﻿WEBVTT

00:00:01.361 --> 00:00:09.351
« برتر موويز – مرجع دانلود فيلم و سريال »
[ bartarmoviz ]

00:04:15.712 --> 00:04:19.758
. بيا. بيا. خوبه

00:04:19.841 --> 00:04:22.052
. آره ، آره ، خوبه

00:04:29.893 --> 00:04:32.104
. "بيدار شو ، "ويل

00:04:38.569 --> 00:04:41.154
. از سمت راست يه صدايي شنيدم

00:04:49.496 --> 00:04:52.040
چي شده ، " اسليد"؟ -
. فكر كنم يه صداي شنيدم -

00:04:52.124 --> 00:04:54.209
. شبيه صداي زنگ بود

00:04:55.794 --> 00:05:00.007
. شايد صيادهاي بومي بودن -
. يا علامت تپه‌ي دريايي ،‌ قربان -

00:05:00.090 --> 00:05:03.051
. آقاي " كالامي" ، يه عمق سنج ، لطفاً

00:05:17.983 --> 00:05:22.154
. علامت ميده 5 فانتوم -
. پنج فانتوم -

00:05:36.335 --> 00:05:39.630
. ماسه و صدف‌هاي شكسته -
. ماسه و صدف‌هاي شكسته -

00:05:46.470 --> 00:05:48.764
چي شده؟

00:05:50.849 --> 00:05:53.477
. دو نقطه به طرف راست در كنار مه

00:05:53.560 --> 00:05:55.604
چي بود؟ بادبان؟

00:05:55.687 --> 00:06:00.192
. نمي‌دونم چي بود -
بايد آماده باش بديم؟ -

00:06:07.449 --> 00:06:11.828
. مطمئن نيستم -
. تو ديده‌بان هستي -

00:06:11.912 --> 00:06:14.915
. هالوم" ، تصميم بگير"

00:06:16.458 --> 00:06:18.752
. بهتره آماده‌باش بديم

00:06:20.963 --> 00:06:24.132
. بيدار شين. بيدار شين

00:06:28.387 --> 00:06:30.472
. تكون بخورين

00:06:30.556 --> 00:06:33.684
. پسرا ، زود باشين

00:06:35.143 --> 00:06:37.062
. اينجا رو روشن كن

00:06:58.834 --> 00:07:00.460
. يه چيزي در مه غليظ مشاهده شده

00:07:00.544 --> 00:07:04.089
. لوازم رو بيارين -
. بهترين‌ها در بالاترين نقطه‌ي كشتي -

00:07:12.890 --> 00:07:15.142
كجا ديديش؟

00:07:15.225 --> 00:07:19.980
. دو نقطه به سمت راست ، قربان
. كمتر از دو مايلي

00:07:22.900 --> 00:07:25.861
مطمئني ، آقاي "هالوم"؟ -
. بله ، قربان -

00:07:27.237 --> 00:07:29.323
جنگي بود؟

00:07:31.325 --> 00:07:33.201
. نمي‌دونم ، قربان

00:07:33.285 --> 00:07:37.122
. فقط يه لحظه فكر كردم يه چيزي ديدم

00:07:40.042 --> 00:07:43.337
شما هم ديدين ، آقاي " كالمي"؟ -
. نه ، قربان -

00:07:45.422 --> 00:07:50.093
. "خُب ، كارت درست بود ، آقاي "هالوم
. برو به قسمتت

00:07:51.553 --> 00:07:53.931
. "نوبت توئه ، "تام

00:07:54.014 --> 00:07:55.474
. قربان

00:07:57.976 --> 00:08:01.772
. قايق‌ها رو از كشتي دور كنيد

00:08:09.821 --> 00:08:12.574
. وقت رو تلف نكنيد -
. مي‌شنوي چي مي‌گم -

00:08:12.658 --> 00:08:15.118
. ببرين پائين

00:08:19.456 --> 00:08:21.083
. وسايلتون رو جمع كنيد

00:08:24.378 --> 00:08:26.171
. زنگ رو بزن

00:08:53.365 --> 00:08:55.742
. بخوابيد. همه بخوابيد

00:09:10.173 --> 00:09:14.261
. همه سر پست‌هاشون
. آقاي "هولار" ، لطفاً خسارت رو حساب كنيد

00:09:23.395 --> 00:09:27.232
. هجده پوندي بايد بريم نزديك
. توپ‌هاي سمت راست آماده باشن

00:09:27.316 --> 00:09:31.111
. آقاي " آلن" ، حركت در جهت باد
. بريم كنارش تا فاصله‌ي 50 ياردي

00:09:37.284 --> 00:09:39.536
. "تيراندازها رو ببر بالاي دكل ، آقاي "هاوارد

00:09:39.620 --> 00:09:42.206
. گروهبان افرادت رو ببر بالاي دكل اصلي

00:09:42.289 --> 00:09:45.250
. همه‌ي ما در اين قسمت راست مي‌ايستيم جوان

00:09:46.376 --> 00:09:49.338
. آقاي "بويل" ، پرچم بره بالا -
. بله قربان -

00:09:54.343 --> 00:09:58.305
. "ثبت گزارش آقاي "وات
. سه ساعت از پُست گذشته. برخورد به كشتيه دشمن

00:10:02.809 --> 00:10:05.437
. مستقيم به طرفشون -
. مستقيم به طرفشون ، قربان -

00:10:05.520 --> 00:10:07.940
. "بيل"

00:10:08.023 --> 00:10:10.901
. شمشيرها رو ول كن
. نقره‌هاي ناخدا رو ببر بالا

00:10:10.984 --> 00:10:15.030
. توپچي‌ها نشانه گيري
. برو بالاتر هنوز در تير رس نيست

00:10:15.113 --> 00:10:18.951
. نزديك بشين به وسط كشتي -
. وسط كشتي ، قربان -

00:10:19.618 --> 00:10:21.954
. چيزي رو نندازي

00:10:27.251 --> 00:10:28.460
. آروم

00:10:28.544 --> 00:10:32.089
. سر جاهاتون بمونيد -
. سر جاهاتون بمونيد. شجاع باشيد -

00:10:33.215 --> 00:10:37.553
. سر جاهاتون بمونيد ، بچه‌ها -
نگران نباشيد ، بالاخره نجات پيدا مي‌كنيم -

00:10:37.636 --> 00:10:42.015
. ديويد" ، "جيمي". آقاي "پولينگز" رو ببرين پائين"

00:10:42.099 --> 00:10:43.767
. بله قربان

00:10:43.850 --> 00:10:46.395
. آقاي "بلكني" ، به ناخدا خبر بدين

00:10:46.478 --> 00:10:49.231
. اينجا رو تميز كنيد

00:10:55.654 --> 00:10:57.281
. بازم ماسه بريز

00:10:58.865 --> 00:11:00.951
!حالا اومد ، آتش

00:11:13.964 --> 00:11:15.632
!بخوابيد

00:11:24.600 --> 00:11:29.146
. اهرم سكان رو ثابت كنيد
. شماها زخمي‌ها رو جمع كنيد

00:11:31.315 --> 00:11:36.361
. آقاي " كالامي" ، شليك كنيد -
. بله قربان. شليك كنيد -

00:12:02.512 --> 00:12:04.806
. قربان. روي عرشه

00:12:11.355 --> 00:12:14.441
. سكان داغون شده
. هدايت امكان پذير نيست

00:12:14.524 --> 00:12:16.818
. هدف آسوني هستيم

00:12:24.076 --> 00:12:26.411
چرا شليك نمي‌كنيد؟

00:12:30.874 --> 00:12:32.376
. بذار برم

00:12:32.459 --> 00:12:34.962
. اينجا ، "جو". اينجا

00:12:35.045 --> 00:12:37.130
. اينجا رو نگه دار

00:12:41.593 --> 00:12:46.598
. اون طرف ، چپ كشتي -
. سلاح‌هاي سبكتون رو بيارين بالا -

00:12:49.685 --> 00:12:52.187
. توپ‌ها آماده

00:12:52.271 --> 00:12:55.440
. تك تير انداز‌ها گوش به فرمان من

00:12:57.526 --> 00:12:59.861
دستور قربان؟

00:13:00.821 --> 00:13:05.200
خدمه‌ي توپ خانه بيان رو عرشه
. نردبان درست كنيد و قايق‌ها رو بياريد روي عرشه

00:13:05.284 --> 00:13:07.870
. "ما رو ببر توي مه ، "تام

00:13:18.839 --> 00:13:21.383
. با هم بكشيد

00:13:21.466 --> 00:13:23.594
. بكشيد به طرف مه

00:13:24.970 --> 00:13:27.514
. بريد بيرون. بريد بيرون

00:13:31.894 --> 00:13:33.562
!آتش

00:13:34.855 --> 00:13:38.901
. كشتي شكاف خورده
. ما به كمي الياف احتياج داريم

00:13:38.984 --> 00:13:41.737
. جو" ، يه چكش با كمي آهن"

00:13:47.659 --> 00:13:49.870
. داره نزديك ميشه

00:13:57.002 --> 00:14:00.923
. چيزي نمونده ، بچه‌ها -
. بكشيد. بكشيد -

00:14:01.006 --> 00:14:04.218
. دنبالش برين -
. برين توي مه -

00:14:08.972 --> 00:14:10.307
!آتش

00:14:11.892 --> 00:14:14.811
. بكشيد به طرف من

00:14:14.895 --> 00:14:17.064
. موفق شديم

00:14:19.399 --> 00:14:22.236
. ساكت باشيد

00:14:32.162 --> 00:14:35.290
. اينجا پيدامون نمي‌كنن

00:14:35.374 --> 00:14:39.002
. ساكت ، فرياد نزنيد ، حرف نزنيد

00:15:06.989 --> 00:15:09.199
. پارو نزنيد

00:15:12.119 --> 00:15:14.538
. آفرين بچه‌ها

00:15:38.562 --> 00:15:41.899
. هفتاد و پنج سانت آب كه ثابته

00:15:45.527 --> 00:15:48.280
. "عالي بود آقاي ، " لم -
. ممنون ، قربان -

00:15:58.832 --> 00:16:01.001
خُب ،‌ آمار تلفات چيه؟

00:16:01.084 --> 00:16:03.670
. نه كشته ، 27 زخمي

00:16:12.930 --> 00:16:14.389
. "جو پليس"

00:16:14.473 --> 00:16:19.811
دچار شكستگيه شديد جمجمه شده
. فكر نكنم امشب رو به صبح برسونه

00:16:19.895 --> 00:16:22.689
. "لرد بلكني "

00:16:25.067 --> 00:16:27.361
. شكستگيه بازو ، قربان

00:16:28.654 --> 00:16:31.615
. دكتر خوبي داري

00:16:36.328 --> 00:16:39.915
. هر كاري بتونم مي‌كنم
. مي‌دونم كه با پدرش دوست نزديك بودين

00:16:39.998 --> 00:16:44.378
... پدرش قطعاً درك مي‌كنه كه يه ناو جنگي چه جوريه اما مادرش

00:16:44.461 --> 00:16:47.965
. بذار يه نگاهي به ابروت بندازم

00:16:48.048 --> 00:16:49.925
چي؟

00:16:54.680 --> 00:16:57.766
. وضع خوب بود. لعنتي يه دفعه پيداش شد

00:16:57.849 --> 00:17:02.980
، ما رو گرفت زير آتش ، سريع رفت
. پشت و سكانمون رو داغون كرد

00:17:03.063 --> 00:17:05.315
. توپ خونه‌اش عالي بود

00:17:06.275 --> 00:17:10.946
، ما فقط به خاطر مه تونستيم فرار كنيم
. در واقع شانس اُورديم

00:17:11.029 --> 00:17:15.784
. باد موافقش بود ، ولي خداي باد با ما بود

00:17:16.827 --> 00:17:22.666
، خُب ، راستش بايد بگم نمي‌دونم چي داري مي‌گي
. ولي بايد بگم خوب عمل كردن

00:17:23.584 --> 00:17:28.922
. هفت هفته سفر و درست توي تاريكي به ما برخورد مي‌كنن

00:17:31.258 --> 00:17:35.429
. فرانسوي‌ها تو انگليس و جاهاي ديگه جاسوس دارن
. درست مثل ما

00:17:36.054 --> 00:17:37.931
. دقيقاً

00:17:39.141 --> 00:17:45.230
، اگه مي‌دونست دنبال اونيم
. مي‌تونست ادامه بده و از ما دور بشه

00:17:45.314 --> 00:17:48.483
. خُب ، شايدم دنبال ما مي‌گشته

00:18:14.676 --> 00:18:17.221
. اگه اون بادباني بود ، منم "هلندي" هستم

00:18:17.304 --> 00:18:20.265
يه برخورد نابرابر بود. اصلاً ننگ نداره

00:18:20.349 --> 00:18:22.601
. بيشتر شبيه به يه كشتي جنگي بود

00:18:22.684 --> 00:18:26.021
. بايد ببينيم جنس بدنش چي بود
. توپ‌هاي ما نفوذ نمي‌كردن

00:18:26.104 --> 00:18:28.732
. از 200 ياردي با تمام قوا شليك مي‌كريدم و اثري نداشت

00:18:28.815 --> 00:18:32.569
اون هم از نظر هوا امتياز داشت و
. هم از نظر قدرت آتش

00:18:32.653 --> 00:18:35.239
امتياز هوا چي هست؟

00:18:35.322 --> 00:18:38.867
دوباره نشونت بدم ، " استيون"؟ -
. نه روي ميز -

00:18:40.953 --> 00:18:45.082
،‌ يعني جهت باد موافقشون بود
. و در نتيجه كنترل درگيري

00:18:45.165 --> 00:18:48.502
، توپ‌هاي قويتري هم داشت
. و مي‌تونست بيرون برد مؤثر ما هم شليك كنه

00:18:48.585 --> 00:18:52.256
. واقعيت اينه كه قطعاً شكست خورديم

00:18:54.675 --> 00:18:59.805
... يه كشتي بادباني سنگين در اُقيانوس آرام -
. مي‌تونه اوضاع جنگ رو به نفع "ناپلئون" تغيير بده -

00:19:00.347 --> 00:19:05.435
، بخوايم مقايسه كنيم
. سورپرايز" بايد يه جنگجوي مسن باشه"

00:19:09.147 --> 00:19:13.944
درست نمي‌گم؟ -
. به نظر تو من يه جنگجوي مسنم -

00:19:14.027 --> 00:19:17.364
. سورپرايز" مسن نيست"
. هيچكس نمي‌گه مسنه

00:19:17.447 --> 00:19:23.620
. قسمت جلوش خوب و سالم
. يه كشتي خوب براي درياست خيلي مقاوم و سريعه

00:19:23.704 --> 00:19:27.082
. اگه خوب اداره بشه خيلي سريعه

00:19:27.165 --> 00:19:29.293
. نه ، پير نشده

00:19:30.586 --> 00:19:32.629
. در دوران اوجشه

00:19:32.713 --> 00:19:37.301
. دكل عقب و اصلي رو تعمير مي‌كنيم
. دكل جلو خيلي آسيب ديده ، مي‌ريم سراغ دكل يدكيمون

00:19:37.384 --> 00:19:41.471
. آقاي " لمب" مطمئنه با تغييرات اوليه همينطوري مي‌تونيم برگرديم وطن

00:19:41.555 --> 00:19:44.391
. ما برنمي‌گرديم

00:19:53.317 --> 00:19:57.487
، اما براي بازسازي ما بندر مي‌خوايم
. و احتمالاً اون هنوز دنبال ماست

00:19:57.571 --> 00:20:01.909
. رو دريا انجام مي‌ديم
. اينجا ، عمق دريا كم مي‌شه

00:20:03.118 --> 00:20:07.873
همونطور كه گفتين ، آقاي " آلن" اون مي‌خواد
. جنگ رو بكشون به درياهاي جنوب و ما قراره مانعش بشيم

00:20:07.956 --> 00:20:15.214
ولي قربان اون يه كشتيه سنگين‌تره
. و ما با اون همسنگ نيستيم. كلاسش از ما بالاتره

00:20:16.131 --> 00:20:19.843
. "تا ما تعميرات رو انجام بديم اون وسطاي دماغه‌ي "هورنه

00:20:19.927 --> 00:20:23.597
. بنابراين بايد زودتر شروع كرد

00:20:42.032 --> 00:20:45.202
حقيقت داره كه آخرين كوك رو از دماغ رد مي‌كنن؟

00:20:45.285 --> 00:20:47.371
منظورت چيه؟

00:20:48.413 --> 00:20:53.752
جو" گفت وقتي مي‌ميري توي يه ننو مي‌ذارنت"
، و آخرين كوك رو از دماغت رد مي‌كنن

00:20:53.835 --> 00:20:57.047
. تا مطمئن شن كه خواب نيستي

00:21:00.676 --> 00:21:04.137
از دماغم نه ، بهشون مي‌گي؟

00:22:00.819 --> 00:22:05.324
. طوري نيست
. به خاطر اثر داروئه

00:22:38.899 --> 00:22:41.693
. شجاع‌ترين مريضي هستي كه ديدم

00:22:46.532 --> 00:22:50.577
. اُه طفلكي
. مهم نيست بزودي درستت مي‌كنيم

00:22:50.661 --> 00:22:52.621
. من كار خوب مي‌خوام

00:22:52.704 --> 00:22:57.209
. دو نفر رو براي سمت راست كشتي مي‌خوام
. "رابرت"، "‌چادويك"

00:22:57.292 --> 00:22:59.378
. اينجا خيلي خوبه

00:22:59.461 --> 00:23:02.756
. اينجا تعمير نمي‌شه
. بايد عوض شه

00:23:09.471 --> 00:23:12.808
. از آقاي " لمب" بپرس چي تو انبار داريم

00:23:12.891 --> 00:23:17.479
. اينو ببينيد ناخداي خودمون كنده
. اون موقع همسن شما و ناوآموز بوده

00:23:17.563 --> 00:23:19.439
. اين كشتي رو از بچگي مي‌شناسه

00:23:19.523 --> 00:23:24.736
. ميگن اينقدر خون تو چوب‌هاي كشتي ريخته كه مي‌تونه فاميلش بشه

00:23:24.820 --> 00:23:29.074
. "منظور شما رو مي‌فهمم آقاي " آلن
. اطلاعات شما در اين زمينه حرف نداره

00:23:29.157 --> 00:23:34.580
. ولي يه هفته دنبال دكل جديد گشتن توي جنگل‌هاي گرمسيري عملي نيست

00:23:34.663 --> 00:23:36.915
. اكرون" مي‌رسه وسط راه چين "

00:23:36.999 --> 00:23:42.754
. آقاي " لمب" طبق معمول تمام سعي‌اش رو مي‌كنه
. اين انتظاريه كه از همه داره

00:24:16.788 --> 00:24:18.582
اون مغزشه؟

00:24:18.665 --> 00:24:22.544
. نه اين لخته‌ي خونه
. اين مغزشه

00:24:27.883 --> 00:24:31.220
. اون يه دكتر حسابيه
. از اون دكترهاي معمولي نيست

00:24:31.303 --> 00:24:34.473
سكه رو مي‌دي؟ -
. قربان -

00:24:39.186 --> 00:24:41.939
. تو شهر با يه پوند هم ويزيت نمي‌كنن

00:24:42.022 --> 00:24:44.191
. حشرات و حيوانات هم مي‌شناسه

00:24:44.274 --> 00:24:47.653
. اگه يه سوسك نشونش بدي بهت مي‌گه چي فكر مي‌كنه

00:24:47.736 --> 00:24:51.281
. برگردين سر كارتون ، تنبل‌ها
. اكهارد" ، شيپور بزن "

00:24:51.365 --> 00:24:53.784
. بريد سر كارتون ، آقايون

00:24:53.867 --> 00:24:57.663
. تو اصلاً اينجا بدرد نمي‌خوري مي‌دوني كه

00:25:04.253 --> 00:25:06.838
. يه كلمه هم حرف نزده ، قربان

00:25:12.261 --> 00:25:15.264
لرد بلكني" ، حالت بهتره؟ "

00:25:15.347 --> 00:25:17.432
. خيلي بهترم ، مرسي قربان

00:25:17.516 --> 00:25:19.601
. خوبه ، خوبه

00:25:21.478 --> 00:25:25.607
دكتر گفت به خوندن علاقه‌مندي
، برات كتاب اُوردم

00:25:31.864 --> 00:25:35.367
بيشتر جنگ‌هاي اصليش رو شرح داده
. عكس‌هاي قشنگي هم داره

00:25:35.450 --> 00:25:37.369
. متشكرم قربان

00:25:38.579 --> 00:25:41.164
شما " لرد نلسون" رو ديدين ،‌ قربان؟

00:25:41.248 --> 00:25:44.960
. من شانس خدمت به ايشون رو در يك پيروزي بزرگ داشتم

00:25:45.043 --> 00:25:51.133
. شرحش توي كتاب هست ، صفحه‌ي 135 ، اگه اشتباه نكنم

00:25:52.551 --> 00:25:54.428
. آره

00:26:00.350 --> 00:26:04.229
ميشه به من بگين چه جور مردين؟

00:26:06.440 --> 00:26:08.442
. بايد كتاب رو بخوني

00:26:08.525 --> 00:26:11.111
. حتماً قربان ، مرسي

00:26:31.798 --> 00:26:36.929
. باز شروع شد
. جير جير ، وز وز

00:26:37.012 --> 00:26:40.933
، يه چيزي نمي‌زنن كه بشه باهاش رقصد
. مگر اينكه حسابي مست باشه

00:26:50.817 --> 00:26:52.653
اين چطوره؟

00:26:52.736 --> 00:26:57.199
شايد هم يه چيز تند‌تر رو ترجيح مي‌دي؟

00:28:10.564 --> 00:28:12.733
. سلام

00:28:12.816 --> 00:28:14.735
. كلاهت رو بردار

00:28:16.904 --> 00:28:19.072
چي شده؟

00:28:21.825 --> 00:28:25.162
اين چيه؟ -
. شبحه ، قربان -

00:28:25.245 --> 00:28:29.041
. اين چيزيه كه بچه‌ها مي‌گن قربان
. اكرونه" قربان "

00:28:29.124 --> 00:28:32.044
. مي‌بينيد ، "ويلي" ساخته شدنش رو ديده

00:28:32.127 --> 00:28:37.299
. خُب ، توي "بوستون" ، در زمان صلح ، ساخت يانكي‌هاست ، قربان

00:28:37.382 --> 00:28:41.303
، اونجا داشته ازدواج مي‌كرده
، نوه عموي همسرش توي كشتي سازي كار مي‌كرده

00:28:41.386 --> 00:28:43.639
. اينه كه اونو بيرون آب مي‌ديده

00:28:43.722 --> 00:28:48.977
... قربان ديدم كه يه جور عجيبيه و اين بود كه از "جو" پرسيدم و

00:28:49.061 --> 00:28:52.356
. اون برام توضيح داد و منم يه مدل درست كردم ، قربان...

00:28:52.439 --> 00:28:57.194
اين قوس‌ها دقيقه؟ -
. كاملاً دقيق ، قربان -

00:28:57.277 --> 00:28:59.863
. ممنون ، بچه‌ها -
. خواهش مي‌كنم ، قربان -

00:28:59.947 --> 00:29:03.200
. كيليك" ، يه جيره‌ي اضافي ران براي آقايون "

00:29:03.283 --> 00:29:05.702
. خيلي ممنونم ، قربان

00:29:05.786 --> 00:29:08.789
. براي روز سلام نگه داشتم قربان -
. خُب شراب مي‌خوريم

00:29:08.872 --> 00:29:10.999
... شراب براي روز سلام باشه

00:29:11.083 --> 00:29:13.752
. بادبان‌هاش تنظيم باشه بهتر مي‌شه كنترلش كرد

00:29:13.835 --> 00:29:19.258
ضخامت تيغه‌ي زيرش كمه
. براي همين هم هست اينقدر سريعه

00:29:19.341 --> 00:29:21.969
. سنگينه اما سريع هم هست

00:29:23.011 --> 00:29:28.350
. اين آينده‌ست
. توي دنياي پيشرفته‌اي زندگي مي‌كنيم

00:29:28.433 --> 00:29:32.312
. بنابراين ضخامت بدنه‌اش 60 سانت مي‌شه اونم از بلوط محكم

00:29:32.396 --> 00:29:37.359
. واسه‌ي همين گلوله‌ي توپ اثري نداشت
. احتمالاً مي‌تونه 12 تا 14 گره بره

00:29:38.026 --> 00:29:41.363
. حالا مي‌دونيم. به لطف "وارلي" و نوه‌ي عموي همسرش

00:29:41.446 --> 00:29:44.408
. يعني مي‌تونه روزي 280 مايل طي كنه

00:29:44.491 --> 00:29:50.539
... حتي اگر هم بتونيم بهش برسيم
... يعني بگيريمش

00:29:50.622 --> 00:29:54.751
. ما حريفش نمي‌شيم
. يه كشتيه 44 توپه‌ست

00:29:56.336 --> 00:30:00.799
. ولي قسمت عقبش آسيب پذيره ، مثل بقيه‌ي كشتي‌ها

00:30:14.521 --> 00:30:17.566
سلام عزيزم. با يه بوس چطوري؟

00:30:18.317 --> 00:30:20.360
با يه بوس چطوري؟

00:30:20.444 --> 00:30:23.655
اسمت چيه؟ -
. " ماريا" -

00:30:23.739 --> 00:30:27.034
. تيرها رو بده به من. من تبر دارم

00:30:27.117 --> 00:30:29.369
. "مرسي "مت

00:30:38.003 --> 00:30:40.923
. راه رو براي نامه‌ها باز كنيد

00:30:42.049 --> 00:30:45.469
. بفرمائيد نامه‌ها اينجاست. خيلي مهمه

00:30:45.552 --> 00:30:48.847
چي داره ميگه؟

00:30:52.434 --> 00:30:56.271
، يه كشتي بزرگ جنگي فرانسوي دهم ماه اينجا توقف كرد
. بعد رفت طرف جنوب

00:31:02.027 --> 00:31:03.862
. ميشه اينجاها

00:31:03.946 --> 00:31:06.532
. سه هفته‌اي جلوتره

00:31:06.615 --> 00:31:08.492
. لعنتي

00:31:09.409 --> 00:31:12.204
. خُب ، "تام" بهتره اينا رو جمع و جور كني

00:31:12.287 --> 00:31:16.208
. آقاي "هولدر" بهتره كارمون رو اينجا تموم كنيم

00:31:16.291 --> 00:31:19.044
. افرار آماده‌ي لنگر كشيدن

00:31:21.004 --> 00:31:28.220
، اون زن رو ول كن " اسليد" اين كشتيه ملكه‌ست
. نه يه فاحشه خونه‌ي شناور

00:31:31.014 --> 00:31:35.018
. همه لنگر رو بكشيد

00:31:47.614 --> 00:31:49.241
. كارت خوب بود

00:31:49.324 --> 00:31:51.410
... آقايون

00:31:52.411 --> 00:31:57.416
. به سلامتي همسرها و معشوقه‌ها -
. به سلامتي همسرها و معشوقه‌ها -

00:31:57.499 --> 00:32:00.878
. و هيچ وقت همديگر رو نبينيد

00:32:00.961 --> 00:32:04.882
. آقاي "هاوارد" بطري طرف شماست

00:32:05.465 --> 00:32:07.801
قربان؟

00:32:08.635 --> 00:32:13.223
"ببخشيد قربان ، اما آقاي "بلكني"مي‌گفت شما با " لرد نلسون
. در نيل خدمت مي‌كردين

00:32:13.307 --> 00:32:18.228
. درسته. ناوبان جواني بودم همسن و سال شما

00:32:18.312 --> 00:32:21.899
، و آقاي "پولينكس"... آقاي "پولينكس" هم يه ناوبان "فين فيني" بود

00:32:21.982 --> 00:32:24.359
. و دلتنگ خونه و خونواده

00:32:24.443 --> 00:32:27.613
ملاقاتشون هم كردين؟
ميشه بگين چه تيپي هستن؟

00:32:27.696 --> 00:32:30.824
. من افتخار داشتم دوبار باهاشون شام بخورم

00:32:30.908 --> 00:32:33.785
. هر دوبار با من حرف زدن

00:32:33.869 --> 00:32:37.039
. طراح مجري و داراي قدرت تخيل

00:32:37.122 --> 00:32:42.377
،‌ هميشه تو جنگ‌ها مي‌گفتن منافع مهم نيست
. بريد به طرف دشمن

00:32:42.461 --> 00:32:46.632
،‌ بعضي‌ها مي‌گن دريانورد خوبي نيست
. ولي رهبر بسيار بزرگيه

00:32:46.715 --> 00:32:49.760
اگه "ناپلئون" بخواد حمله كنه
. تنها اميد انگلستانه

00:32:49.843 --> 00:32:53.222
قربان ميشه برامون يه داستان تعريف كنيد؟

00:32:56.183 --> 00:32:59.269
... اولين بار كه باهام حرف زد

00:32:59.353 --> 00:33:04.566
. كلماتش رو فراموش نمي‌كنم انگار همين ديروز بود

00:33:04.650 --> 00:33:08.403
، خم شد روي ميز توي چشمام نگاه كرد

00:33:08.487 --> 00:33:13.158
، و گفت
ابري" ميشه نمكدون رو بهم بدي؟ "

00:33:15.202 --> 00:33:20.374
. هميشه سعي كردم درست مثل خودش تكرار كنم

00:33:26.171 --> 00:33:31.552
... دفعه‌ي دوم
... دفعه‌ي دوم داستاني برام گفت

00:33:31.635 --> 00:33:35.180
. در يه شب سرد يه نفر پالتو بهش تعارف مي‌كنه

00:33:35.264 --> 00:33:40.143
. بهش ميگه نه احتياج ندارم
. مي‌گفت گرم بوده

00:33:40.227 --> 00:33:44.898
. عشق وطن و پادشاه گرم نگهش مي‌داره

00:33:44.982 --> 00:33:49.027
، مي‌دونم مسخره به نظر مي‌رسه
... و اگه كس ديگه‌اي گفته بود همتون مي‌گفتين

00:33:49.111 --> 00:33:54.408
. چه مزخرفاتي و كلاً ردش مي‌كردين

00:33:54.491 --> 00:33:56.577
... "ولي در مورد "نلسون

00:33:58.453 --> 00:34:01.290
. احساس غرور مي‌كنيد

00:34:07.629 --> 00:34:12.593
اين طور نيست ، آقاي "پولينگز"؟ -
. چرا دقيقاً همينطوره ، قربان -

00:34:13.176 --> 00:34:19.641
. پس اون يه استثناست ، در اين قاعده كه مي‌گن قدرت فساد مياره

00:34:19.725 --> 00:34:23.061
. "به سلامتي " لرد نلسون

00:34:26.815 --> 00:34:30.194
اين دوتا كرم رو مي‌بيني ، دكتر؟

00:34:30.277 --> 00:34:31.820
. بله

00:34:31.904 --> 00:34:34.239
كدوم يكي رو انتخاب مي‌كني؟

00:34:35.282 --> 00:34:41.163
. هيچكدوم با هم كوچكترين تفاوتي ندارن
. هر دو از تيره " كور كوليو" هستن

00:34:41.246 --> 00:34:43.665
. اگه مجبورت كنن كه يكي رو انتخاب كني

00:34:43.749 --> 00:34:47.211
. اگه چاره‌ي ديگه‌اي نداشتي
... اگه بايد يكي رو انتخاب مي‌كردي

00:34:47.294 --> 00:34:50.923
... خُب ، حالا كه مجبورم مي‌كني

00:34:53.217 --> 00:34:56.220
. من دست راستي رو انتخاب مي‌كنم

00:34:56.303 --> 00:35:00.057
هم از نظر طول برتري داره
. هم از نظر عرض

00:35:00.140 --> 00:35:03.477
. خُب ، گيرت انداختم اين دفعه رو باختي

00:35:03.560 --> 00:35:09.483
تو بايد بدوني كه در خدمت به دو چيز بد
اوني كه از همه كوچكتره بهتره؟

00:35:16.156 --> 00:35:19.576
. معلوم هست چي رو به چي وصل كردي

00:35:21.078 --> 00:35:23.330
. واقعاً كه كرم

00:35:23.413 --> 00:35:28.752
. به افتخار اوني كه كوچكتره -
. به افتخار اوني كه كوچكتره -

00:35:39.388 --> 00:35:42.349
. "هي "جو

00:35:44.893 --> 00:35:46.979
. "ادامه بده "جو

00:36:05.622 --> 00:36:07.916
... خداوند مي‌گيرد

00:36:09.126 --> 00:36:12.045
. و خداوند عطا مي‌كند

00:36:12.129 --> 00:36:15.007
. شنيدي چي گفت؟ اون يه چيزي گفت

00:36:15.090 --> 00:36:17.968
. دكتر. اون حرف ، زد دكتر

00:36:18.051 --> 00:36:19.970
... "كارت خوب بود " استفان

00:36:20.053 --> 00:36:23.056
سلام به شما خانم‌هاي اسپانيايي

00:36:23.140 --> 00:36:27.269
سلام و دورود به شما خانوم‌هاي اسپانيايي

00:36:27.352 --> 00:36:32.274
براي اين سفر دريايي كه براي ما به ارمغان اُورديد

00:36:32.357 --> 00:36:38.530
ما آرزو داريم كه بازم شما رو ببينيم

00:36:39.406 --> 00:36:43.577
. واقعاً كه آقاي "هولوم" صداي فوق‌العاده‌اي داره

00:36:43.660 --> 00:36:46.205
. واقعاً

00:36:47.331 --> 00:36:50.042
همه‌ي شما شجاع و بي‌ملاحظه هستين

00:36:50.125 --> 00:36:52.628
و من بهتون يه اخطار مي‌كنم

00:36:52.711 --> 00:36:57.216
هيچ وقت خونه‌هاي شادتون رو براي رفتن به اون سفر ترك نكنيد

00:37:09.061 --> 00:37:12.189
. روي عرشه. يه كشتي

00:37:13.148 --> 00:37:15.359
. به نظر كشتيه بادبانيه

00:37:19.947 --> 00:37:22.074
چطور رسيده اونجا؟

00:37:22.157 --> 00:37:25.827
. بايد برگرديم و بجنگيم -
. ولي باز هم امتياز هوا با اونه -

00:37:25.911 --> 00:37:29.206
حتماً از يه خليج ما رو مي‌ديده
. و و صبر كرده تا رد شيم

00:37:33.168 --> 00:37:36.713
خدايا. بايد چيكار كنيم؟
. ما رو گير انداخته

00:37:36.797 --> 00:37:38.799
. فرار با حداكثر سرعت

00:37:38.882 --> 00:37:42.803
. بايد تمام بادبان‌ها رو ببنديم -
. لازم باشه دست‌هامونم با بادبان‌ها مي‌بنديم -

00:37:42.886 --> 00:37:46.848
. الان بايد با سرعت دست به كار شيم
. آقاي " آلن" ، آقايون

00:37:46.932 --> 00:37:48.976
. افراد ، افزايش سرعت

00:37:49.059 --> 00:37:53.981
. بار دوميه كه اين كار رو با ما مي‌كنه
. دفعه سومي وجود نداره

00:38:09.872 --> 00:38:15.627
. دارم مي‌گم خود شيطان پشت سكان اون كشتيه

00:38:15.711 --> 00:38:18.130
. كس ديگه‌اي نمي‌تونه باشه

00:38:24.386 --> 00:38:26.555
اين يارو چه مرگشه؟

00:38:26.638 --> 00:38:32.436
نكنه يكي از فاميلاشو توي يكي از جنگ‌ها كشتم؟
خداي نكرده پسرش رو؟

00:38:32.519 --> 00:38:34.563
. "مثل تو مي‌جنگه ، "جك

00:38:53.165 --> 00:38:56.084
. خورشيد رو با افق تراز كن

00:38:56.168 --> 00:39:00.380
... وقتي حائلش مي‌رسه به افق
. ويليام سن" ، زاويه ياب رو نگاه كن"

00:39:00.464 --> 00:39:04.343
... وقتي گويي ديگه بالا نيومده

00:39:04.426 --> 00:39:08.013
. مطمئن باش كه به اوج رسيده كه مي‌شه ظهر

00:39:08.096 --> 00:39:10.474
قربان؟ -
. "آقاي "پولينگز -

00:39:10.557 --> 00:39:12.768
اوايل ظهره ، آقاي "هالوم"؟ -
. بله قربان -

00:39:12.851 --> 00:39:15.354
. ضهر رو اعلام كنيد. اين كار شماست

00:39:17.648 --> 00:39:21.026
. ظهره ، قربان -
. آقاي "نيكلاس" ، بكنيدش 12 -

00:39:21.109 --> 00:39:23.445
شش ساعت؟

00:39:23.529 --> 00:39:25.781
. حداكثر 5 ساعت

00:39:25.864 --> 00:39:29.826
. تا شب از تيررسش دور مي‌مونيم

00:39:37.960 --> 00:39:42.881
. بچه‌ها يادتون نره اون شبيه ماست
. جيبو" اون طناب‌ها رو محكم كن"

00:39:42.965 --> 00:39:46.426
. بلندتر از اين باشه ما رو مي‌گيره زير آتش

00:39:46.510 --> 00:39:52.599
ببخشيد قربان ،‌ چي داريم مي‌سازيم؟ -
. اولين فرماندهي تو رو -

00:39:58.522 --> 00:40:00.899
. زودباشين. داره بهمون مي‌رسه

00:40:00.983 --> 00:40:03.902
. وزنه‌ها رو ببرين اونطرف‌تر

00:40:03.986 --> 00:40:06.280
. آروم بيارينش پائين

00:40:06.363 --> 00:40:08.866
. مواظب باشين به كشتي نخوره

00:40:15.831 --> 00:40:19.001
. نمي‌خوايم از دست بديمت -
. بله قربان -

00:40:30.095 --> 00:40:35.642
. يه طناب يدك كش هست. بدش بالا

00:40:35.726 --> 00:40:40.022
. به چيزي گير نكنه
. زود باشين تا 10 دقيقه‌ي ديگه با ما برابر مي‌شه

00:40:46.195 --> 00:40:50.032
. حرف‌هاي ناخدا يادتون باشه -
. بجنبيد ، بچه‌ها -

00:41:13.597 --> 00:41:14.640
. حالا

00:41:20.312 --> 00:41:23.232
. كيليك" خاموشش كن "

00:41:29.655 --> 00:41:31.281
. آقاي " آلن" آماده باشيد

00:42:12.406 --> 00:42:14.908
. سلام يه ماهي گرفتيم

00:42:16.451 --> 00:42:18.370
. بوندن" ، تو هدايت كن"

00:42:18.453 --> 00:42:22.165
حتماً خيلي جالب بود نه؟ -
. بله قربان -

00:42:23.917 --> 00:42:26.628
. به طرف چپ

00:42:55.532 --> 00:43:00.037
. "به افراد استراحت بدين ، آقاي "پوليس
. من مراقب هستم

00:43:00.120 --> 00:43:01.747
. بله قربان

00:43:01.830 --> 00:43:06.418
. آقاي "موت" ، آقاي " آلن" ، استراحت كنيد
. دستورات رو شنيديد

00:43:06.501 --> 00:43:08.587
. عالي بود قربان

00:43:10.380 --> 00:43:14.968
. واقعاً كه يه شبحه
. اون دفعه كه بدون هيچ علامتي پشت سر ما پيداش شد

00:43:15.052 --> 00:43:20.390
. پشت سر ما بود درست مثل دفعه‌ي اول
. كه يه دفعه از توي مه اومد بيرون

00:43:20.474 --> 00:43:22.976
. و توپ‌هامون بهش اثر نمي‌كرد

00:43:23.060 --> 00:43:26.021
. "بيخود نيست كه به ناخدا مي‌گن "جك خوش‌ شانس

00:43:26.104 --> 00:43:30.192
. شبح يا غير شبح "جك خوش شانس" حسابش رو مي‌رسه

00:43:30.275 --> 00:43:33.195
. براي مقابله با شبح شانس كافي نيست

00:43:34.988 --> 00:43:38.242
شبيه دزداي دريايي هستن؟ -
. "نه دزد دريايي نيستن " لافي -

00:43:38.325 --> 00:43:42.871
. نه نيستن اگه بودن بعد از گرفتن دارشون مي‌زديم

00:43:42.955 --> 00:43:45.749
... كشتي‌هاي خصوصي يه كاغذ از دولت فرانسه مي‌گيرن

00:43:45.832 --> 00:43:48.502
. تا بتونن به هر چيزي كه پرچم ما رو داره حمله كنن...

00:43:48.585 --> 00:43:52.256
. ميرن دنبال كشتي‌هاي تجاري و پولدارها

00:43:52.339 --> 00:43:56.093
. هي ولي چه غنيمتي گير ما مياد

00:43:56.176 --> 00:44:01.181
حتماً پر از طلا و عطر و جواهراته ، مگه نه؟

00:44:01.265 --> 00:44:04.768
. خيلي عاليه "ناگل" بايد بري وطن خرج كني

00:44:04.851 --> 00:44:07.187
. تا حالا يه مرده چيزي مهمونم نكرده

00:44:07.271 --> 00:44:11.233
. منم تا حالا يه زنده نديدم كه تو مهمونش كرده باشي

00:44:12.609 --> 00:44:18.740
. بخواين همش يه جا بشينيد مريض مي‌شيد
. قربان اينم آخرين قهوه‌ست

00:44:18.824 --> 00:44:20.909
. "مرسي ، " كيليك

00:44:25.247 --> 00:44:27.291
. "بوندن"

00:44:27.374 --> 00:44:30.544
. جهت شرق كافيه تغيير بدين
. جنوب به جنوب غرب

00:44:30.627 --> 00:44:34.631
. بله قربان. جنوب به جنوب غرب

00:44:38.677 --> 00:44:41.138
. بادبان

00:44:41.221 --> 00:44:44.433
. دو درجه به راست

00:44:44.975 --> 00:44:47.436
. "به افتخار "جك خوش شانس

00:44:53.567 --> 00:44:55.944
. مال خودمونه ، بچه‌ها

00:45:05.704 --> 00:45:09.875
. "تو قبل از من مي‌رسي ، "فول

00:45:14.046 --> 00:45:17.007
. بادبان‌ها و مسير مشخص بشه -
. قربان -

00:45:17.090 --> 00:45:19.593
. كساني كه كشيك ندادن جمع بشن

00:45:19.676 --> 00:45:21.637
. تا حالا چنين چيزي نديده بودم

00:45:21.720 --> 00:45:25.682
بيش از 100 مايل دريايي بود
. و ما رو درست اُورد پشت سرش

00:45:25.766 --> 00:45:29.937
. "اين دريانورديه ، آقاي "پولينگز
. به اين ميگن دريانورد

00:45:30.020 --> 00:45:33.357
. بهت گفتم اين نقشه مي‌گيره
. تا شب مي‌گيريمشون

00:45:33.440 --> 00:45:36.944
. فكر كنم گرفتيمشون ، قربان -
. فكر مي‌كنيد از قسمت عقب داغون بشه -

00:45:37.027 --> 00:45:40.322
. بهتره جوجه‌هاتون رو آخر پائيز بشمرين

00:45:40.405 --> 00:45:45.327
البته اگه اين فاصله رو كم كنيم
. و پشت سرش باشيم مي‌تونيم بگيريمش اُميدوار باشين

00:45:45.410 --> 00:45:47.788
. حالا دعا كنيد

00:45:48.413 --> 00:45:51.875
. حالا 3 بار بچرخيد
. و بگيد خداوند ما رو حفظ كنه

00:46:07.474 --> 00:46:09.184
. برگردون

00:46:09.268 --> 00:46:13.105
. زود باش مرد تكون بخور
. قبل از اينكه تكون بخوري از دست داديمش

00:46:13.188 --> 00:46:15.315
. نگه دار

00:46:16.108 --> 00:46:19.695
. دوازده گره قربان -
. دوازه گره‌ست. خوبه -

00:46:19.778 --> 00:46:24.449
. من بيشتر مي‌خوام
. افراد اضافي كنار نرده طرف باد

00:46:24.533 --> 00:46:27.828
. آقاي "هولار" ، نگهبان‌ها ذخيره بيدار

00:46:28.787 --> 00:46:32.124
. تمام افراد كنار نرده‌ي سمت راست

00:46:32.791 --> 00:46:36.169
. همه‌ي افراد كنار نرده

00:46:53.812 --> 00:46:58.275
. حداكثر سرعت -
. اگه مواظب نباشيم سرعت دكل‌ها رو مي‌شكنه

00:46:58.358 --> 00:47:02.988
. ناخدا اين كشتي رو مي‌شناسه
. مي‌دونه چقدر تحمل داره

00:47:07.159 --> 00:47:11.580
، "آقاي "هولدر
. آقاي "هولدر" مي‌خوام طناب محافظ كشيده بشه

00:47:11.663 --> 00:47:13.373
. وقت خوابيدن نيست ، پسر

00:47:13.457 --> 00:47:19.171
. همه‌ي جاي كشتي طناب محافظ كشيده بشه

00:47:21.381 --> 00:47:23.800
. دماغه‌ي "هورن" دكتر

00:47:39.608 --> 00:47:42.611
. در اونو بذار لعنتي
. به اندازه‌ي كافي آب اينجا هست

00:47:42.694 --> 00:47:44.571
. "خيلي ممنون ، "ديويس

00:47:44.655 --> 00:47:49.535
شما فكر مي‌كنيد كه ناخدا تا دماغه‌ي "هورن" تعقيبش مي‌كنه؟
. همه‌ي بادبان‌ها بازه

00:47:49.618 --> 00:47:52.079
. آره ، فكر مي‌كنم اگه لازم باشه تا خود جهنم دنبالش ميره

00:47:52.162 --> 00:47:56.708
. اين يه كشتيه شيطانيه ، حالا مي‌كشيمت طرف تله

00:48:00.087 --> 00:48:02.965
. مي‌خواد از طرف دماغه فرار كنه ، قربان

00:48:03.048 --> 00:48:06.009
. اعتمادي به اين دكل نيست قربان
. دماغه رو هم كه دور نمي‌زنيم

00:48:06.093 --> 00:48:09.137
. مرسي نظر شما در گزارش ثبت مي‌شه

00:48:09.221 --> 00:48:15.477
. مراقبين بادبان‌ها سر پست‌هاشون
. چند تا از بادبان‌ها جمع بشن فشار خيلي زياده

00:48:15.561 --> 00:48:17.729
. بادبان‌ها رو بكشين

00:48:33.203 --> 00:48:36.707
. ما نزديكش شديم
. تام" ديگه ول كن نيستم"

00:48:36.790 --> 00:48:40.043
. "در جهت باد ، "بارت
. مسير جنوب غرب

00:48:40.127 --> 00:48:42.754
. مسير جنوب غرب ، قربان

00:48:43.922 --> 00:48:45.632
. "آقاي " كالامي

00:48:45.716 --> 00:48:48.427
. كارگرها پائين

00:48:52.222 --> 00:48:55.017
. "بچه‌ها ، به طرف تنگه‌ي "هورن

00:48:58.979 --> 00:49:00.939
. بادبان‌ها حداقل

00:49:14.453 --> 00:49:16.205
. آفرين ، بچه‌ها

00:49:20.500 --> 00:49:25.297
. بريد پائين دريچه‌ها رو ببنديد

00:49:34.890 --> 00:49:37.684
. يوهانسن" ، "ترائول" دكل عقب"

00:49:39.102 --> 00:49:41.021
. بله قربان

00:49:41.104 --> 00:49:43.065
. بياين پائين بچه‌ها

00:49:49.530 --> 00:49:54.243
. آقاي "هالوم" ، فرمانده‌ي جوان رو تو دكل عقب كمك كنيد

00:49:57.704 --> 00:50:01.083
. من به افراد بيشتري نياز دارم -
. باشه. برو بالا -

00:50:09.424 --> 00:50:13.136
. آقاي "هالوم" ،‌ قربان. كمك كنيد

00:50:19.935 --> 00:50:23.605
. تئودور" ، " الير". به آقاي " آلن" كمك كنيد"

00:50:23.689 --> 00:50:28.694
. بچه‌ها ، بريد بالاي دكل عقبي كشتي

00:50:36.618 --> 00:50:38.704
. كمك

00:50:41.748 --> 00:50:43.792
. كمكم كنيد

00:50:49.673 --> 00:50:52.426
. يه نفر تو درياست

00:50:53.594 --> 00:50:58.098
. دكل عقب كنده شد
. نرده‌ها رو محكم بگيريد

00:51:09.193 --> 00:51:12.070
. اونجاست قربان

00:51:12.154 --> 00:51:15.824
. شنا كن ، مرد. شنا كن

00:51:16.617 --> 00:51:18.327
. بيا اينجا

00:51:18.410 --> 00:51:23.707
. آقاي " آلن" ، هر چيزي رو كه روي آب ميمونه ، بنداز توي آب

00:51:23.790 --> 00:51:27.920
. ما داريم كشي رو از دست مي‌ديم

00:51:28.003 --> 00:51:31.340
. قربان اينا مثل لنگر عمل مي‌كنه

00:51:31.423 --> 00:51:34.968
. بايد جداش كنيم واگرنه ما رو غرق مي‌كنه

00:51:35.052 --> 00:51:38.889
. قربان ، اون داره مي‌رسه. داره مي‌رسه

00:51:38.972 --> 00:51:43.018
. "زودباش ، "ويل -
. زود‌باش -

00:51:43.101 --> 00:51:48.273
. به خاطر خدا "ويل" شنا كن

00:51:56.907 --> 00:51:58.825
. "تو مي‌توني "ويل

00:51:58.909 --> 00:52:03.080
. شنا كن. زودباش -
. زودباش ، "ويل". شنا كن -

00:54:32.729 --> 00:54:36.149
. دوباره مشغول بوده -
اون كيه؟ -

00:54:36.233 --> 00:54:39.069
. "يونس" -
اون چيه؟ -

00:54:49.454 --> 00:54:53.917
. مرگ در نبرد واقعي رو ميشه تحمل كرد

00:54:54.626 --> 00:55:01.675
به نظر من اونايي كه بعد از عمل مي‌ميرن يا
، بر اثر عفونت‌هاي بعد از عمل

00:55:01.758 --> 00:55:07.681
. ميشه گفت به نوعي توسط دشمن كشته شدن ، نه من

00:55:09.850 --> 00:55:12.477
. اون جوون جزو كشته‌هاي جنگه

00:55:15.189 --> 00:55:19.443
. همونطوري كه خودت گفتي بايد اوني رو كه كمتر بده انتخاب كنيم

00:55:19.526 --> 00:55:21.612
. آره ، همين طوره

00:55:25.032 --> 00:55:29.453
. براي خدمه سخته. "وارلي" محبوب بود

00:55:29.536 --> 00:55:33.624
احساسشون رو در اين مورد برات نگفتم؟

00:55:40.881 --> 00:55:43.926
، جك" قبل از اينكه جواب بدم"

00:55:44.009 --> 00:55:48.138
بايد بپرسم كه با دوست قديميم صحبت مي‌كنم
يا با ناخداي كشتي؟

00:55:49.223 --> 00:55:52.851
. خُب به ناخداي كشتي مي‌گم كه از خبرچيني خيلي بدم مياد

00:55:52.935 --> 00:55:56.188
. خُب ، مثل يه ايرلندي حرف مي‌زني -
. من يه ايرلندي‌ام -

00:55:56.271 --> 00:55:58.315
. خُب ، مثل يه دوست حرف بزن

00:55:58.398 --> 00:56:04.238
به عنوان يه دوست ميگم كه هرگز به توانايي‌هاي
. تو به عنوان يه ناخدا شك نكردم

00:56:04.321 --> 00:56:06.240
. "واضح حرف بزن ، " استفان

00:56:08.033 --> 00:56:12.746
. شايد بايد هفته‌ها قبل برمي‌گشتيم

00:56:12.829 --> 00:56:16.708
، البته افراد با "جك خوش شانس" تا هر جايي ميرن

00:56:16.792 --> 00:56:19.044
. به پيروزي اطمينان دارن

00:56:19.127 --> 00:56:24.758
. اما مشكل همين جاست
. به شكست عادت نداري

00:56:26.301 --> 00:56:32.516
و تعقيب يه كشتي بزرگ‌تر ، سريع‌تر
. و با توپ‌هاي سريع‌تر ، نشانه‌ي غروره

00:56:32.599 --> 00:56:36.019
. مسئله غرور نيست
. مسئله انجام وظيفه‌ست

00:56:36.103 --> 00:56:38.564
. وظيفه. خُب ، فكر كنم اين توجيه خوبيه

00:56:38.647 --> 00:56:43.277
. هر چقدر كه دلت مي‌خواد كنايه بزن
. ديدن دنيا از پشت ميكروسكوپ تنها امتياز توئه

00:56:43.360 --> 00:56:47.906
اين يه كشتي جنگيه و من دارم در راه انجام وظيفه‌ام
. هر مانعي رو از سر راه برمي‌دارم

00:56:47.990 --> 00:56:50.367
به هر قيمتي؟

00:56:50.450 --> 00:56:52.703
. به هر قيمتي

00:56:52.786 --> 00:56:55.581
. اجراي دستورات بدون توجه به هزينه‌هاش

00:56:55.664 --> 00:56:59.960
مي‌توني ادعا كني كه در اين انجام وظيفه
هيچ مسئله‌ي شخصي وجود نداره؟

00:57:00.043 --> 00:57:02.546
. اجراي دستورات شرط اول خدمت كردنه

00:57:02.629 --> 00:57:08.927
. دستور داشتم تا اونو تا برزيل تعقيب كنم
. مد‌ت‌ها قبل از اجراي دستورات فراتر رفتم

00:57:11.138 --> 00:57:13.223
. گرفتم

00:57:16.768 --> 00:57:19.771
. جهت باد عوض شده ، قربان

00:57:19.855 --> 00:57:23.901
. قربان ، ما نمي‌تونيم اين جهت غرب رو حفظ كنيم

00:57:24.484 --> 00:57:30.532
. اگه ما نمي‌تونيم در جهت باد پيش بريم
. دور مي‌زنيمش سمت جنوب

00:57:30.616 --> 00:57:33.619
تا كجاي جنوب؟

00:57:33.702 --> 00:57:37.247
. "تا هر جا ك لازم باشه ، آقاي "پولينگز

00:57:37.331 --> 00:57:39.791
. بله قربان -
. بجنبيد -

00:57:40.876 --> 00:57:45.047
. آقاي "بوندن" ، به طرف جنوب -
. طرف جنوب -

00:57:47.591 --> 00:57:50.761
. بلند كنيد. با هم

00:58:26.046 --> 00:58:30.384
. عجله كنيد
. ظاهراً يه اتفاق جالب دريايي اُفتاده و من هيچي نمي‌دونم

00:58:30.467 --> 00:58:34.972
. ما تغيير جهت داديم به طرف شمال مي‌ريم
. به طرف خورشيد

00:58:35.055 --> 00:58:37.140
. به طرف خورشيد -
. به طرف خورشيد -

00:58:39.768 --> 00:58:43.397
، براي مقدمه‌اي بر اين ماجرا

00:58:43.480 --> 00:58:49.111
، از " كيليك" خواستم يه چيز خاص درست كنه
. يه چيز خاص

00:58:49.194 --> 00:58:53.490
... كيليك" ، " كيليك" اينجا " -
من كه همين جا هستم ، نه؟ -

00:58:55.993 --> 00:59:00.205
... آقايون من براتون

00:59:00.998 --> 00:59:03.292
. مقصدمون رو اعلام مي‌كنم...

00:59:09.590 --> 00:59:13.343
جزاير " گالاپاگوس"؟ -
. "بله جزاير " گالاپاگوس -

00:59:15.929 --> 00:59:18.223
. ناوگان نهنگ ما اونجاست

00:59:18.307 --> 00:59:23.770
و بارشون رقم قابل توجهي به رقم
. بودجه‌ي حمله‌ي "ناپلئون" اضافه مي‌كنه

00:59:23.854 --> 00:59:29.568
. و " اكرون" هم اونجا خواهد بود
. از اين بابت كاملاً مطمئنم

00:59:29.651 --> 00:59:32.321
... خُب ، آقاي "پولينگز" با اجازه‌ي شما

00:59:32.404 --> 00:59:35.407
. "يه برش از " البمارل...

00:59:36.366 --> 00:59:39.995
. "و براي شما دكتر يه برش از "ردوندو راك

00:59:40.078 --> 00:59:41.413
. عاليه

00:59:41.496 --> 00:59:44.249
. و " اكرون" هم براي من

00:59:50.422 --> 00:59:55.677
Safe and sound at home again
Let the waters roar, Jack

00:59:55.761 --> 01:00:00.724
Safe and sound at home again
Let the waters roar, Jack

01:00:00.807 --> 01:00:07.064
Long we tossed on the rolling main
Now we're safe ashore, Jack

01:00:07.147 --> 01:00:12.486
Don't forget your old shipmates

01:00:12.569 --> 01:00:17.991
We have worked the selfsame gun
Quarterdeck division

01:00:18.075 --> 01:00:23.747
Sponger I, and loader you
Through the whole commission

01:00:23.830 --> 01:00:30.212
Long we tossed on the rolling main
Now we're safe ashore, Jack

01:00:30.295 --> 01:00:37.553
Don't forget your old shipmates

01:01:21.847 --> 01:01:28.687
. جزاير سحرآميز
. ميگن اين جزاير پر از موجودات عجيب و جالبه

01:01:29.521 --> 01:01:32.608
. بايد اونجا براي آب و غذا توقف كنيم

01:01:32.691 --> 01:01:36.653
. بهت قول مي‌دم وقتي برسيم
... حداقل مي‌توني چند روزي رو آزاد بگردي و

01:01:36.737 --> 01:01:41.158
. و هر چه قدر دلت بخواد سوسك و حشره جمع كني

01:01:41.241 --> 01:01:45.746
. مطمئنم اولين طبيعت داني هستي كه پا به اونجا مي‌ذاري

01:01:45.829 --> 01:01:49.208
. خُب ، خيلي دوست دارم اين كار رو بكنم

01:01:52.836 --> 01:01:56.089
اين يه حشره‌ست؟ -
. آره -

01:01:57.925 --> 01:02:02.763
. هيچ شباهتي نداره. يعني بيشتر شبيه يه شاخه‌ست

01:02:03.555 --> 01:02:05.933
. اصل مسئله همينه

01:02:06.016 --> 01:02:09.978
. اينطوري استتار مي‌كنه تا زنده بمونه

01:02:13.982 --> 01:02:18.654
. ببين اين يه عنكبوته كه خودش رو به شكل يه مورچه دراُورده

01:02:18.737 --> 01:02:26.036
و اين يه حشره‌ست كه خودش رو به شكل يه خار درمياره
. تا حشرات ديگه نخورنش

01:02:27.538 --> 01:02:29.748
خدا اونا رو تغيير داده؟

01:02:29.831 --> 01:02:33.210
خدا اونا رو تغيير داده؟
. بله ، قطعاً

01:02:33.293 --> 01:02:36.755
اما آيا اونا خودشون هم تغيير مي‌كنن؟

01:02:36.838 --> 01:02:39.633
اينم خودش سئواليه ، نه؟

01:02:41.718 --> 01:02:44.388
. "قربان ، قربان ، رسيديم به " گالاپاگوس

01:02:44.471 --> 01:02:46.557
. اومدم

01:03:21.425 --> 01:03:25.220
. نگاه كن پشت تخته سنگ -
. اُه ، آره. ديدم -

01:03:25.304 --> 01:03:28.974
اون چيه؟ عجيبه نه؟
گونه‌اي از مرغه نه؟

01:03:29.057 --> 01:03:34.521
. چه موجودات زشتي -
. وحشتناكن. تنشون پر از زگيله -

01:03:34.605 --> 01:03:37.566
زشتن نه؟

01:03:38.525 --> 01:03:41.195
. از زن خبري نيست. فقط مارمولك و مرغابي

01:03:41.278 --> 01:03:44.198
. چي از زن خبري نيست؟ اين كه طبيعي نيست

01:03:45.532 --> 01:03:47.409
. چقدر خارق‌العاده

01:03:47.492 --> 01:03:49.328
چي ، قربان؟

01:03:49.411 --> 01:03:53.457
، اون پرنده‌ها يه نوع قره غاز هستن
. ولي نمي‌تونن پرواز كنن

01:03:53.540 --> 01:03:56.210
بال‌هاي تكامل نيافته‌شون رو مي‌بيني؟

01:03:56.293 --> 01:03:59.880
. خداي من فكر مي‌كنم براي علم ناشناخته باشن

01:03:59.963 --> 01:04:03.759
. اژدها ها هم مزاحم اونا نيستن

01:04:04.384 --> 01:04:08.847
، نه فكر مي‌كنم يه نوع از " ايگوئونا " باشن
. بنابراين ، علف‌خوارن

01:04:08.931 --> 01:04:12.017
يكيشون رو مي‌گيري؟ -
. فكر مي‌كنم يه جفت بهتره -

01:04:12.100 --> 01:04:15.312
. بعد يكي از بچه‌هاشون رو تقديم پادشاه مي‌كنيم

01:04:15.395 --> 01:04:19.107
. نگاه كن. يكيشون داره مي‌ره شنا كنه -
. ايگوئونا " شنا نمي‌كنه " -

01:04:19.191 --> 01:04:21.443
. اين يكي مي‌كنه

01:04:30.494 --> 01:04:32.621
. واي لعنتي

01:04:32.704 --> 01:04:38.961
. تو همين چند دقيقه دو گونه‌ي جديد

01:05:02.359 --> 01:05:07.322
. همه‌ي خدمه آماده براي تغيير مسير
. بادبان اصلي رو آماده كنيد

01:05:16.582 --> 01:05:20.168
. "اوبري " -
. "هاگ" ، معاون كشتي " الباتراس" -

01:05:20.252 --> 01:05:23.714
. خدا خيرتون بده ناخدا
. خدا همتون رو خير بده

01:05:24.715 --> 01:05:27.676
. آقاي " كالامي" ، آب و غذا براي اين افراد -
. بله قربان -

01:05:27.759 --> 01:05:31.221
. آقاي "هاوارد" آزاد باش بدين -
. خدمه‌ي سلطنتي آزاد -

01:05:32.097 --> 01:05:35.142
. كمتر از يه هفته پيش داشتيم مي‌اومديم طناب بگيريم

01:05:35.225 --> 01:05:40.689
. توي اون خليج قايم شده بود
. از كشتي ما هيچي باقي نذاشت. دزدان دريايي لعنتي

01:05:40.772 --> 01:05:43.066
، خدمه اسير شدن
. ناخدا مرد

01:05:43.150 --> 01:05:47.279
. يه كشتي سياه 3 دكله بود
. واقعاً ناراحت كننده بود

01:05:47.362 --> 01:05:52.576
. معادل 12 هزار استرلينگ روغن نهنگ عالي بردن
. بيشتر از 2 سال رو دريا بوديم

01:05:52.659 --> 01:05:54.578
و مسيرش؟

01:05:54.661 --> 01:05:57.831
. شايد جنوب غرب ، دنبال بقيه‌ي ناوگان

01:05:57.915 --> 01:06:01.126
. آقاي "پولينگز" ، اسامي آقايون رو تو دفتر كشتي وارد كن

01:06:01.210 --> 01:06:04.421
. آقاي " آلن" ، جهت بدين غرب از جنوب غرب

01:06:04.504 --> 01:06:06.757
. افراد آماده‌ي حركت

01:06:06.840 --> 01:06:09.885
قربان آذوقه‌ي جديد برنمي‌داريم؟

01:06:09.968 --> 01:06:13.096
. آقاي "موت" يك لحظه‌ام نبايد تلف بشه

01:06:28.237 --> 01:06:33.283
جك" يادت رفت چه قولي دادي؟" -
. شرايط خدمت ايجاد مي‌كنه -

01:06:33.367 --> 01:06:36.578
. من نمي‌تونم به خاطر " ايگانا " تعقيب رو عقب بندازم

01:06:36.662 --> 01:06:40.123
. قبوله كه جالبن ولي كاربرد آني ندارن

01:06:40.207 --> 01:06:44.253
. فكر مي‌كنم اينجا موقعيتي براي منظور من و شماست

01:06:44.336 --> 01:06:47.464
. اين طور كه فهميدم اينجا يه جزيره‌ي دراز و باريكه

01:06:47.548 --> 01:06:51.093
. براي ادامه‌ي سفر بايد جزيره رو دور بزني
. من پياده مي‌رم اونطرف

01:06:51.176 --> 01:06:55.097
. مي‌دونم كه تو ساعت‌ها به آشيانه‌ي خالي پرنده زل مي‌زني

01:06:55.180 --> 01:06:59.142
. سريع راه مي‌رم فقط براي اندازه‌گيري‌هاي مهم توقف مي‌كنم

01:06:59.226 --> 01:07:03.397
اكتشافات باارزشي خواهد بود كه در
. پيشبرد ما در عالم طبيعت كمك مي‌كنه

01:07:03.480 --> 01:07:07.568
. اگه باد و امواج عليه ما بودن مي‌گفتم باشه

01:07:07.651 --> 01:07:10.863
. ولي نيستن و من مجبورم بگم نه

01:07:12.531 --> 01:07:16.243
. كه اين طور
، بعد از اين همه سال خدمت كردن

01:07:16.326 --> 01:07:21.206
، بايد به اينكه جزئي از اين برنامه‌ي جنگي هستم قانع باشم

01:07:21.290 --> 01:07:26.295
. با عجله از كنار مجروحان رد بشم. خرابي‌ها رو قبول كنم
... از فساد در قدرت چيزي نگم و يا

01:07:26.378 --> 01:07:29.965
. خودت رو فراموش كردي ، دكتر -
. نه ، "جك" ، نه -

01:07:30.048 --> 01:07:34.344
. تو خودت رو فراموش كردي
. من شخصاً قول رو يه تعهد مي‌دونم

01:07:34.428 --> 01:07:38.765
. قول من مشروط بود
. من ناخداي يه كشتي جنگي هستم ، نه مالك يه قايق شخصي

01:07:38.849 --> 01:07:42.978
. ما براي زياده گويي شما وقت نداريم ، آقا

01:08:10.923 --> 01:08:13.383
. باشه

01:08:15.344 --> 01:08:20.933
. اين ماهي‌ها رو ببرين پائين توي انبار كشتي

01:08:21.016 --> 01:08:24.269
. ديويس" اونا رو اونجا نذار ببرشون پائين"

01:08:24.353 --> 01:08:26.021
. "آقاي "بلكني

01:08:26.104 --> 01:08:30.317
. قربان يه سوسك عجيب روي عرشه پيدا كردم

01:08:33.529 --> 01:08:36.365
. فكر مي‌كنم سوسك " گالاپاگوس" باشه

01:08:37.407 --> 01:08:39.159
. بله حتماً هست

01:08:40.327 --> 01:08:45.541
، شايد اگه تموم روز رو توي جزيره مي‌گشتم
. بهش برنمي‌خوردم

01:08:47.709 --> 01:08:51.046
. بله امكانش هست

01:08:51.797 --> 01:08:54.216
. مي‌تونه مال شما باشه

01:09:10.607 --> 01:09:13.193
. "آقاي "بلكني

01:09:14.403 --> 01:09:17.406
. مرسي -
. قربان -

01:09:30.878 --> 01:09:32.880
. آخرين توپ شليك شد ، قربان

01:09:32.963 --> 01:09:36.592
زمان؟ -
. دو دقيقه و يك ثانيه ، قربان -

01:09:36.675 --> 01:09:42.014
. بچه‌ها ، خيلي خوب نيست
. بايد در ازاي يه شليكش 2 تا شليك كنيم

01:09:42.097 --> 01:09:45.309
مي‌خواين توي "پيكاديلي" گيوتين ببينيد؟ -
. نه -

01:09:45.392 --> 01:09:48.604
مي‌خواين اون "ناپلئون" شاهتون باشه؟ -
. نه -

01:09:48.687 --> 01:09:51.440
مي‌خواين بچه‌هاتون فرانسه بخونن؟ -
. نه -

01:09:51.523 --> 01:09:54.776
. آقاي "موت" ، آقاي "پولينگز" ، توپ‌خانه‌ي سمت راست

01:09:57.821 --> 01:10:01.116
. زود باشين بچه‌ها هماهنگ شين

01:10:03.785 --> 01:10:07.122
. زود باشين -
. زود باشين ، بچه‌ها ، سريع‌تر -

01:10:07.206 --> 01:10:09.291
. بجنبين

01:10:21.094 --> 01:10:23.514
. سريعتر

01:10:23.597 --> 01:10:26.808
. "گزارش ، آقاي "موت -
. گروه 3 و 4 آماده‌ان -

01:10:26.892 --> 01:10:29.770
!توپ‌خانه‌ي سمت راست ، آماده‌ي آتش

01:11:03.637 --> 01:11:05.848
. يك دقيقه و ده ثانيه

01:11:07.683 --> 01:11:10.352
. كارتون خوب بود ، بچه‌ها
. عرق اضافي براي همه

01:11:14.481 --> 01:11:16.942
. راه رو براي ناخدا باز كنيد ، بچه‌ها

01:11:17.025 --> 01:11:19.695
. "كارتون خوب بود ، آقاي " كالامي

01:11:19.778 --> 01:11:21.864
. مرسي قربان

01:11:28.245 --> 01:11:33.667
. كيليك" ، " كيليك" بيا اينجا "
براي امشب چي داريم؟

01:11:33.750 --> 01:11:36.295
. كله خوك كه با سس صرف ميشه -
هان؟ -

01:11:36.378 --> 01:11:41.049
. كله خوك كه با سس سرو ميشه -
. عاليه خيلي دوست دارم -

01:11:41.133 --> 01:11:47.764
. وقتي فرار مي‌كنن "سورپرايز" اونا مي‌فرسته به جهنم

01:12:44.112 --> 01:12:47.491
. يه هفته‌ي ديگه طول بكشه در ازاي يه ليوان آب از همه‌ چي مي‌گذرن

01:12:47.574 --> 01:12:49.743
. بارون دست من نيست

01:12:51.620 --> 01:12:55.165
، باد رو مي‌تونم مهار كنم
. ولي من خالقش نيستم

01:12:55.249 --> 01:12:57.834
. هيچ وقت اين همه بدشانسي پشت هم نداشتم

01:13:14.268 --> 01:13:20.190
و از او پرسيدند چه موجب "پلشتي" گرديد؟

01:13:24.027 --> 01:13:26.363
اين ديگه از كجا بود؟

01:13:27.281 --> 01:13:32.202
، اين مال انجيله
. "داستان "يونس

01:13:32.286 --> 01:13:36.164
... "اونا توي كشتيشون متوجه مي‌شن كه يكي از افراد يعني همين "يونس

01:13:36.248 --> 01:13:39.293
. خدا رو ناراحت كرده و باعث همه‌ي بدشانسي‌هاشونه...

01:13:39.376 --> 01:13:45.007
بد از آني مي‌رسد... كه بد مي‌انديشد
. و بد عمل مي‌كند

01:13:45.090 --> 01:13:49.803
. نه. مثل اينكه "جو" يه چيزايي در مورد شيطون مي‌دونه

01:13:50.679 --> 01:13:54.349
اين به خاطر تجارب شخصيه ، نه؟

01:14:06.069 --> 01:14:11.491
كيليك" راست مي‌گه صبح روز نبرد دلش رو نداره "
. از اتاق بيرون بياد

01:14:11.575 --> 01:14:16.205
. همه‌ي خدمه كشته ميشن جز اون
. همين كه اون رفت بالاي دكل ، "ويل" اُفتاد

01:14:16.288 --> 01:14:20.083
وقتي باد قطع شد كشيك كي بود؟

01:14:42.439 --> 01:14:45.067
. هي تو وايسا

01:14:47.194 --> 01:14:51.365
. مسئول اسلحه اون مرد رو ببر پائين و با زنجير ببندش

01:14:51.448 --> 01:14:54.993
. آقاي "پولينگز" به خاطر خاطي‌ها زنگ 8

01:14:55.077 --> 01:14:56.787
. بله قربان

01:14:58.205 --> 01:15:01.542
. هالوم" بياد اتاق من"

01:15:05.546 --> 01:15:08.840
مردي با خشونت به شما تنه زد و شما هيچي نگفتين چرا؟

01:15:08.924 --> 01:15:11.844
، قصد داشتم بگم ، قربان
... ولي كلمات مناسب

01:15:11.927 --> 01:15:17.140
كلمات مناسب؟
. حداقل موجب نافرماني شد

01:15:17.224 --> 01:15:20.310
، سعي كردم با افراد صميمي باشم و بشناسمشون

01:15:20.394 --> 01:15:23.856
. اما عليه من جبهه گرفتن

01:15:24.523 --> 01:15:29.361
وقتي رد مي‌شم حرف‌هايي مي‌زنن
. و نگاهم مي‌كنن

01:15:29.444 --> 01:15:32.364
. ولي در آينده درستش مي‌كنم
. بيشتر سخت گيري مي‌كنم

01:15:32.447 --> 01:15:35.993
. با ملوان‌ها نبايد دوستي كني ، جوان

01:15:36.076 --> 01:15:40.372
. فكر مي‌كنن ضعيفي و مخالف مي‌شن

01:15:40.455 --> 01:15:44.167
. لازم هم نيست ظالم باشي -
. بله ،‌قربان -

01:15:44.251 --> 01:15:46.545
. خيلي متأسفم ، قربان

01:15:46.628 --> 01:15:50.048
چند سالته؟ 26؟ 27؟ -
. جمعه‌ي بعد 30 سالم مي‌شه -

01:15:50.132 --> 01:15:51.717
سي؟

01:15:51.800 --> 01:15:55.053
. دو بار توي امتحان ناوگاني رد شدم

01:15:55.137 --> 01:16:00.017
. مي‌دونم شايسته‌اي ، دانش هم داري
. نبايد تا آخر عمر ناوآموز بموني

01:16:00.100 --> 01:16:03.729
. نه ، قربان. از حالا بيشتر سعي مي‌كنم

01:16:05.272 --> 01:16:08.692
. ببين "هالوم" ، اونا رهبري مي‌خوان

01:16:08.775 --> 01:16:10.819
. قدرت

01:16:10.903 --> 01:16:16.366
. حالا اگه اينا در وجودت باشه بهت احترام مي‌ذارن

01:16:17.951 --> 01:16:21.538
. بدون احترام انضباط وجود نخواهد داشت

01:16:22.623 --> 01:16:25.417
. بله قربان

01:16:25.500 --> 01:16:30.589
. قدرت ، احترام و انضباط ، قربان

01:16:34.510 --> 01:16:38.472
. "خُب... چه شغل بديه ، "هالوم

01:16:39.473 --> 01:16:42.309
. خيلي ناجور

01:16:43.060 --> 01:16:45.938
. مي‌توني بري -
. بله ، قربان -

01:16:49.191 --> 01:16:53.195
. خُب ، ناخداي خشني نيستم -
... هالوم" قرباني تمام -

01:16:53.278 --> 01:16:56.573
. بدشانسي‌هاي واقعي يا خيالي اين سفر شده...

01:16:56.657 --> 01:16:59.201
. آقاي " لمب"؟ يه لحظه لطفاً

01:16:59.284 --> 01:17:02.538
. اونا خسته شده
. اين افراد خستن

01:17:02.621 --> 01:17:05.499
. خيلي بهشون فشار اُوردي

01:17:05.582 --> 01:17:09.253
. استفان" ، تو رو به عنوان يه دوست به اينجا دعوت مي‌كنم "

01:17:09.336 --> 01:17:13.632
. نه اينكه ازم انتقاد كني يا نظر بدي

01:17:13.715 --> 01:17:19.263
خُب ، دلت مي‌خواد تنهات بذارم تا ذهنت هماهنگ‌تر بشه؟

01:17:20.514 --> 01:17:24.309
تو مي‌گي چيكار كنم؟ -
. مشروب كشتي رو بريز بيرون -

01:17:24.393 --> 01:17:27.855
اونو قطع كنم؟ -
ناگل" مست بود وقتي به "هالوم" اهانت كرد ، مي‌دونستي؟" -

01:17:27.938 --> 01:17:31.233
. سنت 200 ساله رو قطع كنم

01:17:31.316 --> 01:17:34.486
. اونا مست باشن بهتر از اينه كه شورش كنن

01:17:34.570 --> 01:17:36.864
. مي‌دوني منم شورش رو درك مي‌كنم

01:17:36.947 --> 01:17:41.785
افراد از خون‌هاشون دور شدن ، به خاطر شغل
... مورد علاقه‌شون ماه‌ها در يه زندان چوبي محدود بودن

01:17:41.869 --> 01:17:48.667
،‌ براي مخالفت تو در اين اتاق به تو حق مي‌دم
. ولي در اين كشتي يه ياغي رو بيشتر تحمل نمي‌كنم

01:17:50.085 --> 01:17:54.381
. وقتي اينطوري از خدمت حرف مي‌زني ناراحت و افسرده مي‌شم

01:17:54.464 --> 01:17:56.216
فكر مي‌كني دوست دارم "ناگل" رو تنبيه كنم؟

01:17:56.300 --> 01:17:59.887
كسي كه بالاي كشتي طنابي رو قطع كرد
... و بهترين دوستش رو به كام مرگ فرستاد

01:17:59.970 --> 01:18:02.848
به دستور من اين كار رو كرد؟...

01:18:02.931 --> 01:18:07.269
... تو متوجه نيستي تنها چيزي كه اين دنياي چوبي رو نگه مي‌داره كار سخته

01:18:07.352 --> 01:18:09.771
. جك" اون فقط اداي احترام نكرده"

01:18:09.855 --> 01:18:12.566
. اين سلسله مراتب در طبيعت هم هست

01:18:12.649 --> 01:18:17.905
... در طبيعت اهانت نيست تحقير وجود نداره -
. به افراد بايد حكومت كرد -

01:18:17.988 --> 01:18:20.532
. قبول دارم گاهي عاقلانه نيست
. اما بايد تحت فرمان باشند

01:18:20.616 --> 01:18:24.912
، اين عذر تمام ستمگرهاي تاريخه
. "از "نرون" گرفته تا "بناپارت

01:18:24.995 --> 01:18:29.124
. من ، شخصاً ، با ظلم مخالفم
. چون نقطه‌ي ظلم و فلاكته

01:18:29.208 --> 01:18:33.670
. براي هرج و مرج اشتباهي اومدي برادر

01:18:36.506 --> 01:18:38.342
.چهار

01:18:39.801 --> 01:18:41.178
.پنچ

01:18:43.472 --> 01:18:45.140
.شش

01:18:46.391 --> 01:18:48.185
.هفت

01:18:49.436 --> 01:18:50.979
.هشت

01:18:51.688 --> 01:18:53.440
.نه

01:18:55.817 --> 01:18:57.694
.ده

01:18:58.779 --> 01:18:59.988
.يازده

01:19:02.032 --> 01:19:03.992
.دوازده

01:19:06.995 --> 01:19:09.206
. بياريدش پائين

01:19:33.146 --> 01:19:35.524
. يواش آروم

01:20:29.661 --> 01:20:32.331
. "اونو بذار زمين ، "بويل

01:20:34.833 --> 01:20:37.419
حالتون خوبه ، آقاي "هالوم"؟

01:20:37.502 --> 01:20:40.589
. مريض نيست ، از زير كار در ميره -
. خفه شو -

01:20:40.672 --> 01:20:43.759
. تو خفه شو -
. كاريش نداشته باش -

01:20:43.842 --> 01:20:46.845
يه كم آب مي‌خوري؟ -
. مرسي -

01:20:51.058 --> 01:20:53.393
. "قربان ، قربان آقاي "هالوم

01:21:00.526 --> 01:21:06.490
. از نظر جسماني مشكل نداره
. خيال مي‌كنه نفرين شده‌ست

01:21:08.242 --> 01:21:11.954
. ملوان‌ها تحمل خيلي چيزا رو دارن ولي "يونس" رو نه

01:21:12.621 --> 01:21:15.707
. خداي من تو هم باور كردي

01:21:17.376 --> 01:21:20.837
. "همه چيز توي كتابات نيومده ، " استفان

01:21:27.344 --> 01:21:29.263
خودشه مگه نه؟

01:21:31.849 --> 01:21:34.852
. "يونس"

01:21:34.935 --> 01:21:36.937
. اون باعثشه

01:21:39.439 --> 01:21:42.693
اون باعثشه نمي‌فهمي؟

01:21:42.776 --> 01:21:47.447
. هر بار كه ديده‌بان اون كشتي ظاهر مي‌شه

01:21:50.909 --> 01:21:53.579
. صبر كنيد تا ببينيد

01:21:53.662 --> 01:21:58.667
، امشب كشيكمه
. هر بار كه پيداش مي‌شه

01:21:59.835 --> 01:22:04.631
. ما رو با خودش يه راست مي‌بره جهنم

01:22:25.319 --> 01:22:27.654
. "آقاي "هالوم

01:22:27.738 --> 01:22:30.449
. بدجوري منو ترسوندين

01:22:32.910 --> 01:22:35.078
حالت بهتره؟

01:22:35.162 --> 01:22:38.707
. بله. خيلي بهترم ، ممنون

01:22:50.010 --> 01:22:54.389
. ناخدا فكر مي‌كنه فردا باد مياد

01:22:54.473 --> 01:22:56.558
. منم مطمئنم

01:23:25.504 --> 01:23:29.049
. هميشه نسبت به من مهربون بودي

01:23:36.139 --> 01:23:38.559
. "خداحافظ ، "بلكني

01:24:46.835 --> 01:24:51.632
،‌موقعيت اينه
. تعداد معدودي از ما مرداني مي‌شيم كه مي‌خواستيم باشيم

01:24:51.715 --> 01:24:54.676
. اما همه‌ي ما بنده‌ي خدائيم

01:24:57.429 --> 01:25:01.767
، اگه در بين ما كساني نسبت به آقاي "هالوم" بد فكر كردن

01:25:02.684 --> 01:25:05.395
، يا بد حرف زدن

01:25:07.105 --> 01:25:10.734
... يا اداي احترام نكردن

01:25:11.985 --> 01:25:15.531
. از خدا طلب بخشش مي‌كنيم...

01:25:15.614 --> 01:25:17.783
. و از خودش

01:25:33.549 --> 01:25:36.134
خدا شكر آقاي "موت"؟

01:26:01.493 --> 01:26:03.954
. اونجا وايسا

01:26:17.676 --> 01:26:20.804
دكتر پرنده‌اي رو كه دنبال ما مياد رو مي‌بيني؟ -
چه جور پرنده‌اي؟ -

01:26:20.888 --> 01:26:27.853
. يه جور مرغابيه يا مرغابيه يا يه جور پرنده‌ي عجيب و غريب
. اوناهاش دكتر

01:26:34.193 --> 01:26:38.113
. اوناهش. پرنده‌ي خودمه. مال خودمه

01:26:39.781 --> 01:26:41.742
. مي‌چرخه بچه‌ها

01:26:48.874 --> 01:26:49.917
دكتر؟

01:26:50.000 --> 01:26:52.336
. خداي من. دكتر. دكتر

01:26:53.754 --> 01:26:58.592
. متأسفم ، پرنده اومد پائين
. شما رو نديدم

01:27:01.303 --> 01:27:04.556
. هالامي" ، "هيگينز" رو بيار" -
. "خوبم ، "جك -

01:27:18.070 --> 01:27:20.864
. گلوله يه تيكه از پيراهن رو برده تو

01:27:20.948 --> 01:27:25.994
. و اگه زودتر درش نياريم عفونت مي‌كنه

01:27:26.078 --> 01:27:28.038
از عهده‌اش برمياي؟

01:27:28.121 --> 01:27:34.211
. خُب ، اول بايد كتاب‌هاي دكتر رو بخونم
. و چند تا از عكس‌هاشو رو هم ببينم

01:27:34.294 --> 01:27:36.213
عكس‌هاشو ببيني؟

01:27:36.296 --> 01:27:39.383
. آگاهيم كمي بيشتر بشه ، همين

01:27:39.466 --> 01:27:46.098
. خُب ، مي‌دوني اگه توي خشكي بوديم خيلي آسون‌تر بود
... اونجا مي‌دوني

01:27:46.181 --> 01:27:48.684
. مي‌تونم. مي‌بيني

01:28:13.125 --> 01:28:16.837
. در سطح اُفق ، قربان. مي‌ره غرب

01:28:17.379 --> 01:28:20.257
. مطمئن نيستم ، ولي فكر مي‌كنم خودشه

01:28:24.178 --> 01:28:26.180
... بهتره كه

01:28:27.556 --> 01:28:29.641
. خداحافظ قربان

01:28:47.910 --> 01:28:51.997
. بادبان‌هاش كه فرانسوي به نظر مي‌رسن

01:28:59.546 --> 01:29:02.716
بريم سر پستمون ، قربان؟

01:29:41.129 --> 01:29:43.632
. بگو كه به خاطر من نبوده

01:29:43.715 --> 01:29:48.846
. نه ، ابداً. لازم بود كه كمي راه برم

01:29:50.556 --> 01:29:52.975
. آروم ببريدش

01:29:59.731 --> 01:30:03.527
. بريسكي" ، حالا"

01:30:03.610 --> 01:30:06.905
. در هر 20 ياردي يه قايق گذاشتيم ، قربان

01:30:17.958 --> 01:30:20.544
آماده‌اي؟ -
. بله ، قربان -

01:30:20.627 --> 01:30:23.046
. نه

01:30:23.630 --> 01:30:26.633
. با دست خودم اينكار رو مي‌كنم

01:30:32.097 --> 01:30:35.184
، همه چيز تحت كنترله
. اگه چيزي احتياج ندارين من مي‌رم بيرون

01:30:35.267 --> 01:30:38.353
. با يه جفت دست دقيق اتفاقي نمي‌اُفته

01:30:38.437 --> 01:30:43.942
. البته به شرطي كه شرايط انجامش رو داشته باشي

01:30:44.318 --> 01:30:52.242
. دكتر عزيز ، من تمام عمرم در كنار و ميان زخمي‌ها بودم

01:30:52.784 --> 01:30:54.953
. خُب ، پس

01:30:55.037 --> 01:31:00.125
، دستت رو بذار روي شكمم
. و هر وقت گفتم فشار بده

01:31:00.209 --> 01:31:03.670
. هيگينز" ، لطفاً چاقو رو بده"

01:31:11.136 --> 01:31:13.388
. درست نگه دار ، لطفاً

01:31:26.652 --> 01:31:29.154
. "سند ، آقاي "هيگينز

01:31:30.531 --> 01:31:32.616
. پارچه

01:31:42.668 --> 01:31:44.753
. خوبه

01:31:47.673 --> 01:31:50.926
. آقاي "هيگينز" بايد دنده رو بلند كني

01:31:53.720 --> 01:31:57.975
. و سعي كني با ركتراكتور محكم بگيريش

01:32:01.436 --> 01:32:03.647
. بلند كنيد

01:32:03.730 --> 01:32:05.691
. بلندش كنيد

01:32:05.774 --> 01:32:07.234
. بلند كنيد

01:32:20.330 --> 01:32:22.916
. جك" نمي‌تونم ببينم"

01:32:27.296 --> 01:32:30.340
حالت خوبه؟

01:32:40.309 --> 01:32:42.394
. گرفتمش

01:32:54.031 --> 01:32:56.325
. بيشتر فشار بده

01:33:07.169 --> 01:33:09.880
همش هست؟ -
. بله ،‌ قربان -

01:33:10.589 --> 01:33:12.799
. به راحتي ميشه وصلش كرد

01:33:12.883 --> 01:33:14.801
. خدا رو شكر درش اُورديم

01:34:00.597 --> 01:34:02.432
. اُه ، عاليه

01:34:10.065 --> 01:34:11.859
. قربان

01:34:11.942 --> 01:34:15.779
. من و "پادين" براتون نمونه جمع كرديم -
جدي مي‌گي؟ -

01:34:15.863 --> 01:34:19.491
. سوسك‌ها رو با نمونه‌اي از گياهي كه روشون بود اُورديم

01:34:19.575 --> 01:34:22.035
. پادين" ، اين يكي فرار كرده"

01:34:22.119 --> 01:34:26.373
، قربان ، يادداشت‌هايي رو تهيه كردم
. مي‌خواين ببينين

01:34:42.389 --> 01:34:46.435
. آقاي "بلكني" ، ظاهراً ويژگي‌هاي يه طبيعت دان رو داري

01:34:46.518 --> 01:34:53.442
. خُب ، شايد منم بتونم يه طبيعت‌دان جنگنده بشم مثل شما

01:34:55.611 --> 01:34:58.947
. ظاهراً با هم خوب تركيب نمي‌شن

01:34:59.031 --> 01:35:00.073
. خُب

01:35:00.157 --> 01:35:02.534
درسته كه شما بلند شين ، قربان؟

01:35:02.618 --> 01:35:06.079
آقاي "بلكني" ، شما دكتر هم شدين؟ -
. نه ، قربان -

01:35:06.163 --> 01:35:09.583
. نه ، نشدين. "پادين" ،‌ كمكم كن

01:35:16.048 --> 01:35:20.469
ناخدا قصد داره چقدر اينجا بمونه؟ -
مي‌دوني؟ -

01:35:22.346 --> 01:35:24.806
. شايد يه هفته -
يه هفته؟ -

01:35:24.890 --> 01:35:28.936
. عجله‌اي نيست -
نبايد بريم جزاير "ماركوساس"؟ -

01:35:29.019 --> 01:35:31.939
. من حتي مطمئن نيستم كشتي كه ديدم " اكرون" باشه

01:35:32.022 --> 01:35:37.069
. اگر هم بوده تا حالا خيلي دور شده
. مثل پيدا كردن يه آدم شريف در مجلس

01:35:37.152 --> 01:35:42.282
. نه ، برمي‌گرديم وطن قبل از اينكه خداي نكرده جنگ تموم بشه

01:35:45.911 --> 01:35:49.331
. ترسم از اينه كه ديني براي درست كرده باشي كه نتونم ادا كنم

01:35:49.414 --> 01:35:54.628
. اسمم رو يه گياه بذار گياهي كه سخت نابود شه

01:35:54.711 --> 01:35:59.383
يه گياه؟
. چي مي‌گي اگه اسمت رو روي يه لاك‌پشت بذارم

01:35:59.466 --> 01:36:02.261
. "تستودو اوبري"

01:36:43.927 --> 01:36:47.264
. بلند شو وسايلت رو جمع كن بايد بريم

01:36:47.347 --> 01:36:50.559
مي‌ريم به چادر؟ -
. نه ، مي‌ريم اونطرف جزيره -

01:36:50.642 --> 01:36:55.105
. اما قربان حدود 15 كليو‌متره -
. خُب ، پس نبايد وقت رو تلف كرد -

01:36:55.189 --> 01:36:58.192
. غره غاز‌ها رو اونطرف ديدم

01:36:58.275 --> 01:37:00.194
. بيا

01:37:11.121 --> 01:37:14.082
. طولش 5/17 سانته

01:37:15.083 --> 01:37:17.127
. پهناش 10 سانت

01:37:17.211 --> 01:37:19.713
. طول گردن 5/37

01:37:20.797 --> 01:37:25.135
. عرض پهن‌ترين قسمت 13 سانت

01:37:31.183 --> 01:37:34.728
. پادين" تور رو بذار زمين از دستات استفاده كن"

01:37:34.811 --> 01:37:37.064
. يه دونه خوبش

01:37:38.815 --> 01:37:41.568
. با دقت بلندشون كن

01:37:42.194 --> 01:37:45.072
. قربان فكر كنم بايد برگرديم

01:37:45.155 --> 01:37:50.661
، انضباط نيروي دريايي اينجا عمل نمي‌كنه
. بايد اون غره‌غاز رو پيدا كنم

01:37:50.744 --> 01:37:53.413
، و اگه ثابت بشه پرواز نمي‌كنه

01:37:53.497 --> 01:37:57.334
. تو مي‌توني همراه من به عنوان كاشف در شام سلطنتي شركت كني

01:39:21.084 --> 01:39:22.628
. "آقاي "بلكني

01:39:37.768 --> 01:39:40.062
. قربان ، بايد عجله كنيم

01:39:42.272 --> 01:39:47.986
. پادين" ، بايد كولشون كني"
. اونا رو بذار زمين ، بذارشون زمين

01:39:51.490 --> 01:39:54.243
. قفس‌ها رو باز كنيد

01:40:08.674 --> 01:40:13.554
. همه‌ي خدمه ، سر پست‌ها -
. آقاي " آلن" ، تغيير مسير به سمت راست لطفاً -

01:40:13.637 --> 01:40:16.849
. خدمه اين لاك‌پشت‌ها رو ببرن

01:40:16.932 --> 01:40:21.019
. زود باشين ، عجله كنيد

01:40:23.105 --> 01:40:26.483
. دو ساعت از ما جلوتره و ميره به سمت جنوب

01:40:26.567 --> 01:40:30.279
. "فكر كنم ميره به جزيره‌ي " كينگ چارلز
. دنبال آبه

01:40:30.362 --> 01:40:37.536
... اگه اونو برداريم منظورم اينه كه بگيريمش
. بايد مخفيانه بكشيمش

01:40:38.745 --> 01:40:41.707
. برايس" به سمت راست"

01:40:50.966 --> 01:40:54.094
خُب ، " استيون" اون پرنده‌اي رو كه ديده بودي تونستي بگيري؟

01:40:54.178 --> 01:40:58.182
. نه ، اون يكي رو نتونستم

01:40:58.891 --> 01:41:01.852
. نه بهترين اكتشاف من شبح تو بود

01:41:01.935 --> 01:41:06.982
. آره بوده متأسفم كه نتونستي مجموعه‌ات رو بياري

01:41:07.065 --> 01:41:13.071
. در واقع من و "بلكني" يه چيز جديد پيدا كرديم

01:41:13.155 --> 01:41:15.824
جداً؟

01:41:15.908 --> 01:41:18.160
بذار حدس بزنم يه شاخه‌ست؟

01:41:25.292 --> 01:41:27.377
. "براشون بگو آقاي "بلكني

01:41:27.461 --> 01:41:30.839
. يه "فازميد" نايابه ، قربان -
يه "فازميد"؟ -

01:41:30.923 --> 01:41:37.429
يه حشره‌ست كه براي استتار
. به شكل شاخه‌ي درخت درمياد تا نتونن بخورنش

01:42:29.731 --> 01:42:31.984
. فازميد" دريايي ، دكتر"

01:42:32.067 --> 01:42:37.072
، حداقل براي چشمان گرسنه
. اگه اشتهاي خوردن ما رو داشته باشه

01:42:37.155 --> 01:42:41.493
. از اين به بعد علاقه‌ي زيادي به گياه شناسي نشون مي‌دم

01:42:41.577 --> 01:42:46.123
. مطالعه‌ي طبيعت باعث پيشرفت جنگ‌هاي دريايي ميشه

01:42:46.206 --> 01:42:48.208
. كه اينطور

01:42:48.292 --> 01:42:51.420
. حالا بايد اين درنده رو جلو بندازيم و تله رو پهن كنيم

01:42:51.503 --> 01:42:53.005
جك"؟" -
. بله -

01:42:53.088 --> 01:42:55.924
. درنده تويي

01:42:57.176 --> 01:43:02.264
. اوناهاش. بدنش معلومه ، درست در سمت راست

01:43:02.347 --> 01:43:04.266
. آره ، خودشه

01:43:04.349 --> 01:43:07.561
. "لعنتي ، چشماي تيزي داري ، "بارت

01:43:07.644 --> 01:43:11.773
. آقاي " لمب" ، دود بيشتر -
. بله ، قربان -

01:43:11.857 --> 01:43:14.484
. نظرشون رو جلب مي‌كنيم

01:43:25.329 --> 01:43:30.125
. آفرين بچه‌ها خوب تميز كنيد تا قشنگ و صاف بشن

01:43:32.669 --> 01:43:35.756
. ماسه‌ي تازه بيارين تا خوب و براق بشن

01:43:44.890 --> 01:43:49.728
. توپ‌هاي سمت چپ ، چرخ‌هاي عقب جدا بشن

01:43:54.233 --> 01:43:56.318
. توپ‌ها رو بندازين

01:43:59.530 --> 01:44:03.158
. برو " كيليك" ، تو هم لباس بپوش -
. اُه ، خدايا -

01:44:03.242 --> 01:44:06.161
تام"؟ " -
. تداركات كامل شده ، قربان -

01:44:06.245 --> 01:44:10.958
. از حالا ديگه ، نه قربان ، نه احترام ، نه سوت ، نه زنگ

01:44:11.041 --> 01:44:12.709
. بله قربان

01:44:12.793 --> 01:44:16.421
. بله ، فكر مي‌كنم اين كار خيلي مشكل باشه

01:44:17.339 --> 01:44:20.342
. "حدود 30 نفر از خدمه‌ي شكار نهنگ يه جايي توي " اكرونه

01:44:20.425 --> 01:44:23.804
. رفتيم اونجا آقاي " كالامي" با يه گروه ميره آزادشون مي‌كنه

01:44:23.887 --> 01:44:27.766
فكر مي‌كنيد آماده باشه؟ -
تو آماده‌اي "تام"؟ -

01:44:27.850 --> 01:44:30.644
. شايد اون ورق رو برگردونه -
. بله قربان -

01:44:41.238 --> 01:44:43.490
. طعمه رو گرفتين تغيير جهت بدين

01:44:43.574 --> 01:44:47.619
، وانمود مي‌كنيم ترسيديم و فرار مي‌كنيم
. طوري كه كشتي شكار نهنگ فرار مي‌كنه

01:44:47.703 --> 01:44:50.122
. "به استثناي آقايون حاضر ، آقاي "هاگ

01:44:50.205 --> 01:44:52.082
. زودباش ، وگرنه مي‌بيننت

01:44:52.166 --> 01:44:56.420
. سكان دار ، دور مي‌شيم
. زودباش بيا بالا و لباس شكارچي‌هاي نهنگ رو بپوش

01:45:09.600 --> 01:45:13.562
. تبريك مي‌گم ، شدي ناوبان سوم -
. مرسي -

01:45:13.645 --> 01:45:18.358
. بايد نهنگ گيرها رو آزاد كنيم -
. توي عرشه مي‌موني -

01:45:18.442 --> 01:45:20.861
. "متأسفم "ويل

01:45:22.821 --> 01:45:28.285
. در مسير باد قرار مي‌گيريم جهت رو خوب حفظ كنيد
. بذاريد به جهت باد نزديك‌تر بشه

01:45:29.077 --> 01:45:32.039
. ببخشيد قربان -
. كلاهت رو بردار ما شكارچيه نهنگيم -

01:45:32.122 --> 01:45:36.335
. آقاي " كالامي" مي‌گه من بايد روي عرشه بمونم
... من مي‌خواستم بگم كه

01:45:36.418 --> 01:45:40.506
. مي‌دونم چي مي‌خواي بگي
. جواب منفيه

01:45:40.589 --> 01:45:44.968
، تو تفنگدارها رو رهبري مي‌كني وقتي ما مي‌ريم
. بيرون تو فرمانده‌ي كشتي هستي

01:45:45.052 --> 01:45:49.431
فهميدي چي گفتم؟ -
. فرمانده‌ي يه كشتي... مرسي قربان -

01:45:49.515 --> 01:45:52.059
. برگرد سر پستت -
. بله قربان -

01:45:55.229 --> 01:45:58.440
، بالاي بازوي راست
. دوست و دشمن مشخص باشه

01:45:58.524 --> 01:46:01.151
. ديويس". بازوي راست"

01:46:01.235 --> 01:46:04.988
بازويي كه داري يا اوني كه نداري؟ -
. "شوخي بسه ، "ديويس -

01:46:05.072 --> 01:46:08.867
. پارچه‌ي دور گردنت رو باز كن ببند دور بازوي راستت

01:46:08.951 --> 01:46:11.537
. به ناخدا راه بدين

01:46:12.913 --> 01:46:14.998
. تبريك مي‌گم ناوبان

01:46:15.082 --> 01:46:16.625
. خُب بچه‌ها

01:46:16.708 --> 01:46:19.044
، مي‌دونم در بين شما ترسو وجود نداره

01:46:19.127 --> 01:46:22.923
. و مي‌دونم كه شما هم به اندازه‌ي من منتظر عملياتين

01:46:23.006 --> 01:46:26.593
. اما اول بايد بياريمش كنار خودمون بعد تله رو بندازيم

01:46:26.677 --> 01:46:28.679
. اين امتحان اعصاب ماست

01:46:28.762 --> 01:46:32.850
. و انضباط هم به اندازه‌ي شجاعت مهم خواهد بود

01:46:32.933 --> 01:46:38.355
. اكرون" خيلي سخت شكست مي‌خوره "
. دو برابر ما توپ و دو برابر ما نفر داره

01:46:38.438 --> 01:46:41.692
. و جونشون رو خيلي گرون مي‌فروشن

01:46:43.527 --> 01:46:47.781
، بادبان‌ها ، نامنظم كنترل مي‌شن نه مثل نيروي دريايي

01:46:47.865 --> 01:46:50.534
. تا علامت داده بشه باد بادبان‌ها رو بگيريد

01:46:50.617 --> 01:46:54.037
. با اين كار به توقف كامل خواهيم رسيد

01:46:54.121 --> 01:46:57.749
توپچي‌ها ، بايد خيلي سريع برين
. و توپ‌ها رو ببندين

01:46:57.833 --> 01:47:03.130
، با جدا كردن چرخ‌هاي عقب لوله زاويه داره
. ولي بدون برگشت و مجدداً پر نمي‌شه

01:47:03.213 --> 01:47:08.510
. بنابراين ، سرگروه‌ها فقط يه شليك از سمت چپ دارين
. فقط يه شليك

01:47:08.594 --> 01:47:13.390
. دكل اصليش رو مي‌زنين
. اين بستگي به دقت شما داره

01:47:13.473 --> 01:47:21.815
، در هر حال ، اگه فلج هم بشه باز هم خطرناكه
. مثل يه وحشي زخمي

01:47:22.774 --> 01:47:24.818
... كاپيتان "هاوارد" و مارين‌ها

01:47:24.902 --> 01:47:29.198
. عرشه‌ي بازشون رو مي‌گيريم زير شليك توپ و تفنگ...

01:47:29.281 --> 01:47:32.326
. سعي مي‌كنن شرايط رو قبل از رفتن ما برابر كنن

01:47:34.119 --> 01:47:37.664
. اونا سعي مي‌كنن ما رو اسير كنن

01:47:37.748 --> 01:47:44.463
. و اگه سالم باشيم بيشتر براشون ارزش داريم
. طمع بيچارشون مي‌كنه

01:47:46.298 --> 01:47:49.134
. انگلستان در معرض تجاوزه

01:47:49.218 --> 01:47:53.388
، درسته ما اين سر دنيا هستيم
. ولي اين كشتي وطن ماست

01:47:55.015 --> 01:47:57.893
. اين كشتي انگلستانه

01:48:01.021 --> 01:48:05.567
. پس همه دست به عصا يا دست به اسلحه‌ايم
. بايد سريع و دقيق باشيم

01:48:05.651 --> 01:48:09.071
. به هر حال ، "سورپرايز" طرف ماست

01:48:20.541 --> 01:48:23.460
. بريم بالاتر تا بتونن ببينن -
. سلام ، دكتر -

01:48:23.544 --> 01:48:24.920
. "جك"

01:48:25.003 --> 01:48:27.256
سيگار مي‌كشي؟ -
. نه ،‌ ممنون -

01:48:27.339 --> 01:48:29.925
. ببخشيد دكتر

01:48:31.343 --> 01:48:34.596
. اجازه دارم ، دكتر -
. "مرسي " كيليك -

01:48:34.680 --> 01:48:39.351
. اين ليوان سومته -
آره؟ -

01:49:34.114 --> 01:49:36.617
. "موفق باشي ، "ويل -
. "موفق باشي ، "پيتر -

01:49:38.410 --> 01:49:41.955
. بعداً مي‌بينمت -
. مي‌بينمت -

01:49:42.998 --> 01:49:46.627
. آروم بچه‌ها فقط آروم باشين

01:49:49.087 --> 01:49:52.674
. كشتي انگليسي "سايرون" ، ما كشتي " اكرون" هستيم

01:49:52.758 --> 01:49:54.426
. "بارت" -
. قربان -

01:49:54.510 --> 01:49:59.306
. هيچ امكاني ندارين ، هيچ شانسي هم ندارين
. به شما اخطار داده مي‌شه

01:49:59.389 --> 01:50:02.851
. توقف كنيد ، واگرنه كشتي‌تون نابود مي‌شه

01:50:02.935 --> 01:50:06.355
. كشتي انگليسي ، اين آخرين اخطاره

01:50:06.438 --> 01:50:10.734
. يا همين حالا وايسيد ، يا نابود مي‌شيد

01:50:10.817 --> 01:50:13.070
!بذاريد پرواز كنه

01:50:15.030 --> 01:50:18.825
. چند يارد اونطرف‌تر شليك كنيد -
. شليك كنيد -

01:50:20.160 --> 01:50:22.329
. شروع كنيد ، بچه‌ها

01:50:22.412 --> 01:50:23.580
!آتش

01:50:24.790 --> 01:50:26.583
!آتش

01:50:35.467 --> 01:50:38.136
. دكل اصلي ، بچه‌ها

01:50:45.102 --> 01:50:47.563
. بذار ببينم -
!آتش -

01:51:15.174 --> 01:51:17.259
. به طرف چپ

01:51:17.968 --> 01:51:20.512
. بادبان‌ها بالا

01:51:20.596 --> 01:51:21.889
. بالا

01:51:22.973 --> 01:51:25.851
. توپ‌خانه سمت راست

01:51:31.982 --> 01:51:34.359
. به محض ديدن شليك كنيد

01:51:54.838 --> 01:51:57.799
. دكل اُفتاده

01:51:57.883 --> 01:52:00.511
. نميشه بريم كنارش قربان

01:52:00.594 --> 01:52:03.639
. يه گروه ببر هر چه قدر مي‌شه دورش كنيد
. من آتيشمون رو مي‌كشم جلو

01:52:03.722 --> 01:52:07.684
. من به آقاي "پولينگز" مي‌پيوندم -
. روي بالاترين بادبان -

01:52:07.768 --> 01:52:10.771
. "هورا براي "جك خوش شانس -
. هورا -

01:52:10.854 --> 01:52:13.482
. قلاب رو بندازيد

01:52:13.565 --> 01:52:15.984
. از اون قسمت خارج شيد

01:52:18.111 --> 01:52:23.283
. افراد من ، دنبالم بيان -
. به خاطر انگلستان ، وطن و جايزه -

01:52:23.909 --> 01:52:26.495
. بياين بچه‌ها

01:52:30.666 --> 01:52:32.751
. بي‌صدا. ساكت

01:52:55.524 --> 01:52:57.526
. انگار كار تمومه ، قربان

01:52:57.609 --> 01:52:59.361
. "اكرون "

01:53:13.667 --> 01:53:14.877
!آتش

01:53:31.602 --> 01:53:33.979
. آقاي "بلكني" ، توپ‌ها

01:53:34.062 --> 01:53:35.939
. خودشه

01:53:36.023 --> 01:53:37.107
!آتش

01:53:38.400 --> 01:53:40.694
. ادامه بدين بچه‌ها. بجنگين

01:54:29.827 --> 01:54:31.703
. "جو"

01:54:37.584 --> 01:54:39.211
. گرينديس" ، آماده "

01:54:49.388 --> 01:54:52.349
. جلوي كشتي رو هدف گرفتن

01:54:52.432 --> 01:54:55.102
. مي‌خوان ما رو غرق كنن توپ‌شون رو بزنين

01:54:55.185 --> 01:54:57.229
. پادن" ، عقب وايسا"

01:54:57.312 --> 01:54:58.981
. حالا با هم

01:54:59.898 --> 01:55:02.025
. عقب وايسين

01:55:02.109 --> 01:55:03.902
!آتش

01:55:04.778 --> 01:55:07.197
. دوباره مسلح بشين بايد بريم اونطرف

01:55:08.574 --> 01:55:10.659
. دنبال من

01:55:26.091 --> 01:55:27.843
. حالا

01:55:32.514 --> 01:55:36.643
. شكارچي‌هاي نهنگ ، دنبال من
. آقاي "هاگ" ، دنبال من

01:55:39.104 --> 01:55:42.900
الباتروس" ، " الباتروس" مي‌شنوي چي مي‌گم؟ "

01:55:43.859 --> 01:55:45.903
. به طرف توپ‌ها. به طرف توپ‌ها

01:55:49.489 --> 01:55:51.825
. بويل" ، اون توپ‌ها رو از كار بنداز"

01:56:27.027 --> 01:56:30.030
. زنداي‌ها. بريد. آزادين

01:56:33.575 --> 01:56:36.245
. سعيتون رو بكنيد

01:57:07.609 --> 01:57:09.570
. "آقاي "هاوارد -
. قربان -

01:57:09.653 --> 01:57:12.281
پرچمشون رو اُوردن پائين؟ -
. فكر مي‌كنم قربان -

01:57:12.364 --> 01:57:16.034
ناخداشون ديده شده؟ -
. نه هنوز ، قربان -

01:57:16.118 --> 01:57:17.995
. زودباش -
. بله قربان -

01:58:19.973 --> 01:58:22.392
. دكتر "وينكي" ، موسيو

01:58:22.476 --> 01:58:25.270
. هر كاري مي‌شد براش كردم

01:58:30.359 --> 01:58:34.488
... قبل از اينكه كاپيتان بميره
. گفت اينو بدم به شما

02:00:04.495 --> 02:00:07.456
. نه. من اين كار رو مي‌كنم

02:00:21.178 --> 02:00:23.597
كمكم مي‌كني؟

02:00:47.454 --> 02:00:49.289
، پروردگارا

02:00:49.373 --> 02:00:53.418
. كه در بهشت هستي ، نامت مقدس باد

02:00:53.502 --> 02:00:57.381
، بهشت از آن توست

02:00:57.464 --> 02:00:59.842
، همان طور كه زمين هست

02:01:00.509 --> 02:01:03.262
، امروز هم روزي رو بر ما ارزاني داشتي

02:01:03.345 --> 02:01:08.267
، قصور ما را عفو بفرما
، آنگونه كه ما آنهايي را كه بر ما قصور كرده‌اند مي‌بخشيم

02:01:08.350 --> 02:01:12.437
. ما از گناه و از شر شيطان بر حذر دار

02:01:12.521 --> 02:01:14.481
، چرا كه بزرگي از آن توست

02:01:14.565 --> 02:01:16.608
، و جلال و قدرت

02:01:16.692 --> 02:01:18.777
. براي هميشه

02:01:18.861 --> 02:01:20.404
. آمين

02:01:21.029 --> 02:01:24.491
. رابرت گاردنر" ، دريانورد ماهر"

02:01:24.575 --> 02:01:28.412
. جيمز لويد" ، كمك پرچم‌دار"

02:01:28.495 --> 02:01:31.540
. رابرت كمپ" ، دريانورد ماهر"

02:01:32.749 --> 02:01:36.670
. جان آنتونيو" ، كمك سررشته‌دار"

02:01:37.921 --> 02:01:41.884
. مايكل دودل" ، دريانورد ماهر"

02:01:43.385 --> 02:01:47.055
. جوزف ناگل" ، كمك درودگر"

02:01:48.682 --> 02:01:51.935
. جان آلن" ، مسير ياب"

02:01:57.441 --> 02:01:59.443
... "پيتر مايلز كالامي"

02:02:04.156 --> 02:02:06.408
. ناوبان...

02:02:08.827 --> 02:02:12.080
، بدن‌هاي آن‌ها رو به دريا مي‌سپاريم

02:02:12.164 --> 02:02:14.333
، تا در آنجا بپوسند

02:02:14.416 --> 02:02:18.253
، به اُميد اينكه روزي دريا مرده‌هايش را پس دهد

02:02:18.337 --> 02:02:21.215
... و دنيا توسط عيسي مسيح

02:02:21.298 --> 02:02:24.635
. دوباره زنده گردد...

02:02:24.718 --> 02:02:26.803
. آمين

02:02:55.666 --> 02:02:57.960
. دوست قديمي‌مونه

02:03:52.347 --> 02:03:55.350
. لطفاً بشكه رو بده رنگ بشه

02:04:01.857 --> 02:04:06.028
. قربان نهنگ‌ گيرها همه سوار شدن و اين آخرين گروه مارين‌هاست

02:04:06.111 --> 02:04:07.738
. خوبه. خوبه

02:04:07.821 --> 02:04:10.616
. "فكر كنم بايد برگرديم به " گالاپاگوس

02:04:10.699 --> 02:04:14.453
. ما دنبال آب و غذا مي‌گرديم دكتر هم دنبال پرنده‌اش مي‌گرده

02:04:14.536 --> 02:04:15.746
. خيلي خوبه ، قربان

02:04:15.829 --> 02:04:19.291
، اما شما
. "اكرون" به " الپاروس "

02:04:19.374 --> 02:04:24.588
، زنداني‌ها رو اونجا زنداني ببنديد و اونجا رو بازسازي كنيد
. "قرارمون در "پورثموث

02:04:24.671 --> 02:04:27.716
. فكر مي‌كنم آقاي "هاگ" مسير ياب خوبي باشه

02:04:27.799 --> 02:04:32.554
. "البته تصميم با خود شماست ناخدا ، "پولينگز

02:04:37.476 --> 02:04:39.561
. اعتبارنامه‌تون

02:04:43.357 --> 02:04:46.109
. ممنون ، قربان -
. "موفق باشي ، "تام -

02:04:46.193 --> 02:04:48.195
. شما هم همينطور ، قربان

02:04:53.951 --> 02:04:55.911
آقاي "موت"؟ -
. بله ، قربان -

02:04:55.994 --> 02:04:58.664
. موفق باشي -
. در "پورثموث" مي‌بينمت -

02:04:58.747 --> 02:05:02.251
. "حالا ، بچه‌ها ، به افتخار ناخدا "پولينگز

02:05:09.883 --> 02:05:13.637
. موفق باشي ، قربان -
. موفق باشي ، كاپيتان -

02:05:29.653 --> 02:05:31.572
. بازم شروع شد

02:05:31.655 --> 02:05:34.116
. كيليك" ، " كيليك" كجايي "

02:05:34.199 --> 02:05:36.994
. هر وقت حاضر شد براتون ميارم

02:05:42.541 --> 02:05:45.460
. بشنوم رسيديم به ساحل خيالم راحت مي‌شه

02:05:45.544 --> 02:05:50.841
. اون همه زخمي و يه "هيگينز" بيچاره براي مراقبت از اونا

02:05:50.924 --> 02:05:54.595
. البته ، بهتر از بي ‌دكتريه

02:05:54.678 --> 02:05:59.474
. دكترشون رو ديدم و باهاش حرف زدم -
. نه ، يك ماه پيش تب كرده و مرده -

02:05:59.558 --> 02:06:02.144
دي وينگي"؟"

02:06:13.655 --> 02:06:17.451
. بگين آقاي "موت" بياد -
. آقاي "موت" ، اتاق ناخدا -

02:06:17.534 --> 02:06:20.579
. خود دكتر اين شمشير رو بهم داد

02:06:21.538 --> 02:06:22.748
. قربان

02:06:22.831 --> 02:06:25.876
. آقاي "موت" ، تغيير مسير. جنوب شرق از شرق

02:06:25.959 --> 02:06:29.463
. مي‌رسيم به " اكرون" و تا "ونپرسو" اسكورتشون مي‌كنيم

02:06:29.546 --> 02:06:32.424
. جنوب شرق از شرق

02:06:33.467 --> 02:06:36.220
... "ويليام" -
قربان؟ -

02:06:36.303 --> 02:06:39.056
. سرپست‌هاتون -
. بله ، قربان -

02:06:44.102 --> 02:06:47.564
. شرايط خدمت ايجاد مي‌كنه

02:06:54.988 --> 02:06:58.325
استيون"... گفتي اون پرنده پرواز نمي‌كنه؟ "

02:06:58.408 --> 02:06:59.493
. آره

02:07:00.577 --> 02:07:03.247
. پس جايي نمي‌ره

02:07:03.447 --> 02:07:18.447
« آوا مووي - مرجع دانلود فيلم و سريال »
[ AvaMovie.in ]
