﻿WEBVTT

00:00:01.361 --> 00:00:09.351
« برتر موويز – مرجع دانلود فيلم و سريال »
[ bartarmoviz ]

00:00:39.400 --> 00:00:42.420
<i>انسانها به دلایل متعددی دست از جانشان می کشند</i>

00:00:45.408 --> 00:00:48.800
<i>برای دوستی، برای عشق، برای یک هدف</i>

00:00:51.486 --> 00:00:55.000
<i>...و مردم به دلایل مشابهی می کشند</i>

00:00:58.250 --> 00:01:01.900
<i>پیش از آنکه چین کشوری بزرگ و توانمند باشد
به هفت سرزمین در حال جنگ تقسیم شده بود </i>

00:01:03.800 --> 00:01:09.100
<i>در قلمرو پادشاهی "کین" فرمانروایی بی رحم حکمرانی
می کرد. او آرزو داشت کشور را متحد کند</i>

00:01:10.894 --> 00:01:14.900
<i>تا یک بار و برای همیشه به جنگ پایان دهد</i>

00:01:17.041 --> 00:01:20.975
<i>این هدفی بود که در خون دشمنانش غوطه ور بود</i>

00:01:24.700 --> 00:01:27.400
<i>...در هر جنگی قهرمانانی در هر دو طرف وجود دارند</i>

00:01:30.200 --> 00:01:35.500
<font color=#DFDF00>«قــــهــرمان»</font>

00:01:40.000 --> 00:01:42.400
<font color=#DFDF00>پادشاهی کین</font>

00:02:14.134 --> 00:02:17.719
وقتی که سنم خیلی کم بود یتیم شدم
و هیچ وقت اسمی برام انتخاب نشد

00:02:17.804 --> 00:02:19.805
بنابراین مردم من رو "بی نام" صدا می کردن

00:02:19.889 --> 00:02:22.975
از اونجایی که خانواده ای نداشتم خودم رو
وقف یادگیری شمشیر کردم

00:02:23.059 --> 00:02:26.770
و ده سال وقت صرف کامل کردن مهارت شمشیر زنیم کردم

00:02:26.855 --> 00:02:29.273
حالا، شاه شخصاً من رو به دربار احضار کرده

00:02:29.357 --> 00:02:32.776
چون کاری که انجام دادم قلمرو پادشاهی رو متحیر کرده

00:02:38.000 --> 00:02:41.200
<font color=#DFDF00>کاخ شاه</font>

00:03:07.520 --> 00:03:09.021
...به دستور اعليحضرت

00:03:09.105 --> 00:03:13.609
تمام شب رو در سفر بودیم تا جنگجو رو به اینجا بیاریم

00:03:30.000 --> 00:03:33.000
"اسکای"، "اسنو" و "بروکن سورد"

00:03:33.200 --> 00:03:38.000
"به مدت ده سال، این سه آدمکش اهل "ژائو

00:03:38.100 --> 00:03:41.678
تلاش کرده بودند جان اعلیحضرت را بگیرند

00:03:41.763 --> 00:03:45.641
و مانع این شده بودند که ایشان حتی یک شب را
با خیال راحت بخوابند

00:03:46.601 --> 00:03:49.811
امروز متوجه شدیم که جنگجوی بی نام

00:03:49.896 --> 00:03:52.189
توانست به تنهایی این سه آدمکش را شکست دهد

00:03:52.273 --> 00:03:57.861
بنابراین حالا پادشاه ما می توانند یک بار
دیگر بدون نگرانی بخوابند

00:03:57.946 --> 00:04:00.239
درباریان به اعلیحضرت تبریک می گویند

00:04:00.323 --> 00:04:05.244
درباریان به اعلیحضرت تبریک می گویند

00:04:17.799 --> 00:04:20.467
به دستور اعلیحضرت جنگجو را احضار کنيد

00:04:57.463 --> 00:04:58.922
وقتی وارد کاخ شدی

00:04:59.007 --> 00:05:00.757
در فاصله ی صد قدمی تخت پادشاه می مونی

00:05:00.842 --> 00:05:02.926
وگرنه بدون هیچ پرسشی کشته خواهی شد

00:05:03.011 --> 00:05:05.012
لطفاً اینُ فراموش نکن

00:05:34.042 --> 00:05:35.500
برای ده سال

00:05:35.585 --> 00:05:38.587
هيچ کسی تا فاصله صد قدمی این تخت نيومده بود

00:05:38.671 --> 00:05:41.923
ميدونی چرا؟ -
چون آدمکشها همه جا بودن -

00:05:42.508 --> 00:05:43.550
درسته

00:05:43.634 --> 00:05:46.053
من به هیچکسی تو ده سال گذشته اعتماد نکردم

00:05:46.137 --> 00:05:49.514
ما به شما برای از بین بردن این شر بسیار مدیونیم

00:05:49.599 --> 00:05:51.850
حالا پاداشت رو بگیر

00:05:51.934 --> 00:05:54.978
من چیزی نمی خوام اعلیحضرت

00:05:55.063 --> 00:05:57.814
طبق قوانين ما باید به تو پاداش داده بشه

00:06:03.654 --> 00:06:06.782
...نيزه نقره ای اسکای

00:06:07.784 --> 00:06:12.162
صدها جنگجوی شجاع کین رو زخمی کرد

00:06:13.206 --> 00:06:14.247
حکم من رو اعلام کنید

00:06:14.332 --> 00:06:17.542
فرمان اعلیحضرت اعلام می دارد، هر کس که
اسکایِ آدمکش را بکشد

00:06:17.627 --> 00:06:20.837
با هزار قطعه طلا و در اختیار گرفتن
هزار مستخدم پاداش داده خواهد شد

00:06:20.922 --> 00:06:24.591
و می تواند تا فاصله بیست قدمی اعلیحضرت
پیش رود و با ایشان بنوشد

00:06:39.482 --> 00:06:42.859
طبق گفته ی خبرچین هام تو از اهالی کین هستی

00:06:42.944 --> 00:06:45.654
خادم بی نام حقیر شما فرماندار"لان منگ" ـه

00:06:45.738 --> 00:06:50.408
صرفاً یک فرماندار! با اختیارات در محدوده ای
که بزرگتر از ده مایل مربع نیست

00:06:50.892 --> 00:06:53.577
...این پايين رتبه ترين مقام در حوزه قدرت ماست

00:06:53.662 --> 00:06:56.998
چطور تونستی بر سه قاتل مرگبار از ژائو غلبه کنی؟

00:06:57.082 --> 00:06:58.542
یکی یکی

00:06:58.626 --> 00:07:00.502
برام تعریف کن فرماندار

00:07:00.586 --> 00:07:04.464
اعلیحضرت، بروکن سورد و اسنو عاشق هم بودن

00:07:04.549 --> 00:07:05.924
میدونم

00:07:06.008 --> 00:07:07.676
...الان سه ساله که

00:07:07.760 --> 00:07:09.344
اونها حتی یک کلمه هم حرف نزدند...

00:07:09.429 --> 00:07:11.847
حتی یک کلمه؟ چرا؟

00:07:11.931 --> 00:07:15.851
چون اسنو یک شب با اسکای عشق بازی کرد

00:07:15.935 --> 00:07:17.978
بروکن سورد از این ماجرا سخت دلگیر شد

00:07:18.062 --> 00:07:20.647
چرا این خبرها به من داده نشد؟

00:07:20.731 --> 00:07:23.900
کشف کردن راز اونا خیلی پیچیده بود

00:07:25.736 --> 00:07:28.238
...برای دعوا راه انداختن بین عاشق ها

00:07:28.322 --> 00:07:30.649
لازم بود اسکای رو بکشم...

00:07:31.033 --> 00:07:34.161
روشی که استفاده کردی رو درک می کنم

00:07:34.245 --> 00:07:35.912
شما خردمند هستید، سروم

00:07:35.997 --> 00:07:38.373
خب، چطوری شکستش دادی؟

00:07:39.500 --> 00:07:40.542
شمشير

00:07:42.378 --> 00:07:46.131
در لان منگ وظیفه ی منه که جنایتکارها رو دستگیر کنم

00:07:46.215 --> 00:07:50.177
در پنجمین روز از ماه ژوئن، شنیدم که اسکای
تو یه خانه شطرنج‌ـه

00:07:50.303 --> 00:07:51.720
...فهمیدم که

00:07:51.804 --> 00:07:55.631
عاشق شطرنج‌ و موسیقیه و زیاد میاد اونجا...

00:08:14.243 --> 00:08:16.828
سربازای زبده ی گارد کین

00:08:16.913 --> 00:08:20.040
همونطور که خودت می بینی، تو بازداشتی

00:08:20.124 --> 00:08:23.710
شانسی نداری. سلاحت رو نشون بده و تسلیم شو

00:10:01.058 --> 00:10:03.018
وایستا

00:10:11.360 --> 00:10:13.945
یه مقام محلی اینجا چی میخواد؟

00:10:14.030 --> 00:10:15.964
تو توی ناحیه ی منی

00:10:16.200 --> 00:10:17.165
خب؟

00:10:17.450 --> 00:10:21.369
تو یه مجرم تحت تعقیبی
اینجا هستم تا دستگیرت کنم

00:11:57.216 --> 00:12:01.010
آقا، امکانش هست لطف کنید و دوباره برامون بنوازید؟

00:12:26.203 --> 00:12:29.824
هنرهای رزمی و موسیقی اصول مشابهی دارن

00:12:29.908 --> 00:12:35.028
هر دو، هنر کشمکش با هارمونی پیچیده
و نوای گمراه کننده اند

00:12:35.212 --> 00:12:39.499
برای زمانی طولانی روبروی همدیگه ایستادیم

00:12:39.584 --> 00:12:41.676
هيچکدوم از ما حرکتی نکرد

00:12:41.761 --> 00:12:46.264
در حالی که مبارزه در اعماق ذهنهامون در جریان بود

00:15:35.100 --> 00:15:36.684
شمشیرت بُرنده‌ست

00:15:39.688 --> 00:15:43.858
من از اینکه همه جای سرزمینمون رو می شناسم
به خودم افتخار می کنم

00:15:43.943 --> 00:15:45.910
...با اين حال نمی دونستم

00:15:46.095 --> 00:15:49.530
در ناحیه کوچیک لان منگ استعدادهایی مثل تو وجود داره...

00:15:54.370 --> 00:15:56.162
بروکن سورد

00:15:57.873 --> 00:15:59.540
فلايینگ اسنو

00:15:59.625 --> 00:16:01.125
:به فرمان اعلیحضرت

00:16:01.210 --> 00:16:05.330
بروکن سورد و فلايینگ اسنو همیشه با هم کار کرده اند؛

00:16:05.414 --> 00:16:07.983
...ایشان که هر دوی آنها را از بین برده اند

00:16:08.067 --> 00:16:11.302
با ده هزار قطعه طلا و در اختیار گرفتن پنج هزار...
مستخدم خانگی پاداش داده می شوند

00:16:11.387 --> 00:16:14.847
ده قدم به جلو بیایید و با اعلیحضرت بنوشید

00:16:25.067 --> 00:16:28.653
بروکن سورد و اسنو سه سال پیش به ما حمله کردن

00:16:28.737 --> 00:16:32.073
سه هزار سرباز نتونستن جلوشون رو بگیرن

00:16:33.867 --> 00:16:40.123
از اون موقع من این تالار بزرگ رو خالی کردم
تا جایی برای مخفی شدن وجود نداشته باشه

00:16:41.125 --> 00:16:43.960
ميخوای بگی که شمشیر تو سریعتر از مال اوناست؟

00:16:44.044 --> 00:16:46.045
نه، سرورم

00:16:48.298 --> 00:16:50.758
پس چطور تونستی بر اونها غلبه کنی؟

00:16:58.100 --> 00:17:03.020
من با پوشیدن لباس اهالی ژائو تغییر قیافه دادم
و رفتم تو قلمرو خودشون دنبالشون بگردم

00:17:03.855 --> 00:17:09.777
شايعه شده بود که اونها تو يه مدرسه
کوچیک خوشنویسی مخفی شدن

00:17:10.362 --> 00:17:13.573
من دقیقاً همون موقعی که سربازای اعلیحضرت به
اونجا نزدیک شده بودن رسیدم

00:17:13.657 --> 00:17:16.325
مردم از ترس فرار کرده بودن

00:17:16.410 --> 00:17:19.162
فقط دانش آموزا و استادشون مونده بودن

00:17:19.246 --> 00:17:22.373
چرا بايد در همچین زمانی بیای اینجا؟

00:17:22.458 --> 00:17:25.001
تو کی هستی؟

00:17:25.085 --> 00:17:26.312
من اهل ژائو هستم

00:17:26.396 --> 00:17:31.424
آخرین آرزوی پدرم این بود که یکی از طومارهای مدرسه
شما رو داشته باشه. اومدم که یکی ازتون بگیرم

00:17:31.508 --> 00:17:36.220
مدرسه ما آخرین روزهاش رو می گذرونه آقا

00:17:36.305 --> 00:17:38.973
خب، دنبال هنر کی هستی؟

00:17:39.058 --> 00:17:41.100
استاد بروکن سورد

00:17:41.185 --> 00:17:44.020
قدرت بروکن سورد بلافاصله بر من آشکار شد

00:17:44.104 --> 00:17:47.540
...گفته می شد که مهارت هاش در هنرهای رزمی

00:17:47.725 --> 00:17:49.493
ریشه در خوشنویسی اون دارن...

00:17:49.778 --> 00:17:54.322
پس برای کشف شمشیرزن اول باید در مورد
هنرمند یاد می گرفتم

00:17:55.699 --> 00:17:57.867
دنبال چه نشانی هستی؟ -
"شمشیر" -

00:18:01.497 --> 00:18:04.248
مهمان محترم من به شمشیر علاقه دارن؟

00:18:05.209 --> 00:18:08.127
فقط دارم آخرین آرزوی پدرم رو برآورده می کنم

00:18:17.930 --> 00:18:19.898
چه اندازه ای؟

00:18:20.152 --> 00:18:21.252
هشت فوت
[دو و نیم متر]

00:18:21.266 --> 00:18:24.435
برای اون به جوهر قرمز نیاز میشه

00:18:24.520 --> 00:18:28.648
استاد تقاضا کردن تا یه مقدار از
جوهر قرمز شما رو استفاده کنن

00:18:33.245 --> 00:18:35.980
استاد مایل اند مقداری جوهر قرمز از خانم قرض بگیرن

00:18:42.704 --> 00:18:45.164
خانم صِدام رو شنیدن؟

00:18:45.249 --> 00:18:48.243
ایشون تقاضای استفاده از جوهر قرمز شما رو دارن

00:18:50.712 --> 00:18:52.713
بهش بگو منتظرم تا خودش ازم بخواد

00:19:05.587 --> 00:19:09.031
شاگردتون با احترام تقاضای مقداری جوهر قرمز می کنه

00:19:36.842 --> 00:19:39.927
بروکن سورد حتی شروع به نوشتن طومار هم نکرده بود

00:19:40.053 --> 00:19:44.098
وقتی که سربازای اعليحضرت به دروزاه های شهر رسيدن

00:20:30.437 --> 00:20:32.104
آمـــــاده

00:20:52.834 --> 00:20:53.918
بکشـــيد

00:20:56.505 --> 00:20:59.023
ارتش اعليحضرت هرگز جنگی رو نباخته بود

00:20:59.107 --> 00:21:05.061
چون اونها هیچوقت دشمنشون رو دست کم نمی گیرن
تاکتیک های اونها درخشانه

00:21:05.345 --> 00:21:07.598
و کماندارانشون بی نظیراند

00:21:07.983 --> 00:21:13.521
هر جا که میرن، آوازه‌شون زودتر از خودشون میرسه

00:21:25.826 --> 00:21:28.828
توفان، توفان، توفان

00:22:12.622 --> 00:22:15.082
...دانش آموزا، به یاد داشته باشین

00:22:15.167 --> 00:22:17.793
...تیرهای کین نیرومند اند...

00:22:17.878 --> 00:22:21.499
...اونا ممکنه دنیای ما رو به کلی ویران کنن...

00:22:21.548 --> 00:22:24.592
اما هیچوقت نمی تونن کلمات...
نوشته شده ی ما رو پاک کنن

00:22:25.594 --> 00:22:26.844
...پس امروز

00:22:26.928 --> 00:22:31.724
همه ی شما گوهر واقعی هنر اسرار آمیزمان...
را یاد خواهید گرفت

00:22:58.710 --> 00:23:01.629
توفان، توفان، توفان

00:23:21.650 --> 00:23:24.110
دانش آموزای ژائویی از جاشون تکون نخوردن؟

00:23:24.194 --> 00:23:26.404
نه، اونا روح بزرگی دارن

00:23:26.488 --> 00:23:29.240
تو کلمه ی "شمشیر" رو خواستی
ویژگی اون چی بود؟

00:23:29.324 --> 00:23:32.201
نوزده روش برای کشیدن این کاراکتر وجود داره

00:23:32.285 --> 00:23:36.831
چیزی که من از بروکن سورد خواستم
استفاده از شیوه ی بیستم بود

00:23:36.915 --> 00:23:39.349
...خوشنویس و شمشیرزن

00:23:39.433 --> 00:23:40.975
روح مشترکی دارن...

00:23:41.336 --> 00:23:45.297
بيستمين روش نوشتن شمشیر تمام رموز
اون رو برام آشکار کرد

00:23:45.382 --> 00:23:48.759
نوزده روش و یک نشان

00:23:48.844 --> 00:23:53.389
عجیب نیست که چرا مردم نمی تونن با هم ارتباط برقرار کنن

00:23:53.473 --> 00:23:55.916
...وقتی هر 6 پادشاهی رو فتح کنم

00:23:55.926 --> 00:23:57.643
و بقیه ی شورشی ها رو هم سرکوب کنم...

00:23:57.727 --> 00:24:01.730
باید به هرج و مرجی که این سرزمین رو اینقدر
جدا از هم نگه داشته پایان بدم

00:24:01.857 --> 00:24:05.024
يک زبان واحد ما رو متحد نگه می داره، ها؟

00:24:05.360 --> 00:24:08.011
میخواید بیشتر از قلمروهای متخاصم رو فتح کنید؟

00:24:08.196 --> 00:24:09.980
خیلی فراتر از اونها خواهم رفت

00:24:09.985 --> 00:24:12.575
...قصد دارم سلسله ای بوجود بیارم که گستره ی اون

00:24:12.659 --> 00:24:15.870
به تمام چهار گوشه ی این سرزمین برسه...

00:24:51.448 --> 00:24:52.990
خانم اسنو؟

00:24:53.074 --> 00:24:56.327
کجا داری میری؟ -
میرم که حمله رو دفع کنم -

00:24:56.411 --> 00:24:58.871
ما بهت احتیاج نداریم. برگرد

00:24:58.955 --> 00:25:01.291
کماندارهای کين کشنده اند

00:25:01.375 --> 00:25:05.044
راحت نیست بخواید تنهایی جلوشون مقاومت کنید

00:25:29.611 --> 00:25:32.613
توفان، توفان، توفان

00:27:13.982 --> 00:27:15.900
کارت خیلی خوب بود

00:27:16.004 --> 00:27:17.985
بانو اسنو خیلی بهتر هستن

00:27:18.012 --> 00:27:21.280
تو نیومدی اینجا که طومار سفارش بدی

00:27:22.349 --> 00:27:23.432
اینطور نیست؟

00:27:23.516 --> 00:27:27.061
میخوام یه چیزی رو بهتون نشون بدم، بانوی محترم

00:27:28.680 --> 00:27:30.981
لطفاً نيمه شب من رو در کتابخونه ملاقات کنید

00:27:38.740 --> 00:27:42.042
چقدر زیبا -
مثل مبارزه ات با شمشیر -

00:27:42.126 --> 00:27:44.203
ولی شما که فرصت نداشتید اونو ببینید

00:27:44.287 --> 00:27:47.164
بدون اون این پارچه نوشته نمی شد

00:27:48.541 --> 00:27:50.709
چيزی دارم که میخوام نشونتون بدم

00:27:50.794 --> 00:27:52.878
لطفاً نيمه شب من رو در کتابخونه ملاقات کنید

00:27:53.797 --> 00:27:56.340
...وقتی که صد هزار سرباز ارتش کین

00:27:56.424 --> 00:27:58.419
در حال آماده شدن برای حمله ی بعدی بودن...

00:27:58.519 --> 00:28:01.446
من تمام شب داشتم به اون نوشته نگاه می کردم

00:28:01.431 --> 00:28:06.433
به این امید که راز مهارت های
بروکن سورد رو پیدا کنم

00:28:17.028 --> 00:28:21.597
میخوای بگی که اين خوشنویسی رمز و راز
شمشيرزنی رو نشون میده؟

00:28:21.681 --> 00:28:23.883
اما من هیچ چيز غير معمولی اینجا نمی ببينم

00:28:24.654 --> 00:28:27.105
قلم مو و شمشیر با هم ارتباط ذاتی دارن

00:28:27.189 --> 00:28:30.791
راز اونا فقط بر کسانی که ارتباط بینشون رو
درک کنن آشکار میشه

00:28:31.118 --> 00:28:34.086
داری میگی که تو می تونی بفهمی؟ -
نه کاملاً، نه -

00:28:34.370 --> 00:28:38.357
پس بگو ببینم، چطوری تونستی اونها رو به مبارزه بطلبی؟

00:28:49.519 --> 00:28:52.855
پس اسکای با شمشير تو مرد؟ -
درسته -

00:28:55.650 --> 00:28:58.652
تو کی هستی؟
چرا اینجایی؟

00:28:59.237 --> 00:29:02.773
من از اهالی کين هستم
پيامی از طرف اسکای دارم

00:29:02.857 --> 00:29:03.907
بگو

00:29:03.992 --> 00:29:08.245
اسکای همیشه بدون هیچ تعهد و مسئولیتی زندگی کرده

00:29:08.329 --> 00:29:11.081
فقط يه زن بود که قلبش رو لمس کرد

00:29:11.166 --> 00:29:13.792
کی؟ -
فلايینگ اسنو -

00:29:25.221 --> 00:29:28.640
اون [اسکای] گفت که اسنو انتقام مرگ
غیر منتظره اش رو می گیره

00:29:38.568 --> 00:29:42.829
اگه با مبارزه موافقید، فردا من رو در
اردوگاه ارتش کین ملاقات کنید

00:31:46.946 --> 00:31:48.322
!دیگه برو

00:31:53.953 --> 00:31:55.495
!برو

00:32:21.397 --> 00:32:23.148
می دونم ما رو ديدی

00:32:27.820 --> 00:32:30.155
خب، خودم می خواستم ما رو ببینی

00:32:32.533 --> 00:32:34.576
تو ديگه در قلب من جايی نداری

00:34:08.063 --> 00:34:10.881
ما هر دو خیلی احمقیم

00:35:05.937 --> 00:35:08.730
من با تو مبارزه نمی کنم

00:35:08.815 --> 00:35:10.216
برو

00:35:13.361 --> 00:35:16.279
کارت تمومه که ارباب رو کشتی

00:36:15.631 --> 00:36:18.675
اگه میخوای الان بمیری، کمکت می کنم

00:38:42.528 --> 00:38:43.903
چی اینقدر خنده داره؟

00:38:44.613 --> 00:38:47.782
کاری که کردی خیلی احمقانه بود

00:39:28.991 --> 00:39:33.119
وقتی مبارزه می کرديم می تونستم
ببينم که نقشه ام موثر واقع شده

00:39:33.204 --> 00:39:36.247
اون احساساتی شده بود و نمی تونست تمرکز کنه

00:39:37.332 --> 00:39:39.167
من به راحتی شکستش دادم

00:39:52.406 --> 00:39:55.159
بروکن سورد و فلایینگ اسنو

00:39:55.243 --> 00:39:58.853
واقعاً اينقدر از نظر احساسی آسیب پذير بودن؟

00:40:16.205 --> 00:40:19.682
استراتژی تو این بود که بین اونها اختلاف بندازی؟

00:40:19.767 --> 00:40:20.667
بله

00:40:21.252 --> 00:40:25.538
و کاملاً بسته به برانگیختن حسادت زنانه ی اسنو بود؟

00:40:25.623 --> 00:40:26.423
بله

00:40:26.882 --> 00:40:29.551
داستانت قانع کننده به نظر میاد

00:40:29.735 --> 00:40:34.222
با وجود اینکه فکر می کنم در مورد
یه نفر اینجا اشتباه کردی

00:40:35.516 --> 00:40:36.516
چه کسی؟

00:40:37.351 --> 00:40:38.351
پادشاهت

00:40:39.061 --> 00:40:42.439
میخوام نظرم در مورد بروکن سورد و
فلایینگ اسنو رو بهت بگم

00:40:43.274 --> 00:40:46.943
سه سال قبل من در مبارزه ای با هر دوی اونها جنگيدم

00:40:47.027 --> 00:40:50.114
اونها فوق العاده بودن، و شایسته ی احترام

00:40:50.198 --> 00:40:53.083
و نه این آدمهای کوته فکری که تو تعريف می کنی

00:40:53.118 --> 00:40:56.307
می دونم که عشقبازی اسنو و اسکای دروغه

00:40:56.382 --> 00:40:58.288
اینکه اسنو بروکن سورد رو کشت هم دروغه

00:40:58.372 --> 00:41:01.207
کل داستانت دروغی بيش نبود

00:41:04.378 --> 00:41:08.047
اگرچه، یه چیز درست بود

00:41:09.216 --> 00:41:12.635
اسکای يکی از بازیگرای این بازی رو می شناخته

00:41:13.020 --> 00:41:14.738
کدوم يکی رو؟

00:41:15.322 --> 00:41:16.222
تو

00:41:17.448 --> 00:41:21.895
گمون می کنم تو و اسکای با هم کار می کردین

00:41:21.979 --> 00:41:24.898
توضیحی برای اینکه چرا اسکای در برابر
تو شکست خورد وجود داره

00:41:25.092 --> 00:41:26.232
و اون چیه؟

00:41:28.068 --> 00:41:29.736
اون شکست عمدی بود

00:41:35.040 --> 00:41:39.186
به عنوان بخشی از نقشه‌تون برای کشتن من، شما دو تا
مبارزه ای رو ترتیب دادید

00:41:39.271 --> 00:41:41.498
و از نگهبانای من به عنوان شاهد استفاده کرديد

00:41:41.582 --> 00:41:44.167
گذاشتن همچنين تله ای کار سختی نبود

00:41:44.251 --> 00:41:48.550
قسمت سخت قانع کردن اسکای بود که جونش
رو دست تو بسپره

00:41:48.560 --> 00:41:52.195
شمشير تو ممکنه سریع و چابک باشه اما نه اونقدر که
استادی مثل اسکای رو شکست بده

00:41:52.269 --> 00:41:54.792
با اینحال اون با اراده ی خودش زیر تیغ تو رفت

00:41:54.957 --> 00:41:57.555
!چه شجاعتی، چه رشادتی

00:41:57.640 --> 00:42:01.518
بنابراين، اسکای اولين شریک جرم تو شد

00:42:03.729 --> 00:42:08.191
اسکای در تلاش هاش برای کشتن من
همیشه شکست خورده بود

00:42:08.275 --> 00:42:12.654
ولی اینبار اون تمام امیدش رو به تو بست

00:42:14.198 --> 00:42:17.367
چرا؟
...چون تو برای کشتن من

00:42:17.451 --> 00:42:20.555
سالها وقت صرف کرده بودی تا...
مهارت بی مانندی به دست بیاری

00:42:20.599 --> 00:42:23.623
عملیاتی که نمیشد باهاش مقابله کرد

00:42:33.509 --> 00:42:37.178
...با شکست دادن اسکای، می دونستی که اجازه پیدا می کنی

00:42:37.263 --> 00:42:40.306
تا بیست قدمی تخت من پیش بیای...

00:42:40.391 --> 00:42:46.396
اگه تکنیکت برای اثربخش بودن نیازمند
...این بود که تا ده قدمی پیش بیای

00:42:46.480 --> 00:42:53.236
خب پس، به یه متحد دیگه نیاز داشتی که...
کمکت کنه ده قدم بعدی رو جلو بیای

00:42:55.323 --> 00:42:58.324
...من اعتقاد دارم اگرچه که بروکن سورد و اسنو

00:42:58.409 --> 00:42:59.909
...هرگز اسکای رو ملاقات نکرده بودن...

00:42:59.994 --> 00:43:03.997
اونها بلافاصله متوجه شدن که چرا...
اون با نقشه ی تو موافقت کرده

00:43:16.510 --> 00:43:19.345
از اینجا تا قفسه ها چقدر فاصله ست؟

00:43:20.389 --> 00:43:23.725
ده قدم -
خوبه. این فاصله عالیه -

00:44:08.187 --> 00:44:12.190
من فقط به يکی از شماها نياز دارم تا بهم کمک کنه
لطفاً بين خودتون تصميم بگيريد

00:44:12.274 --> 00:44:14.859
فردا، در اردوگاه کين

00:44:27.581 --> 00:44:29.474
شمشير برنده ای داره

00:44:30.751 --> 00:44:31.709
درسته

00:44:31.794 --> 00:44:34.545
...مهارتش اسکای رو قانع کرد

00:44:34.630 --> 00:44:37.565
تا ریسک از دست دادن جونش رو قبول کنه...

00:44:38.050 --> 00:44:40.344
...برای کشتن پادشاه

00:44:44.223 --> 00:44:45.431
ما بايد بريم...

00:44:46.225 --> 00:44:49.268
رفتن يعنی مردن

00:44:52.106 --> 00:44:53.523
پس در کنار هم می ميريم

00:45:55.377 --> 00:45:57.336
تو يک قدم جلوتر از منی

00:46:18.192 --> 00:46:20.360
ممکنه زخم عمیقی باشه

00:46:21.445 --> 00:46:24.197
باید میذاشتی من برم

00:46:25.365 --> 00:46:27.308
من ميخوام تو به زندگی ادامه بدی

00:46:27.534 --> 00:46:31.037
اگه تو مرده باشی، هدف من از زندگی کردن چیه؟

00:46:32.873 --> 00:46:37.059
این چیزیه که من میخوام
میشه بهم قول بدی؟

00:46:45.010 --> 00:46:46.677
بهم بگو

00:46:58.398 --> 00:46:59.565
اينکارو می کنم

00:47:08.867 --> 00:47:11.285
مون" ازت مراقبت می کنه"

00:47:14.540 --> 00:47:16.415
دیگه بايد برم

00:48:48.100 --> 00:48:50.509
...من از سرزمین لان منگ تا اینجا اومدم

00:48:50.636 --> 00:48:52.595
که این قاتل رو دستگیر کنم...

00:48:52.679 --> 00:48:54.138
برای اینکه اونو بکشم

00:48:54.222 --> 00:48:56.557
اين زن مجرم خطرناکیه

00:48:56.642 --> 00:48:59.352
به من دستور داده شده تا اونو پیش پادشاه ببرم

00:48:59.436 --> 00:49:03.564
من قصد ندارم با پادشاه مخالفت کنم
...اما این زن و من

00:49:03.649 --> 00:49:07.693
از قبل موافقت کردیم که با هم مبارزه کنیم...
اگر من شکست خوردم اون مال شما خواهد بود

00:49:07.778 --> 00:49:09.854
از شما اجازه می خوام

00:49:51.238 --> 00:49:53.239
شمشيرت رو از غلاف در بیار

00:50:26.523 --> 00:50:28.007
همين حالا انجامش بده

00:50:33.113 --> 00:50:35.990
من با اراده ی خودم می میرم تا کمکت کنم
همين حالا انجامش بده

00:51:35.175 --> 00:51:36.809
عجب شمشير برنده ای داری

00:52:36.164 --> 00:52:40.783
گمون می کنم با بروکن سورد هم نبردی داشتی

00:52:40.968 --> 00:52:42.418
تو عشق اونو کشته بودی

00:52:42.703 --> 00:52:45.497
اون با افتخار آماده بود تا تو رو به مبارزه دعوت کنه

00:52:46.282 --> 00:52:48.800
...همونطور که تو و اسکای در ذهنتون با هم مبارزه کردید

00:52:49.102 --> 00:52:52.600
اینبار تو و بروکن سورد می خواستید...
با قلبهاتون با هم مبارزه کنید

00:52:53.184 --> 00:52:55.986
اما قلبهاتون در نبرد حضور نداشت

00:52:55.991 --> 00:53:01.775
شما نمی خواستین به همدیگه آسیبی برسونید
اما راضی بودین که حرکات رو انجام بدین

00:56:05.820 --> 00:56:08.322
اون گفت که شمشیرش رو به شما بدم

00:56:12.410 --> 00:56:13.619
چرا اينکارو کرده؟

00:56:14.120 --> 00:56:17.373
در زندگی و مرگ، اون و اسنو با هم اند

00:56:17.457 --> 00:56:20.959
و سلاح هاشون هم باید با هم باشن

00:56:31.513 --> 00:56:36.141
اون می خواست که از این شمشیر
برای کشتن پادشاه استفاده کنید

00:57:07.487 --> 00:57:12.000
اسکای، بروکن سورد و اسنو
هر کدوم به روش های متفاوتی خودشون رو قربانی کردن

00:57:12.011 --> 00:57:14.863
برای اینکه تو بتونی تا ده قدمی [من] جلو بیای

00:57:15.081 --> 00:57:18.074
هر سه اونها، حاضر بودن که جونشون
رو به دست تو بسپارند

00:57:18.159 --> 00:57:21.094
مطمئناً کسی نمی تونه چیزی بیشتر از این از یه دوست بخواد

00:57:21.120 --> 00:57:25.423
برای همينه که تو خطرناکترين قاتل بين اونها هستی

00:57:37.162 --> 00:57:42.499
عاليجناب چطور متوجه چنين چيزی شدند؟ -
توسط [این] صد شمع آگاه شدم -

00:57:42.584 --> 00:57:44.585
اونها می تونند خیانت تو رو حس کنن

00:57:50.216 --> 00:57:53.677
همدستهات و تو

00:57:53.761 --> 00:57:56.805
حاضر بودید برای هدفتون بمیرید

00:57:56.989 --> 00:57:59.391
اما من اینطوری نیستم

00:57:59.893 --> 00:58:02.561
شما تونستید متوجه نقشه ی ما بشید

00:58:04.063 --> 00:58:07.232
بله، فقط برای متوقف کردنش خیلی دیره

00:58:07.317 --> 00:58:11.111
من بهت اجازه دادم برای رسیدن به هدفت
به اندازه کافی نزدیک بشی

00:58:11.198 --> 00:58:16.250
تو کی هستی؟
مردی از اهالی کین سعی نمی کنه پادشاه خودش رو بکشه

00:58:16.284 --> 00:58:18.535
من اهل ژائو هستم

00:58:19.579 --> 00:58:21.914
سربازهای کین تمام خانواده ی من رو کشتن

00:58:21.998 --> 00:58:25.367
من یتیم بودم که آوردنم به کین و اینجا بزرگ شدم

00:58:25.451 --> 00:58:27.419
...ده سال پيش

00:58:27.504 --> 00:58:29.313
تصميم گرفتم تو رو بکشم...

00:58:30.097 --> 00:58:31.807
مردی وفادار به ژائو

00:58:34.469 --> 00:58:36.428
دلایلت روشن شد

00:58:37.305 --> 00:58:41.099
حرکت کشنده ات رو بی نقص کردی؟

00:58:41.184 --> 00:58:44.520
در فاصله ی کوتاه، مرگ حتمیه

00:58:44.604 --> 00:58:47.856
چقدر کوتاه؟ -
فقط ده قدم -

00:58:47.941 --> 00:58:51.902
...ده قدم
چقدر دقیق

00:58:51.986 --> 00:58:56.405
با توجه به اینکه محافظها برای متوقف کردن این حرکتت
...به اندازه کافی نزدیک نیستن

00:58:56.490 --> 00:58:58.508
بدون شک مناسب به نظر میاد...

00:59:00.877 --> 00:59:04.164
امروز دیگه نمی تونم از دست مرگ فرار کنم

00:59:11.673 --> 00:59:13.507
هنوز برای انجامش شک داری؟

00:59:14.801 --> 00:59:17.177
عاليجناب بسیار باهوش هستن

00:59:17.262 --> 00:59:18.720
با اینحال

00:59:19.389 --> 00:59:21.698
شما يک آدمکش رو دست کم گرفتيد

00:59:22.892 --> 00:59:25.143
چه کسی رو؟ -
هنرمند رو -

00:59:26.592 --> 00:59:28.143
بروکن سورد

00:59:32.318 --> 00:59:34.419
...لازم بود به اونها ثابت کنم

00:59:34.504 --> 00:59:37.823
که شمشیر من علاوه بر سریع بودن، دقیق هم هست...

01:00:22.535 --> 01:00:26.121
...شمشیر من اینقدر دقیقه که می تونه بدون آسیب زدن

01:00:26.205 --> 01:00:30.375
،به اندامهای حیاتی وارد بدن بشه...
...بنابراین زخم با وجود عمیق بودن

01:00:30.460 --> 01:00:32.127
کشنده نخواهد بود...

01:00:32.712 --> 01:00:35.048
خواهش می کنم یکی از شما همچین ضربه ای
رو از من تحمل کنه

01:00:35.133 --> 01:00:38.216
برای کشتن شاه لازمه فریبش بدیم

01:00:40.261 --> 01:00:43.847
دارید از اسنو و من میخواید بهتون اعتماد کنیم

01:00:43.931 --> 01:00:46.975
حال اسکای الان چطوره؟ -
بهبود پیدا کرده -

01:00:47.060 --> 01:00:49.561
مطمئناً اون از مهارت شما مطمئن بوده

01:00:50.021 --> 01:00:54.024
اگه مجبور بشم برای کشتن پادشاه به تنهایی
مبارزه کنم شکست می خورم

01:00:54.108 --> 01:00:57.611
نگهبانهایی که محافظ اون هستن خیلی بی اهمیت اند

01:00:57.695 --> 01:01:00.822
سه سال پیش باید پادشاه رو می کشتیم

01:01:00.907 --> 01:01:03.541
چطوری؟
چه اتفاقی افتاد؟

01:01:04.952 --> 01:01:06.453
من نتونستم کارش رو تموم کنم

01:01:11.959 --> 01:01:13.335
پادشاه نباید بمیره

01:01:13.719 --> 01:01:15.837
بروکن سورد اينو گفت؟ -
بله -

01:01:15.922 --> 01:01:18.607
چرا؟ -
منم همين سؤال رو پرسيدم -

01:01:18.691 --> 01:01:20.258
و اون چی گفت؟

01:01:20.343 --> 01:01:22.594
اون روز تمایل نداشت جواب بده

01:01:24.430 --> 01:01:26.556
از بین هر سۀ اون آدمکش ها

01:01:26.641 --> 01:01:30.519
فقط بروکن سورد می تونست کاملاً با تکنیک من برابری کنه

01:01:31.679 --> 01:01:33.146
...برای همين

01:01:33.940 --> 01:01:36.466
...حرف بعدی ای که اون به ما زد...

01:01:36.943 --> 01:01:38.994
بیشترین نگرانی رو به وجود آورد...

01:01:39.445 --> 01:01:44.416
،پادشاه قرار نیست بمیره
چون تا زمانی که من زنده هستم نمیذارم اونو بکشید

01:01:45.827 --> 01:01:47.553
من کمکت می کنم

01:01:49.497 --> 01:01:53.583
سه سال قبل، ما فرصتمون رو هدر دادیم

01:01:53.668 --> 01:01:56.420
،حالا
موفق میشیم

01:01:56.504 --> 01:01:59.282
فردا صبح اونجا می بینمت

01:02:05.430 --> 01:02:07.639
فقط یه درخواست دارم

01:02:08.224 --> 01:02:10.600
همراهم مبارزه کن

01:02:21.195 --> 01:02:22.195
ارباب

01:02:28.870 --> 01:02:30.412
منتظر چی هستی؟

01:02:31.539 --> 01:02:34.008
...موافقت کرده بودم به اسنو کمک کنم

01:02:34.092 --> 01:02:37.169
اما شرافتمندانه نبود که به بروکن سورد حمله کنم...

01:02:37.253 --> 01:02:39.713
...متوجه شدم نمی تونم حرکتی بکنم

01:02:39.797 --> 01:02:41.794
...با اينکه هر دو می دونستیم...

01:02:41.858 --> 01:02:46.386
اگه مانع اون نشیم، نقشه‌مون...
هیچ شانسی برای موفقیت نداره

01:04:35.496 --> 01:04:36.964
!مون، نه

01:04:37.748 --> 01:04:40.500
،اون خیلی ازت قویتره
دیگه تمومش کن

01:05:05.151 --> 01:05:07.193
مطمئن بودم این کارو می کنی

01:05:08.654 --> 01:05:10.363
اینطوری نمی تونی جلومو بگیری

01:05:10.448 --> 01:05:13.575
زخمی باشم یا نه جلوتو می گیرم

01:05:15.369 --> 01:05:16.870
پس باید بمیری

01:05:23.044 --> 01:05:25.253
شمشیرم شاید بیش از اندازه عمیق بریده باشه

01:05:25.338 --> 01:05:30.342
داروی شما ظرف یه روز حال مجروح رو خوب می کنه

01:05:31.260 --> 01:05:35.472
شما درمانش کردید؟ -
شخصاً معالجه ایشون رو انجام دادم -

01:05:36.223 --> 01:05:40.602
،بعد از مبارزه رو در رو
لطفاً دنبال سربازها برو به دربار کین

01:05:40.686 --> 01:05:41.995
هر طور شما بخواید

01:05:42.079 --> 01:05:44.773
شاهد ترور باش

01:05:45.858 --> 01:05:50.111
،اگه موفقيت آميز بود
پرچم قرمز رو بالا ببر

01:05:50.196 --> 01:05:52.614
،اگه نه
پرچم زرد رو

01:05:52.698 --> 01:05:56.534
اگه باید کشته بشی این کار چه فایده ای داره؟

01:06:00.039 --> 01:06:01.957
...تا بعد از مرگم بتونم

01:06:02.041 --> 01:06:04.209
به پایین نگاه کنم و لبخند بزنم...

01:06:54.093 --> 01:06:57.345
حال اسنو چطوره؟ -
داره خوب ميشه -

01:07:01.142 --> 01:07:02.909
پس نقشه‌ات اینکه که ادامه بدی

01:07:02.993 --> 01:07:05.854
اومدی اینجا که سعی کنی جلوی منو بگیری؟

01:07:05.938 --> 01:07:07.981
اگه لازم باشه

01:07:08.065 --> 01:07:11.026
می دونی من اهل "ژائو" هستم؟ -
ما هم همينطور -

01:07:11.110 --> 01:07:14.195
آيا کين یکی از دشمن های ماست؟ -
بله -

01:07:14.280 --> 01:07:17.866
و اونا سوگند خوردن که ما رو نابود کنن؟ -
بله -

01:07:18.000 --> 01:07:19.909
...اونوقت تو تأکید می کنی که

01:07:19.994 --> 01:07:21.578
واقعاً مردی از ژائو هستی؟...

01:07:25.708 --> 01:07:29.961
اسنو هم يک بار همین سؤال رو از من پرسيد

01:07:32.798 --> 01:07:37.135
اولین بار که اونو دیدم هیچ خونه ای نداشتم

01:07:39.305 --> 01:07:42.490
اون دختر ژنرال بزرگ "ژائو ژن" بود

01:07:42.575 --> 01:07:45.360
کسی که جونش رو در نبردی برای
غلبه بر کين از دست داده بود

01:07:45.444 --> 01:07:48.129
اسنو شمشير اونو به ارث برده بود

01:07:48.213 --> 01:07:53.684
اون عهد کرده بود که انتقام مرگ پدرش رو بگيره
منم می خواستم کمکش کنم

01:07:54.487 --> 01:07:58.139
قلم مو و شمشیر مبدأ و اصول مشابهی دارن

01:07:58.223 --> 01:08:00.449
...برای همین ما هر روز تمرین خطاطی می کردیم

01:08:00.534 --> 01:08:04.404
به اين اميد که مهارتهامون رو کامل کنه...
و قدرتمون رو بالا ببره

01:08:04.830 --> 01:08:07.532
اسنو می دونست که من از کودکی بی خانمان بودم

01:08:07.616 --> 01:08:09.617
هيچ جا و همه جا زندگی می کردم

01:08:09.702 --> 01:08:14.754
اون اغلب اوقات بهم می گفت وقتی
...که موفق به کشتن پادشاه بشيم

01:08:14.838 --> 01:08:16.939
منو به خونه خودش می بره...

01:08:17.000 --> 01:08:21.027
اون می گفت اونجا هيچ شمشير و شمشیرزنی وجود نداره

01:08:21.111 --> 01:08:24.779
اونجا ما فقط يک مرد و یک زن خواهیم بود

01:08:42.135 --> 01:08:45.303
حقيقت خوشنویسی باید به طور حسی درک بشه

01:08:45.387 --> 01:08:47.505
شبیه به شمشير زنیه

01:08:47.689 --> 01:08:50.610
هر دو اونها دنبال بازگشت به حالت سادگی هستن

01:08:50.875 --> 01:08:54.192
،رفته رفته
شروع به فهمیدن کردم

01:08:57.884 --> 01:09:00.786
سه سال قبل به اوج قابلیتم رسيدم

01:09:01.470 --> 01:09:04.672
اسنو فکر می کرد اون موقع وقت کشتن پادشاهه

01:09:04.756 --> 01:09:07.033
با همدیگه به قصر حمله کرديم

01:13:08.002 --> 01:13:11.319
اسنو ازم پرسيد چرا طبق نقشه‌مون عمل نکردم؟

01:13:11.403 --> 01:13:15.189
بهش گفتم پادشاه کين نبايد کشته بشه

01:13:15.273 --> 01:13:19.684
اين چيزی بود که به واسطه آموختن
خوشنویسی درک کرده بودم

01:13:20.369 --> 01:13:23.897
،چون از کشتن امپراتور صرف نظر کردم
اسنو ازم رو برگردوند

01:13:29.071 --> 01:13:31.572
میشه تجدید نظر کنی؟ -
نه -

01:13:31.657 --> 01:13:34.505
پس تنها انگیزه‌ات نفرته

01:13:34.660 --> 01:13:36.494
کاملاً

01:13:36.578 --> 01:13:41.541
ده سال بدون استراحت داشتم خودمو آماده می کردم

01:13:41.625 --> 01:13:45.586
چی می تونه منصرفت کنه؟ -
فقط مرگ میتونه منصرفم کنه -

01:13:45.796 --> 01:13:48.965
پس حرفت همینه؟ -
بله -

01:13:50.509 --> 01:13:54.292
،در اينصورت
دو تا کلمه بهت میگم

01:14:28.800 --> 01:14:35.219
این کلمات چیزی که تو قلبم‌ـه رو نشون میدن
نمیشه تجدید نظر کنی؟

01:14:44.229 --> 01:14:47.682
،مون
شمشيرم رو بده به قهرمان بی نام

01:14:47.766 --> 01:14:49.850
...همونطور که من و اسنو همیشه با هم خواهیم بود

01:14:49.935 --> 01:14:51.535
شمشیرهامون هم باید با هم باشن...

01:15:06.001 --> 01:15:07.668
...ارباب

01:15:07.753 --> 01:15:11.839
این خدمتکارِ کمترین ازتون خواهش می کنه
به این حرفها گوش کنید

01:15:12.799 --> 01:15:15.843
من از وقتی هشت سالم بود به اربابم خدمت کردم

01:15:15.928 --> 01:15:21.282
هنر شمشیرزنی و اینکه چطوری با
شرافت زندگی کنم رو ازش یاد می گرفتم

01:15:21.366 --> 01:15:24.644
بروکن سورد هرگز اشتباه نمی کنه

01:15:25.854 --> 01:15:29.106
اون دو کلمه بايد مهم باشن

01:15:29.191 --> 01:15:32.810
،ارباب بی نام
با دقت بهشون فکر کنيد

01:15:46.124 --> 01:15:49.669
اون چه کلماتی نوشت؟

01:15:49.853 --> 01:15:51.939
<i>"سرزمين ما"<i/></i>

01:15:52.053 --> 01:15:53.439
سرزمين ما؟

01:15:53.443 --> 01:15:57.051
<i>...تا موقعی که جنگ اینجا ادامه داشته باشه<i/></i>

01:15:57.135 --> 01:15:58.886
<i>خیلی ها خواهند مرد...<i/></i>

01:15:58.971 --> 01:16:03.140
<i>ولی فقط شما می تونید کشتار رو متوقف کنید<i/>
<i>و ما رو متحد کنید<i/></i></i>

01:16:03.977 --> 01:16:06.237
...اون اميدوار بود که به خاطر هدفی والاتر

01:16:06.721 --> 01:16:10.356
...منم نهایتاً
نهایتاً اوضاع رو عین اون ببینم

01:16:10.440 --> 01:16:14.610
:اون همينطور می گفت
<i>...درد يک نفر چیزی نیست"<i/></i>

01:16:14.695 --> 01:16:17.663
<i>"وقتی که با رنج همه مقايسه بشه...<i/></i>

01:16:17.748 --> 01:16:20.074
<i>...جنگ بين قلمروهای سرزمین ما هیچی نیست"<i/></i>

01:16:20.158 --> 01:16:23.619
<i>"اگه اتمامش، منجر به صلح برای همه بشه...<i/></i>

01:16:28.125 --> 01:16:33.045
ولی کی فکرش رو می کرد فقط یه قاتل بتونه به درستی
چیزی که تو قلب پادشاهه رو درک کنه

01:16:38.510 --> 01:16:42.221
...من سؤالات، انتقادها و تلاشهای بی پایانی

01:16:42.306 --> 01:16:44.056
برای کشتنم رو تحمل کردم...

01:16:44.141 --> 01:16:46.809
با این وجود هم هيچکس درکم نکرد

01:16:46.893 --> 01:16:52.815
حتی اونایی که تو دربارم هستن هم
پادشاهشون رو ستمگر می دونن

01:16:55.694 --> 01:17:00.990
،با اينحال، بروکن سورد، یه قاتل
...مردی که به من به سختی می شناسمش

01:17:01.116 --> 01:17:03.934
تونست چیزی که تو قلبمه رو ببینه...

01:17:04.953 --> 01:17:09.072
اونو به وضوح ببینتش

01:17:20.285 --> 01:17:21.927
...ميخوام ازت بپرسم

01:17:22.012 --> 01:17:25.889
بدون شمشير، چطوری می خوای منو بکشی؟

01:17:26.058 --> 01:17:28.059
با شمشير شما

01:17:40.364 --> 01:17:45.326
برای مدت ده سال اين شمشير در جنگها با من بوده

01:17:45.410 --> 01:17:48.496
...اینکه مردی مثل بروکن سورد درکم کرده

01:17:48.580 --> 01:17:51.574
بهم این توانایی رو میده که بدون ترس...
یا پشیمونی با مرگ روبرو بشم

01:17:53.251 --> 01:17:55.252
...بذار صلاح کشورمون

01:17:56.421 --> 01:17:58.422
تو رو در تصميمت راهنمايی کنه...

01:19:50.580 --> 01:19:54.207
...من تازه فهميدم که طومار بروکن سورد

01:19:54.241 --> 01:19:57.052
هيچ رازی از اصول شمشير زنی رو در بر نداره...

01:19:57.536 --> 01:20:00.797
چیزی که این آشکار می کنه، والاترین آرزوی اونه

01:20:01.581 --> 01:20:06.504
در مرحله اول، انسان و شمشير همانند هم میشن

01:20:06.588 --> 01:20:10.973
در اين مرحله، حتی لبه يک علف هم می تونه
به عنوان یه سلاح مرگبار استفاده بشه

01:20:11.857 --> 01:20:17.820
،در مرحله بعدی، جای شمشیر دیگه تو دست نیست
بلکه در قلبه

01:20:18.204 --> 01:20:20.397
...حتی بدون سلاح هم

01:20:20.482 --> 01:20:23.692
جنگجو می تونه دشمنش رو از فاصله صد قدمی بکشه...

01:20:24.477 --> 01:20:26.853
...اما آروزی نهایی

01:20:26.904 --> 01:20:30.407
زمانیه که شمشیر کاملاً ناپديد بشه...

01:20:30.492 --> 01:20:33.927
اونموقع جنگجو هر چیزی رو که
در اطرافش باشه در آغوش میگیره

01:20:34.663 --> 01:20:37.254
تمایل به کشتن از بین میره

01:20:37.418 --> 01:20:40.099
تنها صلح باقی می مونه

01:21:05.110 --> 01:21:09.238
،اعلیحضرت
مأموريت من الان به پايان رسیده

01:21:12.701 --> 01:21:18.738
تصميم من موجب مرگ خيلی ها خواهد شد

01:21:18.823 --> 01:21:20.899
و اعلیحضرت به زندگی ادامه خواهند داد

01:21:21.128 --> 01:21:23.505
...يه مرد مرده بهتون التماس می کنه به یاد داشته باشید

01:21:23.632 --> 01:21:29.466
،آخرین عمل یک جنگجو...
اینه که شمشیرش رو بذاره زمین

01:23:30.922 --> 01:23:33.966
بی نام به فاصله ده قدمی رسید

01:23:34.050 --> 01:23:36.401
شانسی برای شکست خوردن وجود نداشت

01:23:37.679 --> 01:23:40.263
فقط يک دليل می تونه وجود داشته باشه

01:23:40.465 --> 01:23:43.100
اون بايد به عمد تسليم شده باشه

01:23:43.518 --> 01:23:45.994
فقط اینکه بهش چی گفتی؟

01:23:46.078 --> 01:23:47.521
من دو کلمه نوشتم

01:23:48.106 --> 01:23:51.191
کدوم کلمات؟ -
سرزمين ما -

01:23:54.529 --> 01:23:58.032
این تمام چیزیه که تو قلبته؟ -
و تو -

01:23:59.284 --> 01:24:01.910
باور نمی کنم -
چطور می تونم نشونت بدم؟ -

01:24:10.587 --> 01:24:12.588
...شمشيرت

01:24:14.132 --> 01:24:16.499
...تو به همه ما

01:24:16.584 --> 01:24:18.677
و به ژائو خیانت کردی...

01:24:18.762 --> 01:24:20.763
حالا، شمشيرت رو بکش

01:24:23.725 --> 01:24:28.812
وقتی برای اولين بار همديگه رو ديديم
بهم گفتی... شمشیرم رو بکشم

01:24:29.900 --> 01:24:35.878
اما شمشیر... جواب نیست -
اما می بینی که جواب من هست -

01:25:59.112 --> 01:26:00.779
چرا جلوی شمشیر منو نگرفتی؟

01:26:02.157 --> 01:26:03.866
برای اینکه باور کنی

01:26:11.916 --> 01:26:14.376
من هميشه می خواستم با تو بیام خونه

01:26:19.507 --> 01:26:21.216
ديگه اين اتفاق نمی افته

01:26:25.930 --> 01:26:28.307
مواظب خودت باش عشق من

01:26:41.613 --> 01:26:43.614
چرا از خودت دفاع نکردی؟

01:26:52.582 --> 01:26:54.791
چرا جلوشو نگرفتی؟

01:27:04.802 --> 01:27:06.803
می تونستی جلوشو بگیری

01:28:18.710 --> 01:28:21.003
ديگه مجبور نیستی تقلا کنی

01:28:27.552 --> 01:28:29.594
حالا می برمت خونه

01:28:32.181 --> 01:28:34.182
جایی که هیچ مرزی وجود نداره

01:29:42.418 --> 01:29:45.712
اجازه اعدام بديد
اجازه اعدام بديد

01:29:45.797 --> 01:29:48.173
اعدام

01:29:48.257 --> 01:29:51.843
اجازه اعدام بديد
اجازه اعدام بديد

01:29:51.928 --> 01:29:53.428
اعدام

01:29:59.028 --> 01:30:01.428
آمـــاده

01:30:12.824 --> 01:30:15.906
اجازه اعدام بديد
اجازه اعدام بديد

01:30:16.560 --> 01:30:19.046
اجازه اعدام بديد

01:30:19.330 --> 01:30:21.373
اجازه اعدام بديد

01:30:24.127 --> 01:30:26.086
اجازه اعدام بديد

01:30:26.170 --> 01:30:28.422
نبخشیدش

01:30:28.506 --> 01:30:31.299
اجازه اعدام بديد

01:30:33.010 --> 01:30:34.553
اعدام

01:30:34.637 --> 01:30:37.597
اعدام
اعدام

01:30:40.435 --> 01:30:44.535
اعدام، اعدام، اعدام

01:30:54.035 --> 01:30:55.535
اعدامش کنید

01:33:08.500 --> 01:33:13.000
جنگجوی بی نام مثل يک قاتل اعدام شد
اما مانند يک قهرمان به خاک سپرده شد

01:33:13.500 --> 01:33:16.500
پادشاه کین تا فتح هر شش قلمرو به مبارزه ادامه داد
و کشور را متحد ساخت

01:33:17.000 --> 01:33:20.000
به عنوان نخستین امپراتور چین، او ساخت "دیوار بزرگ" را
به اتمام رساند تا از اتباع خود محافظت کند

01:33:20.500 --> 01:33:24.550
اين وقایع مربوط به بیش از دو هزار سال پیش است

01:33:25.050 --> 01:33:29.500
اما حتی امروز، وقتیکه مردم چین درباره
:کشورشان صحبت می کنند، به آن می گویند

01:33:32.100 --> 01:33:35.600
سرزمين ما

01:33:36.600 --> 01:33:46.600
« آوا مووي - مرجع دانلود فيلم و سريال »
[ AvaMovie.in ]
