 --> 01:48:19.742
مارشال حضور شما رو براي مشورت
.در "بارنزديل" خواستار شدن

01:48:21.745 --> 01:48:23.663
ميشه بيرون منتظر بمونيد؟

01:48:25.374 --> 01:48:27.750
.زمانش که برسه، مردش هم پيدا ميشه

01:48:28.961 --> 01:48:31.337
.زمان تظاهر ديگه سر اومد

01:48:32.965 --> 01:48:35.675
.حالا، منو مثل يه پسر بغل کن

01:48:43.100 --> 01:48:44.141
.برو

01:48:45.727 --> 01:48:48.437
مگي"، خانم من کجاست؟"

01:48:48.772 --> 01:48:50.106
.نتونستم پيداش کنم، قربان

01:49:16.299 --> 01:49:20.970
چه براي جونمون بجنگيم، چه براي خانودامون
،و چه براي شرافتمون

01:49:21.179 --> 01:49:22.972
.بايد تا حد مرگ بجنگيم

01:49:23.974 --> 01:49:26.809
.ويليام"، تو زمان زيادي رو توي کاخ گذروندي"

01:49:26.893 --> 01:49:30.229
گذروندن زمان توي کاخ، بهم بينائي داده

01:49:31.356 --> 01:49:32.815
الان که ما داريم صحبت مي کنيم

01:49:34.109 --> 01:49:36.861
پادشاه "فيليپ" داره با کشتي به سمت
.سواحل کشورمون حرکت مي کنه

01:49:37.904 --> 01:49:42.366
.گادفري" و غارتگرهاش فرانسوي هستن"

01:49:44.077 --> 01:49:46.954
هر دقيقه اي که ما توي اين نفاق مي گذرونيم

01:49:47.039 --> 01:49:50.291
.ويراني کشورمون رو نزديک تر ميکنه

01:49:50.751 --> 01:49:52.418
"توسط پادشاه قبل تر از "جان

01:49:53.253 --> 01:49:55.838
.هم، خون ما ريخته شده

01:49:56.214 --> 01:49:59.008
برگرد به لندن و به پادشاه بگو

01:49:59.718 --> 01:50:03.471
که ما توي هر ميدون نبردي که خودش
.انتخاب کنه، ملاقاتش مي کنيم

01:50:03.555 --> 01:50:04.597
!راه رو باز کنيد

01:50:04.681 --> 01:50:07.308
ما براي نجات پادشاهي "جان" نمي جنگيم

01:50:08.351 --> 01:50:10.603
.بلکه بهش اجازه ميديم که در مقابل ما زانو بزنه

01:50:11.688 --> 01:50:14.023
من بهت بيشتر از اين ميديم
"لرد "بالدوين

01:50:15.484 --> 01:50:17.526
.سينه ي من براي نوک شمشير تو

01:50:19.529 --> 01:50:20.863
.از مال من استفاده کن

01:50:25.243 --> 01:50:26.452
.ادامه بده

01:50:27.871 --> 01:50:29.038
نه؟

01:50:29.539 --> 01:50:33.501
اه، اين چيزيه که تو مي خواي، نه؟
اين چيزيه که اون مي خواد

01:50:33.585 --> 01:50:37.546
باشه، بهتره که بدمش به تو تا
.اينکه توسط فرانسوي ها گرفته بشه

01:50:38.548 --> 01:50:40.800
.در مورد من اشتباه مي کنيد، قربان

01:50:40.967 --> 01:50:44.595
من نه حق و نه جاه طلبي پوشيدن اين تاج رو دارم

01:50:45.472 --> 01:50:47.973
...ولي بذار پوشنده ي قانونيش بدونه که

01:50:48.391 --> 01:50:52.478
از حالا به بعد، ما فقط از قانوني تبعيت
مي کنيم که خودمون هم دستي در
.ساختنش داشته باشيم

01:50:52.562 --> 01:50:57.316
ما گوسفند نيستيم که توسط قصاب هاي تو
.ازمون گوشت ساخته بشه

01:50:59.111 --> 01:51:02.780
گادفري" نقشه کشيده که شما رو"
.بر عليه من بشورونه

01:51:02.864 --> 01:51:06.033
پس براي اين کار حسابي زياده روي کرده

01:51:10.580 --> 01:51:12.748
.يه تصميم خيلي مهم

01:51:13.583 --> 01:51:17.002
فکر نمي کني که ما مدت زياديه که
...ماليات زيادي پرداخت کرديم

01:52:25.155 --> 01:52:26.697
.اين جا، جاييه که من متولد شدم

01:52:41.129 --> 01:52:42.963
معنيش چيه؟

01:52:43.048 --> 01:52:44.548
"يعني "هيچوقت تسليم نشو

01:52:46.009 --> 01:52:50.512
ما نسبت به پادشاهي که ازمون دزدي ميکنه و
.بهمون گرسنگي ميده، وفادار نيستم

01:52:50.680 --> 01:52:54.099
.پادشاه بايد به چيزي که ما ميگيم، گوش کنه

01:52:54.184 --> 01:52:58.979
يه پادشاه براي وفاداري که همه مردمش
.بهش بدهکارن، معامله نميکنه

01:52:59.231 --> 01:53:03.776
.بدون وفاداري، پادشاهي وجود نداره
.هيچ چيزي وجود نداره

01:53:05.237 --> 01:53:07.279
.من اينجام که از طرف لرد "والتر لاکسلي" صحبت کنم

01:53:09.449 --> 01:53:11.659
.بذاريد اون مرد حرف بزنه
.بذاريد حرف بزنه

01:53:12.744 --> 01:53:14.119
!حرف بزن! حرف بزن

01:53:14.788 --> 01:53:16.956
.حرف بزن اگه بايد بزني

01:53:18.583 --> 01:53:21.377
.اگه داريد سعي مي کنيد که آيندتون رو بسازيد

01:53:22.045 --> 01:53:24.588
.بايد شالودتون رو محکم کنيد

01:53:26.383 --> 01:53:30.886
قانون اين سرزمين، مردم رو بنده
.پادشاهش کرده

01:53:32.555 --> 01:53:36.809
پادشاهي که درخواست وفاداري داره
.ولي هيچ چيزي در عوضش پيشنهاد نميکنه

01:53:38.395 --> 01:53:41.230
من از فرانسه تا فلسطين تاختم

01:53:41.314 --> 01:53:43.857
.و برگشتم

01:53:44.818 --> 01:53:46.235
و مي دونم

01:53:46.861 --> 01:53:49.989
.که عاقبت حکومت ستمگري فقط شکسته

01:53:51.574 --> 01:53:54.118
شما يه کشور رو مي سازيد
همونطور که يه کليسا رو مي سازيد

01:53:54.202 --> 01:53:55.494
.از اساس

01:53:56.746 --> 01:53:58.872
به همه قدرت بده

01:53:59.749 --> 01:54:01.292
.تا خودت قدرتمند باشي

01:54:01.918 --> 01:54:03.168
.هومم

01:54:03.712 --> 01:54:06.797
خب، کي مي تونه با چنين حرفاي
معقولي مخالفت کنه؟

01:54:09.259 --> 01:54:12.928
،اگه اعليحضرت، عدالت رو پيشنهاد مي کرد

01:54:14.139 --> 01:54:16.473
.عدالت برمبناي منشور آزادي

01:54:17.183 --> 01:54:20.936
به هر مردي اجازه بده تا براي
.خانوادش غذا تهيه کنه

01:54:21.604 --> 01:54:25.190
بدون دليل مجرم شناخته نشه

01:54:25.275 --> 01:54:27.276
.و بدون جرم زنداني نشه

01:54:27.944 --> 01:54:32.072
تا از نتيجه دسترنج خودش
.بخوره و زندگي کنه

01:54:33.116 --> 01:54:34.825
..و به اندازه اي که ميتونه خوشحال باشه

01:54:34.909 --> 01:54:36.577
"قربان، مردان "گادفري
.توي "ناتينگهام" هستن

01:54:36.828 --> 01:54:39.747
اينچنين پادشاهي عالي خواهد بود

01:54:40.248 --> 01:54:44.084
نه تنها وفاداري مردمش رو خواهد داشت

01:54:45.378 --> 01:54:46.879
.بلکه عشقشون رو هم خواهد داشت

01:54:48.465 --> 01:54:51.133
خب، مي خواي چي داشته باشي؟ هان؟

01:54:51.217 --> 01:54:52.968
يه قلعه براي هر نفر؟

01:54:55.305 --> 01:54:57.473
.خونه ي هر انگليسي، قلعشه

01:54:58.892 --> 01:55:01.643
،چيزي که ما ميخوايم، اعليحضرت

01:55:03.104 --> 01:55:04.563
.آزاديه

01:55:04.898 --> 01:55:07.024
.آزادي برمبناي قانون

01:55:08.985 --> 01:55:11.320
،اعليحضرت، سرورم

01:55:12.030 --> 01:55:14.698
.ناوگان فرانسه توي کانال هستن

01:55:14.783 --> 01:55:19.787
قربان، شما اين شانس رو داريد که
.همه ي مردمتون رو متحد کنيد

01:55:21.498 --> 01:55:23.207
.با يه سر تکون دادن انجام ميشه

01:55:23.958 --> 01:55:25.918
من فقط بايد سرم رو تکون بدم؟

01:55:30.006 --> 01:55:31.590
.مي تونم بهتر اين رو انجام بدم

01:55:34.177 --> 01:55:35.844
بهتون قول ميدم

01:55:36.513 --> 01:55:39.598
که چنين منشوري نوشته بشه

01:55:39.682 --> 01:55:43.018
.به جون مادرم قسم ميخورم

01:55:48.149 --> 01:55:51.527
."گادفري" رفته "ناتينگهام"
.من بايد همراه پاشاه بمونم

01:55:51.611 --> 01:55:53.654
.بالدوين" و "فيتزرابرت" رو همرات ميفرستم"

01:55:53.738 --> 01:55:57.533
"وقتي کارتون تموم شد، توي "وايت هرس
.دوباره همديگرو ميبينيم

01:55:57.617 --> 01:56:00.661
.رابين" پدرت مرد بزرگي بود"

01:56:01.955 --> 01:56:04.206
.و تو پسر پدرتي

01:56:15.176 --> 01:56:16.718
مگي" کي توي خونه است؟"

01:56:18.388 --> 01:56:19.596
.عمر پادشاه دراز باد

01:56:55.800 --> 01:56:56.842
.آقايون

01:57:11.691 --> 01:57:13.775
.من داروغه ي "ناتينگهام" هستم

01:57:15.740 --> 01:57:16.500
!بسوزنيدش

01:57:16.510 --> 01:57:17.985
!اين خونه رو بسوزنيد

01:57:18.865 --> 01:57:20.616
.من از طرف مادرم، فرانسوي هستم

01:57:41.971 --> 01:57:44.848
!"لرد "والتر"! لرد "والتر

01:57:53.024 --> 01:57:54.316
!"لاکسلي"

01:57:54.567 --> 01:57:56.235
.خودت رو نشون بده

01:57:58.363 --> 01:57:59.655
!"لاکسلي"

01:58:02.617 --> 01:58:03.867
چه کسي داره صدا مي کنه؟

01:58:04.535 --> 01:58:06.495
.دارم "رابرت لاکسلي" رو صدا ميزنم

01:58:06.746 --> 01:58:08.705
.پسرم اينجا نيست که جوابت رو بده

01:58:08.831 --> 01:58:10.123
.حقيقت همينه

01:58:10.500 --> 01:58:12.084
.چون توي خندق فرانسوي ها مرد

01:58:14.504 --> 01:58:15.879
و شما کي هستين آقا که چنين حرفي ميزنيد؟

01:58:17.715 --> 01:58:19.258
من کيم؟

01:58:27.725 --> 01:58:28.892
.من کسيم که اونو کشت

01:58:31.521 --> 01:58:33.021
.اگه جرئت داري با من بجنگ

01:58:34.148 --> 01:58:35.565
.خداوند بخشنده است

01:59:24.032 --> 01:59:26.074
بذارش رو ميز. بذارش. بعدي

01:59:27.035 --> 01:59:28.702
.بعدي، يالا

01:59:30.496 --> 01:59:32.205
اسم؟ -
"لاکسلي" -

01:59:32.623 --> 01:59:34.249
اسم کوچيک؟

01:59:34.500 --> 01:59:35.917
."ماريان"

01:59:36.753 --> 01:59:38.462
زمين؟

01:59:38.629 --> 01:59:40.422
.بيست هزار متر

01:59:41.424 --> 01:59:43.175
بانو "ماريان لاکسلي"؟

01:59:43.885 --> 01:59:45.469
.خودمم

02:00:14.665 --> 02:00:17.751
.آقايون، لذت ببريد

02:00:43.390 --> 02:00:44.710
کجا هستي؟

02:00:44.711 --> 02:00:47.760
!بيا اينجا

02:00:51.202 --> 02:00:53.120
.هيچکس نبايد 16 هزار متر زمين داشته باشه

02:00:53.204 --> 02:00:55.205
.بيست هزار متر

02:01:15.130 --> 02:01:16.270
.آروم باش

02:02:33.596 --> 02:02:35.597
!"بالدوين"، "فيتزرابرت"

02:02:35.681 --> 02:02:38.183
سمت جنوبي رو بگيريد
.و از سمت غرب وارد بشيد

02:02:38.809 --> 02:02:41.394
ويل" و "آلن"، بريد روي درخت ها و"
.هدف هاتون رو انتخاب کنيد

02:03:02.750 --> 02:03:04.167
!"بانو "ماريان

02:03:21.322 --> 02:03:22.220
!دشمن داره مياد

02:03:23.102 --> 02:03:24.350
!از موقعيت تون دفاع کنيد

02:03:24.670 --> 02:03:25.490
!بريد

02:03:25.982 --> 02:03:27.023
.بجنب

02:03:53.050 --> 02:03:54.551
.دنبالم بيايد

02:04:16.449 --> 02:04:20.744
.خواهش مي کنم، يه نفر اين بچه رو بگيره
.بچه رو نجات بديد، خواهش مي کنم

02:04:30.129 --> 02:04:31.755
.جان"، سرت رو بيار پايين"

02:04:38.012 --> 02:04:39.179
.مشکلي نيست

02:04:39.263 --> 02:04:40.430
.پخش بشيد

02:04:40.514 --> 02:04:41.765
.عقب بايستيد

02:04:43.601 --> 02:04:44.642
!راه رو باز کنيد

02:04:45.770 --> 02:04:49.898
عجله کنيد، مشکلي نيست. مشکلي نيست
!لطفا عجله کنيد، عجله کنيد

02:05:01.577 --> 02:05:02.702
!شمشير

02:05:14.598 --> 02:05:15.760
!دست نگه داريد

02:05:16.330 --> 02:05:17.230
!دست نگه داريد

02:05:18.106 --> 02:05:20.050
...دست نگه داريد، يا همتون

02:05:21.000 --> 02:05:22.000
!کُشته ميشد...

02:05:22.473 --> 02:05:24.557
!خفه شو، سگ حروم زاده ي فرانسوي

02:05:42.490 --> 02:05:44.250
فرمانده تون کيه؟

02:05:50.280 --> 02:05:51.800
فليپ"کجا لنگر ميندازه؟"

02:05:53.320 --> 02:05:55.800
فليپ"کجا لنگر ميندازه؟"

02:06:14.817 --> 02:06:18.069
خشکي که پادشاه "فيليپ" توش لنگر ميندازه
کجاست و کِي؟

02:06:31.917 --> 02:06:33.877
.اين آخرين تير منه

02:06:35.754 --> 02:06:39.424
.دنجنس"! "دنجنس"! دو روز ديگه"

02:06:43.429 --> 02:06:45.972
حالا فهميديم. دو روز وقت داريم

02:08:12.601 --> 02:08:15.186
يه بار قبلا به مردي که به جنگ ميرفت
.گفتم خداحافظ

02:08:16.146 --> 02:08:17.480
.اون هرگز برنگشت

02:08:23.862 --> 02:08:25.238
.درست ازم درخواست کن

02:09:00.274 --> 02:09:01.566
."من عاشقتم "ماريان

02:09:47.024 --> 02:09:47.950
!رسيديم

02:10:13.450 --> 02:10:14.330
!بهشون علامت بدين

02:10:21.360 --> 02:10:23.040
!سرورم
!علامت

02:10:23.045 --> 02:10:24.080
!اونجا

02:10:29.060 --> 02:10:30.245
!آتش رو روشن کن

02:10:48.460 --> 02:10:49.754
!آتش

02:10:49.985 --> 02:10:52.300
!اونجا
!آماده لنگر انداختن بشيد

02:11:26.420 --> 02:11:27.628
!"لانگستريد"

02:11:58.911 --> 02:12:00.745
چه خبر از "والتر" و "ناتينگهام"؟

02:12:01.997 --> 02:12:04.582
"لرد "والتر" مرده. به دست "گادفري

02:12:04.666 --> 02:12:07.418
.آقايون، ما ميريم به جنگ

02:12:07.628 --> 02:12:10.338
اين اولين باره منه. من بايد رهبري کنم

02:12:10.422 --> 02:12:12.465
!رو به جلو

02:13:52.566 --> 02:13:54.191
.اون ها کلي فرانسوين

02:13:56.570 --> 02:13:58.195
چي کار بايد کرد؟

02:13:59.573 --> 02:14:00.698
.کماندار ها برن بالاي صخره ها

02:14:01.700 --> 02:14:04.368
سواره نظام ها به سمت ساحل
.من اونجا منتظرتون هستيم

02:14:04.745 --> 02:14:05.786
!همراه من

02:14:05.871 --> 02:14:07.038
!کماندارها

02:14:09.374 --> 02:14:11.167
.نقشه ي عالييه

02:14:32.856 --> 02:14:34.065
!سواره نظام

02:14:40.720 --> 02:14:41.500
!خداي من

02:14:46.286 --> 02:14:47.745
!حاضر

02:14:50.890 --> 02:14:52.140
!بريد

02:15:07.349 --> 02:15:10.184
!تيرها رو بالا بگيريد
!تيرها رو بالا بگيريد

02:15:11.144 --> 02:15:12.228
!حاضر

02:15:15.941 --> 02:15:17.817
!تيرها رو بالا بگيريد

02:15:18.235 --> 02:15:20.111
!رها کنيد! رها کنيد

02:15:32.624 --> 02:15:33.708
!رها کنيد

02:15:51.360 --> 02:15:52.320
!صبر کنيد

02:16:10.829 --> 02:16:12.079
!"بخاطر خدا، "ماريان

02:16:16.460 --> 02:16:17.793
!"لاکسلي"

02:16:18.128 --> 02:16:21.047
.سربازهات رو جمع کن و به حمله ملحق شو

02:16:26.178 --> 02:16:27.303
!همراه من

02:16:32.184 --> 02:16:33.309
!رها کنيد

02:16:44.529 --> 02:16:45.571
!رها کنيد

02:17:29.850 --> 02:17:31.850
به نظر نمياد که اين کشور
.توي جنگ داخلي باشه

02:17:33.161 --> 02:17:35.371
!رو به جلو

02:17:53.348 --> 02:17:54.932
!کماندارها، رو به جلو

02:18:22.002 --> 02:18:23.794
.بزن بريم، مارشال

02:18:23.879 --> 02:18:25.004
.ما به اندازه کافي نزديک هستيم، قربان

02:18:26.047 --> 02:18:27.882
اينجا براي "ريچارد" به اندازه کافي نزديک نبود

02:18:27.966 --> 02:18:29.800
.و ببينيد چي به سرش اومد

02:18:30.844 --> 02:18:31.886
!رو به جلو

02:18:32.929 --> 02:18:34.305
.از پادشاه محافظت کنيد

02:19:05.587 --> 02:19:07.379
"اين براي توئه، "والتر

02:19:20.477 --> 02:19:23.479
!نه

02:19:30.779 --> 02:19:32.029
!"ماريان"

02:21:15.425 --> 02:21:16.884
!"ماريان"

02:21:44.370 --> 02:21:45.954
!تسليم

02:21:54.310 --> 02:21:54.985
!برگرديد

02:21:55.324 --> 02:21:56.495
!عقب نشيني کنيد

02:21:57.930 --> 02:21:59.248
!تويِ يه روز ديگه باهاشون ميجنگيم

02:22:08.561 --> 02:22:10.521
!قربان! قربان

02:22:10.855 --> 02:22:12.940
!اونا تسليم شدن، قربان

02:22:13.274 --> 02:22:15.442
آررره. به کي؟

02:22:19.322 --> 02:22:20.489
.به اون

02:22:20.573 --> 02:22:22.449
!"لانگستريد"

02:22:24.119 --> 02:22:39.132
!"لانگستريد"
!"لانگستريد"
!"لانگستريد"

02:23:17.005 --> 02:23:19.339
.من خودمو پادشاه نکردم

02:23:22.051 --> 02:23:23.260
.خدا کرد

02:23:24.345 --> 02:23:26.346
.پادشاه با حق خدايي

02:23:27.640 --> 02:23:30.893
حالا، شما با اين سند اومديد پيش من

02:23:32.437 --> 02:23:36.189
و مي خوايد قدرتي که خدا به من
.داده رو محدود کنيد

02:23:36.274 --> 02:23:38.775
!قربان، شما قول داديد

02:23:38.860 --> 02:23:40.027
.نه

02:23:40.111 --> 02:23:42.112
!قربان، شما به ما قول داديد، قربان

02:23:42.196 --> 02:23:44.114
من بهت دستور دادم که حرف بزني، آقا؟

02:23:44.198 --> 02:23:45.198
جان"؟"

02:23:45.283 --> 02:23:46.533
به تو دستور دادم خانم؟

02:23:46.618 --> 02:23:48.368
!قربان، ما روتون حساب کرده بوديم

02:23:48.786 --> 02:23:51.705
.به جاش، روي داراييتون حساب کنيد

02:23:55.043 --> 02:23:56.335
!کماندارها

02:23:57.045 --> 02:24:00.213
خوش شانسيد که من توي حالت بخشندگيمم

02:24:01.382 --> 02:24:05.761
ولي "رابين لانگستريد" همون پسر سنگ تراش

02:24:06.930 --> 02:24:11.266
براي جرايم دزدي و تحريک آشوب ها

02:24:11.351 --> 02:24:15.228
و تظاهر به شواليه ي پادشاه کردن
محکوم به مجازات مرگ ميشه

02:24:15.730 --> 02:24:20.651
از امروز به بعد، اون رو يه
.قانون شکن معرفي مي کنم

02:24:22.570 --> 02:24:26.198
بايد در همه ي روزهاي عمرش تحت تعقيب باشه

02:24:26.282 --> 02:24:28.116
.ما اين کار رو تحمل نمي کنيم

02:24:28.201 --> 02:24:30.327
تا وقتي که جسد خاک نشدش

02:24:30.411 --> 02:24:33.121
.غذاي روباه ها و کلاغ ها بشه

02:24:56.187 --> 02:24:57.980
.به من گوش کنيد. به من گوش کنيد

02:25:01.109 --> 02:25:02.818
،به حکم سلطنتي

02:25:03.403 --> 02:25:06.738
رابين لانگستريد" که بنام"
رابين هود(کلاه دار)" هم شناخته ميشه"

02:25:07.198 --> 02:25:10.283
و هرکسي که بهش پناه بده يا کمک کنه

02:25:10.368 --> 02:25:12.035
خائن به پادشاهي شناخته ميشه

02:25:13.287 --> 02:25:14.871
اموالش ضبط ميشه

02:25:14.956 --> 02:25:19.126
و جونشون بايد توسط هر انگليسي
.که ميبينتش گرفته بشه

02:25:25.091 --> 02:25:27.801
.يه ميخ لطفا؟ و يه چکش

02:25:28.511 --> 02:25:29.594
.يه ميخ

02:26:20.730 --> 02:26:23.023
برو. بجنب

02:26:23.941 --> 02:26:25.108
.هي بچه ها

02:26:25.193 --> 02:26:27.110
داشتيد تمرين گره زدن مي کرديد؟ -
آره -

02:26:27.195 --> 02:26:29.029
تا حالا با تير و کمان تيزاندازي کرديد؟

02:26:29.113 --> 02:26:30.697
تاحالا کي، چيزي رو با تير زده؟ کسي زده؟

02:26:30.782 --> 02:26:33.617
<i>.اين جنگل سبز، دوست قانون شکن ها است</i>

02:26:33.701 --> 02:26:36.453
<i>.حالا، بچه هاي يتيم، به ما خوش آمد ميگن</i>

02:26:37.371 --> 02:26:38.747
<i>.بدون ماليات و پول</i>

02:26:38.831 --> 02:26:43.251
<i>.همه چي روي ميز طبيعت عادلانه تقسيم شده
.هيچکسي پولدار نيست، هيچکسي فقير نيست</i>

02:26:43.544 --> 02:26:47.714
<i>"خيلي از غلط ها، توي کشور پادشاه "جان
.بايد به درست تبديل بشن</i>

02:26:51.052 --> 02:26:53.220
<i>"مواظبمون باش، "والتر</i>

02:27:04.345 --> 02:27:07.958
<i>.و اينگونه اين افسانه آغاز شد</i>

02:27:08.345 --> 02:27:15.958
« آوا مووي - مرجع دانلود فيلم و سريال »
[ AvaMovie.in ]
