﻿WEBVTT

00:01:25.715 --> 00:01:27.047
ارباب جان ...

00:01:29.714 --> 00:01:30.922
ارباب جان

00:01:37.046 --> 00:01:38.128
کن

00:01:39.212 --> 00:01:43.379
کی رسیدی اینجا ؟

00:01:44.255 --> 00:01:48.213
خواب بودی
من نمی خواستم شما را بیدار کنم

00:01:49.046 --> 00:01:53.420
من خواب نبودم

00:01:54.380 --> 00:01:56.545
فقط داشتم فکر می کردم

00:01:56.838 --> 00:01:59.211
چی تو ذهن شما بود ؟

00:02:01.545 --> 00:02:05.668
پیرمردهایی مانند ما فقط می توانند
در مورد یه چیز فکر کنند

00:02:06.044 --> 00:02:08.585
گذشته

00:02:12.544 --> 00:02:16.627
جان دارا هنوز جان داراست

00:02:17.003 --> 00:02:19.500
کن هنوز کن هست

00:02:20.126 --> 00:02:22.041
ما خیلی پیر شدیم

00:02:22.168 --> 00:02:23.250
بله

00:02:23.542 --> 00:02:25.583
ما خیلی پیر شدیم

00:02:26.709 --> 00:02:30.584
اما قلب من ... قلب من از پیری امتناع می ورزد

00:02:30.960 --> 00:02:35.459
من هنوز عشق زندگی ام را به یاد می آورم ،
سنبل

00:02:35.543 --> 00:02:39.375
من هنوز مادام بونلونگ را به یاد می آورم ،
همیشه  و خیلی برازنده

00:02:40.084 --> 00:02:43.250
من هنوز آن زن منحرف را به یاد می آورم ،
خانم کائو

00:02:44.251 --> 00:02:46.750
من حتی کسی را به یاد می آورم که
هر دوی ما خیلی خوب می شناسیم

00:02:46.876 --> 00:02:48.040
آیا شما اسپری می خواهید؟

00:02:48.166 --> 00:02:49.373
نه

00:02:50.790 --> 00:02:53.373
من هنوز خدمتکار سیاسیو را به یاد میاورم

00:02:53.457 --> 00:02:58.622
اولین زنی که باهاش خوابیدی

00:03:00.623 --> 00:03:02.997
او اولین شما هم بود

00:03:04.956 --> 00:03:08.037
درست است
ما در آن زمان بعضی چیزها  را به اشتراک گذاشتیم

00:03:12.539 --> 00:03:15.498
کن ، اسپری لطفا

00:03:22.079 --> 00:03:24.080
آیا تاریخ دقیقی که بانکوک را ترک کردیم
به خاطر می آورید

00:03:24.538 --> 00:03:30.329
برای خانه مادربزرگم در فیجیت؟

00:03:31.329 --> 00:03:37.035
برای خیلی وقت پیش بود
چه کسی آن را به یاد می آورد؟

00:03:38.370 --> 00:03:41.534
من . من هرگز آن را فراموش نمی کنم

00:03:42.369 --> 00:03:48.951
دهم دسامبر 1392 بود

00:03:49.704 --> 00:03:54.535
در آن روز
پادشاه قانون اساسی را اعطا کرد

00:04:16.783 --> 00:04:20.198
ارباب جان
مادام در خانه منتظر شماست

00:04:20.781 --> 00:04:21.739
خیلی خوب

00:05:04.737 --> 00:05:07.361
جان عزیز من

00:05:09.861 --> 00:05:15.736
گران قدر من

00:05:18.280 --> 00:05:22.736
آیا شما کن ، پسر پوم هستید؟

00:05:23.778 --> 00:05:24.818
بله خانم

00:05:25.944 --> 00:05:27.861
من همه چیز را می دانم

00:05:28.403 --> 00:05:31.526
واد امروز صبح یک تلگراف فرستاد

00:05:32.027 --> 00:05:35.275
تا کل داستان را به من بگوید

00:05:36.775 --> 00:05:39.191
جان عزیزم...

00:05:40.192 --> 00:05:42.858
مرا بخاطر رها کردنت در آن خانه ببخش

00:05:43.150 --> 00:05:46.233
بخاطر  همه بدبختی ها.

00:05:47.025 --> 00:05:50.858
این همه به این دلیل است که من یک مرد اشتباه را انتخاب کردم

00:05:51.524 --> 00:05:54.358
در جایی شوهر مادر تو بود

00:06:00.275 --> 00:06:04.190
ویسنان در دفتر کاخ مشغول به کار بود

00:06:04.483 --> 00:06:08.065
او همچنین یک بازیگر دربار موفق بود

00:06:08.399 --> 00:06:10.731
حتی من از بازی تئاتر او فریب خوردم

00:06:10.940 --> 00:06:14.106
هرگز برای من اتفاق نیفتاده بود

00:06:14.190 --> 00:06:21.771
او یک عملکرد واقع بینانه را به نمایش  گذاشت
و من گمان کردم  او روی صحنه زندگی هم همانگونه است

00:06:22.022 --> 00:06:26.229
بنابراین من او را برای ازدواج با دارا ، مادرت انتخاب کردم

00:06:26.355 --> 00:06:30.187
فکر کردم می توانم او را با حسم هدایت کنم

00:06:37.271 --> 00:06:40.313
لرد ویسنان ، لطفا مرا ببخشید

00:06:43.938 --> 00:06:47.020
من چهار ماه باردار هستم

00:06:49.355 --> 00:06:54.060
کاری که شما انجام دادید توهین وحشتناک بود
به خانواده ام !  یک شورش

00:06:55.186 --> 00:06:59.518
لطفا لرد من
من به شما ماه و ستاره ها را می دهم

00:06:59.936 --> 00:07:03.601
من به شما هر چیزی می دهم

00:07:04.060 --> 00:07:09.183
فقط به من قول دهید که این رسوایی
هرگز از  این خانه  بیرون نمیرود

00:07:12.185 --> 00:07:12.933
بسیار خوب

00:07:13.601 --> 00:07:15.352
خواسته خود را بیان کنید

00:07:15.894 --> 00:07:19.768
من مالکیت همه چیز را می خواهم ،
خانه ، سرزمین

00:07:20.853 --> 00:07:24.766
و همه مشاغل بانکوک که
متعلق به خانواده شماست

00:07:24.934 --> 00:07:29.224
آن زن و شوهر وحشتناک

00:07:30.601 --> 00:07:35.058
در مورد پدرم ، جوم ؟

00:07:36.726 --> 00:07:41.599
الان کجاست؟
چه اتفاقی برای او افتاده است؟

00:07:42.724 --> 00:07:45.348
خودت را رنج نده

00:07:47.015 --> 00:07:49.013
با هیچ نگرانی بزرگی

00:07:50.515 --> 00:07:53.471
آنچه از بین رفته است از بین رفته است

00:07:54.513 --> 00:07:57.347
حالا شما اینجا هستید ، گرانبهای من

00:07:58.098 --> 00:08:02.097
بنابراین بدن و ذهن خود را استراحت دهید

00:08:02.807 --> 00:08:05.973
در ضمن تو و من

00:08:06.724 --> 00:08:10.471
آیا می توانیم انتقامی شیرین بگیریم

00:08:10.931 --> 00:08:14.887
ازکسی که شما یکبار پدر صدایش کردید

00:08:16.305 --> 00:08:23.177
نظرتان در موردش چیست گران بهای من ؟

00:08:41.136 --> 00:08:46.843
سنبل عزیز ،
من و کن با خیال راحت به فیجیت رسیدیم

00:08:47.677 --> 00:08:49.593
ما پیش مادربزرگم هستیم

00:08:50.219 --> 00:08:52.176
تنها بزرگ خانواده

00:08:53.176 --> 00:08:56.841
که همیشه مهربانی خود را نشان داده است
نسبت به من

00:08:57.426 --> 00:08:59.133
از روزی که به دنیا آمدم

00:09:00.343 --> 00:09:05.175
شما باید تعجب کرده باشید که
چرا مجبور شدم از خانه خارج شوم

00:09:05.676 --> 00:09:07.591
و با چنین عجله به فیجیت آمدم

00:09:08.175 --> 00:09:12.172
اما اگر من در بانکوک میماندم

00:09:12.549 --> 00:09:15.340
من ممکن بود کشته شوم
مانند یک سگ خشمگین

00:09:15.674 --> 00:09:19.132
توسط مردی که
همیشه فکر می کردم پدرم است

00:09:20.300 --> 00:09:23.923
زندگی من در اینجا فوق العاده متفاوت است
از روزهای من در  بانکوک

00:09:24.550 --> 00:09:29.340
هوای تازه

00:09:29.924 --> 00:09:31.672
آسمان صاف

00:09:32.340 --> 00:09:34.840
و همه چیز خیلی آرام به نظر می رسد

00:09:35.423 --> 00:09:38.879
برای اولین بار در زندگی من ،
من کاملاً احساس راحتی می کنم

00:09:40.255 --> 00:09:43.713
من فقط نگران هستم
در مورد دوست باکره من ، کن

00:09:44.005 --> 00:09:48.045
زیرا همه خدمتگزاران اینجا
خانمهای پیر و چروک هستند

00:09:51.420 --> 00:09:53.671
در مورد من نگران نباش

00:09:54.338 --> 00:09:56.877
من اینجا کاملاً احساس آرامش می کنم

00:09:57.670 --> 00:10:00.753
دلتنگ شما همیشه
جان دارا

00:10:03.004 --> 00:10:05.712
ارباب جان
دیگر نمی توانم تحمل کنم

00:10:07.671 --> 00:10:10.501
چرا؟ کار خیلی سختیه

00:10:11.836 --> 00:10:13.168
پاهای من سخت کار میکنن

00:10:13.711 --> 00:10:16.251
هر روز من گلدان های یاس درست می کنم ،
آب حمل میکنم

00:10:16.544 --> 00:10:18.335
و با یک دسته از پیرزن ها آشپزی میکنم

00:10:19.003 --> 00:10:23.335
ارباب جان ،
احساس می کنم قلبم پژمرده می شود

00:10:23.461 --> 00:10:26.542
مثل درختی که برای قطره آبی می میرد
آب جادوست

00:10:26.668 --> 00:10:30.499
پس چه باید بکنیم؟
اینجا مثل بانکوک نیست

00:10:30.584 --> 00:10:35.499
اگر اینجا شیطانی کنیم ،
مادربزرگ  پوست ما را زنده زنده می کند

00:10:35.625 --> 00:10:36.666
از او نمی ترسی؟

00:10:37.292 --> 00:10:40.374
میترسم! من شلوارم را خراب میکنم

00:10:41.167 --> 00:10:43.833
مادربزرگ شما
ترسناک تر از لرد ویسنان است

00:10:44.374 --> 00:10:48.709
اما نگاه کن
من شنیدم که پسران خدمتکار درباره آن صحبت می کنند

00:10:48.835 --> 00:10:53.374
یک موسسه خاص
با فانوس های قرمز و سبز

00:10:54.249 --> 00:10:55.498
احساس خارش نمی کنی؟

00:10:56.749 --> 00:10:57.915
نه

00:10:58.666 --> 00:10:59.872
اما من میکنم

00:11:00.165 --> 00:11:03.039
بنابراین من می خواهم  مرا برای رفتن به آنجا همراهی کنید

00:11:03.332 --> 00:11:05.706
به خانه لذت ، فقط برای یک بار

00:11:06.040 --> 00:11:07.914
من تا ابد سپاسگزارم

00:11:08.332 --> 00:11:11.079
باید اجازه دهم مقداری بخار کم شود

00:11:11.330 --> 00:11:13.579
مچ دست من در حال افتادنه

00:11:18.830 --> 00:11:20.204
کل کیف را بگیرید

00:11:47.829 --> 00:11:49.118
عصر بخیر آقا

00:11:49.203 --> 00:11:51.160
خیلی متاسفم
اما همه دختران امشب گرفته شده اند

00:11:51.244 --> 00:11:53.492
به جز "خواهر پاتوم که" ،
خیلی جوان نیست

00:11:53.618 --> 00:11:57.242
اما عملکرد او افسانه ای است

00:11:57.327 --> 00:11:58.825
مشکل فقط همین است ؟

00:11:58.909 --> 00:12:03.534
نه آقا! پاتوم هرگز
به معنای واقعی کلمه به مشتریان خود اجازه نمی دهد

00:12:03.660 --> 00:12:07.577
یا می توانید منتظر لاسی های جوان باشید ،
اما یک ساعت طول میکشد

00:12:12.660 --> 00:12:14.658
پاتوم الان هست

00:12:15.617 --> 00:12:17.492
آیا تو اهل بانکوک هستی

00:12:17.992 --> 00:12:18.950
بله

00:12:19.784 --> 00:12:21.408
واسه کسب و کار اینجایی ؟

00:12:22.866 --> 00:12:24.990
نه . واسه موندن

00:12:26.199 --> 00:12:27.532
کجا اقامت داری ؟

00:12:28.199 --> 00:12:33.738
خانه فیجیتوانیچ در حاشیه شهر.
تا به حال از آن شنیده اید؟

00:12:33.823 --> 00:12:35.613
البته . شنیدم

00:12:37.074 --> 00:12:40.822
من آنجا یک دختر خدمتکار بودم.

00:12:42.156 --> 00:12:45.656
پس تو داستان دارا را میدانی

00:12:46.157 --> 00:12:48.031
بانویی که مورد تجاوز قرار گرفت

00:12:52.656 --> 00:12:54.822
بانو دارا مورد تجاوز قرار نگرفت

00:12:56.447 --> 00:12:58.862
بلکه دختر خدمتکار دارا که با او بود

00:12:59.405 --> 00:13:00.696
مورد تجاوز قرار گرفت

00:13:02.404 --> 00:13:04.029
شما در مورد چه چیزی صحبت می کنید؟

00:13:08.363 --> 00:13:12.485
هفده سال پیش
وقتی مادام با خانم دارا سفر کرد

00:13:13.195 --> 00:13:18.359
از طریق جنگل برای بازدید از اقوام خود
در یک روستای دور افتاده ,

00:13:18.653 --> 00:13:22.151
جوم و دو مرد دیگر

00:13:22.402 --> 00:13:24.945
کمین کردند و دارا را ربوداند

00:13:25.196 --> 00:13:29.652
و دخترخدمتکار 17 ساله اش هم
به مخفیگاهشان در جنگل بردند

00:13:30.571 --> 00:13:31.860
آنجا ...

00:13:33.403 --> 00:13:41.110
دختر به طرز وحشیانه مورد تجاوز قرار گرفت
توسط مردان جوم

00:13:48.817 --> 00:13:52.899
در حالی که خود جوم در کلبه بود

00:13:52.983 --> 00:13:55.732
با دارا مثل پرندهای عاشق.

00:13:56.981 --> 00:14:00.649
اون دختر خدمتکار من بودم

00:14:02.816 --> 00:14:05.567
من در آن زمان خیلی ترسیده بودم.

00:14:05.651 --> 00:14:10.317
وقتی آن دو خوابیدند ،

00:14:10.401 --> 00:14:12.440
من پیش پلیس فرار کردم.

00:14:14.024 --> 00:14:16.105
چه اتفاقی برای آن مرد افتاد ، جوم؟

00:14:17.023 --> 00:14:18.230
نمیدانم

00:14:19.982 --> 00:14:23.647
بعد آن روز من دیگر هرگز او را ندیده ام

00:14:24.481 --> 00:14:29.146
اما او  به دارا تجاوز نکرد ،
من در مورد آن مطمئن هستم

00:14:30.481 --> 00:14:32.604
چرا می خواهید همه اینها را بدانید؟

00:14:33.980 --> 00:14:37.603
من هرگز فکر نمی کردم
سفر کن به خانه بادی

00:14:37.896 --> 00:14:43.019
به نفع من خواهد بود
با چنین نکته ای ارزشمند

00:14:43.478 --> 00:14:48.103
"خواهر پاتوم" ،
که زمانی خدمتکار مادرم بود ،

00:14:48.479 --> 00:14:51.228
کن  به خانه Wiangchai اشاره کرد

00:14:51.313 --> 00:14:54.354
جایی که پدر من ، جوم ، زمانی زندگی می کرد.

00:14:54.814 --> 00:14:58.561
مهمترین چیزی که من فهمیدم این بود که

00:14:58.853 --> 00:15:01.811
من از یک رابطه متجاوزانه به دنیا نیامدم

00:15:02.145 --> 00:15:05.601
as Lord Wisnan
had vengefully accused me of.

00:15:05.936 --> 00:15:09.893
آنها به شمال شرقی نقل مکان کرده اند!
چگونه می توانیم آنها را پیدا کنیم؟

00:15:10.643 --> 00:15:15.099
ارباب جان  خواهر پاتوم نیز به من گفت
درباره یک افسر پلیس ...

00:15:15.642 --> 00:15:19.892
کاپیتان روانگ ... یه همچین چیزی ...

00:15:20.809 --> 00:15:23.559
آره! کاپیتان Ruangyos.
او در آن زمان مسئولیت پرونده را بر عهده داشت.

00:15:26.142 --> 00:15:30.099
من همه پرونده های 17 سال پیش و بررسی کردم

00:15:31.309 --> 00:15:33.142
هیچ موردی که شما ذکر کردید وجود ندارد.

00:15:34.143 --> 00:15:37.808
هیچ چیز در مورد تجاوز جنسی
و آدم ربایی خانم دارا وجود نداشت

00:15:38.392 --> 00:15:40.348
و هیچ گزارشی وجود ندارد

00:15:40.474 --> 00:15:42.554
در مورد شلیک
بین پلیس و راهزنان

00:15:43.266 --> 00:15:45.889
در مورد کاپیتان Ruangyos چطور؟

00:15:47.391 --> 00:15:51.889
کاپیتان 17 سال پیش این نیرو رو ترک کرد

00:15:53.808 --> 00:15:59.013
این یعنی
من هرگز در این زندگی دوباره او را ملاقات نخواهم کرد.

00:16:12.347 --> 00:16:13.471
خواهید کرد

00:16:15.222 --> 00:16:18.680
کاپیتان رانگ یوس  عموی من است

00:16:26.721 --> 00:16:28.761
پس از استعفا ،
او زندگی خود را در تنهایی گذراند ،

00:16:29.178 --> 00:16:32.552
یک زندگی کشاورزی در جنگل های عمیق

00:16:32.969 --> 00:16:35.343
و به سختی از شهر بازدید می کند

00:16:35.553 --> 00:16:38.302
فقط من گاهی اوقات به دیدن او می روم

00:16:38.802 --> 00:16:41.009
من می توانم شما را برای دیدن او ببرم

00:16:41.593 --> 00:16:45.176
اما من مطمئن نیستم که او با شما صحبت کند

00:16:45.968 --> 00:16:47.134
ایشان جان دارا است

00:16:48.093 --> 00:16:50.093
نوه لیدی فیجیتراکسا

00:16:50.803 --> 00:16:52.802
او دوست دارد به شما ادای احترام کند

00:17:02.301 --> 00:17:06.258
لطفا برگردید
من چیزی برای گفتن به شما ندارم

00:17:13.051 --> 00:17:14.089
صبر کنید آقا

00:17:21.799 --> 00:17:23.463
لطفا به من رحم کنید

00:17:26.382 --> 00:17:29.671
در تمام زندگیم
من هرگز پدر و مادرم را ندیده ام

00:17:31.007 --> 00:17:33.463
من فقط آرزو می کنم بدانم پدر من کیست

00:17:34.548 --> 00:17:36.339
و اگر او خوب است

00:17:37.300 --> 00:17:39.006
اگر او هنوز زنده است ،

00:17:39.799 --> 00:17:41.964
کاش می توانستم در پاهای او تعظیم کنم
حد اقل یک بار.

00:17:45.089 --> 00:17:46.529
فقط در این صورت روح من در آرامش خواهد بود

00:18:23.794 --> 00:18:25.501
شما جای درست آمده اید

00:18:28.127 --> 00:18:29.875
من مادرت را می شناختم  ...

00:18:31.752 --> 00:18:33.792
و جام رو خیلی خوب

00:18:44.832 --> 00:18:49.998
در واقع من از آنجایی که ما
در یک مدرسه شبانه روزی در بانکوک با هم بودیم میشناختمش

00:18:50.541 --> 00:18:55.999
من ارشد او بودم
وقتی خانواده اش در فیجیت ورشکست شدند

00:18:56.582 --> 00:19:01.373
او مدرسه را ترک کرد و به اینجا بازگشت
وقتی به فیجیت منتقل شدم ،

00:19:01.666 --> 00:19:05.123
من به خاطر دوران  قدیمی از او دیدن کردم

00:19:05.624 --> 00:19:07.748
جوم خیلی تغییر کرده بود

00:19:08.082 --> 00:19:14.539
او یک پلیبوی شده بود.
غارتگری ، قمار ، فحشا ...

00:19:14.997 --> 00:19:17.162
اما او هرگز به کسی آسیب نرساند

00:19:18.039 --> 00:19:22.953
یک روز  من دعوت شدم به
مراسم بازگشت خانم دارا به خانه شان

00:19:23.954 --> 00:19:27.120
وقتی او از بانکوک به اینجا رسید

00:19:27.747 --> 00:19:29.621
اعتراف می کنم که

00:19:30.788 --> 00:19:33.788
من ناامیدانه عاشق مادر شما شدم
در آن لحظه

00:19:35.497 --> 00:19:37.370
او تصویری از کمال بود

00:19:38.205 --> 00:19:41.078
او خوب و زیبا ...

00:19:41.288 --> 00:19:45.411
چهره یک فرشته  داشت ...

00:19:45.786 --> 00:19:47.118
از همین رو

00:19:49.495 --> 00:19:51.493
وقتی پاتوم به من گزارش داد

00:19:52.077 --> 00:19:56.035
که دارا ربوده شد درون جنگل
توسط جوم و دوستانش

00:19:57.036 --> 00:19:59.744
احساس  کردم که به رعد و برق برخورد کرده ام.

00:20:01.910 --> 00:20:03.325
چطور ممکنه؟

00:20:05.617 --> 00:20:08.408
وقتی پاتوم من و مادربزرگت را هدایت کرد
به مخفیگاه جنگل

00:20:09.243 --> 00:20:11.574
من دو نوچه جوم را پیدا کردم

00:20:22.076 --> 00:20:24.159
و آنها را بدون هیچ مشکلی دستگیر کردم

00:20:24.285 --> 00:20:27.491
سپس خانم دارا را پیدا کردیم ،
بدبخت و ضعیف.

00:20:28.950 --> 00:20:30.782
اما جوم جایی پیدا نشد. .

00:20:31.449 --> 00:20:34.573
من یک تحقیق انجام دادم

00:20:34.658 --> 00:20:36.947
برای یافتن هر سرنخ هایی که ممکن است منجر به جوم شود

00:20:37.448 --> 00:20:42.156
این دو مرد اعتراف کردند که
آنها به پاتوم تجاوز کردند ،

00:20:42.657 --> 00:20:46.487
در حالی که جوم و خانم دارا در حال صحبت بودند
کنار رودخانه

00:20:49.239 --> 00:20:50.946
من می خواهم که شما اکنون این را بدانید

00:20:51.864 --> 00:20:54.864
من هرگز نمی خواهم به تو آسیب برسانم

00:20:56.490 --> 00:21:01.196
ما فقط هزینه گناهی را پرداخت می کنیم
که والدین ما مرتکب شده است.

00:21:01.697 --> 00:21:04.487
من پسر هستم ...

00:21:05.738 --> 00:21:07.570
و وظیفه من بازگرداندن عزت است

00:21:07.905 --> 00:21:10.987
و ثروت گرفته شده از خانواده من
توسط خانواده شما

00:21:11.113 --> 00:21:12.779
آیا می خواهید من را بکشید؟

00:21:14.945 --> 00:21:16.861
شما باید از فرزند من مراقبت کنید

00:21:18.070 --> 00:21:20.486
امیدوارم بفهمید

00:21:23.612 --> 00:21:25.402
اگر فرزند تورا را نگه دارم ...

00:21:27.569 --> 00:21:29.776
راهی برای پرداخت گناه خانواده ام است

00:21:30.443 --> 00:21:33.401
که علیه شما متعهد شده است ...

00:21:35.109 --> 00:21:40.692
این وظیفه من هم است ،

00:21:41.486 --> 00:21:44.943
برای پذیرش کارما جعلی
توسط اجداد من

00:22:02.608 --> 00:22:04.106
من التماس می کنم مرا ببخشید

00:22:38.203 --> 00:22:43.036
اما بعداً آن شب ،
بعد از اینکه پاتوم فرار کرد ،

00:22:44.480 --> 00:22:46.271
همه چیز در بدترین حالت به طول انجامید.

00:23:49.432 --> 00:23:52.305
بعد از اینکه این دو مرد به خانم دارا تجاوز کردند ،

00:23:52.681 --> 00:23:56.390
آنها جسد جوم را به رودخانه انداختند

00:23:57.515 --> 00:23:59.890
اکنون آنها را بکشید

00:24:01.391 --> 00:24:03.388
خانم ، طبق قانون ما باید

00:24:03.472 --> 00:24:04.680
آنها را محاکمه کنیم

00:24:05.056 --> 00:24:08.638
قانون تنها وسیله
برای اطمینان از عدالت نیست ،

00:24:09.264 --> 00:24:10.346
موافق نیستید؟

00:24:23.429 --> 00:24:27.888
تو فرزند من نیستی!
شما یک حرامزاده هستید!

00:24:28.847 --> 00:24:31.178
مادرت مورد تجاوز قرار گرفت !

00:24:31.929 --> 00:24:35.970
چرا مجبور شدم تو را به عنوان پسرم ببرم ؟

00:24:59.926 --> 00:25:02.051
ارباب جان! ارباب جان!

00:25:02.511 --> 00:25:03.343
چی کار میکنی؟!

00:25:04.051 --> 00:25:06.092
از من دور شوید  !

00:25:06.218 --> 00:25:07.592
ارباب جان . نه

00:25:07.718 --> 00:25:09.134
من از شما خواهش می کنم

00:25:10.135 --> 00:25:14.549
من یک حرامزاده متولد شدم
چرا باید زندگی کنم؟

00:25:15.883 --> 00:25:17.133
اگر این چیزی است که شما فکر می کنید ...

00:25:18.384 --> 00:25:21.256
منو بکش . به من شلیک کن ، حالا

00:25:21.674 --> 00:25:25.090
حالا به من شلیک کن . فقط الان منو بکش

00:25:26.298 --> 00:25:27.548
انجام بده

00:25:45.672 --> 00:25:47.089
زلزله

00:25:48.090 --> 00:25:49.589
حرامزاده

00:25:50.422 --> 00:25:52.296
حرامزاده

00:25:53.339 --> 00:25:54.837
تخم جن

00:26:52.333 --> 00:26:57.581
ارباب جان . به من قول بده هرگز
دوباره چنین کاری انجام دهید .

00:26:59.374 --> 00:27:00.873
بهم قول بدید

00:27:21.248 --> 00:27:25.746
هر کاری که انجام داده ام ...

00:27:26.580 --> 00:27:30.704
من هرگز یک بار  کاری را برای خوبی و خوشبختی خودم انجام ندادم

00:27:31.163 --> 00:27:36.827
من همه چیز را انجام داده ام

00:27:37.661 --> 00:27:40.078
برای محافظت از این سرزمین

00:27:40.579 --> 00:27:43.410
پدربزرگ و مادربزرگ ما

00:27:43.911 --> 00:27:46.662
از طریق عرق ریختن روی آن درآمد داشته اند.

00:27:47.705 --> 00:27:50.121
آنها همه کار کردند

00:27:50.871 --> 00:27:54.410
برای اطمینان از راحتی فرزندانشان

00:27:54.786 --> 00:27:56.452
زندگی کنند

00:27:58.035 --> 00:28:03.743
هماهنگ

00:28:03.869 --> 00:28:07.700
و زندگی صلح آمیز

00:28:07.784 --> 00:28:10.743
و سپاسگزاری
ما از خانواده خودمان ...

00:28:10.869 --> 00:28:13.908
کیفیتی است که انسان را از حیوان  جدا می کند

00:28:15.951 --> 00:28:17.949
جان

00:28:18.992 --> 00:28:21.616
شما باید همیشه به یاد داشته باشید ...

00:28:22.075 --> 00:28:26.075
که شما آخرین نفر هستید

00:28:26.618 --> 00:28:29.991
از فرزندان باقی مانده  قبیله ما.

00:28:30.533 --> 00:28:34.283
این مسئولیت بزرگ شماست

00:28:35.326 --> 00:28:40.573
برای حفظ خط خون فیجیتوانیچ ما

00:28:41.241 --> 00:28:44.073
تا ابدیت

00:28:45.282 --> 00:28:47.822
میپذیرید یا نمیخواهید دریافتش  کنید؟

00:28:48.906 --> 00:28:52.571
گرانبهای من

00:28:54.989 --> 00:28:57.237
میپذیرم مادر بزرگ

00:29:03.572 --> 00:29:08.738
جان عزیز ، من احساس خورسندی میکنم

00:29:09.572 --> 00:29:13.571
با شنیدن این که عذاب میکشی برای
جستجوی پدر واقعی خود

00:29:13.947 --> 00:29:16.196
سرانجام تسکین خواهی یافت

00:29:16.696 --> 00:29:22.736
امیدوارم که شما شروع به لذت بردن کنید
با کار در کارخان پیجوانچی

00:29:23.278 --> 00:29:27.736
این یک راه خوب است
تا بدبختی را پشت سر خود قرار دهید.

00:29:28.320 --> 00:29:31.194
و زندگی جدید شما  حتی کاملتر خواهد شد

00:29:31.861 --> 00:29:37.692
اگر دارما و ریاضتها را رعایت می کنید

00:29:38.568 --> 00:29:43.942
هر شنبه و یکشنبه

00:29:44.526 --> 00:29:48.110
من ، من خوب کار می کنم

00:29:49.069 --> 00:29:54.859
من مشتاقانه منتظر هستم
به زودی با جان جدید من در بانکوک ملاقات کنم

00:29:55.694 --> 00:29:58.150
دلتنگ شما همیشه ، سنبل.

00:30:38.189 --> 00:30:43.854
من هرگز فکر نمی کردم
یک زن بی رحم

00:30:44.564 --> 00:30:47.937
عشق را بین این همه جا در یک معبد پیدا  کند ،

00:30:51.896 --> 00:30:54.269
و من هرگز فکر نمی کردم

00:30:55.062 --> 00:30:57.394
هیچ زنی در کل این دنیا وجود خواهد داشت

00:30:58.437 --> 00:31:00.060
بتواند به من الهام بخش باشد

00:31:00.978 --> 00:31:03.727
فکر کردن به او فقط یک روشی خوب.

00:31:04.603 --> 00:31:09.184
کن ، این همان چیزی است که آنرا عشق واقعی می نامند.

00:31:11.269 --> 00:31:12.709
That's what I feel towards Hyacinth.

00:31:12.936 --> 00:31:16.810
ارباب جان ، بیا به کودک من نگاه کن!

00:31:20.019 --> 00:31:23.892
سلام بگو به ارباب من

00:31:32.226 --> 00:31:36.558
باشد که پسر فقط خوشبختی درزندگیش  داشته باشد

00:31:37.392 --> 00:31:39.931
بزرگ نشوید تا یک مرد باشید
مثل پدرت

00:31:41.640 --> 00:31:43.223
این گذشته بود!

00:31:44.015 --> 00:31:47.349
به او گوش نده
من این کار را متوقف کردم

00:31:49.932 --> 00:31:57.432
کودک نامی ندارد ،
آیا می توانید برای او فکر کنید؟

00:32:00.140 --> 00:32:01.598
چه چیزی باید  شما را  صدا کنم؟

00:32:06.890 --> 00:32:08.056
خوب

00:32:12.889 --> 00:32:18.721
بیایید شما را دائو بنامیم ، به معنی ستاره ،

00:32:18.805 --> 00:32:23.969
بنابراین شما  یک نورهستید که می درخشید
به قلب مردم

00:32:24.053 --> 00:32:29.552
همانطور که زندگی (کن)  رونق گرفت مانند یک درخت
در خاک حاصلخیز ،

00:32:31.053 --> 00:32:34.636
سلامتی مادربزرگم از بین رفت.

00:32:38.720 --> 00:32:41.886
مطمئن شوید که او دارو را استفاده میکند
همانطور که تجویز می کنم

00:32:43.054 --> 00:32:45.385
ممنون دکتر

00:32:48.096 --> 00:32:50.052
حدود آن زمان

00:32:50.803 --> 00:32:52.344
خاله واد و مادر کن

00:32:52.428 --> 00:32:53.551
جان...

00:32:53.677 --> 00:32:58.383
غیر منتظره وارد خانه  فیجیت  شدند

00:32:58.509 --> 00:32:59.717
کن...

00:33:00.426 --> 00:33:01.633
مامان...

00:33:01.718 --> 00:33:02.966
خاله واد...

00:33:03.925 --> 00:33:05.882
این نوه شما است ,

00:33:06.343 --> 00:33:08.882
و این مالایی ، همسر من است.

00:33:09.258 --> 00:33:11.966
نوه من!

00:33:19.134 --> 00:33:31.340
بگذارید حدس بزنم
حتماً مشکلی پیش آمده است

00:33:31.424 --> 00:33:36.090
در خانه بانکوک ما.

00:33:36.216 --> 00:33:44.338
از همین رو
شما دو نفر ناگهان در اینجا حضور پیدا کردید.

00:33:44.422 --> 00:33:47.795
حق با من است؟

00:33:49.380 --> 00:33:50.963
تو خانم ، هستی

00:33:52.879 --> 00:33:57.087
پس چه اتفاقی افتاده است؟

00:33:58.879 --> 00:34:00.713
کائو بار دار است

00:34:08.129 --> 00:34:14.169
کائو .  پدرش کیست ؟

00:34:24.835 --> 00:34:27.666
بعد از اینکه جان و کن از اینجا فرار کردند

00:34:28.250 --> 00:34:32.084
کائو سبک زندگی خود را ادامه داد.

00:34:32.418 --> 00:34:35.252
اشتهای او سیری ناپذیر تر شد ،

00:34:35.837 --> 00:34:37.418
به خصوص وقتی لرد ویسنان
و مادام بونلونگ دور بودند.

00:34:37.494 --> 00:34:39.454
او خدمات اتاق را سفارش داد
از خدمتگزاران مرد جوان.

00:34:39.917 --> 00:34:44.708
یا او یک عیاشی ترتیب می داد
تقریباً هر شب در خانه کوچک.

00:37:06.738 --> 00:37:10.486
سال گذشته ،
لرد ویسنان و مادام بونلونگ

00:37:10.820 --> 00:37:15.236
به یک سفر کاری به سنگاپور واروپا رفتند

00:37:15.612 --> 00:37:18.277
کائو از خانه بیرون رفت

00:37:18.695 --> 00:37:22.653
در ابتدا
او قرار بود با آنها سفر کند.

00:37:23.696 --> 00:37:27.319
اما ظرف چند روز نظر خود را تغییر داد

00:37:28.028 --> 00:37:29.651
قبل ازاینکه  عزیمت برنامه ریزی شده باشد

00:38:58.603 --> 00:39:02.103
کاجورن " بیا با من شراب بخور.

00:39:02.811 --> 00:39:07.810
من خیلی تنها هستم...
پدر و بونلونگ بدون من رفته اند

00:39:08.394 --> 00:39:11.477
بگذارید اول لباس بپوشم.

00:39:12.310 --> 00:39:16.891
این اصلا لازم نیست

00:39:20.392 --> 00:39:21.433
چرا نیست ؟

00:39:23.018 --> 00:39:24.892
شما هرگز نمی دانید

00:39:24.977 --> 00:39:29.309
تو در نگاه اول عشق من هستی.

00:39:33.559 --> 00:39:36.141
وتو هرگز این را نمیدانی

00:39:36.434 --> 00:39:39.558
شما همچنین در نگاه اول عشق من میمانید

00:41:45.671 --> 00:41:47.504
بعد از امروز...

00:41:47.630 --> 00:41:51.504
آنها وقت را با هم گذراندند
هر وقت که آنها فرصتی داشتند.

00:41:51.630 --> 00:41:54.754
آنها اهمیتی نمی دادند
اگر مردم تماشا می کردند.

00:41:54.755 --> 00:41:58.087
آنها حتی به هشدار من گوش نکردند.

00:43:40.997 --> 00:43:44.704
پریروز،
کابوس در انتظار بود

00:43:44.913 --> 00:43:49.160
لرد ویسنان و مادام بونلونگ
همانطور که به خانه بازگشتند.

00:43:55.995 --> 00:44:00.284
آقا ، کائو و کاجورن در سالن منتظرشما هستند

00:44:08.368 --> 00:44:12.493
ما از شما خواهش می کنیم لطفا ما را ببخشید

00:44:13.035 --> 00:44:15.660
برای سوء رفتار ما
و بی اعتنایی به سنت.

00:44:15.995 --> 00:44:18.492
ما قبل از ازدواج همبستر شدیم

00:44:19.659 --> 00:44:21.867
اما رفتار غیرقانونی ما

00:44:22.242 --> 00:44:24.074
یک عمل میل به شهوت نبود.

00:44:25.076 --> 00:44:27.949
این یک عمل میل به  عشقی است که
ما نسبت به یکدیگر احساس می کنیم.

00:44:28.575 --> 00:44:29.907
و حالا...

00:44:30.909 --> 00:44:32.865
خانم کائو سه ماهه باردار است.

00:44:36.075 --> 00:44:37.531
ما  انتظار آن را داشتیم ؟

00:44:38.866 --> 00:44:41.656
واد بزرگترین عروسی را آماده کنید

00:44:42.031 --> 00:44:43.530
بانکوک تاکنون به خود دیده است ، اکنون به آن برسید!

00:44:44.240 --> 00:44:49.071
بونلونگ دعوت را ارسال کنید
به میهمانان سنگاپور ،

00:44:49.947 --> 00:44:53.614
پنانگ و پوکت.
سرانجام ، ما در حال تبدیل شدن به یک خانواده واقعی هستیم!

00:44:56.324 --> 00:44:58.198
خوشحال نیستی؟

00:45:01.449 --> 00:45:02.779
آن دو ...

00:45:05.447 --> 00:45:07.154
نمی تواننند ازدواج کنند

00:45:08.155 --> 00:45:09.321
برای چه؟

00:45:10.655 --> 00:45:12.862
ما واقعاً یکدیگر را دوست داریم.

00:45:15.696 --> 00:45:17.986
چه چیزی باعث شد شما این حرف را بزنید؟

00:45:26.319 --> 00:45:27.319
کاجورن...

00:45:29.945 --> 00:45:31.944
پسر شما است

00:45:33.737 --> 00:45:35.319
آنها

00:45:36.945 --> 00:45:39.819
برادر و خواهر اند

00:45:45.527 --> 00:45:49.150
من باردار بودم

00:45:49.485 --> 00:45:53.317
قبل از ازدواج با شوهرم

00:45:54.151 --> 00:45:57.692
چطور شد که هرگز به من نگفتی؟

00:46:03.733 --> 00:46:05.731
من قصد داشتم به شما بگویم ...

00:46:07.483 --> 00:46:13.483
در روزیی که  کاجورن از
مدرسه کادر و افسر فارغ التحصیل می شود.

00:46:18.524 --> 00:46:20.482
لعنت خواهم شد ...

00:46:31.648 --> 00:46:36.354
اگر می دانستم ... هرگز ...

00:46:37.396 --> 00:46:38.313
پسرم . متاسفم

00:46:38.397 --> 00:46:39.895
هیچی نگو

00:46:41.563 --> 00:46:43.270
نمیخوام دیگه حتی یک کلمه
از تو بشنوم

00:46:43.646 --> 00:46:45.478
من در  خانه کسی زندگی کرده ام

00:46:45.770 --> 00:46:47.978
که  به عنوان پدر من بود به مدت سه سال!

00:46:48.229 --> 00:46:50.603
و تو هرگز به من نگفتی که این  دروغ بود

00:46:50.979 --> 00:46:52.644
شما تلاش میکردید چه کار کنید ؟

00:46:53.437 --> 00:46:54.687
شما تلاش میکردید چه کار کنید ؟

00:46:54.771 --> 00:46:55.491
لطفا من و ببخش

00:46:55.563 --> 00:46:57.020
من چطور تونستم ؟

00:46:57.605 --> 00:47:01.520
به خاطر تو،
من خواهرم را به عنوان همسرم گرفته ام!

00:47:02.605 --> 00:47:04.768
چگونه می توانم اکنون با جهان روبرو شوم؟

00:47:26.767 --> 00:47:27.766
کائو...

00:47:30.101 --> 00:47:33.100
همیشه به یاد داشته باشید که دوستت دارم.

00:47:35.142 --> 00:47:37.100
من همیشه بیاد خواهم داشت

00:47:51.350 --> 00:47:52.307
کاجورن!

00:47:53.058 --> 00:47:58.805
کاجورن!

00:47:58.931 --> 00:47:59.555
کاجورن!

00:47:59.639 --> 00:48:00.931
من و ترک نکن!

00:48:01.515 --> 00:48:02.598
کاجورن!

00:48:02.682 --> 00:48:04.887
من واینجا رها نکن!

00:48:05.347 --> 00:48:07.304
کاجورن!

00:48:14.680 --> 00:48:18.887
سرورم . سرورم !

00:48:23.847 --> 00:48:28.511
حالا بیا ، انتقام شیرین!

00:48:29.887 --> 00:48:35.635
کارما سرانجام  او گرفتار کرد .

00:48:38.761 --> 00:48:40.427
گرانبهای من

00:48:42.304 --> 00:48:44.385
بیا درست بشین اینجا

00:48:47.678 --> 00:48:49.217
بله . مادر بزرگ

00:49:04.969 --> 00:49:08.758
فضیلتت و تمرین دارما. ..

00:49:09.259 --> 00:49:14.800
بالاخره خانواده ما را به
یک شایستگی عالی رساند

00:49:15.176 --> 00:49:19.840
آن هیولا باید ناامید باشد

00:49:20.591 --> 00:49:25.298
مردی را پیدا کند که شوهر کائو باشد.

00:49:26.216 --> 00:49:28.714
حق با من است ، واد؟

00:49:29.840 --> 00:49:31.715
بله . مادر

00:49:32.716 --> 00:49:35.464
و چه کسی دیگری قادر خواهد بود

00:49:36.465 --> 00:49:41.298
کثافت را در آن خانه تمیز کنید ...

00:49:42.966 --> 00:49:47.755
به جز (جان) گرانبهای من

00:49:48.590 --> 00:49:51.338
درست میگم واد ؟

00:49:51.921 --> 00:49:55.129
در حقیقت این تنها راه است

00:49:55.505 --> 00:49:57.584
لرد ویسنان اعتراف کرده است که
او چاره دیگری نداشت

00:49:59.547 --> 00:50:01.629
جان گرانبهای من ...

00:50:04.464 --> 00:50:07.002
وقت آن است که شما به بانکوک برگردید

00:50:08.003 --> 00:50:13.126
تو همه چیز را پس خواهی گرفت

00:50:13.962 --> 00:50:16.377
که آن مرد شیطانی
فریبکار از ما گرفت

00:50:17.377 --> 00:50:20.461
همه چیز را به
قبیله پیجیتوانیچ برمیگردونی

00:50:22.419 --> 00:50:25.962
با انتقام گرفتن
عزت را به نام من بازگردان ...

00:50:26.337 --> 00:50:30.877
به نام مادرت...

00:50:31.752 --> 00:50:34.752
به نام خاله ات واد...

00:50:35.128 --> 00:50:37.250
و به خون فیجیتوانیچ  که در شماست

00:50:38.210 --> 00:50:41.791
تو باید به من قول بدی

00:50:41.917 --> 00:50:43.249
الان

00:50:54.083 --> 00:50:57.873
من قول میدم
مادر بزرگ

00:51:14.873 --> 00:51:16.831
مامان

00:51:20.082 --> 00:51:21.496
مادر بزرگ

00:51:22.831 --> 00:51:23.871
مامان

00:51:25.039 --> 00:51:25.621
مامان

00:51:26.206 --> 00:51:27.246
مامان

00:51:27.331 --> 00:51:28.955
من می روم دکتر بیارم

00:51:29.081 --> 00:51:30.329
مامان

00:51:48.789 --> 00:51:53.494
من به شما گفتم اجازه ندهید
این حرام زاده بره به خانه اصلی!

00:51:55.369 --> 00:52:00.535
آن بی همه چیز مادرش را کشت.
ادامه دهید ، او را "کلاهبردار" بنامید.

00:52:00.619 --> 00:52:03.118
حرام زاده

00:52:05.993 --> 00:52:10.575
تو  لعنتی ،  بین تو و من تمام شد!

00:52:12.117 --> 00:52:17.409
All right, you and I are over.

00:53:13.281 --> 00:53:19.612
7 مارس 1935 بود.

00:53:19.947 --> 00:53:26.277
روزیر که پادشاه راما هفتم ربوده شد.

00:53:26.653 --> 00:53:31.694
بعد از 50 روز عزاداری
به دنبال تشییع جنازه مادربزرگم ،

00:53:32.028 --> 00:53:34.734
ما به بانکوک باز گشتیم

00:53:35.402 --> 00:53:38.567
برای نهایی کردن توافق نامه عروسی

00:53:39.027 --> 00:53:41.026
بین کائو و خودم.

00:53:41.110 --> 00:53:46.610
اما مادر کن تصمیم به ماندن گرفت
در فیجیت به طور دائم.

00:54:12.233 --> 00:54:15.898
من واقعا خوشحالم که همه شما رو دوباره میبینم

00:54:44.147 --> 00:54:48.395
اینجا آقای ماروت ، وکیل ما است.

00:54:51.189 --> 00:54:53.769
خوشحالم که شما را ملاقات کردم ، آقا

00:54:55.270 --> 00:54:57.351
به این ترتیب لطفا ، جان.

00:55:04.270 --> 00:55:05.854
صندلی خود را بگیرید

00:55:09.978 --> 00:55:12.019
جان . بشین

00:55:30.476 --> 00:55:34.142
از این به بعد ،

00:55:34.393 --> 00:55:37.099
شما تنها رئیس خانه هستید.

00:56:36.471 --> 00:56:37.929
عصر بخیر ، مادام بونلونگ.

00:56:42.928 --> 00:56:46.302
ما از اتفاقی که از سر شما گذشته مطلع شده بودیم

00:56:46.761 --> 00:56:48.844
و قبلا تقاضای خود را برای شما ارسال کردیم

00:56:50.178 --> 00:56:52.135
ایشان میدانند

00:56:53.554 --> 00:56:57.426
من می خواهم همه شما این را بدانید

00:56:58.177 --> 00:57:03.091
لرد ویسنان از من خواسته
که نماینده ایشان در این مذاکره باشم

00:57:03.802 --> 00:57:06.466
او هنوز بهبود نیافته است

00:57:06.926 --> 00:57:09.010
از تروما

00:57:09.261 --> 00:57:10.758
از وقایع اخیر

00:57:10.967 --> 00:57:13.091
پس چرا او اینجا است؟

00:57:14.302 --> 00:57:19.509
لرد ویسنان دوست دارد حضور داشته باشد.

00:57:20.842 --> 00:57:21.841
خوب

00:57:23.259 --> 00:57:26.257
حالا می خواهم رسماً لیست تقاضای ما را
دوباره تأیید کنم

00:57:26.758 --> 00:57:27.757
اول

00:57:28.841 --> 00:57:31.589
منافع همه دارایی ها و تجارت
در بانکوک

00:57:32.549 --> 00:57:37.048
تحت عنوان لرد ویسناندچا

00:57:37.715 --> 00:57:42.754
به من منتقل می شود ، جان دارا.
من تنها صاحب همه چیز خواهم بود.

00:57:43.381 --> 00:57:46.880
او می پذیرد

00:57:48.714 --> 00:57:49.923
دوم

00:57:50.590 --> 00:57:54.130
کل هیئت اجرایی
شرکت پیجیتوانچی باید استعفا دهند

00:57:55.006 --> 00:57:59.005
مخصوصاً مدیر عامل ...

00:57:59.630 --> 00:58:01.087
آقای کن کرتینگونگ
موقعیت را به دست خواهد گرفت

00:58:01.422 --> 00:58:04.753
درست پس از این مذاکره

00:58:05.129 --> 00:58:07.087
او میپذیرد

00:58:09.754 --> 00:58:13.835
سوم ، از الان
در شرکت پیجیتوانچی در سنگاپور

00:58:14.253 --> 00:58:17.170
گزارش مستقیم

00:58:17.546 --> 00:58:19.752
به مقر در بانکوک داده میشود

00:58:21.461 --> 00:58:22.752
لرد ویسنان ...

00:58:24.377 --> 00:58:27.709
از این قضیه امتناع میورزد . آقای جان دارا

00:58:31.628 --> 00:58:32.585
چرا؟

00:58:34.919 --> 00:58:37.795
او یک دلیل شخصی دارد ، آقای جان دارا

00:58:39.420 --> 00:58:41.126
این دلیل شخصی چیست؟

00:58:43.127 --> 00:58:47.418
آقای جان ،
ما با تمام خواسته های شما موافقت کرده ایم

00:58:48.376 --> 00:58:51.792
ما فقط این یک استثنا را می خواهیم
درباره سنگاپور

00:58:53.958 --> 00:58:56.749
من از شما پرسیدم
این دلیل شخصی چیست؟

00:58:59.374 --> 00:59:01.998
لعنتی من فقط می خواهم
شاخه سنگاپور را نگه دارم

00:59:03.117 --> 00:59:07.743
چون بونلونگ و من
یک شبکه بین المللی ساخته ایم

00:59:09.456 --> 00:59:13.040
یک احمق مثل شما همه چیز را خراب می کند

00:59:20.947 --> 00:59:25.652
در این مورد...
من بدینوسیله به خانم بونلونگ ترفیع میدم

00:59:26.539 --> 00:59:28.329
از مشاور

00:59:29.247 --> 00:59:32.079
به مدیر عامل
از شاخه سنگاپور ما

00:59:32.330 --> 00:59:34.954
او مستقیماً به من گزارش می دهد

00:59:35.372 --> 00:59:39.621
امیدوارم بفهمید

00:59:43.412 --> 00:59:46.077
اما این را به یاد داشته باشید ...

00:59:49.990 --> 00:59:55.240
من ، جان دارا ...
من تنها صاحب این خانه هستم

00:59:56.853 --> 01:00:01.978
شما فقط یک ساکن هستید ،
هیچ تفاوتی با هر خدمتکار دیگر ندارید.

01:00:04.662 --> 01:00:07.160
به خاطر داشته باشید که

01:00:07.661 --> 01:00:10.244
من می توانم هروقت که بخواهم
شما را از اینجا بیرون کنم

01:00:11.078 --> 01:00:12.950
این کاملاً به من بستگی دارد

01:00:16.410 --> 01:00:19.784
اما از آنجا که ما غریبه نیستیم

01:00:20.868 --> 01:00:23.949
شما شوهر عمه واد هستید

01:00:25.200 --> 01:00:26.616
من به شما رحم می کنم

01:00:28.241 --> 01:00:30.783
خاله واد ، به خدمتکارها بگویید

01:00:30.992 --> 01:00:34.909
وسایل لرد را
از اتاق او به برج جابجا کنند

01:00:36.076 --> 01:00:39.159
به عنوان زندانی من

01:00:39.743 --> 01:00:44.407
او بقیه عمر خود را در محاصره در آنجا می گذراند

01:00:45.783 --> 01:00:50.448
در همین حال،
خانه کوچکی که قبلاً زندان من بود

01:00:52.573 --> 01:00:55.782
از این پس متعلق به
آقای کن کرتیتونگ خواهد بود

01:00:58.322 --> 01:00:59.906
و به طور طبیعی

01:01:02.447 --> 01:01:06.695
اتاق لرد برای من خواهد شد

01:01:19.655 --> 01:01:24.030
و اکنون آخرین تقاضای من ...
شما باید من را "قربان" بنامید

01:01:25.447 --> 01:01:28.319
امتحانش کن

01:01:34.591 --> 01:01:39.255
شما نمی خواهید؟ مشکلی نیست

01:01:41.111 --> 01:01:41.777
کن

01:01:43.360 --> 01:01:44.526
قربان

01:01:44.902 --> 01:01:46.191
ما به فیجیت برمی گردیم

01:01:46.734 --> 01:01:48.983
از کسی بخواهید که قطار را برای امشب رزرو کند

01:01:49.777 --> 01:01:51.067
بله قربان

01:01:55.359 --> 01:01:56.652
صبر کن ، قربان!

01:02:02.235 --> 01:02:03.692
موضوع چیه؟

01:02:11.316 --> 01:02:16.023
من همه چیز را می پذیرم ، آقا

01:02:19.899 --> 01:02:25.398
خیلی خوب! شما حرکت درستی انجام داده اید

01:02:27.607 --> 01:02:29.979
آیا همه چیز را کنار گذاشته اید؟

01:02:30.605 --> 01:02:31.938
بله قربان

01:02:34.048 --> 01:02:36.840
خیلی خوب ، جلسه به پایان رسیده است

01:03:25.853 --> 01:03:27.560
"Wisnand House"

01:03:27.686 --> 01:03:32.683
"Phijitvanich House"

01:04:05.807 --> 01:04:09.640
قربان ، آیا سنبل برگشته؟

01:04:40.012 --> 01:04:43.720
من این دستمال را  که شما به من داده اید برمی گردانم

01:04:44.845 --> 01:04:47.095
"لطفا آن را نگه دارید"

01:04:47.928 --> 01:04:49.719
"به عنوان یادبودی از دوستی ما".

01:04:50.845 --> 01:04:53.218
"عاشقتان ، سنبل".

01:05:02.718 --> 01:05:05.009
به رحمت خدا رفت و ما را ترک کرده است.

01:05:06.552 --> 01:05:08.884
او امروز صبح از حصبه درگذشت

01:07:49.829 --> 01:07:50.995
جان

01:07:53.454 --> 01:07:55.827
برو حمام کن

01:07:56.536 --> 01:07:59.784
شام در اتاق شما سرو می شود

01:08:02.619 --> 01:08:03.868
بله خاله واد

01:08:19.784 --> 01:08:21.868
من تعجب می کنم که ناگهان

01:08:21.952 --> 01:08:26.367
شما من را به مدیر عامل شاخه سنگاپور تبدیل کرده اید

01:08:28.034 --> 01:08:29.949
می توانم  بپرسم چرا؟

01:08:30.450 --> 01:08:34.573
برای اینکه شما واجد شرایط ترین فرد هستید

01:08:40.074 --> 01:08:41.657
اگر امتناع کنم چه می شود؟

01:08:41.742 --> 01:08:43.865
سپس من شرکت سنگاپور را منحل میکنم

01:08:44.491 --> 01:08:48.116
فقط شرکت های ما در بانکوک و فیجیت باقی میمانند

01:08:48.741 --> 01:08:51.574
بیش از اندازه  برای تأمین ما و نسلهای آینده ما
کافی هستند

01:08:52.742 --> 01:08:54.240
این همان چیزی است که هست

01:08:54.866 --> 01:08:56.531
شما خیلی تغییر کرده اید

01:08:59.365 --> 01:09:01.114
این مرا ترساند

01:09:02.531 --> 01:09:04.696
تا زمانی که جهان در حال چرخش است

01:09:05.822 --> 01:09:09.696
هیچ چیز ثابت باقی نمی ماند

01:09:15.822 --> 01:09:17.987
من می روم کمی استراحت کنم

01:09:19.028 --> 01:09:20.694
فردا شمارا میبینم

01:10:02.941 --> 01:10:04.024
دارد خارج میشود

01:10:04.109 --> 01:10:05.524
کودک متولد شده است

01:10:05.650 --> 01:10:07.191
ما یک ارباب جوان داریم

01:10:20.691 --> 01:10:26.065
کودک متولد شده است

01:10:26.524 --> 01:10:29.023
ما یک ارباب جوان داریم قربان

01:10:47.146 --> 01:10:48.686
تو حرامزاده ای

01:11:06.854 --> 01:11:07.936
بیا دیگه

01:11:36.477 --> 01:11:39.059
شام آماده است ، قربان

01:11:39.435 --> 01:11:44.266
من گرسنه نیستم ، حالا حمام می خواهم

01:12:53.429 --> 01:12:58.678
در روز آن عروسی پوچ ،

01:12:59.012 --> 01:13:02.427
احساس میکردم مثل یک قمری بازگشته قفس هستم

01:13:02.886 --> 01:13:06.508
مثل حضور در صحنه

01:13:06.843 --> 01:13:09.404
من قانع شدم  غافل شدم از
هر آنچه اتفاق  افتاده

01:13:09.634 --> 01:13:13.509
بهترین بازیگر زن

01:13:13.844 --> 01:13:16.467
مطمئناً عروس من بود

01:13:16.676 --> 01:13:21.924
نقش او به عنوان یک دختر باکره

01:13:22.258 --> 01:13:30.673
خیلی قانع کننده بود
علی رغم عدم تمرین او

01:14:12.463 --> 01:14:16.588
حرام زاده . بحتی پای مرا نمیتوانی لمس کنی

01:14:19.342 --> 01:14:21.383
دهان کثیف خود را ببندید

01:14:22.463 --> 01:14:25.336
نمیخواهم در شب عروسی صدایم را روی همسرم بلند کنم

01:14:26.920 --> 01:14:28.169
پسر عوضی

01:14:29.669 --> 01:14:32.211
من نمی ترسم

01:14:37.544 --> 01:14:38.959
به من بگو قربان

01:14:40.169 --> 01:14:41.335
حرومزاده

01:14:43.168 --> 01:14:44.542
حروم زاده

01:14:45.793 --> 01:14:47.999
-قربان
-حرومزاده

01:14:49.417 --> 01:14:50.834
- حرومزاده
- "قربان"!

01:14:51.334 --> 01:14:52.708
That's enough,

01:14:53.374 --> 01:14:56.667
امروز روز خوبی است
خانم واد با دیدن این احساس بدی می کند

01:14:56.960 --> 01:14:59.874
این کافی نیست
من می خواهم این عوضی را به معنای واقعی سیلی بزنم

01:15:00.459 --> 01:15:03.250
به من بگو "قربان"!

01:15:04.501 --> 01:15:05.667
حروم زاده

01:15:48.038 --> 01:15:50.495
من متاسفم

01:15:54.870 --> 01:15:56.328
خوب است

01:15:57.870 --> 01:16:00.786
به همین دلیل ما هنوز با هم هستیم

01:16:02.162 --> 01:16:03.161
بله

01:16:03.287 --> 01:16:08.867
لطفا من را ترک نکن

01:16:11.368 --> 01:16:14.076
من هرگز شما را ترک نمیکنم

01:16:17.326 --> 01:16:19.910
قول میدهی

01:16:22.910 --> 01:16:24.034
بله

01:16:25.161 --> 01:16:26.617
قول میدم

01:16:59.325 --> 01:17:00.699
امشب خیلی گرم است!

01:17:01.532 --> 01:17:05.574
آیا می توانید یخ را روی پشت من بمالید؟

01:17:08.781 --> 01:17:12.321
چه توهین آمیز . خیلی توهین آمیز است

01:17:12.655 --> 01:17:17.362
توهین آمیز؟
چه کسی به من یاد داد  توهین آمیز رفتار کنم ؟

01:17:23.071 --> 01:17:26.153
لطفا اکنون اتاق من را ترک کنید ، آقای جان دارا.

01:17:26.821 --> 01:17:32.798
آیا باید دوباره به شما یادآوری کنم
این خانه کیست؟

01:17:33.251 --> 01:17:37.583
ممکن است بتوانید برای افراد دیگر  در این خانه قلدری کنید

01:17:38.500 --> 01:17:40.461
اما شما حق ندارید  برای من  رئیس بازی در بیاورید

01:17:40.797 --> 01:17:43.505
من برای شما استثنا قائل نمیشوم

01:17:44.090 --> 01:17:45.964
من فقط دارم از شما تقاضا میکنم

01:17:46.341 --> 01:17:49.964
مثل اونوقت که شما از من تقاضا کردید

01:17:50.961 --> 01:17:53.500
حالا نوبت منه

01:17:54.709 --> 01:17:57.499
این سخت نخواهد بود
برای اینکه شما لطف را برگردانید

01:17:58.652 --> 01:18:00.983
بیا ، یخ در حال آب شدن است

01:18:01.709 --> 01:18:03.124
بگذارید آب شود

01:18:03.995 --> 01:18:05.452
من هرگز به شما اجازه نمی دهم

01:18:06.458 --> 01:18:08.747
مثل یکی از خدمتکاران خود به من دستور دهید

01:18:10.915 --> 01:18:13.707
چقدر همدلی

01:18:16.508 --> 01:18:18.924
زمان واقعاً می تواند مردم را تغییر دهد

01:18:22.995 --> 01:18:26.993
آیا می دانید ... من هرگز نمی توانم فراموش کنم
بوی عطر پشت لخت شما را ...

01:18:27.650 --> 01:18:32.315
یا صافی
و گرمای سینه های نرم شما ...

01:18:33.566 --> 01:18:39.147
و من هرگز فراموش نمی کنم
طعم لب های شمارا

01:18:41.148 --> 01:18:43.022
آیا شما همان احساس را  ندارید ؟

01:18:43.648 --> 01:18:46.355
آیا لمس دستانم را فراموش کرده اید؟

01:18:47.241 --> 01:18:49.822
روی بدنتان

01:18:50.167 --> 01:18:53.665
فراموش کرده ای
بوسه های من روی پشت خودتان را

01:18:59.312 --> 01:19:00.561
من همه آنها را فراموش کردم

01:19:02.897 --> 01:19:06.103
دروغ گو! شما به خود دروغ می گویید

01:19:09.063 --> 01:19:13.437
من می دانم که شما من را می خواهید.
درست مثل من  که شما را می خواهم

01:19:13.899 --> 01:19:15.898
ما همدیگر را می خواستیم
از روز اول که ملاقات کردیم!

01:20:24.639 --> 01:20:28.470
سرتان برای چه زخمی شده است ؟

01:20:32.140 --> 01:20:35.096
لرد مرا کتک زد

01:20:37.056 --> 01:20:38.804
هیچ کس این را نمی داند

01:20:39.139 --> 01:20:41.637
هر مجازات ...

01:20:42.345 --> 01:20:46.803
هر ضربه ای دردناک که خوردم ...

01:20:48.011 --> 01:20:50.094
من آن را پذیرفتم

01:20:51.345 --> 01:20:54.510
به عنوان مجازات جرم
که با من متولد شد

01:20:55.427 --> 01:20:57.717
من سزاوار آن هستم ،
مادرم به خاطر من درگذشت

01:21:00.678 --> 01:21:05.303
من قبلاً به شما گفتم
مرگ مادر شما یک تصادف بود

01:21:06.512 --> 01:21:11.760
اگر من متولد نشده بودم ،
مادرم زنده بود

01:21:12.510 --> 01:21:14.384
شما نباید  باید به آن نگاه کنید

01:21:15.968 --> 01:21:16.966
جان,

01:21:18.426 --> 01:21:20.676
به من قول بده

01:21:21.436 --> 01:21:23.309
مهم نیست چه اتفاقی می افتد ،

01:21:25.051 --> 01:21:27.382
شما نباید به لرد   آسیبی برسانید
که منجر به مرگش شود

01:21:30.884 --> 01:21:34.132
بله
من قول میدهم

01:22:00.381 --> 01:22:04.630
آقای جان
آقای جان

01:22:09.463 --> 01:22:12.920
آیا شما مرده اید؟

01:22:14.421 --> 01:22:16.085
نه نمردم

01:22:17.128 --> 01:22:18.794
من فقط استراحت می کنم

01:22:20.487 --> 01:22:25.568
کسی مثل شما فقط نمی تواند  به آسانی بیوفتد بمیرد
شما  میتوانید؟

01:22:27.462 --> 01:22:28.791
البته

01:22:30.563 --> 01:22:32.579
من نمی خواهم مرگ  شما را ببینم

01:22:33.340 --> 01:22:35.880
در حالی که شما  خوابیدید ...

01:22:36.544 --> 01:22:37.707
استراحت میکنم

01:22:39.806 --> 01:22:41.212
استراحت کنید

01:22:42.044 --> 01:22:44.251
در حالی که شما استراحت می کنید

01:22:44.335 --> 01:22:52.709
بگذارید داستان را برای شما ادامه دهم

01:22:54.615 --> 01:22:56.154
خوب تعریف کن

01:22:57.339 --> 01:23:00.363
شش یا هفت ماه بعد از عروسی ،

01:23:01.457 --> 01:23:03.541
خانه

01:23:03.625 --> 01:23:07.792
خیلی آرام بود و آن خفه کننده بود

01:23:14.543 --> 01:23:15.707
آن را به کارخانه ببرید

01:23:16.917 --> 01:23:17.957
بله قربان

01:23:18.167 --> 01:23:24.457
ظاهر صلح
بیشتر شبیه یک لباس عدم اطمینان بود

01:23:28.373 --> 01:23:30.454
امروز بعد از ظهر آن را به مطب ببرید

01:23:30.539 --> 01:23:31.413
بله قربان

01:23:37.039 --> 01:23:38.121
دکتر

01:23:38.247 --> 01:23:39.371
نگران نباشید

01:23:41.538 --> 01:23:42.787
بگذارید نگاهی بیندازم

01:23:44.746 --> 01:23:48.997
یک نفس عمیق بکش،
همه چیز خوب خواهد شد

01:23:49.455 --> 01:23:50.954
دیگر نمی توانم تحمل کنم

01:23:51.080 --> 01:23:55.954
این چیز شیطانی  آمیز را از من بیرون بکشید

01:23:56.039 --> 01:23:59.120
چه کسی این شیطان را درون من قرار داده است؟!

01:23:59.703 --> 01:24:02.577
همسر عزیزم،
مانند یک خوک ذبح شده

01:24:04.162 --> 01:24:06.577
و کودک خود را "شیطان" می نامد!

01:24:09.412 --> 01:24:10.786
مراقب باشید که چگونه صحبت می کنید!

01:24:11.787 --> 01:24:13.160
شما در حال پدر شدن هستید

01:24:15.411 --> 01:24:18.326
آیا  نشنیدی مادر چقدر شیرین صحبت کرد .
ها؟

01:24:19.410 --> 01:24:22.950
حتی فرزند من نیست ،
من لعنت نمیکنم

01:24:35.035 --> 01:24:36.367
کودک در حال تولد است؟

01:24:36.451 --> 01:24:37.826
بله همینطوره

01:24:45.825 --> 01:24:46.866
بلاخره

01:24:52.324 --> 01:24:55.114
اون یک پسر است

01:25:01.197 --> 01:25:02.696
لطفا به محله های خود برگردید

01:25:03.530 --> 01:25:05.030
شما مجاز به حضور در اینجا نیستید

01:25:12.947 --> 01:25:16.364
لطفا اجازه دهید نگاهی به نوه ام بیندازم

01:25:19.281 --> 01:25:20.446
نه

01:25:31.029 --> 01:25:33.069
باشه ، قربان

01:25:46.443 --> 01:25:47.692
مادام بونلونگ ، لطفا

01:26:12.901 --> 01:26:16.899
طوری که شما گفتید انگار که
من آدم بدی بودم

01:26:17.941 --> 01:26:21.774
وقتی شما آن را گفتید چطور؟
من هم  به نظر آدم بدی اومدم

01:26:23.732 --> 01:26:29.231
نه! اما شما از من یه آدم واقعا بدی ساختید

01:26:29.315 --> 01:26:33.482
ما به زودی به آن قسمت  خواهیم رسید
که شما پسر خوبی بودید

01:26:34.150 --> 01:26:36.107
من باید تو را بکشم !

01:26:37.858 --> 01:26:39.857
من می ترسم ، پاپا!

01:26:41.108 --> 01:26:42.023
خوب

01:26:43.399 --> 01:26:46.646
همه ما خوب و بد هستیم

01:26:46.980 --> 01:26:51.771
چه سرگرم کننده است اگر ما مثل مقدسین هستیم

01:26:53.273 --> 01:26:54.938
شما باید یک راهب شوید

01:26:56.688 --> 01:27:01.936
آیا آنها به یک مرد پیر و در حال مرگ اجازه می دهند
راهب شوید؟

01:27:05.021 --> 01:27:08.936
من می خواهم شما را با یک سر تراشیده ببینم!

01:27:12.103 --> 01:27:13.560
دیوانه

01:27:19.521 --> 01:27:21.936
من هرگز فکر نمی کردم شما برای بهتر شدن تغییر کنید

01:27:22.062 --> 01:27:25.103
از زمان تولد نوزاد

01:27:25.978 --> 01:27:29.560
شما حتی یک اتاق کوچک را کنار گذاشتید

01:27:29.645 --> 01:27:32.768
در کنار دفتر خود به عنوان اتاق کودک

01:27:32.894 --> 01:27:35.808
هر وقت با کودک بودید ،

01:27:35.934 --> 01:27:42.433
شما جان قدیمی میشدید که من قبلا میشناختم

01:27:42.559 --> 01:27:46.806
مهربان و حساس

01:27:48.517 --> 01:27:52.349
جان ،
پسر هنوز نامی ندارد

01:27:53.600 --> 01:27:56.725
مادربزرگ و پدربزرگش
نمی توانند به هر چیزی فکر کنند

01:27:57.809 --> 01:28:02.141
شما با نفرین متولد شده اید
درست مثل پدرت در اینجا

01:28:03.558 --> 01:28:06.973
بدون شیر مادر ، فقط شیر خشک

01:28:07.474 --> 01:28:11.056
شما یک پدر و مادر دارید ،
اما انگار نه انگار که داری

01:28:11.766 --> 01:28:14.306
پدربزرگ شما مرا صدا می کند جان ،

01:28:15.139 --> 01:28:16.639
از جان رای ، یا حرام زاده

01:28:17.056 --> 01:28:19.430
مادر شما شما را "شیطان" خواند.

01:28:20.473 --> 01:28:22.347
بنابراین من شما را "پیری" می نامم.

01:28:23.181 --> 01:28:25.263
P-R-E-E

01:28:25.680 --> 01:28:27.263
شما پیری دارا هستید

01:28:27.847 --> 01:28:30.094
چه اسم زیبایی

01:28:31.388 --> 01:28:34.053
این کاملاً شوخی است

01:28:35.512 --> 01:28:37.763
تو دوستش نداری ؟

01:28:40.221 --> 01:28:41.763
اون پسر منه

01:28:42.514 --> 01:28:45.803
ما باید چیزی مشترک داشته باشیم

01:28:47.513 --> 01:28:50.761
شما بزرگ می شوید تا یک میلیونر باشید
مثل من

01:28:50.845 --> 01:28:54.719
برو لباس بپوش
ما باید به دفتر برویم

01:28:55.428 --> 01:28:57.011
شما بروید

01:28:57.095 --> 01:28:59.426
نمیبینی
من در باره فرزندم گیجم

01:29:02.719 --> 01:29:05.550
البته من میروم قربان

01:29:21.885 --> 01:29:28.092
گفته شده
که شادی گذرا بود

01:29:28.176 --> 01:29:29.883
و درست بود

01:29:29.967 --> 01:29:33.008
و خیلی زود فاجعه ای در خانه رخ داد

01:29:33.092 --> 01:29:35.590
و دل همه را شکست

01:29:36.591 --> 01:29:41.090
قربانی پری دارا بود

01:29:42.008 --> 01:29:45.423
پسر در رشد ذهنی کند بود

01:29:45.757 --> 01:29:48.256
اول فکر می کردیم او لال است

01:29:48.922 --> 01:29:50.588
اما او عقب مانده ذهنی بود

01:29:52.172 --> 01:29:53.755
بدنش رشد  میکرد

01:29:55.131 --> 01:29:58.589
اما مغز او نه

01:30:02.756 --> 01:30:03.963
پری

01:30:33.002 --> 01:30:35.043
این تقصیر من است

01:30:35.836 --> 01:30:37.543
لطفا من را ببخش

01:30:46.337 --> 01:30:48.376
نه این تقصیر من است

01:30:50.085 --> 01:30:54.876
همه ما به اندازه کافی زجر کشیده ایم...

01:30:56.460 --> 01:30:58.250
لطفا من را ببخش

01:30:59.960 --> 01:31:01.084
جان

01:31:02.416 --> 01:31:06.833
ما را راحت بگذارید من می خواهم با پسرم تنها باشم

01:31:10.166 --> 01:31:11.249
لطفا بروید

01:31:47.704 --> 01:31:49.036
پسرم

01:31:50.329 --> 01:31:51.536
نگران نباش

01:31:53.370 --> 01:31:54.453
من قول میدهم

01:31:55.872 --> 01:31:57.911
هرگز ترکت نخواهم کرد

01:31:58.662 --> 01:31:59.995
تا زمانی که  زنده ام

01:32:35.658 --> 01:32:39.574
چطور است؟ آیا من داستان نویس خوبی هستم؟

01:32:41.449 --> 01:32:44.242
تقریبا باعث شدی گریه کنم

01:32:44.326 --> 01:32:46.324
خیلی تاثیر گذاره

01:32:47.118 --> 01:32:48.867
به ا حترامت کلاه از سر بر میدارم

01:32:49.909 --> 01:32:53.616
باید ادامه بدم؟

01:32:54.867 --> 01:32:55.948
نه

01:32:56.407 --> 01:32:57.782
چرا نه ؟

01:32:59.283 --> 01:33:02.740
چون جان دارا نقش اول
در این داستان است

01:33:03.573 --> 01:33:06.071
نه کن کراتینگتونگ

01:33:07.489 --> 01:33:10.571
در ضمن من الان باید برم خونه

01:33:10.655 --> 01:33:11.738
نرو

01:33:12.655 --> 01:33:15.487
قبوله

01:33:16.780 --> 01:33:19.279
شما می توانید  نقش دوم باشید

01:33:22.904 --> 01:33:24.655
شوخی می کنم

01:33:25.739 --> 01:33:29.947
من خوشحالم که دستیار
نقش اول هستم

01:33:30.905 --> 01:33:33.071
به این میگن نقش مکمل

01:33:34.613 --> 01:33:37.902
بله . نقش مکمل

01:33:41.445 --> 01:33:42.694
ساعت 3 صبح امروز،

01:33:43.696 --> 01:33:48.069
ارتش ژاپن به زمین نشسته است
سواحل سیامی در سونگخلا،

01:33:48.737 --> 01:33:53.901
Pattani, Chumporn and Samut Prakarn.

01:33:53.986 --> 01:33:57.317
درگیری شد

01:33:57.401 --> 01:34:01.359
اما به هیچ وجه نتوانستیم
در برابر نیروهای ژاپنی مقاومت کنیم

01:34:01.443 --> 01:34:05.275
دولت موافقت کرده است
به ژاپنی ها اجازه دهد

01:34:05.401 --> 01:34:08.734
تا نیروهای خود را به سراسر کشور ما منتقل کنند

01:34:08.860 --> 01:34:13.318
از همه شهروندان تایلندی می خواهیم آرامش خود را حفظ کنند

01:34:13.402 --> 01:34:18.359
و صلح را حفظ کند

01:34:19.233 --> 01:34:22.233
هشدارهای دولت را رعایت کنید

01:34:22.317 --> 01:34:26.898
ساعت 13 است
اینجا رادیو پخش تایلند

01:34:58.356 --> 01:34:59.312
من رو ببر خونه

01:35:01.564 --> 01:35:05.394
بلونیونگ قلب من با حسادت می سوزد

01:35:06.396 --> 01:35:08.644
هر وقت شما را با آن حرامزاده می بینم

01:35:09.895 --> 01:35:13.769
من می خواهم او بمیرد و ما را تنها بگذارد

01:35:15.937 --> 01:35:17.311
خواهش میکنم

01:35:18.519 --> 01:35:22.643
میدانید
او اکنون نمی تواند کاری با شما انجام دهد

01:35:24.560 --> 01:35:28.560
من می دانم ، اما هنوز هم نمی توانم تحمل کنم

01:35:30.811 --> 01:35:34.685
آیا می فهمی که چقدر دوستت دارم؟

01:35:38.893 --> 01:35:40.059
مفهمم

01:35:42.228 --> 01:35:45.892
بلونیونگ . با من فرزنی داشته باش

01:35:47.602 --> 01:35:49.558
من می خواهم یک وارث ازخونم داشته باشم

01:35:53.891 --> 01:35:55.390
من وازکتومی داشتم

01:35:56.808 --> 01:35:58.889
وقتی با لرد به اروپا رفتم

01:36:13.725 --> 01:36:15.474
پیتر این را برای من نوشت

01:36:16.183 --> 01:36:19.681
ژاپنی ها توقیف کرده اند

01:36:19.765 --> 01:36:21.472
شرکت ما را در سنگاپور

01:36:22.681 --> 01:36:26.680
"من خیلی نگران هستم که همین
در اینجا برای تجارت شما اتفاق می افتد.

01:36:28.223 --> 01:36:31.055
- واد ، آماده شوید تا همه را به فیجیت منتقل کنید.
- خوب.

01:36:32.056 --> 01:36:34.263
به زودی جنگ در اینجا آغاز می شود

01:36:35.472 --> 01:36:37.928
من در مورد آن هشدار می دهم

01:36:39.137 --> 01:36:41.928
نه ، بگذارید این کار را انجام دهم

01:36:42.386 --> 01:36:44.136
من می خواهم خودم به او بگویم

01:36:44.762 --> 01:36:46.636
او به شما گوش نمی دهد

01:36:48.138 --> 01:36:49.596
خوبه

01:36:52.761 --> 01:36:55.679
حداقل من می خواهم امتحان کنم

01:37:18.384 --> 01:37:19.675
لرد من

01:37:23.217 --> 01:37:25.800
لرد من . لرد من

01:37:26.218 --> 01:37:26.966
لرد من

01:37:27.050 --> 01:37:28.299
قربان

01:37:33.384 --> 01:37:35.426
من آن روز را هرگز فراموش نمی کنم

01:37:36.133 --> 01:37:39.257
وقتی چکش سرنوشت به سر ما برخورد کرد

01:37:40.050 --> 01:37:43.048
نه فقط سیام

01:37:43.507 --> 01:37:45.799
بلکه خانه فیجیتوانیچ هم

01:37:46.757 --> 01:37:49.381
لرد ویسنان کاملاً فلج شد

01:37:50.425 --> 01:37:54.214
خانم واد مجبور شد او را از برج منتقل کند

01:37:54.966 --> 01:37:57.714
به سالن اصلی

01:38:01.047 --> 01:38:07.295
ارباب جان و مادام بونلونگ
را دور از او نگه داشتند

01:38:07.671 --> 01:38:10.838
و به سختی برای ملاقات به کسی نشان میدادند

01:38:27.921 --> 01:38:29.045
کن

01:38:29.171 --> 01:38:30.419
بله . خانوم

01:38:32.378 --> 01:38:35.168
لطفا از
جان و لرد برای من. مراقبت کنید

01:38:36.711 --> 01:38:38.460
منظورت از آن چیست؟

01:38:41.543 --> 01:38:44.209
من امشب به فیجیت می روم

01:38:46.377 --> 01:38:49.043
برای گرفتن بلیط قطار شخصی را بفرستید

01:38:54.419 --> 01:38:56.000
بله خانوم

01:38:57.502 --> 01:38:59.501
من از مالایی و پسر می پرسم
برای رفتن با شما

01:39:02.793 --> 01:39:04.000
ممنون

01:39:06.250 --> 01:39:07.083
خانوم

01:40:25.077 --> 01:40:26.034
بس کنید

01:40:27.827 --> 01:40:31.201
چرا ؟
من خیلی به شما نیاز دارم

01:40:31.702 --> 01:40:33.450
لک قدیمی اکنون یک فلج است

01:40:38.924 --> 01:40:41.090
همین قدر کافی است!

01:40:43.533 --> 01:40:45.490
شما اصلا میلی به من ندارید ؟

01:40:46.533 --> 01:40:48.489
ما رنج های زیادی ایجاد کرده ایم

01:40:53.656 --> 01:40:55.324
تو هیجوقت من را دوست نداشتی

01:40:59.157 --> 01:41:00.657
تو با من خوابیدی

01:41:02.159 --> 01:41:03.532
شما وانمود می کنید که با من خوب هستید

01:41:04.366 --> 01:41:06.446
فقط به این دلیل  بود که
می ترسیدی من به آن شیطان قدیمی صدمه بزنم!

01:41:07.033 --> 01:41:09.739
بونلئونگ به من پاسخ بدید

01:41:10.282 --> 01:41:11.406
بله

01:41:29.612 --> 01:41:31.196
تو هیجوقت من را دوست نداشتی

01:45:41.634 --> 01:45:44.257
کسی که کار دزدکی میکند باید با او این کار را انجام داد

01:45:45.841 --> 01:45:48.091
شما باید تماشا کنید

01:45:49.425 --> 01:45:50.299
مجبورم که الان برم

01:45:52.841 --> 01:45:54.339
ممنونم دکتر

01:46:08.256 --> 01:46:09.672
خیلی زود مست می شوید ، ها؟

01:46:11.381 --> 01:46:14.170
کن . بیا با من بنوش

01:46:15.171 --> 01:46:19.878
من فکر می کنم شما باید صبحانه بخورید ،
نه ویسکی

01:46:21.004 --> 01:46:22.712
شما به معده خود آسیب می رسانید

01:46:23.463 --> 01:46:24.712
برای من سخنرانی نکن

01:46:25.797 --> 01:46:27.670
من به معده ام اهمیتی نمی دهم

01:46:28.921 --> 01:46:31.879
انجامش می دهم! اما پس چه؟

01:46:35.254 --> 01:46:37.086
خود تان میدانید کنید

01:46:39.337 --> 01:46:42.252
من باید صریح از شما بپرسم

01:46:43.377 --> 01:46:44.959
لرد را آزار دادی؟

01:46:47.960 --> 01:46:48.626
بله ، من این کار را کردم

01:46:51.335 --> 01:46:52.500
چرا ؟

01:46:53.501 --> 01:46:56.250
تو دیدی که آن لگد با من چه کرد
وقتی بچه بودم

01:46:56.835 --> 01:46:58.792
وقت آن است که به این چرخه شرور پایان دهیم

01:46:59.918 --> 01:47:01.583
این فقط بیشتر و بیشتر به ما آسیب می رساند

01:47:02.167 --> 01:47:04.918
لرد دارد گناهان خود را پرداخت می کند

01:47:05.335 --> 01:47:06.896
و او قرار نیست خیلی طولانی تر زندگی کند

01:47:13.042 --> 01:47:16.666
بمیرد و در جهنم بسوزد
هر چه زودتر بهتر

01:47:19.500 --> 01:47:21.332
تو فکر می کنید ، مادربزرگم هستی؟

01:47:22.166 --> 01:47:23.290
جان

01:47:24.875 --> 01:47:26.915
آیا حتی می دانید چه چیزی میخواهید؟

01:47:27.831 --> 01:47:29.706
برگردید و ارباب قدیمی باشید

01:47:29.832 --> 01:47:31.540
اگر همچنان اخلاق سمی داشته باشید

01:47:32.540 --> 01:47:33.997
هیچ کس نمی خواهد با شما باشد

01:47:34.415 --> 01:47:36.496
آیا شما میدانید خانوم وادا به فیجیت رفته است

01:47:36.830 --> 01:47:38.329
چون نمیتوانست بماند و کاهای شما و خانوم بئولینگ را تحمل کند

01:47:38.455 --> 01:47:39.747
تو هم برو پیش او

01:47:40.498 --> 01:47:41.829
برو به فیجیت

01:47:43.454 --> 01:47:45.330
چطور جرات کردی به من بیاموزید که چه کاری باید انجام دهم؟

01:47:45.998 --> 01:47:47.954
این را به سر خود فرو کن

01:47:48.289 --> 01:47:49.872
شما فقط یک پسر خدمتکار هستید

01:47:50.373 --> 01:47:52.455
شما حق ندارید
به من بگوید چگونه زندگی کنم

01:48:02.121 --> 01:48:03.078
خیلی خوب

01:48:06.745 --> 01:48:08.369
اگر این چیزی است که شما می خواهید

01:48:21.202 --> 01:48:25.076
برو بیرون ! برو به جهنم

01:48:26.203 --> 01:48:28.160
همه شما

01:50:59.896 --> 01:51:01.103
کن اینجا است؟

01:51:01.396 --> 01:51:03.353
In his office, sir.

01:51:20.812 --> 01:51:22.561
چه کاری من می توانم برای شما انجام دهم قربان؟

01:51:27.811 --> 01:51:30.394
اتفاقی در محله بودم

01:51:31.811 --> 01:51:33.570
شما تو این ماه به خانه بر نگشته ای

01:51:35.895 --> 01:51:38.476
من فکر کردم شما شرکت را ترک می کنید
برای پیوستن به خانواده خود در فیجیت

01:51:42.227 --> 01:51:45.683
من کردم. و من برمی گردم

01:51:53.809 --> 01:51:55.809
کارکنان اینجا باید اخراج شوند

01:51:56.935 --> 01:52:01.392
چگونه می توانند مدیر خود را ترک کنند
مثل این به تنهایی کار کنند ؟ بلا استفاده

01:52:02.267 --> 01:52:03.516
Today's a holiday.

01:52:07.517 --> 01:52:08.807
اینطور است؟

01:52:15.473 --> 01:52:16.515
آیا غذا خورده اید؟

01:52:21.348 --> 01:52:22.888
من قهوه خورده ام

01:52:29.806 --> 01:52:31.515
من برای شما ناهار آورده ام

01:52:33.640 --> 01:52:37.055
خمیر میگو ، ماهی خال مخالی

01:52:37.973 --> 01:52:43.804
کاری تلخ ، و موز در شربت شیرین
همه موارد دلخواه شما

01:52:47.471 --> 01:52:49.137
من اینجا را ترک می کنم

01:52:51.054 --> 01:52:52.470
چرا انقدر عجله داری؟

01:52:58.054 --> 01:53:00.803
پیاده روی می کنم ، برمی گردم

01:53:08.219 --> 01:53:11.592
خوب ، من چیزی را فراموش کردم

01:53:14.220 --> 01:53:16.092
چی؟

01:53:17.719 --> 01:53:19.135
فراموش کردم بگم متاسفم

01:53:21.677 --> 01:53:23.593
مرد بدی مثل من را
ببخش

01:53:26.885 --> 01:53:28.968
هر زمان که بخواهید می توانید به خانه بیایید

01:53:30.386 --> 01:53:32.008
شما همیشه خوش آمدید

01:54:35.129 --> 01:54:35.919
ارباب جان

01:54:37.379 --> 01:54:38.878
ارباب جان

01:54:38.962 --> 01:54:39.961
کن

01:54:41.546 --> 01:54:42.795
کن

01:54:42.921 --> 01:54:43.754
ارباب جان

01:54:45.087 --> 01:54:47.252
ارباب جان

01:54:49.461 --> 01:54:50.543
ارباب جان

01:55:45.706 --> 01:55:48.621
ارباب جان صدامو میشنوید ؟

01:55:49.829 --> 01:55:50.786
ارباب جان

01:55:51.955 --> 01:55:56.120
من حالم خوبه.
اما مرد بالای من خوب نیست

01:55:57.373 --> 01:55:58.372
به او کم کنید

01:56:08.288 --> 01:56:09.245
آقای کاجورن

01:56:11.204 --> 01:56:12.454
کجا بودی؟

01:56:14.621 --> 01:56:17.828
من به جنبش رایگان تایلندی پیوسته ام
در انگلستان

01:56:21.827 --> 01:56:25.451
شما خوب خواهید شد ،
ما شما را به دکتر می بریم.

01:56:25.910 --> 01:56:27.534
خیلی دیر است ، آقای جان

01:56:36.284 --> 01:56:38.493
لطفا این حلقه را بدهید

01:56:39.035 --> 01:56:41.076
به مادرم

01:56:44.619 --> 01:56:46.743
لطفا از مادرم مراقبت کنید

01:56:48.533 --> 01:56:49.616
پدرم

01:56:51.825 --> 01:56:53.074
کائن

01:56:57.574 --> 01:56:59.574
و فرزند ما

01:57:01.658 --> 01:57:02.615
آقای کاجورن

01:57:03.450 --> 01:57:04.490
آقای کاجورن

01:57:22.947 --> 01:57:25.531
باشد که شما در آرامش استراحت کنید

01:57:52.944 --> 01:57:54.611
این زندگی است

01:57:55.820 --> 01:57:57.360
آقای کاجورن درگذشت و من نجات یافتم

01:57:58.319 --> 01:58:00.482
برای دیدن خانه  باید عجله کنید
امیدوارم همه چیز رو به راه باشد

01:58:02.070 --> 01:58:04.276
من بدن او را به معبد می برم

01:58:10.361 --> 01:58:14.317
کن من از جنگ متنفرم

01:58:15.486 --> 01:58:17.067
من همه اینها را تحقیر می کنم

01:58:44.524 --> 01:58:48.108
پسرم کجاست؟

01:58:59.107 --> 01:59:01.021
بابا . بابا

01:59:40.602 --> 01:59:41.767
آیا کسی صدمه دیده است؟

01:59:42.060 --> 01:59:43.102
نه قربان

01:59:43.686 --> 01:59:44.768
و لرد ؟

01:59:44.853 --> 01:59:46.309
خوابیده قربان

02:00:45.514 --> 02:00:48.347
آن آغاز شده
بعد از اینکه خود را مجبور به کائو کردید.

02:00:49.723 --> 02:00:52.082
او تهدید کرد که خودش را خواهد کشت
اگر من عاشق او نشوم

02:00:53.762 --> 02:00:55.386
برای او متاسفم.

02:00:57.221 --> 02:00:58.969
کائو هیچ فرقی با شما ندارد

02:01:00.179 --> 02:01:01.553
شما دو فرزند بدون مادر هستید

02:01:03.429 --> 02:01:06.635
و بار بر دوش من افتاد

02:01:26.885 --> 02:01:30.093
من امروز با آقای کاجورن آشنا شدم ،

02:01:31.427 --> 02:01:33.176
او از من خواست که این حلقه را به شما بدهم

02:01:35.177 --> 02:01:38.382
کجا او را ملاقات کردی؟
آیا او حالش خوب است؟

02:01:39.175 --> 02:01:42.217
او خوب است. او به انگلیس می رود

02:01:42.426 --> 02:01:45.132
اکنون؟ در طول جنگ؟

02:01:46.217 --> 02:01:47.841
او با جنبش آزاد تایلندی است

02:01:52.757 --> 02:01:53.714
کاجورن

02:01:57.631 --> 02:01:59.089
لرد در گذشت

02:03:19.916 --> 02:03:21.166
پدر

02:03:23.833 --> 02:03:25.498
لطفا مارا ببخش

02:03:27.415 --> 02:03:29.458
برای همه کارهایی که انجام دادم

02:03:34.135 --> 02:03:38.090
همچنین مرا ببخش

02:04:08.720 --> 02:04:13.218
حرام زاده
تو مرا از پا در آوردی

02:04:13.755 --> 02:04:18.922
تو همسر من هستی
چه اشکالی دارد که من تو را از پا در آورم

02:04:19.788 --> 02:04:21.911
چه کسی زن تو است
احمق

02:04:22.787 --> 02:04:24.786
کل بانکوک می داند که شما

02:04:25.287 --> 02:04:27.452
خانم ویلایلک دارا هستید

02:04:27.786 --> 02:04:31.576
همسر جان دارا هستید
طبق قانون و سنت

02:04:32.410 --> 02:04:34.034
به مدت هفت ماه

02:04:34.410 --> 02:04:36.742
من یک فرزند به عنوان وارث خود خواهم داشت

02:04:37.243 --> 02:04:40.490
حرام زاده میخواهم صورتت را له کنم

02:04:40.950 --> 02:04:42.740
کن و بزن
شما دو تا قبلا داستان داشتید درسته ؟

02:04:43.034 --> 02:04:45.533
نه! من خیلی وقت است که بازنشسته شده ام

02:04:46.201 --> 02:04:48.241
می خوام با تو دعوا کنم پسر عوضی

02:04:48.326 --> 02:04:52.826
مطمئنی!
من هم می خواهم به صورت همسرم لگد بزنم

02:04:59.159 --> 02:05:00.657
فرار نکن

02:05:01.241 --> 02:05:03.199
من فرار می کنم ؟

02:05:04.408 --> 02:05:06.365
سبیل شما در آمده است

02:05:07.491 --> 02:05:09.738
و شلوارت هم همینطور

02:05:11.157 --> 02:05:12.864
چه افتضاحی

02:05:24.072 --> 02:05:26.321
خانم بونلئونگ عزیز

02:05:27.030 --> 02:05:32.021
کن خبر غم انگیز مرگ لرد را به من داد

02:05:32.906 --> 02:05:38.073
اما من نتوانستم برای مراسم خاکسپاری صومعه را ترک کنم

02:05:38.657 --> 02:05:41.487
از زمانی که من در دوره
مشاهده دارما بودم

02:05:42.113 --> 02:05:44.403
حدس می زنم به زودی

02:05:44.737 --> 02:05:47.612
شما بانکوک را ترک می کنید

02:05:47.947 --> 02:05:50.361
به  خانه تان درپوکت

02:05:51.029 --> 02:05:54.568
یا شاید برای تعطیلات در اروپا

02:05:54.860 --> 02:05:58.943
شما عالی ترین وظیفه را انجام داده بودید

02:05:59.402 --> 02:06:02.109
که یک زن می تواند برای مردی که دوستش دارد
انجام دهد

02:06:02.860 --> 02:06:07.402
درست تا
آخرین لحظات زندگی اش

02:06:08.236 --> 02:06:11.567
من خودم آرامش پیدا کردم
تحت هدایت ایمان

02:06:11.818 --> 02:06:16.068
روحم را وقف خواهم کرد

02:06:16.527 --> 02:06:20.568
به جلال بودا

02:06:22.819 --> 02:06:26.357
تا آخرین روز زندگیم

02:06:26.567 --> 02:06:29.691
من شایستگی را
به همه ارواح در کائنات می سپارم

02:06:30.067 --> 02:06:32.442
همینطور به شما

02:06:32.984 --> 02:06:35.524
به جان... به کائو

02:06:36.400 --> 02:06:39.691
به نوه ام پری

02:06:39.982 --> 02:06:42.481
و یکی دیگر
که در رحم کائو رشد می کند

02:06:44.690 --> 02:06:47.480
باشد که به فضیلت برسید

02:06:47.565 --> 02:06:50.939
و آموزه های بودا

02:06:51.648 --> 02:06:55.272
بهت آرامش بده
و شادی برای همیشه

02:06:56.023 --> 02:06:58.814
از نون . واد

02:07:11.147 --> 02:07:14.062
اگر مرا ترک کنی

02:07:15.021 --> 02:07:17.103
چگونه می توانم به زندگی ادامه دهم؟

02:07:19.354 --> 02:07:21.603
البته که میتونی

02:07:23.062 --> 02:07:26.393
اگر از اینجا بیرون  بروید ،
من خودم را می کشم

02:07:27.727 --> 02:07:29.311
امتحان کن

02:07:30.728 --> 02:07:36.062
کائو . یک شخص هرگز نمی تواند
شخص دیگری را دوست داشته باشد

02:07:36.896 --> 02:07:38.644
اگر او حتی ندداند

02:07:39.313 --> 02:07:40.977
چگونه خود را دوست داشته و به خود احترام بگذارد

02:07:42.352 --> 02:07:43.810
خداحافظ

02:07:46.769 --> 02:07:48.725
خود خواه

02:07:53.726 --> 02:07:56.434
ببین چه کسی این حرف را میزند

02:08:07.724 --> 02:08:09.640
من باید الان بروم ، مرد جوان

02:08:10.350 --> 02:08:12.264
خیلی بد که خیلی زود متولد شدم

02:08:12.765 --> 02:08:15.724
یا شاید شما خیلی دیر متولد شده اید

02:08:17.516 --> 02:08:18.473
برای چه ؟

02:08:23.809 --> 02:08:24.974
در غیر این صورت ممکن بود

02:08:25.725 --> 02:08:30.890
من به عنوان همسرتان در ابنجا میماندم
و در کنار هم خوشبخت میشدیم

02:08:33.640 --> 02:08:36.930
سن تنها یک عدد است

02:08:38.556 --> 02:08:40.346
برای یک مرد آسان است که این حرف را بزند

02:08:40.973 --> 02:08:43.554
ظرف پنج یا شش سال من یک عجوزه پیر میشوم

02:08:43.846 --> 02:08:45.887
و شما مرا رها خواهید کرد

02:08:46.220 --> 02:08:48.636
برای یک کیس جوان و داغ

02:08:49.388 --> 02:08:50.930
درسته . کن ؟

02:08:52.388 --> 02:08:53.845
نظری ندارم خانوم

02:08:56.388 --> 02:08:59.220
قلب من با رفتن شما میشکند

02:09:01.221 --> 02:09:04.262
فردا قلب شما خوب خواهد شد.

02:09:05.055 --> 02:09:07.469
باور کن ، مرد جوان

02:09:11.594 --> 02:09:15.302
هی اتفاقی که در این خانه افتاد را با خود به یادگار میبرم

02:09:17.344 --> 02:09:18.968
بخصوص

02:09:19.719 --> 02:09:23.010
عشقی که برای من داشتی

02:09:28.426 --> 02:09:33.800
و به یاد می آورم که یخ را روی بدنم مالش دهم
وقتی گرما غیرقابل تحمل می شود

02:09:35.466 --> 02:09:39.842
خیلی سرگرم کننده تر است
وقتی یک دختر جوان این کار را برای شما انجام دهد

02:09:42.008 --> 02:09:46.550
هیچ دختری نخواهد بود
چه کسی می تواند یخ من را ذوب کند

02:09:47.384 --> 02:09:51.632
آنطور که شما میتوانستید

02:09:53.634 --> 02:09:58.714
متشکرم. برای همه چیز ممنونم

02:09:59.549 --> 02:10:01.463
شامل

02:10:03.090 --> 02:10:06.130
وقتی به من در مورد کاجورن  دروغ گفتی

02:10:08.381 --> 02:10:10.462
از کجا فهمیدید ؟

02:10:13.006 --> 02:10:17.379
من یک جادوگر هستم من یک توپ کریستالی دارم

02:10:19.174 --> 02:10:20.380
بریم

02:10:21.256 --> 02:10:23.214
سفر بخیر

02:10:42.004 --> 02:10:45.710
کن ، آیا در مورد آقای کاجورن به او گفتی؟

02:10:47.420 --> 02:10:49.044
من هرگز جرات انجام این کار را ندارم

02:10:49.794 --> 02:10:51.001
چگونه او توانست بداند

02:10:52.002 --> 02:10:53.543
او بسیاری از مردم را می شناسد

02:10:54.170 --> 02:10:56.043
شاید یکی از
دوستان غربی او به او گفته

02:10:57.876 --> 02:11:00.543
یا شاید او واقعاً یک توپ کریستالی داشته باشد

02:11:05.920 --> 02:11:10.459
پسر عوضی
شما هرگز فرزند خود را نخواهید داشت

02:11:11.044 --> 02:11:15.750
باشد که در جهنم بسوزید و لعنت شوید
تا ابدیت

02:11:39.331 --> 02:11:40.666
او رفته

02:11:44.873 --> 02:11:48.955
فرزند من ... فرزند من هم رفته است

02:11:52.206 --> 02:11:54.538
بله

02:11:59.663 --> 02:12:04.953
فزرند من هم رفته

02:12:07.205 --> 02:12:12.037
فرزند من

02:12:17.037 --> 02:12:18.743
فرزند من

02:12:21.996 --> 02:12:24.286
و همه آنها مرا ترک کردند

02:12:24.578 --> 02:12:27.120
یکی . یکی

02:12:27.204 --> 02:12:29.661
مثل افتادن برگها

02:12:30.370 --> 02:12:35.826
پری .در حدود ده سالگی در گذشت

02:12:37.037 --> 02:12:38.743
تو هم همینطور . کن

02:12:40.286 --> 02:12:42.201
من هنوز نمردم

02:12:43.201 --> 02:12:46.825
من همین جا هستم،
یا شما مرا برای مثل یک شبح می بینید؟

02:12:48.450 --> 02:12:51.033
من نمی گویم شما مرده اید

02:12:52.574 --> 02:12:55.241
گفتم ، همه مرا ترک کردند

02:12:57.160 --> 02:13:02.699
همه ما باید برویم
آنهایی که در بعضی مقاطع دوست داریم ، مگر نه؟

02:13:05.367 --> 02:13:06.574
من هرگز این کار را نکردم

02:13:07.492 --> 02:13:15.531
من هرگز خانه پیجیوانجی را ترک نکردم

02:13:16.865 --> 02:13:22.571
شما در مورد یک خانه صحبت می کنید.
یک خانه زندگی ندارد

02:13:24.823 --> 02:13:26.031
البته که دارد

02:13:26.157 --> 02:13:30.530
شما آنچه را که من دیده ام نمی بینید

02:13:31.655 --> 02:13:35.362
بعضی اوقات لرد ویسنان را می دیدم

02:13:35.946 --> 02:13:38.904
من خاله واد ، خانم بونلونگ را دیدم ...

02:13:39.530 --> 02:13:41.986
من خانم کائو را هم دیدم  ما حتی صحبت کردیم

02:13:42.362 --> 02:13:47.028
باور نمیکنی ؟
من حتی آقای کاجورن و پری را هم دیدم

02:13:48.780 --> 02:13:50.863
جدی هستی؟

02:13:51.655 --> 02:13:54.404
تو مرا می ترسانی

02:13:57.862 --> 02:13:59.112
من شوخی میکنم

02:14:06.318 --> 02:14:10.652
کن ، من یک هدیه برای شما دارم

02:14:11.193 --> 02:14:12.484
چی هست ؟

02:14:17.942 --> 02:14:18.775
اینجاست

02:14:21.359 --> 02:14:24.318
دفتر خاطرات من

02:14:25.236 --> 02:14:27.442
تمام خاطرات من در اینجا نوشته شده است

02:14:27.902 --> 02:14:29.693
با تصاویر

02:14:30.402 --> 02:14:34.191
و این وصیت من است

02:14:34.567 --> 02:14:37.440
من همه چیز را می دهم

02:14:37.775 --> 02:14:41.190
به شما و فرزندانتان

02:14:43.191 --> 02:14:45.024
من دفتر خاطرات را می گیرم

02:14:46.107 --> 02:14:49.815
اما وصیت ... من آن را نمیخواهم

02:14:50.399 --> 02:14:55.023
عقلت را از دست داده ای؟
این چند میلیارد بات است

02:14:56.606 --> 02:14:57.688
من آن را نمی گیرم

02:14:59.773 --> 02:15:05.188
من فرزند ندارم
من کسی ندارم

02:15:05.648 --> 02:15:09.397
آن را به امور خیریه بدهید

02:15:10.356 --> 02:15:12.273
نه ، من می خواهم که شما آن را داشته باشید

02:15:12.357 --> 02:15:13.731
من آن را نمی خواهم

02:15:14.149 --> 02:15:15.521
من می خواهم شما آن را داشته باشید

02:15:15.605 --> 02:15:18.896
من آن را نمی خواهم! شما خیلی سرسخت هستید

02:15:19.522 --> 02:15:20.896
من باید تو را بکشم

02:15:23.355 --> 02:15:25.020
اوه ، من می ترسم

02:15:25.646 --> 02:15:31.519
آیا شما دیوانه هستید
برای امتناع از ثروت میلیارد بات؟

02:15:33.561 --> 02:15:35.101
ارباب جان

02:15:35.685 --> 02:15:40.018
آخرالزمان در حال آمدن است

02:15:40.477 --> 02:15:42.394
چه خوب

02:15:43.228 --> 02:15:45.393
آیا پول به کارم میاید ؟

02:15:45.934 --> 02:15:47.352
بعد از ظهر بخیر پدر بزرگ

02:15:48.561 --> 02:15:51.477
تیوا . تو اینجایی

02:15:51.853 --> 02:15:52.685
بله

02:15:54.145 --> 02:15:57.143
این دائو است؟

02:15:57.727 --> 02:15:59.308
نه

02:15:59.768 --> 02:16:02.933
این تیوا پسر دائو است

02:16:03.476 --> 02:16:06.141
چه نوع کاری انجام می دهید؟

02:16:07.268 --> 02:16:11.266
من در ناسا در آمریکا کار می کنم

02:16:11.683 --> 02:16:15.057
تیوا مدرک پی .اچ.دی فیزیک را دارد

02:16:17.349 --> 02:16:21.764
پدربزرگ ،
اکنون باید به فرودگاه برویم

02:16:24.015 --> 02:16:25.722
کجا میروی ؟

02:16:26.806 --> 02:16:29.348
بر میگردم خونه تو آمریکا

02:16:35.016 --> 02:16:38.390
من باید بروم ، یا اینکه پرواز خود را از دست خواهم داد

02:16:43.182 --> 02:16:44.680
بگذارید آن را نگه دارم

02:16:45.473 --> 02:16:47.888
دیدی ، همه مرا ترک کردند

02:16:48.222 --> 02:16:50.053
این را نگو ، ارباب جان

02:16:50.929 --> 02:16:54.137
من هر سال برای دیدن شما بر میگردم

02:16:54.679 --> 02:16:59.011
اگر امسال مرده ام ،
شما سال آینده مرا در اینجا نمی بینید

02:16:59.845 --> 02:17:02.011
سپس من شما را در بهشت می بینم

02:17:03.553 --> 02:17:04.969
منظورت جهنم است؟

02:17:05.512 --> 02:17:10.012
بهشت یا جهنم،
حتماً هر سال شما را می بینم

02:17:10.554 --> 02:17:12.678
اگر اول شما بمیرید چه ؟

02:17:14.471 --> 02:17:17.344
من به عنوان یک شبح پیش شما می آیم

02:17:18.511 --> 02:17:22.176
لطفا این کار را نکنید ، من خیلی میترسم

02:17:23.093 --> 02:17:25.010
ما واقعاً باید برویم

02:17:26.594 --> 02:17:28.926
لطفا از او مراقبت کنید

02:17:29.469 --> 02:17:30.593
نگران نباشید قربان

02:17:31.052 --> 02:17:34.675
بزودی میبینمت

02:17:35.260 --> 02:17:36.675
در بهشت یا جهنم

02:17:36.760 --> 02:17:39.674
جهنم ، قطعاً

02:17:40.592 --> 02:17:43.007
چه کسی می داند؟

02:17:43.508 --> 02:17:45.674
جهنم ، می خواهم شرط بندی کنم؟

02:17:46.134 --> 02:17:49.341
- خداحافظ.
- مراقب باش

02:18:09.715 --> 02:18:11.839
سفر به خیر
کن
