﻿WEBVTT

00:00:01.361 --> 00:00:09.351
« برتر موويز – مرجع دانلود فيلم و سريال »
[ bartarmoviz ]

00:00:41.000 --> 00:00:45.800
<b><i>ببر خيزان , اژدهاي پنهان</b></i>

00:01:05.315 --> 00:01:07.066
استاد لي داره مياد

00:01:07.442 --> 00:01:10.194
استاد لي داره مياد
استاد لي داره مياد

00:01:22.957 --> 00:01:26.168
شولين

00:01:28.838 --> 00:01:31.465
شولين , لي موباي داره مياد

00:01:37.013 --> 00:01:38.764
استاد لي
سلام

00:01:39.182 --> 00:01:42.059
اوضاع چطوره ؟
خوبه , بفرماييد تو

00:01:53.530 --> 00:01:56.615
لي موباي , حالتون چطوره ؟
خوبم

00:01:57.575 --> 00:02:00.577
حال شما چطوره ؟
بد نيستم , بفرماييد بنشينيد ؟

00:02:01.037 --> 00:02:02.204
ممنونم

00:02:06.501 --> 00:02:09.044
راهب ژانگ از کوهستان مودانگ اومده بود

00:02:09.129 --> 00:02:11.755
ميگفت شما داريد تمرکز عميقي را تجربه ميکنيد

00:02:14.008 --> 00:02:17.594
کوهستان خيلي آرامش بخشه , بهتون حسودي ميکنم

00:02:17.679 --> 00:02:20.848
من اونقدر مشغول کار شدم که کمتر زماني براي استراحت کردن دارم

00:02:23.017 --> 00:02:25.936
من موفق نشدم , نتونستم تمرينم را به پايان برسونم

00:02:27.230 --> 00:02:31.732
چرا ؟ شما يه جنگجوي وودانگ هستيد
تمرين تمرکز که براي شما چيزي نيست

00:02:31.818 --> 00:02:37.573
وقتي داشتم تمرين تمرکز ميکردم , به جايي در ماوراي ذهنم رسيدم که سکوتي خالص داشت

00:02:38.616 --> 00:02:40.742
توسط هاله اي از نور احاطه شده بودم

00:02:41.452 --> 00:02:44.413
زمان و مکان ديگه معنايي نداشت

00:02:45.790 --> 00:02:49.877
احساس ميکردم وارد قلمرويي شدم که استادم هرگز در موردش چيزي بهم نگفته بود

00:02:52.338 --> 00:02:53.600
تونستي به ابديت برسي ؟

00:02:54.201 --> 00:02:55.701
! فرسنگها ازش دور بودم

00:02:56.050 --> 00:02:59.469
من نتونستم شادي که بعد از رسيدن به ابديت نصيبت ميشه را درک کنم

00:02:59.554 --> 00:03:03.932
در عوض , با اندوهي ماوراي تصورم مواجه شدم

00:03:05.393 --> 00:03:08.103
بيشتر از اون چيزي بود که بتونم تحمل کنم

00:03:08.897 --> 00:03:12.024
ديگه نتونستم ادامه بدم , موفق نشدم

00:03:13.359 --> 00:03:16.820
چيزي بود که منو به سمت اين دنيا ميکشوند

00:03:18.448 --> 00:03:19.907
اون چي بود ؟

00:03:23.077 --> 00:03:25.829
چيزي که ميدونم نميتونم ازش جدا بشم

00:03:29.375 --> 00:03:31.543
ميبينم که ميخواي بري

00:03:32.128 --> 00:03:36.089
بايد يه محموله را به بيجينگ برسونم , خيلي زود برميگردم

00:03:36.799 --> 00:03:40.802
پس شايد بتوني براي من اين بسته را به " بلاييه" برسوني

00:03:46.142 --> 00:03:49.269
شمشير سرنوشت سبز ؟
ميخواي اونو به "بلاييه" بدي ؟

00:03:49.354 --> 00:03:52.898
درسته , "بلاييه" هميشه آدم مورد اعتمادي بوده

00:03:52.982 --> 00:03:55.943
نميتونم بفهمم , چطوري ميتوني ازش جدا بشي ؟

00:03:56.027 --> 00:03:58.403
مدتهاست که اين شمشير را داري

00:03:59.572 --> 00:04:02.157
آدماي زيادي با تيغه اين شمشير کشته شدند

00:04:06.579 --> 00:04:08.372
با اينحال هنوز براق و برنده است

00:04:08.539 --> 00:04:11.250
فقط به خاطر اينکه خون به راحتي از روي تيغه اش پاک ميشه

00:04:11.334 --> 00:04:15.212
تو فقط واسه اهداف درست ازش استفاده کردي

00:04:17.715 --> 00:04:20.008
وقتش شده که اينکارو رها کنم

00:04:21.052 --> 00:04:23.512
اونوقت بعدش ميخواي چي کار کني ؟

00:04:26.599 --> 00:04:28.600
با من به بيجينگ بيا

00:04:28.977 --> 00:04:31.937
ميتوني شخصا شمشير را به "بلاييه" بدي

00:04:32.063 --> 00:04:34.690
درست مثل زمانهاي قديم

00:04:36.317 --> 00:04:39.736
ميخوام مقبره استادم را دوباره ببينم

00:04:40.571 --> 00:04:44.241
الان سالها از زماني که اون توسط "جيد فاکس" کشته شد ميگذره

00:04:44.325 --> 00:04:49.079
من هنوز نتونستم انتقام مرگ اونو بگيرم و دارم به رها کردن کارم فکر ميکنم

00:04:49.706 --> 00:04:52.124
بايد براي بخشش به درگاهش دعا کنم

00:04:52.792 --> 00:04:57.087
پس وقتي اينکارو کردي , با من به بيجينگ بيا

00:04:57.422 --> 00:04:59.756
اگه بخواي بياي برات صبر ميکنم

00:05:00.883 --> 00:05:02.175
شايد بيام

00:05:09.809 --> 00:05:12.436
خيلي خوب , ميتونيد رد بشيد
ممنونم

00:05:12.520 --> 00:05:14.396
افراد را واسه حرکت کردن آماده کن

00:05:25.616 --> 00:05:28.243
خوشحالم که به سلامت رسيديد , خانم يو

00:05:28.328 --> 00:05:31.621
فقط کارم را انجام دادم , اين سفرها ديگه برام عادي شده

00:05:31.914 --> 00:05:35.625
امنيت جاده ها از بعد کارهايي که پدرتون کردند خيلي بهتر شده

00:05:36.336 --> 00:05:40.589
شما يادگار محترمي از کارهاي پدرتون هستيد

00:05:40.840 --> 00:05:44.092
خيلي ممنونم
من فقط حقيقت را گفتم

00:06:19.545 --> 00:06:22.255
اين شمشير شخصي لي موباي هست

00:06:23.299 --> 00:06:26.927
يه قهرمان بزرگ بايد يه شمشير بي نظير داشته باشه

00:06:27.261 --> 00:06:31.640
اون تنها کسي تو اين دنياست که لياقت چنين شمشيري را داره

00:06:32.141 --> 00:06:35.060
اين هديه خيلي ارزشمنديه , نميتونم قبولش کنم

00:06:35.478 --> 00:06:39.147
بلاييه , اين شمشير واسه لي موباي بيشتر از اونکه باعث افتخار باشه مايه دردسره

00:06:39.482 --> 00:06:42.109
لي موباي ميخواد اين دردسرها را براي هميشه پشت سر بگذاره

00:06:42.235 --> 00:06:45.362
شمشير را قبول کنيد تا اون بتونه به زندگي عادي يه مرد برگرده

00:06:45.905 --> 00:06:48.949
ميفهمم , اما من فقط ازش نگهداري ميکنم

00:06:52.036 --> 00:06:54.037
نماينده فرمانداري همين الان رسيدند

00:06:54.122 --> 00:06:55.705
الان ميام

00:06:55.706 --> 00:06:56.706
بسيار خوب

00:06:56.332 --> 00:07:01.294
ممنونم بلاييه , شما هميشه براي من و لي موباي دوست ارزشمندي بوديد

00:07:01.379 --> 00:07:03.964
لازم نيست عجله کنيد , اينجا را مثل خونه خودتون بدونيد

00:07:04.382 --> 00:07:06.925
امشب را بعنوان مهمان من اينجا بمونيد

00:07:07.844 --> 00:07:10.220
خوب , شولين

00:07:10.304 --> 00:07:14.224
ميخوام چيزي بهت بگم اما قبلش ميخوام منو ببخشي

00:07:14.976 --> 00:07:17.769
پدر تو مثل برادر براي من عزيز بود

00:07:17.854 --> 00:07:21.022
و براي همين تو هم براي من مثل دخترم عزيزي

00:07:21.274 --> 00:07:23.483
چي ميخوايد بگيد بلاييه ؟

00:07:23.818 --> 00:07:28.780
اگه لي موباي ميخواد شمشير و دوران جنگجو بودنش را پشت سر بگذاره

00:07:29.574 --> 00:07:32.367
شايد ميخواد بتونه وقت بيشتري را با تو باشه

00:07:33.244 --> 00:07:34.720
من نميدونم

00:07:34.721 --> 00:07:36.021
لازم نيست خجالت بکشي

00:07:36.205 --> 00:07:39.082
من خوب ميدونم شما دو نفر چه احساسي بهم داريد

00:07:39.167 --> 00:07:41.585
اما هيچکدومتون شهامت بيان کردنش را نداريد

00:07:41.669 --> 00:07:45.338
و حاضر نيستيد احساستون را به زبان بياريد

00:07:46.966 --> 00:07:49.676
بيش از اين زمان را از دست نديد

00:07:50.761 --> 00:07:52.888
من و لي موباي آدمهاي ترسويي نيستيم

00:07:52.972 --> 00:07:55.432
شايد مسائل اينطوري نباشند که شما فکر ميکنيد

00:07:57.435 --> 00:08:03.731
وقتي پاي احساسات به ميون مياد , حتي بزرگترين قهرمانها هم ممکنه دست به حماقت بزنند

00:08:04.442 --> 00:08:08.612
اگه دفعه بعدي که لي موباي را ديدي , بازم حرفي بهت نزد

00:08:09.739 --> 00:08:12.574
بهم بگو تا من شخصا باهاش صحبت کنم

00:08:21.417 --> 00:08:23.376
شما ميتونيد تو اين اتاق بمونيد

00:08:29.342 --> 00:08:30.383
شما ؟

00:08:35.723 --> 00:08:39.142
من امروز مهمان شما هستم , با نماينده فرمانداري اومدم

00:08:41.062 --> 00:08:43.980
... نماينده فرمانداري تو اتاق مهمانها هستند , شما ميتونيد

00:08:44.357 --> 00:08:48.276
اونجا خيلي شلوغ بود , من دنبال يه جاي آروم بودم

00:08:49.070 --> 00:08:53.240
من دلو , خدمتکار اقاي بلاييه هستم
ايشون هم يکي ديگه از مهمانهاي ما هستند

00:09:05.920 --> 00:09:08.880
واسه يه شمشير خيلي سنگينه

00:09:09.131 --> 00:09:12.884
سنگيني اش به خاطر دسته فولاديشه , خود تيغه اصلا وزني نداره

00:09:13.052 --> 00:09:16.304
با اينحال , اين شمشير از خيلي اسلحه ها سبکتره

00:09:16.389 --> 00:09:19.224
چون با شمشير کار نکردي فکر ميکني سنگينه

00:09:19.308 --> 00:09:21.726
نه , من سلاح هاي خيلي زيادي ديدم

00:09:21.811 --> 00:09:24.062
پدر من هميشه يه گارد امنيتي را باهامون ميفرسته

00:09:24.146 --> 00:09:26.398
اونها معمولا اجازه ميدند من اسلحه هاشون را ببينم

00:09:27.608 --> 00:09:29.943
اين شمشير واقعا زيباست

00:09:31.445 --> 00:09:33.321
زيبا و البته بسيار خطرناک

00:09:33.406 --> 00:09:37.158
وقتي اونو غرق در خون ببيني مطمئنا در مورد زيبايي اش نظرت عوض ميشه

00:09:38.119 --> 00:09:40.620
اين شمشير 400 سال قدمت داره

00:09:41.247 --> 00:09:42.914
چقدر فوق العاده است

00:09:43.874 --> 00:09:46.376
گفتيد اين شمشير مال کيه ؟

00:09:46.627 --> 00:09:48.962
مال دوستم ,استاد لي موباي

00:09:49.505 --> 00:09:51.423
اونو بعنوان هديه به آقاي بلاييه داده

00:09:51.507 --> 00:09:54.009
استاد لي موباي , همون شمشيرزن معروف ؟

00:09:54.093 --> 00:09:58.221
من داستانهاي زيادي در موردش شنيدم , چرا بايد چنين شمشير بي نظيري را به آقاي بلاييه هديه کنه ؟

00:09:59.265 --> 00:10:01.057
داستانش خيلي مفصله

00:10:02.893 --> 00:10:07.147
حتما شما هم يه شمشيرزن هستيد
بله , اما من نيزه را ترجيح ميدم

00:10:07.273 --> 00:10:11.318
شمشير زني بيشتر مناسب استاد لي موباي هست

00:10:13.195 --> 00:10:14.571
که اينطور

00:10:16.699 --> 00:10:19.743
يه شمشيرزن بودن بايد خيلي هيجان انگيز باشه

00:10:20.161 --> 00:10:23.747
جنگجوها هم قوانين خاص خودشون را دارند
دوستي , اعتماد

00:10:24.206 --> 00:10:25.957
و اينکه در هيچ شرايطي قولشون را فراموش نکنند

00:10:26.083 --> 00:10:28.835
بدون اين قوانين , هيچ جنگجويي زياد دوام نمياره

00:10:29.837 --> 00:10:31.963
من در مورد شمشيرزنها کتاب خوندم

00:10:32.048 --> 00:10:34.966
! آدمهاي خشني هستند که هر کس سر راهشون قرار بگيره را ميکشند

00:10:35.051 --> 00:10:38.011
نويسنده ها اينها را مينويسند تا کتابهاشون فروش کنه

00:10:38.179 --> 00:10:40.930
اما شما خيلي شبيه يکي از شخصيتهاي اون کتابها هستيد

00:10:41.057 --> 00:10:45.493
حتما , روزها جايي براي حمام کردن نداشته باشي و شبها به جاي تخت روي علف ها بخوابي

00:10:45.561 --> 00:10:47.771
توي کتاب اينها را هم نوشته ؟

00:10:47.855 --> 00:10:49.773
ميدونيد منظورم چيه

00:10:50.191 --> 00:10:54.394
من به زودي ازدواج ميکنم اما حتي يک روز هم اونطوري که دوست داشتم زندگي نکردم

00:10:55.488 --> 00:10:58.573
! من در مورد نامزدي شما شنيدم , تبريک ميگم

00:11:02.244 --> 00:11:06.197
اين مهمترين مرحله زندگي يک زن محسوب ميشه  , درسته ؟

00:11:07.583 --> 00:11:10.600
شما ازدواج نکرديد , درسته ؟

00:11:10.601 --> 00:11:11.601
خودت چي فکر ميکني ؟

00:11:11.420 --> 00:11:14.714
اگه ازدواج کرده بوديد نمي تونستيد اينقدر راحت براي خودتون مسافرت کنيد

00:11:15.299 --> 00:11:17.676
بايد قبول کنم که احتمالا حق با شماست

00:11:50.042 --> 00:11:51.876
رئيس يو , بياييد يه نگاهي بهش بندازيم

00:12:03.347 --> 00:12:08.017
حدود 2 فوت و 9 اينچ طول و 1.5 اينچ عرض داره

00:12:08.185 --> 00:12:11.479
طول دستش 1 اينچ و به پهناي 2.6 اينچ

00:12:11.814 --> 00:12:15.567
حدود 0.7 اينچ ضخامت تيغه است توي لبه ها به 1.5 اينچ ميرسه

00:12:15.651 --> 00:12:18.194
و 7 ياقوت قرمز که توي دستش جا گرفته

00:12:18.529 --> 00:12:22.907
از طرح روي تيغه هم مشخصه که در زمان سلسه هان ساخته شده

00:12:22.992 --> 00:12:26.119
تکنيک ساخت اين شمشير از اون زمان هنوز بصورت يه راز باقي مونده

00:12:26.203 --> 00:12:29.330
بلاييه , اطلاعات شما در مورد اين شمشير فوق العاده است

00:12:31.041 --> 00:12:33.251
يه شمشير به تنهايي هيچ قدرتي نداره

00:12:33.461 --> 00:12:36.463
فقط توسط يه شمشير زن ماهر ميتونه بدرخشه

00:12:37.089 --> 00:12:40.049
منظورتون را ميفهمم , خواهشا ادامه بديد

00:12:40.217 --> 00:12:43.011
براي اداره کردن بيجينگ مشکلي نخواهيد داشت

00:12:43.596 --> 00:12:47.223
... با ماموران سلطنتي داخل شهر و

00:12:47.808 --> 00:12:52.020
گارد ويژه به راحتي ميشه اونو کنترل کرد

00:12:52.438 --> 00:12:54.773
اما شهرهاي اطراف بيجينگ را به سختي ميشه کنترل کرد

00:12:54.857 --> 00:12:58.109
اونجا آدمهاي خيلي متفاوتي زندگي ميکنند

00:12:59.153 --> 00:13:02.197
بهتره ابتداي کارتون را با احتياط و آرامي شروع کنيد

00:13:02.281 --> 00:13:04.657
فقط به دستورات دربار اکتفا نکنيد

00:13:04.742 --> 00:13:07.702
سعي کنيد با مردم شهر "جيانگ هو" رابطه خوبي برقرار کنيد

00:13:08.496 --> 00:13:10.580
اينطوري موقعيت خودتون را تضمين ميکنيد

00:13:15.211 --> 00:13:19.971
محکم باشيد اما انعطاف پذير , اينطوري ميتونيد بر بيجينگ حکومت کنيد

00:13:47.993 --> 00:13:49.369
بانوي من

00:13:50.913 --> 00:13:52.163
تو ميتوني بري

00:13:55.918 --> 00:13:57.341
خواهش ميکنم بشينيد

00:13:57.342 --> 00:13:59.142
چندتايي لباس ابريشمي براتون آوردم

00:13:59.421 --> 00:14:00.518
ميخوايد اونها را بپوشيد ؟

00:14:00.519 --> 00:14:01.519
بگذارشون همينجا

00:14:08.097 --> 00:14:10.723
شنيدم امروز "شولين يو" را ديديد

00:14:11.600 --> 00:14:13.142
اونو ميشناسي ؟

00:14:14.353 --> 00:14:18.189
مادرتون دوست ندارند با آدمهايي مثل اون صحبت کنيد

00:14:21.110 --> 00:14:23.570
من با هر کس دوست داشته باشم صحبت ميکنم

00:14:23.779 --> 00:14:26.873
بهتره مطابق ميل خانواده تون رفتار کنيد

00:14:29.743 --> 00:14:32.829
من خيلي خسته ام

00:14:32.830 --> 00:14:33.830
پس بهتره بخوابيد

00:14:37.209 --> 00:14:39.919
شما ديگه بزرگ شديد و به زودي ازدواج ميکنيد

00:14:41.589 --> 00:14:44.215
فقط خدا ميدونه در آينده چه اتفاقاتي رخ ميده

00:14:45.175 --> 00:14:47.010
هيچي تغيير نميکنه

00:14:47.845 --> 00:14:49.596
کافيه , من خسته ام

00:14:54.351 --> 00:14:57.604
هوا سردتر شده , من پنجره ها را ميبندم

00:15:24.715 --> 00:15:26.382
هوا سرده

00:15:26.383 --> 00:15:27.383
همينطوره

00:16:02.878 --> 00:16:04.671
! دزد

00:16:27.361 --> 00:16:30.321
يکي کمک کنه , دزد را بگيريد

00:16:30.406 --> 00:16:32.240
! اون بالاي پشت بامه

00:16:34.618 --> 00:16:37.662
شمشير را دزديدند , يکي کمک کنه

00:16:38.706 --> 00:16:40.957
اون بالاي پشت بامه , اونو بگيريد

00:17:05.607 --> 00:17:08.526
! اونو بگيريد

00:17:09.903 --> 00:17:11.696
! از سر راهم بريد کنار

00:17:14.074 --> 00:17:17.035
واسه چي اينجا ايستاديد ؟
بريد و اونو بگيريد

00:17:19.496 --> 00:17:22.248
شمشير را برگردون تا بگذارم بري

00:17:27.713 --> 00:17:30.048
تو بعنوان يه وودانگ آموزش ديدي ؟

00:17:33.969 --> 00:17:36.721
ما فقط جنگجوهاي خياباني هستيم , مهارت زيادي نداريم

00:17:36.847 --> 00:17:39.000
ما فقط حرکات ساده اي بلديم

00:17:39.001 --> 00:17:40.001
منم همينطور

00:17:40.100 --> 00:17:43.186
جنگجو خياباني , ميخواي منو فريب بدي ؟

00:17:43.771 --> 00:17:45.521
اونها دارن کجا ميرن ؟

00:17:56.950 --> 00:17:58.743
خانه رئيس يو

00:19:40.762 --> 00:19:42.346
! بيا پايين ببينم

00:19:58.530 --> 00:19:59.989
شمشير را بده به من

00:21:14.022 --> 00:21:16.357
آقاي بلاييه توي سالن پذيرايي منتظر شما هستند

00:21:17.985 --> 00:21:19.443
من نتونستم شمشير را برگردونم

00:21:19.528 --> 00:21:23.281
اما مطمئنم که دزد يکي از افراد " يوس" بوده

00:21:23.365 --> 00:21:24.500
چطور جرات ميکني ؟

00:21:24.600 --> 00:21:25.235
... اما من ديدم که

00:21:25.258 --> 00:21:26.951
کافيه

00:21:38.630 --> 00:21:40.881
نماينده فرمانداري شمشير را ديده بود ؟

00:21:41.300 --> 00:21:44.969
بله , اما بعيد ميدونم اون در اين ماجرا نقشي داشته باشه

00:21:45.554 --> 00:21:48.556
اما شمشير درست در شب اقامت اون دزديده شده

00:21:52.227 --> 00:21:56.355
پس يه نفر ميخواد اونو مقصر جلوه بده

00:21:56.898 --> 00:21:59.900
ما بايد سريعا اين موضوع را به لي موباي اطلاع بديم

00:22:04.823 --> 00:22:06.532
مراقب باشيد

00:22:09.328 --> 00:22:10.174
چي شده ؟

00:22:10.200 --> 00:22:13.039
يه نفر اونجا آگهي زده

00:22:18.086 --> 00:22:19.545
بگذاريد ببينم

00:22:26.178 --> 00:22:30.264
دنبال يکي به نام "جيد فاکس" ميگردند
! مسخره اس که فکر ميکنند اون اينجاست

00:22:46.698 --> 00:22:50.785
آموزش بهترين هنرهاي رزمي با نيزه در مدرسه يانگ

00:23:06.752 --> 00:23:07.500
اونها کجا رفتند ؟

00:23:07.550 --> 00:23:10.930
من نميدونم , چند روزي هست اونها را نديدم

00:23:10.889 --> 00:23:14.308
من چند روز پيش اونها را ديدم , شايد تا الان رفته باشند

00:24:05.694 --> 00:24:08.446
بانوي من , خانمي به نام  "يو" ميخوان شما را ببينند

00:24:08.613 --> 00:24:10.218
بانو فعلا نميتونند کسي را ملاقات کنند

00:24:10.450 --> 00:24:11.500
الان ميرم و بهشون ميگم

00:24:11.533 --> 00:24:13.033
بهش بگو بياد داخل

00:24:14.661 --> 00:24:15.828
بسيار خوب

00:24:20.542 --> 00:24:23.210
بوي دردسر مياد

00:24:25.213 --> 00:24:26.797
ميخوام با مهمانم تنها باشم

00:24:34.014 --> 00:24:36.182
از اينطرف لطفا , خانم يو

00:24:42.230 --> 00:24:43.877
دلم براتون تنگ شده بود

00:24:43.900 --> 00:24:44.566
مزاحمتون نباشم ؟

00:24:44.666 --> 00:24:46.150
کار خاصي نميکردم

00:24:53.033 --> 00:24:55.159
داريد تمرين خطاطي ميکنيد ؟

00:24:56.244 --> 00:24:58.210
يگذاريد اسمتون را بنويسم

00:24:58.211 --> 00:24:59.211
کار راحتيه

00:25:25.941 --> 00:25:28.984
نميدونستم چقدر اسمم شبيه لغت "شمشير" نوشته ميشه

00:25:29.069 --> 00:25:33.263
شما خيلي خوب مينويسيد , هنر خطاطي و هنر رزمي خيلي به هم شبيه هستند

00:25:33.698 --> 00:25:35.950
شايد اينطور باشه , من نميدونستم

00:25:37.953 --> 00:25:39.245
بفرماييد

00:25:43.416 --> 00:25:46.627
خيلي ممنونم که منو پذيرفتيد , شنيدم همين روزها ازدواج ميکنيد

00:25:46.920 --> 00:25:49.129
مطمئنا بايد سرتون خيلي شلوغ باشه

00:25:49.214 --> 00:25:52.716
من کار خاصي نميکنم , هر چي کمتر بهش فکر کنم راحت ترم

00:25:53.134 --> 00:25:57.930
والدينم و داماد همه کارها را ميکنند , من شخصا درگير کارها نيستم

00:25:58.306 --> 00:26:02.309
مادرم ميگه خانواده "گو" آدماي خيلي قدرتمندي هستند

00:26:02.727 --> 00:26:06.480
ازدواج من با اين خانواده موقعيت سياسي پدرم را ارتقا ميده

00:26:06.898 --> 00:26:10.434
خيلي خوبه که بتوني با پسر چنين خانواده سرشناسي ازدواج کني

00:26:11.111 --> 00:26:15.521
جدا ؟ اما من ترجيح ميدادم با يکي از مردهاي قهرماني که توي داستانها هستند ازدواج کنم

00:26:15.657 --> 00:26:17.950
درست مثل شما و استاد لي موباي

00:26:18.827 --> 00:26:20.494
ازدواج چيز خوبيه

00:26:20.662 --> 00:26:23.080
البته اگه آزاد بودم که براي خودم زندگي کنم

00:26:23.164 --> 00:26:26.934
خودم تصميم بگيرم عاشق چه کسي باشم و با کي زندگي کنم

00:26:28.169 --> 00:26:30.087
به اين ميگن خوشبختي واقعي

00:26:31.631 --> 00:26:34.200
پس بگذار داستاني را برات تعريف کنم

00:26:34.201 --> 00:26:35.601
داستان خودتون و استاد لي موباي ؟

00:26:35.760 --> 00:26:39.597
بله , وقتي جوان بودم قرار بود با يک نفر ازدواج کنم

00:26:41.016 --> 00:26:41.750
جدا ؟

00:26:41.951 --> 00:26:43.851
اسمش "منگ زي ژائو" بود

00:26:44.311 --> 00:26:47.021
اون يکي از بهترين دوستان "لي موباي" بود

00:26:47.480 --> 00:26:49.690
يه روز , براي نجات جان لي موباي

00:26:49.774 --> 00:26:53.027
وارد مبارزه شد و کشته شد

00:26:53.945 --> 00:26:57.531
بعد از فداکاري که "منگ" کرد , من و لي موباي مدتها کنار هم مبارزه کرديم

00:26:57.616 --> 00:26:59.658
احساسمون نسبت به هم روز به روز قوي تر ميشد

00:26:59.743 --> 00:27:03.912
اما تصميم گرفتيم به خاطره "منگ" احترام بگذاريم

00:27:04.122 --> 00:27:06.957
... آزادي که تو در آرزوي داشتنش هستي را

00:27:07.292 --> 00:27:09.209
منم هرگز تجربه نکردم

00:27:09.544 --> 00:27:12.046
مرگ اون تقصير تو يا استاد لي موباي نبوده

00:27:12.213 --> 00:27:15.749
ماجراي منگ خيلي غم انگيز بوده اما اين سرنوشت اون بوده

00:27:17.552 --> 00:27:20.554
بعنوان يک زن , من بايد به سنت ها احترام بگذارم

00:27:20.972 --> 00:27:25.517
حتي اگه مثل شما يه اشراف زاده نباشم

00:27:26.144 --> 00:27:32.024
ما با هم فرقي نداريم , از اين بعد بياييد خواهر باشيم

00:27:33.693 --> 00:27:38.764
بسيار خوب , بعنوان يه خواهر برات آرزو ميکنم بتوني خوشبختي واقعي را بدست بياري

00:28:14.693 --> 00:28:17.277
! تا چشم کار ميکنه , بيابونه

00:28:18.279 --> 00:28:22.074
يعني پدرت نميتونست يه جا توي شهر قرار ملاقات بگذاره ؟

00:28:22.534 --> 00:28:23.951
! عجب جاي مذخرفي

00:28:25.078 --> 00:28:28.622
جني , ميشنوي چي ميگم ؟

00:28:57.485 --> 00:28:58.819
بيا بريم

00:29:22.886 --> 00:29:24.970
تو کي هستي ؟
! پدر

00:29:25.054 --> 00:29:27.556
! صبر کن , من يه دوستم

00:29:31.352 --> 00:29:34.229
شمشير گم شده تو واسه من اهميتي نداره

00:29:34.314 --> 00:29:38.692
پس نزديک خونه فرمانداري چي کار داشتي ؟
من دنبال يکي به اسم "جيد فاکس" هستم

00:29:39.527 --> 00:29:43.781
من يه مامور پليس از شهر "سان جي" حومه "جنسو" هستم

00:29:43.865 --> 00:29:47.826
اين "جيد فاکس" يه مجرم خيلي خطرناکه , شنيده بودم که تو خانه فرماندر رفت و آمد داره

00:29:48.036 --> 00:29:51.580
اون هم بايد موقعي که فرماندار به اين شهر اومد باهاشون اومده باشه

00:29:52.040 --> 00:29:54.666
اما نميتونم همينطوري برم اونجا و دستگيرش کنم

00:29:54.751 --> 00:29:56.710
بايد به نحوي اونو از مخفيگاهش بکشم بيرون

00:29:56.795 --> 00:29:58.837
اين "جيد فاکس" يه زنه ؟

00:29:58.838 --> 00:29:59.838
آره

00:29:58.922 --> 00:30:01.131
پس بگذارش به عهده من , من حلش ميکنم

00:30:01.424 --> 00:30:04.051
ممنونم , اما بعيد ميدونم که تو بتوني حريف اون بشي

00:30:04.594 --> 00:30:08.639
همسر من يه رزمي کار حرفه اي بود , اما "جيد فاکس" اونو کشت

00:30:08.723 --> 00:30:13.493
دستگيري اون براي من هم وظيفه شغليمه و هم يه انتقام شخصي

00:30:14.896 --> 00:30:18.190
غذا آماده است

00:30:18.191 --> 00:30:19.191
من که حسابي گرسنمه

00:30:18.942 --> 00:30:21.276
صبر کن , اول از همه پدرم بايد بخوره

00:30:26.074 --> 00:30:27.616
کسي نيست

00:30:29.285 --> 00:30:30.661
چي نوشته ؟

00:30:30.745 --> 00:30:33.956
بيا مشکلمون را امشب تو قبرستان "هيل" براي هميشه حل کنيم

00:30:34.082 --> 00:30:36.983
خوبه , جيد فاکس بالاخره از مخفيگاهش اومد بيرون

00:30:38.503 --> 00:30:39.628
خواهش ميکنم

00:30:41.548 --> 00:30:43.799
شولين , ببين کي اومده

00:30:49.681 --> 00:30:53.267
بلاييه فکر ميکنه درست نيست به فرماندار جديد مشکوک باشيم

00:30:53.351 --> 00:30:56.979
اما يه خبري تو خونه فرمانداري هست , من دارم روش کار ميکنم

00:30:57.063 --> 00:30:58.605
تا حالا چيزي هم فهميدي ؟

00:31:11.202 --> 00:31:12.597
جيد فاکس ؟

00:31:13.000 --> 00:31:14.000
! غير ممکنه

00:31:14.001 --> 00:31:16.915
تو هميشه ميگفتي که اون به سمت غرب فرار کرده

00:31:17.000 --> 00:31:19.293
!چطور جرات کرده به "بيجينگ" بياد ؟

00:31:19.377 --> 00:31:23.046
کجا ميتونه براش امن تر از خانه فرمانداري باشه ؟

00:31:25.133 --> 00:31:28.385
بالاخره ميتونم انتقام مرگ استادم را بگيرم

00:31:29.846 --> 00:31:32.264
موباي , بايد خيلي احتياط کني

00:31:32.765 --> 00:31:34.933
ما الان مهمان "بلاييه" هستيم

00:31:35.101 --> 00:31:37.686
همينطوري هم مشکلات زيادي داره

00:31:37.770 --> 00:31:41.356
دخالت تو ميتونه وضعيت را براي اون مشکل تر هم بکنه

00:31:41.983 --> 00:31:44.860
و حتي ممکنه اين آگهي اصلا اعتباري نداشته باشه

00:31:44.944 --> 00:31:46.945
ممکنه يه جور تله باشه

00:31:49.657 --> 00:31:51.098
ميدوني کي اين آگهي ها را داده ؟

00:31:51.100 --> 00:31:52.300
نه

00:31:52.410 --> 00:31:54.736
اما توش نوشته فاکس تو "بيجينگ" پنهان شده

00:31:54.954 --> 00:31:58.832
بلاييه ميگه شبي که شمشير دزديده شد تو اتاق فرمانداري سر و صدايي بوده

00:31:58.917 --> 00:32:00.918
تو اونجا بودي ؟

00:32:01.002 --> 00:32:04.171
نه , يکي از آدماي بلاييه به اسم "بو" اونجا بوده

00:32:04.255 --> 00:32:06.006
اون دزد را تا نزديکي اتاق فرمانداري تعقيب کرده

00:32:06.090 --> 00:32:07.810
در اين مورد ازش سئوالي کردي ؟

00:32:07.900 --> 00:32:10.400
... نه, هنوز نه

00:32:10.450 --> 00:32:13.096
پس حتما آدمايي را گذاشتي که مراقب خانه فرمانداري باشن ؟

00:32:13.848 --> 00:32:16.266
نه , هنوز اينکارو نکردم

00:32:18.186 --> 00:32:20.562
ميتوني واسه گم کردن شمشير منو مقصر بدوني

00:32:20.647 --> 00:32:24.191
اما بهم اعتماد کن , من هر طور شده اونو برميگردونم

00:32:25.860 --> 00:32:27.653
منظورم اين نبود

00:32:27.737 --> 00:32:29.947
من به شمشير اهميتي نميدم

00:32:30.156 --> 00:32:33.917
چطور ميتوني اين حرفو بزني ؟
پس براي چي اين همه راه تا "بيجينگ" اومدي ؟

00:32:34.285 --> 00:32:38.112
من تازه وقتي رسيدم اينجا فهميدم شمشير دزديده شده

00:32:38.915 --> 00:32:40.666
پس , براي چي اومدي ؟

00:32:42.877 --> 00:32:46.279
واقعا يادت نيست قبل از اينکه بياي در مورد چي حرف ميزديم ؟

00:32:48.925 --> 00:32:52.386
عذر ميخوام , استاد لي اتاقتون آماده است

00:32:54.806 --> 00:32:56.223
خيلي ممنونم

00:32:57.016 --> 00:32:58.892
خواهشا بهم نشونش بديد

00:33:09.779 --> 00:33:12.280
جيد فاکس اصلا آدم وقت شناسي نيست

00:33:12.365 --> 00:33:14.366
هيچ اثري ازش نيست

00:33:22.250 --> 00:33:24.251
! کافيه , جلوتر از اين نيا

00:33:28.589 --> 00:33:30.882
! تايساي تو يه رذل کثافتي

00:33:31.467 --> 00:33:33.885
نميخواي دست از سر من برداري , نه ؟

00:33:33.970 --> 00:33:36.555
! هي پيرزن , مراقب حرف زدنت باش

00:33:36.764 --> 00:33:39.933
اگه همين حالا تسليم بشي کمتر عذاب ميکشي

00:33:40.226 --> 00:33:43.103
اگه مقاومت کني , امشب حتما خواهي مرد

00:33:43.271 --> 00:33:46.189
پدر , بگذار انتقام مرگ مادرم را بگيرم

00:33:46.274 --> 00:33:48.525
! تو هم مثل مادرت ميميري , جنده کوچولو

00:33:48.609 --> 00:33:51.278
! وقتشه بميري

00:34:26.481 --> 00:34:27.647
! پدر

00:34:57.011 --> 00:35:00.514
فاکس لعنتي , تو زندگي منو تباه کردي
بالاخره مي کشمت

00:35:14.862 --> 00:35:17.239
مراقب حرکت دستش باش

00:35:23.204 --> 00:35:24.830
! سو

00:35:33.297 --> 00:35:35.298
تاساي , سگ پير

00:35:37.718 --> 00:35:39.719
! تو هم نميتوني کاري بکني

00:35:43.933 --> 00:35:46.101
پدر , حالتون خوبه
من خوبم

00:35:46.727 --> 00:35:49.763
جنگجويان وودانگ بايد خيلي وقت پيش از شر تو راحت ميشدند

00:35:50.064 --> 00:35:52.290
خيلي وقته نديدمت , جيد فاکس

00:35:53.276 --> 00:35:55.610
حتما نميدوني من کي هستم

00:35:55.778 --> 00:35:58.572
اما مطمئنا استاد منو ميشناختي

00:35:59.448 --> 00:36:03.702
وقتي من نبودم تو به خانه استادم رفتي

00:36:03.786 --> 00:36:06.454
تو استاد منو مسموم کردي و دستورهاي سري اونو دزديدي

00:36:06.539 --> 00:36:09.583
! حالا موقعشه که سزاي کارهات را ببيني

00:36:09.959 --> 00:36:12.544
استاد تو زنها را خيلي دست کم ميگرفت

00:36:12.628 --> 00:36:15.672
اون حتي بعد از اينکه با من خوابيد باز هم حاضر نشد بهم هنرهاي رزمي را آموزش بده

00:36:15.756 --> 00:36:19.342
! لايق اين بود که با دستهاي يک زن بميره

00:36:59.634 --> 00:37:02.594
تو مهمترين رازهاي هنرهاي رزمي وودانگ را دزديدي

00:37:02.678 --> 00:37:05.764
اما ميبينم که فقط تونستي يه سري حرکات ساده اونو ياد بگيري

00:37:05.848 --> 00:37:08.475
براي همين امروز با شمشير يک جنگجوي وودانگ خواهي مرد

00:37:10.353 --> 00:37:11.353
و اين اصلا جاي تاسف نداره

00:37:17.652 --> 00:37:20.820
ميدونستم مياي , با هم مبارزه ميکنيم و همشون را ميکشيم

00:37:21.155 --> 00:37:23.073
فاکس شاگرد داره ؟
من تاساي را ميکشم

00:37:31.499 --> 00:37:32.999
تو کي هستي ؟

00:37:34.961 --> 00:37:38.296
چرا شمشير سرنوشت سبز را دزديدي ؟

00:37:38.881 --> 00:37:40.212
به تو ربطي نداره

00:37:40.413 --> 00:37:42.113
من لي موباي هستم

00:37:42.134 --> 00:37:44.511
شمشير سرنوشت سبز متعلق به منه

00:37:54.897 --> 00:37:57.232
جيد فاکس نميتونه استاد تو باشه

00:37:57.358 --> 00:37:59.359
از کجا حرکت "زوان پويي" را ياد گرفتي ؟

00:37:59.443 --> 00:38:01.361
! اينکه که کاري نداره

00:38:06.909 --> 00:38:08.618
استاد تو کيه ؟

00:38:30.391 --> 00:38:33.059
! بيا بريم , اوني که ميخواستي را کشتي

00:38:37.732 --> 00:38:39.399
! بيا بريم

00:38:41.652 --> 00:38:52.787
! پدر

00:39:04.967 --> 00:39:06.509
اين مرد همون تاساي معروفه ؟

00:39:08.471 --> 00:39:12.057
پدرم , اون يه مامور پليس بود

00:39:13.768 --> 00:39:17.771
اين مسئله را بايد حتما به فرماندار اطلاع بديم

00:39:18.606 --> 00:39:20.607
اينبار اون يه مامور پليس را کشته

00:39:20.691 --> 00:39:24.235
فکر ميکني قاتل هنوز هم همينجا زندگي ميکنه ؟

00:39:25.654 --> 00:39:27.947
به زندگي ام قسم ميخوره که اون اينجاست

00:39:32.161 --> 00:39:33.703
با من بياييد

00:39:35.498 --> 00:39:38.291
اين ماجرا بايد خيلي زود مشخص بشه

00:39:39.168 --> 00:39:42.128
من به فرمانداري ميرم و اونو دستگير ميکنم

00:39:42.505 --> 00:39:45.423
بايد خيلي زود از شر اون و گروهش راحت بشيم

00:39:45.508 --> 00:39:50.136
خيلي خطرناکه , نميتوني اينکارو در خانه فرماندار انجام بدي

00:39:50.554 --> 00:39:53.056
اين مسئله ميتونه آبرو و شهرت اونو لکه دار کنه

00:39:53.140 --> 00:39:55.475
حتي ممکنه آقاي بلاييه هم توي دردسر بيفتند

00:39:57.478 --> 00:39:59.437
بايد با دقت و احتياط عمل کنيم

00:39:59.522 --> 00:40:05.110
بلاييه ميتوني به طريقي بانو "يو" و دخترش را به اينجا دعوت کني ؟

00:40:06.695 --> 00:40:08.488
اونوقت ميخواي چي کار کني ؟

00:40:09.824 --> 00:40:14.000
! بهترين راه واسه گرفتن روباه اينه که اونو از لونه اش بکشي بيرون

00:40:16.205 --> 00:40:21.584
اوه خداي من , شما با اين هدايا حسابي ما را شرمنده کرديد

00:40:21.919 --> 00:40:24.921
اينها واقعا پارچه هاي گرانبهايي هستند

00:40:25.047 --> 00:40:28.341
بايد ببخشيد که اون امروز زياد سرحال نيست تا به طور شايسته اي ازتون قدرداني کنه

00:40:28.426 --> 00:40:31.136
شنيدم آقاي بلاييه چيزي گم کردند

00:40:31.345 --> 00:40:34.222
و براي همين بانو بلاييه هم خيلي ناراحت هستند

00:40:34.723 --> 00:40:37.350
ما ميدونيم چه کسي اونو دزديده

00:40:40.354 --> 00:40:43.523
اگه دزد اونو برگردونه

00:40:43.858 --> 00:40:47.193
مطمئنم آقاي بلاييه موضوع را کاملا فراموش ميکنه

00:40:47.403 --> 00:40:48.903
اين خيلي خوبه

00:40:49.196 --> 00:40:53.366
واقعا خيلي بده که خدمتکارهاي آدم دزدي کنند

00:40:54.034 --> 00:40:57.787
آقاي بلاييه ميدونه که برخي اوقات آدمهايي که سرشت پاکي دارند هم ممکنه اشتباه کنند

00:40:57.872 --> 00:41:00.165
برخي اشتباهات نه فقط خود اونها

00:41:00.249 --> 00:41:02.584
بلکه خانواده شون را هم کاملا تباه ميکنه

00:41:03.794 --> 00:41:05.712
هميشه نبايد اينقدر مهربان بود

00:41:05.921 --> 00:41:08.965
... کاملا , مطمئنا که هيچ بخششي شامل حال قاتلي که

00:41:09.049 --> 00:41:11.301
در بيجينگ ديده شده نميشه

00:41:11.552 --> 00:41:14.679
يه قاتل ؟
بله

00:41:14.847 --> 00:41:18.558
کسي که استاد آقاي لي موباي را هم به قتل رسونده

00:41:18.934 --> 00:41:22.854
ديشب اون قاتل, پليسي را که چندين سال در تعقيب اون بود کشت

00:41:22.938 --> 00:41:25.565
! يه مجرم زن , اين واقعا عجيبه

00:41:25.900 --> 00:41:28.902
گفتيد اون يک مامور پليس را کشته ؟

00:41:29.403 --> 00:41:30.820
بله , اون يک پليس بوده

00:41:30.905 --> 00:41:34.574
اون بعنوان يک پليس مخفي براي دستگير کردنش وارد بيجينگ شده بود

00:41:34.658 --> 00:41:38.995
من پليس نيستم اما فکر نميکنيد قاتل و دزد بايد يک نفر باشند

00:41:39.288 --> 00:41:40.830
بعيد ميدونم

00:41:41.415 --> 00:41:45.418
اون دزد با بقيه خيلي متفاوته

00:41:45.628 --> 00:41:48.588
و از يک قاتل خيلي باهوش تره

00:42:00.601 --> 00:42:02.534
خوش آمديد آقاي بلاييه

00:42:02.535 --> 00:42:03.535
سلام , بانو يو

00:42:05.272 --> 00:42:08.650
اجازه بديد استاد لي موباي شمشير زن معروف را بهتون معرفي کنم

00:42:09.193 --> 00:42:11.986
ديدار شما باعث افتخاره منه , بانو و دوشيزه يو

00:42:12.112 --> 00:42:14.614
دوشيزه "يو" به زودي ازدواج ميکنند

00:42:17.284 --> 00:42:18.952
تبريک ميگم , تبريک ميگم

00:42:32.883 --> 00:42:34.884
چرا نمياي تو خونه ؟

00:42:35.135 --> 00:42:39.472
دارم نگهباني ميدم
بيا تو , هوا سرده

00:42:45.646 --> 00:42:49.148
بيا تو , اگه با هم باشيم ديگه لازم نيست از "جيد فاکس" بترسيم

00:43:13.841 --> 00:43:16.342
براي بيرون بودن ديروقت نيست ؟

00:43:19.179 --> 00:43:21.139
شمشير را بده به من

00:43:21.807 --> 00:43:23.683
هر کاري دوست داشته باشم ميکنم

00:43:26.979 --> 00:43:29.000
استادت کجاست ؟

00:43:29.001 --> 00:43:30.001
! به تو مربوط نيست

00:43:56.550 --> 00:43:58.051
به حد کافي پرواز کردي ؟

00:44:01.889 --> 00:44:03.264
استعداد خوبي داري

00:44:03.349 --> 00:44:07.226
اما اسرار هنرهاي رزمي وودانگ را درست متوجه نشدي

00:44:10.230 --> 00:44:12.732
تو به يک استاد واقعي نياز داري

00:44:13.108 --> 00:44:15.693
استادي مثل تو ؟ اين اصلا معنايي نداره

00:44:15.778 --> 00:44:17.403
حق با توست , معنايي نداره

00:44:17.488 --> 00:44:20.490
مدرسه هنرهاي رزمي معنايي نداره , اسرار هنرهاي رزمي معنايي ندارند

00:44:20.574 --> 00:44:24.076
حتي اون شمشير هم معنايي نداره , فقط ثبات ذهن مهمه

00:44:24.620 --> 00:44:27.997
نميخواد مثل يه راهب حرف بزني , اونم فقط به اين خاطر که توي  معبد بودي , فقط مبارزه کن

00:44:28.082 --> 00:44:30.217
پس بهم بگو "جيد فاکس" کجاست ؟

00:44:30.218 --> 00:44:31.000
مبارزه کن

00:44:45.474 --> 00:44:48.393
قدرت حقيقي مثل يک پر سبکه

00:45:05.619 --> 00:45:07.787
بدون تمرکز , بدون پيشرفت

00:45:08.789 --> 00:45:11.124
بدون عکس العمل , بدون دقت

00:45:12.000 --> 00:45:13.793
بدون کنترل , بدون تعادل

00:45:14.086 --> 00:45:16.796
خودتو بالا بکش و دوباره خودتو پيدا کن

00:45:17.965 --> 00:45:20.341
درسي برات توي زنذگي دارم

00:45:25.472 --> 00:45:26.848
زود باش

00:45:28.684 --> 00:45:30.893
چرا بايد اينکارو بکنم , تو به تمرين نياز داري

00:45:30.978 --> 00:45:33.646
بايد ياد بگيري چطوري در حالت سکون مبارزه کني

00:45:33.981 --> 00:45:36.774
در اينصورت لياقت داشتن شمشير سرنوشت سبز را پيدا ميکني

00:45:39.319 --> 00:45:41.320
چرا ميخواي بهم آموزش بدي ؟

00:45:42.865 --> 00:45:48.344
هميشه دوست داشتم شاگردي داشته باشم که لياقت داشتن اسرار وودانگ را داشته باشه

00:45:49.872 --> 00:45:52.749
نميترسي که وقتي اونها را بهم ياد دادي تو را بکشم ؟

00:45:52.833 --> 00:45:56.085
اين ريسکي که ميتونم بعنوان استاد تو بپذيرم

00:45:56.170 --> 00:46:00.089
سرشت تو پاکه , حتي "جيد فاکس" هم نتونسته ذات تو را فاسد کنه

00:46:01.967 --> 00:46:05.511
! وودانگ يه فاحشه خونه ست
! درس هات را براي خودت نگه دار

00:46:24.573 --> 00:46:27.492
دير خونه اومدي يا شايدم بايد بگم زود اومدي ؟

00:46:30.370 --> 00:46:34.457
چرا هنوز اينجايي ؟
تو يه مامور پليس را کشتي

00:46:35.209 --> 00:46:37.919
تو باعث شدي آبروي خانواده من به خطر بيفته

00:46:38.212 --> 00:46:42.089
اگه شمشير را ندزديده بودي اونها نميتونستند منو پيدا کنند

00:46:42.508 --> 00:46:46.052
تو ديگه يه دختر بچه نيستي , فکر کردي دزديدن اون شمشير شوخيه ؟

00:46:46.386 --> 00:46:48.387
حالا تو هم مثل من تو دردسر افتادي

00:46:48.514 --> 00:46:50.556
با من بيا جني

00:46:50.682 --> 00:46:53.100
تو که نميخواي زندگي ات را تلف کني

00:46:53.560 --> 00:46:57.313
و همسر با شکوه يه شاهزاده بشي

00:46:57.856 --> 00:47:00.117
! بعنوان استاد و شاگرد ما ميتونيم فرمانروايي کنيم

00:47:00.200 --> 00:47:01.610
! من نميخوام مثل يه دزد زندگي کنم

00:47:01.735 --> 00:47:03.694
! همين الانم تو بزرگترين دزد تحت تعقيبي

00:47:03.779 --> 00:47:05.945
اون کارو فقط واسه سرگرمي کردم , چرا بايد از اينجا برم ؟

00:47:06.001 --> 00:47:06.864
کجا برم ؟

00:47:06.902 --> 00:47:07.902
هر جا دوست داشته باشيم

00:47:08.242 --> 00:47:11.828
هر کسي جلومونو بگيره ميکشيم

00:47:11.912 --> 00:47:13.000
حتي اگه پدرت باشه

00:47:13.001 --> 00:47:14.001
خفه شو

00:47:14.122 --> 00:47:17.625
اين روش زندگي جنگجوهاي مخفيه , ميکشند يا کشته ميشند

00:47:18.252 --> 00:47:20.920
هيجان انگيزه , اينطور نيست ؟

00:47:25.050 --> 00:47:27.800
من همه وظايفم را نسبت به تو انجام دادم

00:47:27.900 --> 00:47:29.701
نه , من انجام دادم

00:47:31.348 --> 00:47:35.101
تو مهمترين چيز زندگي من بعنوان يک شاگرد بودي که ميتونستم بهش افتخار کنم

00:47:42.150 --> 00:47:46.445
فکر کردي تموم اين سالها از روي اون دستور سري که دزديدي بهم آموزش ميدادي ؟

00:47:46.947 --> 00:47:49.240
خدا را شکر که بيسواد بودي

00:47:51.243 --> 00:47:53.870
تو همه اسرار اونو براي من نخوندي ؟

00:47:53.954 --> 00:47:56.038
تو جزئيات اون اسرار را از من پنهان کردي ؟

00:47:56.123 --> 00:48:00.209
حتي اگه هم بهت ميگفتم نميتونستي بفهمي

00:48:00.335 --> 00:48:04.046
خودتم ميدوني بيشتر از اين چيزي نميتونستي ياد بگيري

00:48:05.048 --> 00:48:08.142
من مهارتهام را از تو پنهان کردم چون ميترسيدم آسيب ببيني

00:48:10.345 --> 00:48:13.347
اگه نديده بودم چطوري با لي موباي مبارزه ميکني

00:48:14.391 --> 00:48:17.810
هنوزم نميدونستم اون اسرار را از من پنهان کردي

00:48:20.689 --> 00:48:21.898
دايه جان

00:48:23.609 --> 00:48:26.944
از وقتي 10 سالم بود به طور پنهاني بهم آموزش دادي

00:48:27.362 --> 00:48:30.573
تو منو با روياي زندگي بعنوان يه جنگجوي آزاد شيفته کردي

00:48:30.657 --> 00:48:33.951
اما وقتي فهميدم ميتونم از تو بهتر باشم

00:48:34.703 --> 00:48:37.288
نميتوني درک کني چقدر ترسيدم

00:48:37.873 --> 00:48:41.584
کسي را نداشتم که راهنمايي ام کنه , کسي که همراهم باشه

00:48:43.420 --> 00:48:45.296
کسي که بتونه آموزشم بده

00:48:47.382 --> 00:48:51.260
چيزهاي خيلي بدتري هستند که بايد ازشون بترسي

00:50:03.959 --> 00:50:07.044
حالا که شمشير برگشته خوشحالي ؟

00:50:08.505 --> 00:50:12.091
بايد اعتراف کنم حالا که دوباره توي دستمه ميفهمم چقدر دلم براش تنگ شده بوده

00:50:13.969 --> 00:50:16.303
اما اين ديگه شمشير تو نيست , درسته ؟

00:50:16.388 --> 00:50:18.264
تو اونو به آقاي بلاييه دادي

00:50:20.183 --> 00:50:24.687
درسته , اما بايد براي آخرين مبارزه ام اونو ازش قزض بگيرم

00:50:25.564 --> 00:50:27.940
جيد فاکس بايد با همين شمشير بميره

00:50:31.528 --> 00:50:36.073
ميدونستي با پنهان کاري براي اون دختر ممکن بود توي دردسر بيفيتي ؟

00:50:36.825 --> 00:50:40.286
وظيفه من اين بود که بدون اينکه کسي آسيب ببينه شمشير را برگردونم

00:50:40.912 --> 00:50:45.666
نميخواستم زندگي اون دختر يا پدرش را نابود کنم

00:50:46.126 --> 00:50:47.626
تو کارتو خيلي خوب انجام دادي

00:50:47.711 --> 00:50:51.213
شمشير برگشته اما...اون دختر

00:50:52.799 --> 00:50:54.675
من اونو ديشب ديدم

00:50:56.636 --> 00:50:58.846
فهميدم ديشب دنبال کاري رفتي

00:50:59.139 --> 00:51:00.973
اون بايد کنترل بشه

00:51:01.183 --> 00:51:03.809
اون نياز به هدايت و آموزش واقعي داره

00:51:04.519 --> 00:51:07.688
اون دختر يک نجيب زاده است , نميتونه يکي از ما بشه

00:51:07.814 --> 00:51:13.319
همه چيز به زودي تموم ميشه , تو جيد فاکس را ميکشي و اون دختر هم ازدواج ميکنه

00:51:15.572 --> 00:51:19.533
اينطور نميشه , اون بايد يه مبارز وودانگ بشه

00:51:20.994 --> 00:51:23.037
اما وودانگ مبارزهاي زن را قبول نميکنه

00:51:23.371 --> 00:51:25.998
براي اون , ممکنه بتوينم يه استثنا قائل بشيم

00:51:26.083 --> 00:51:30.002
اگه اينکارو نکنيم و اونو به حال خودش بگذاريم , ميترسم جنگجوي فاسد وشروري بشه

00:51:30.629 --> 00:51:33.172
اين به ما ربطي نداره

00:51:33.507 --> 00:51:37.635
حتي اگه وودانگ اونو قبول کنه , شوهرش ممکنه مخالفت کنه

00:51:41.681 --> 00:51:46.185
فکر ميکردم وقتي شمشير را از خودم دور کنم ميتونم از دردسرهاي دنياي جنگجوها فاصله بگيرم

00:51:46.520 --> 00:51:49.814
اما اين زندگي مثل يک دايره انتهايي نداره

00:51:51.691 --> 00:51:53.526
منم اميدوار بودم

00:51:54.069 --> 00:51:57.196
اي کاش ميتونستم به هر طريقي بهت کمک کنم

00:52:02.369 --> 00:52:05.037
فقط نسبت به من صبور باش , شولين

00:52:21.888 --> 00:52:23.097
! تکون نخور

00:52:26.685 --> 00:52:27.675
شا خو ؟

00:52:27.676 --> 00:52:28.676
! جني

00:52:42.284 --> 00:52:44.410
نبايد به اينجا ميومدي

00:52:46.413 --> 00:52:49.540
با اين همه شلوغي که اين روزها رو سقف اتاقت هست

00:52:50.125 --> 00:52:54.086
! يکمي طول کشيد تا بالاخره بتونم بيام تو , ديگه نميتونم صبر کنم , جني

00:52:54.212 --> 00:52:56.046
هيچوقت نبايد ميگذاشتم بري

00:52:57.382 --> 00:53:00.634
با من بيا , برميگرديم به صحرا , اونجا ميتوني به شادي زندگي کني

00:53:01.094 --> 00:53:03.095
ميتوني هر کاري دوست داري بکني

00:53:05.599 --> 00:53:08.726
اين همه وقت دنبال من ميگشتي ؟

00:53:31.333 --> 00:53:33.459
جني , اينقدر باهاش بازي نکن

00:53:34.794 --> 00:53:36.545
! مراقبم نشکنه

00:53:58.777 --> 00:53:59.985
! حمله

00:54:02.822 --> 00:54:03.989
! بايستيد

00:54:04.991 --> 00:54:06.575
! اون ابر سياهه

00:54:06.660 --> 00:54:08.577
! ابر سياه داره مياد

00:54:24.302 --> 00:54:27.012
! پرده را بنداز , کسي نبايد تو را ببينه

00:54:27.097 --> 00:54:29.098
بانوي من , نگران نباشيد

00:54:44.864 --> 00:54:47.199
! به زنها دست نزنيد

00:55:33.913 --> 00:55:36.040
بيا , بيا

00:55:37.041 --> 00:55:38.150
! تندتر بيا خوشگله

00:56:26.174 --> 00:56:27.174
! خوشگله

00:56:27.175 --> 00:56:29.843
! بهتره برگردي پيش مامان جونت , زود باش

00:57:31.656 --> 00:57:34.450
! اون ماله منه , کسي بهش کاري نداشته باشه

00:57:44.878 --> 00:57:47.838
! هي , بيا يه استراحتي بکنيم
! شونه ام را بهم پس بده

00:57:50.049 --> 00:57:52.384
! بيا يه استراحتي بکنيم

00:57:52.385 --> 00:57:53.385
! شونه ام را بده

00:57:53.887 --> 00:57:56.180
تو خسته اي , بايد استراحت کني

00:58:02.228 --> 00:58:05.522
اسبت نياز به آب داره , اينجا يه چشمه هست

00:58:13.072 --> 00:58:15.741
خوب , آبش حسابي خنک و تميزه

00:58:22.707 --> 00:58:23.874
اسمت چيه ؟

00:58:25.168 --> 00:58:28.420
من شائوخو هستم اما بهم ميگن ابر سياه

00:58:29.214 --> 00:58:32.549
من نه اونقدر بلندم و نه اونقدر بزرگ , اما به سرعت رعد مبارزه ميکنم

00:58:33.009 --> 00:58:34.176
بيا

00:58:45.897 --> 00:58:47.397
شونه ام را بده

01:00:23.161 --> 01:00:25.912
اگه دلت بخواد ميتونم برات يه کمان درست کنم

01:00:26.372 --> 01:00:28.498
واسه شکار قرقاول عاليه

01:00:28.708 --> 01:00:30.375
اينها خيلي خوشمزه اند

01:00:35.882 --> 01:00:38.592
بايد خوب بخوري , فهميدي ؟

01:00:39.636 --> 01:00:43.138
اينطوري دوباره اونقدر قوي ميشي که بتوني باهام مبارزه کني

01:00:44.599 --> 01:00:46.016
فهميدي ؟

01:00:55.276 --> 01:00:58.445
! بازم غذا دارم , لازم نيست اينقدر تند بخوري

01:03:04.572 --> 01:03:07.866
! تو اخلاق خيلي تندي داري , اينطوري خيلي برات بهتره

01:03:14.415 --> 01:03:16.474
! ترسو , زود باش بازم کن

01:03:19.212 --> 01:03:22.631
! هنوزم که اخلاقت بده , اما حداقل داري حرف ميزني

01:03:23.549 --> 01:03:25.175
اسمت چيه ؟

01:03:27.561 --> 01:03:30.263
! نميدونستم دختراي شمالي چنين اسمايي دارن

01:04:09.387 --> 01:04:14.340
نترس , اگه ميخواستم اون کارو باهات بکنم , تا حالا 100 بار کرده بودم

01:04:14.976 --> 01:04:17.102
!حتما خيلي دلت يه حموم داغ ميخواد ؟

01:04:17.186 --> 01:04:20.480
چشمه آب گرم از اينجا دوره

01:04:21.315 --> 01:04:23.733
يکمي آب تازه و داغ برات آوردم

01:04:23.818 --> 01:04:26.361
وقتي حموم کردي ميتوني لباسهاي منو بپوشي

01:04:26.779 --> 01:04:28.321
اونها تميزند

01:04:44.463 --> 01:04:45.922
نترس

01:04:48.301 --> 01:04:51.303
من آواز ميخونم , اينطوري تو ميفهمي من کجام

01:04:52.889 --> 01:04:55.891
بعد از حموم مطمئنم حالت بهتر ميشه

01:04:57.143 --> 01:05:00.061
! اما ديگه سراغ تخته سنگها نرو

01:06:12.009 --> 01:06:14.790
اين همه دردسر فقط واسه يه شونه ؟

01:06:15.191 --> 01:06:16.091
اون مال منه

01:06:17.765 --> 01:06:21.893
اون برام خيلي ارزش داره , اما واسه دزدي مثل تو به هيچ دردي نميخوره

01:06:22.520 --> 01:06:25.981
کي گفته ؟ ميتونم باهاش موهاي اسبهام را شونه کنم

01:06:26.941 --> 01:06:29.567
! اون شونه ساخت منچوريه

01:06:32.154 --> 01:06:34.406
اوه ...ببخشيد , حدسم اشتباه بود

01:06:35.074 --> 01:06:37.158
فکر ميکردم تو اهل شمال باشي

01:06:39.286 --> 01:06:40.912
شونه ام را پس بده

01:06:45.167 --> 01:06:47.669
من از هيچکس دستور نميگيرم

01:06:54.260 --> 01:06:55.802
بهم بده

01:08:13.923 --> 01:08:16.841
يک شب , وقتي يک پسر بچه بودم

01:08:16.926 --> 01:08:19.886
ديدم که هزارها ستاره از آسمون روي زمين افتادند

01:08:21.180 --> 01:08:24.140
!هميشه به اين فکر بودم که اونها کجا رفتند ؟

01:08:24.642 --> 01:08:27.769
من يه يتيم بودم , هميشه شبها تو تنهايي خودم به ستاره ها نگاه ميکردم

01:08:29.772 --> 01:08:33.525
با خودم فکر کردم شايد اگه تا آخر صحرا را بگردم بتونم ستاره ها را پيدا کنم

01:08:35.653 --> 01:08:38.571
از اون موقع تا حالا هميشه توي صحرا سرگردان بودم

01:08:40.116 --> 01:08:42.700
و اون پسر بچه کوچولو تبديل به يه دزد معروف شد

01:08:42.785 --> 01:08:46.121
وقتي نتونست ستاره هاش را پيدا کنه , شروع کرد به شانه دزديدن

01:08:47.206 --> 01:08:50.208
اينجا , بايد هميشه براي نجات زندگي ات مبارزه کني

01:08:51.252 --> 01:08:54.212
بايد براي خودت گروهي داشته باشي تا بتوني زنده بموني

01:08:54.964 --> 01:08:57.882
اما آروم آروم اون گروه مثل خانواده ات ميشه

01:08:59.009 --> 01:09:02.220
اينکه بهم ميگن "ابر سياه" فقط يک لقبه

01:09:02.304 --> 01:09:04.305
اما زندگي ام را ساده تر ميکنه

01:09:05.432 --> 01:09:08.101
پس درون تو هنوز همون پسر بچه کوچک زندگي ميکنه

01:09:08.185 --> 01:09:10.103
و هنوز داره دنبال ستاره ها ميگرده

01:09:11.897 --> 01:09:17.610
من مردي هستم که تونستم درخشان ترين ستاره را پيدا کنم

01:09:40.634 --> 01:09:43.344
آدمهاي پدرت دارن دنبالت ميگردن

01:10:13.542 --> 01:10:16.419
آدمهاي پدرت هنوز دارن دنبالت ميگردند

01:10:18.130 --> 01:10:19.714
بگذار بگردند

01:10:21.008 --> 01:10:23.968
اونها به جستجوي تو ادامه ميدن , اينطوري براي من دردسر ميشه

01:10:26.138 --> 01:10:28.723
حتي فکرشم نکن که من برگردم

01:10:30.809 --> 01:10:32.268
به خودت مربوطه

01:10:32.603 --> 01:10:35.605
ممکنه بالاخره از اين زندگي خسته بشي

01:10:37.483 --> 01:10:39.817
و دلت براي پدر و مادرت تنگ بشه

01:10:40.986 --> 01:10:43.988
اگه ما هم دختري داشتيم که گم شده بود , دنبالش ميگشتيم

01:10:44.156 --> 01:10:45.907
اونم دلش براي ما تنگ ميشد

01:10:51.747 --> 01:10:55.375
جني , من دوست دارم که تو براي هميشه مال من باشي

01:10:57.378 --> 01:11:01.506
اگه بتونم کاري بکنم که شهرت و احترام به دست بيارم , چي ؟

01:11:02.800 --> 01:11:06.761
يه افسانه داريم که ميگه , اگه جرات کني و از اون کوه بپري

01:11:07.054 --> 01:11:09.222
خدا آرزوت را برآورده ميکنه

01:11:09.974 --> 01:11:13.518
در زمانهاي قديم , پدر و مادر مردي بيمار بودند و براي همين اون مرد هم از کوه پريد

01:11:14.937 --> 01:11:17.689
اون نمرد , حتي زخمي هم نشد

01:11:19.024 --> 01:11:22.193
فقط توي هوا شناور باقي موند , به دور دستها رفت و هرگز برنگشت

01:11:23.779 --> 01:11:25.822
اما ميدونست که آرزوش برآورده شده

01:11:27.199 --> 01:11:29.534
اگه بهش اعتقاد داشته باشي , به آرزوت ميرسي

01:11:30.369 --> 01:11:32.453
... ميدونم که مردم هان به اين اعتقاد دارند که

01:11:32.913 --> 01:11:35.790
يک قلب صادق و بي ريا , تو را به آروزهات ميرسونه

01:11:46.427 --> 01:11:48.052
مراقبش باش

01:11:49.305 --> 01:11:52.056
و وقتي دوباره پيش هم برگشتيم اونو بهم پس بده

01:11:54.601 --> 01:11:55.893
باشه

01:12:03.444 --> 01:12:07.238
اگه بهم برش نگردوني ميام و پيدات ميکنم

01:12:07.990 --> 01:12:10.700
! و اگه اينطوري بشه , بدجوري حسابت را ميرسم

01:12:22.463 --> 01:12:25.923
هر جايي ميرفتم , خيلي زود ميفهميدند من کي هستم

01:12:26.717 --> 01:12:28.301
من واقعا تلاشم را کردم

01:12:31.597 --> 01:12:35.433
شنيدم به بيجينگ اومدي ع ميترسيدم ديگه نتونم تو را ببينم

01:12:36.435 --> 01:12:38.061
براي همين به ديدنت اومدم

01:12:39.146 --> 01:12:41.856
نميتونم اجازه بدم با اون ازدواج کني

01:12:45.110 --> 01:12:46.194
برگرد

01:12:47.196 --> 01:12:48.404
جني

01:12:51.200 --> 01:12:54.202
ديگه هيچوقت برنگرد ؟
واقعا اينو ميخواي ؟

01:12:56.455 --> 01:12:57.622
آره

01:13:13.347 --> 01:13:15.598
صداهايي شنيديم , همه چيز مرتبه ؟

01:13:15.682 --> 01:13:17.767
فقط يک گربه بود

01:13:34.868 --> 01:13:37.328
فکر ميکني جيد فاکس هم بياد ؟

01:13:37.579 --> 01:13:39.330
بايد همين نزديکي ها باشه

01:13:39.915 --> 01:13:42.333
اما بعيد ميدونم خودش را نشون بده

01:13:42.835 --> 01:13:48.256
بايد مراقب باشيم , دير يا زود اون مياد سراغ اون دختر

01:14:07.901 --> 01:14:09.735
! جني

01:14:17.411 --> 01:14:20.121
با من به جين زيانگ برگرد

01:14:25.085 --> 01:14:29.505
بگذاريد برم

01:14:34.136 --> 01:14:35.386
! اون مال منه

01:14:35.888 --> 01:14:37.889
با من به جين زيانگ برگرد

01:14:50.736 --> 01:14:53.446
جني , با من به جين زيانگ برگرد

01:14:59.328 --> 01:15:01.746
بهم بگو , جيد فاکس کجاست ؟

01:15:01.947 --> 01:15:03.147
با من بيا , زود باش

01:15:06.960 --> 01:15:10.755
واقعا فکر کردي اون خانواده و شوهرش را رها ميکنه و با تو به صحرا مياد ؟

01:15:12.299 --> 01:15:13.540
اون مال منه

01:15:13.541 --> 01:15:15.403
ممکنه در گذشته اينطور بوده باشه

01:15:15.427 --> 01:15:19.096
مرده تو به هيچ درد اون نميخوره , الان هر دو خانواده دنبالت هستند

01:15:19.181 --> 01:15:21.933
زياد طولي نميکشه که بتونند تو را پيدا کنند

01:15:22.309 --> 01:15:24.268
اصلا برام مهم نيست

01:15:26.104 --> 01:15:29.273
اگه واقعا اونو دوست داري نبايد چنين حرفي بزني

01:15:31.443 --> 01:15:33.945
مگه نميخواي دوباره بتوني اونو ببيني ؟

01:15:36.448 --> 01:15:40.034
برات يه نامه مينويسم , اون به معبد کوهستان وودانگ ببر

01:15:40.202 --> 01:15:42.453
و اونجا صبر کن تا خبرت کنم

01:15:44.706 --> 01:15:45.957
باشه

01:15:54.341 --> 01:15:56.884
کي اين ماجرا تموم ميشه ؟

01:15:57.135 --> 01:15:59.971
اونها اون را ميدزدند , برش ميگردوند و دوباره ميدزدند

01:16:00.138 --> 01:16:03.307
خونه ام مثل کارواني شده که مدام دزد بهش ميزنه

01:16:04.309 --> 01:16:05.560
بيا تو

01:16:07.354 --> 01:16:09.814
حرف بزن
دختر فرماندار " جني يو" فرار کرده

01:16:10.148 --> 01:16:12.400
داماد ديده که اون توي اتاقش نيست

01:16:12.484 --> 01:16:15.027
ارباب يو کمک شما را خواستار شدند

01:16:15.487 --> 01:16:18.114
چون شما دنياي جنگجويان مخفي را خيلي خوب ميشناسيد

01:16:18.198 --> 01:16:21.200
ايشون ميخوان دخترشون صحيح و سالم پيدا بشند

01:16:22.244 --> 01:16:25.496
بلاييه , اينکارو به ما واگذار کن و نگران نباش

01:16:44.391 --> 01:16:46.350
چي ميتونم براتون بيارم ؟

01:16:48.186 --> 01:16:50.021
اين فنجان کثيفه

01:17:04.536 --> 01:17:09.540
سلام , ميشه اسمتون را بپرسم ؟

01:17:10.626 --> 01:17:11.876
لانگ

01:17:13.629 --> 01:17:16.547
شما بايد استاد لانگ جوان باشيد , عذر خواهي ميکنم

01:17:17.049 --> 01:17:19.383
من عقاب آهني هستم

01:17:20.052 --> 01:17:23.471
ايشون هم برادر هم رزم من , لي يون پرنده هستند

01:17:23.639 --> 01:17:27.475
چي باعث شده به اينجا بياييد و ميخوايد به کجا بريد , استاد لانگ ؟

01:17:28.935 --> 01:17:31.062
! هر جايي که بتونم مبارزه کنم

01:17:31.229 --> 01:17:34.899
در اينصورت ممکنه ما بتونيم بهتون کمک کنيم

01:17:36.276 --> 01:17:37.818
خودتون را زحمت نديد

01:17:39.446 --> 01:17:41.906
بعيد ميدونم بتوني حريف هر دو نفر ما بشي

01:17:43.909 --> 01:17:45.743
اگه بتونم چي ؟

01:17:47.079 --> 01:17:50.623
مثل اينکه تو نميفهمي , بگذار اينطوري حاليت کنيم

01:17:59.174 --> 01:18:01.759
تو شاگرد لي موباي نيستي ؟

01:18:04.429 --> 01:18:06.597
! اون را به تازگي شکست دادم

01:18:25.158 --> 01:18:26.534
بيا چايي بخور

01:18:56.064 --> 01:18:57.356
شولين

01:18:57.899 --> 01:19:00.735
هيچ پاياني براي چيزهايي که ميتونيم تجربه کنيم وجود نداره

01:19:03.071 --> 01:19:04.864
استادم بهم ميگفت

01:19:04.990 --> 01:19:07.825
هيچي توي اين دنيا نيست که تو بتوني حقيقتا مالکش باشي

01:19:09.578 --> 01:19:12.872
فقط وقتي همه چيز را رها کني , ميتوني واقعا اونها را داشته باشي

01:19:13.999 --> 01:19:18.396
موباي , حتي براي جنگجوي بزرگي مثل تو هم دنيا خيال نيست

01:19:18.411 --> 01:19:21.797
الان که دست منو توي دستات گرفتي , اين حقيقت داره , درسته ؟

01:19:24.384 --> 01:19:28.763
دست تو به خاطر تمرين زياد سرد و سخت شده

01:19:29.222 --> 01:19:33.934
تو اين همه سال , هرگز شجاعت لمس کردن دستهات را نداشتم , شولين

01:19:35.771 --> 01:19:38.439
جنگجويان دنياي ما , ببر خيزان و اژدهاي پنهانند

01:19:38.523 --> 01:19:40.691
اما همگي در نهايت انسانند

01:19:40.901 --> 01:19:45.592
جنگيدن با چاقو و شمشير مانند روابط بين آدمها اسرار زيادي داره

01:19:46.198 --> 01:19:48.866
من شمشير سرنوشت سبز را با کمال آسودگي رها کردم

01:19:49.034 --> 01:19:51.410
اما برامون باعث دردسرهاي بيشتر شد

01:19:51.536 --> 01:19:54.580
بيان احساساتت فقط اونها را قوي تر ميکنه

01:19:54.706 --> 01:19:56.915
پس بگذار آروزي واقعي ام را بيان کنم

01:19:57.709 --> 01:19:59.877
من ميخوام که با تو باشم

01:20:02.547 --> 01:20:04.256
اينکه اينجا نشستيم

01:20:05.967 --> 01:20:08.177
منو سرشار از آرامش ميکنه

01:20:26.738 --> 01:20:28.447
خواهش ميکنم دنبال من بيايد

01:20:30.283 --> 01:20:33.577
من يه اتاق تميز ميخوام
اينجا کلي اتاق داريم

01:20:35.622 --> 01:20:38.666
چي ميخوايد براتون بيارم ؟
برنج بخار پز با لوبياي سرخ شده

01:20:38.750 --> 01:20:41.210
! يکمي گوشت با سس سويا

01:20:41.294 --> 01:20:44.672
سوپ کلم با هويج به همراه يه بطري شراب قرمز

01:20:44.756 --> 01:20:47.466
بايد اينها را از يه رستوران بزرگتر براتون تهيه کنم

01:20:47.592 --> 01:20:49.593
پس زود باش
بسيار خوب

01:21:32.304 --> 01:21:33.679
خودشه

01:21:42.522 --> 01:21:44.690
من مشت آهنين هستم

01:21:44.983 --> 01:21:48.569
شنيدم يه استاد حقيقي به اينجا اومده

01:21:48.653 --> 01:21:50.946
اومدم تا درسي بهم آموزش بديد

01:22:03.501 --> 01:22:05.502
! پس بلند شو و مبارزه کن

01:22:25.357 --> 01:22:27.316
چطور ميتوني به خودت بگي مشت آهنين ؟

01:22:42.582 --> 01:22:46.669
تکنيک فوق العاده اي بود , من چاقوي پرنده هستم

01:22:46.753 --> 01:22:49.380
آيا شما از معابد جنوبي اومديد ؟

01:22:49.881 --> 01:22:53.193
معابد جنوبي ؟
تو اصلا چي از جنگجو بودن ميفهمي ؟

01:22:53.293 --> 01:22:55.427
در ضمن , کي ميتونه چنين اسم طولاني و مسخره اي داشته باشه ؟

01:22:55.679 --> 01:22:56.720
چي گفتي ؟

01:22:56.846 --> 01:23:01.684
اگه واقعا تونستي لي موباي را شکست بدي , بگو استادش کي بوده ؟

01:23:03.019 --> 01:23:04.269
تو کي هستي ؟

01:23:05.397 --> 01:23:09.775
من "ققنوس کوه گو" هستم

01:23:10.694 --> 01:23:14.113
ققنوس کوه گو ؟
! از اين اسم متنفرم

01:23:14.280 --> 01:23:16.699
! وقتي اين اسم را ميشنوم بهم حالت تهوع دست ميده

01:23:16.783 --> 01:23:21.845
! خيلي بد شد که چنين اسمي داري , چون امروز تو اولين کسي هستي که زهر شمشير منو ميچشه

01:23:45.801 --> 01:23:47.904
صبر کن , تو راهب جينگ را نميشناسي ؟

01:23:48.398 --> 01:23:51.325
هموني که گوشت ميخوره و ميخوابه ؟
! به تو هم بايد درس عبرتي بدم

01:23:51.709 --> 01:23:53.140
تو ديگه کدوم خري هستي ؟

01:23:54.041 --> 01:23:54.941
... من

01:23:56.823 --> 01:23:58.949
! مراقب شمشيرش باشيد

01:24:01.786 --> 01:24:04.621
الهه شکست ناپذير شمشير زنها

01:24:05.999 --> 01:24:10.586
با سرنوشت سبز که هيچ همتايي نداره

01:24:15.467 --> 01:24:17.968
چه استاد بزرگي باشيد و چه جنگجويي از جنوب

01:24:19.596 --> 01:24:22.264
! بهم تعظيم کنيد و تقاضاي بخشش کنيد

01:24:29.481 --> 01:24:31.815
من اژدهاي بيابان هستم

01:24:40.950 --> 01:24:43.827
و هرگز به دشمنانم رحم نميکنم

01:24:54.172 --> 01:24:57.508
امروز جنگجوهاي اين کوهستان را به زانو در ميارم

01:24:59.677 --> 01:25:04.047
فردا , تمام جنگجويان وودانگ را شکست خواهم داد

01:25:18.822 --> 01:25:22.866
ما محترمانه ازش خواستيم باهامون مبارزه کنه , اما اون بهمون توهين کرد

01:25:23.076 --> 01:25:24.368
و بعد بهمون حمله کرد

01:25:24.452 --> 01:25:28.122
از دوستام خواستن که بيان تا درسي بهش بديم

01:25:28.206 --> 01:25:30.374
! اما شمشير اون واقعا حيرت انگيزه

01:25:30.542 --> 01:25:34.086
من تا حالا خيلي سفر کردم  اما هرگز چنين جنگجوي مغروري نديده بودم

01:25:34.170 --> 01:25:38.090
اين فقط به اين خاطر که از اسم من خوشش نميومد اين بلا را سرم آورد

01:25:38.508 --> 01:25:41.218
مگه اهل کوهستان "گو" بودن چه مشکلي داره ؟

01:25:43.054 --> 01:25:44.555
شوهرش اهل اونجا بود

01:25:57.134 --> 01:26:00.612
چرا به محل تمرين قديمي ات نميري تا کمي استراحت کني ؟

01:26:00.697 --> 01:26:01.700
تو چي ؟

01:26:01.901 --> 01:26:04.401
من اين اطراف کاري دارم , بعدا ميام

01:26:04.576 --> 01:26:07.703
فکر بدي نيست , ميتونيم شب را همونجا بمونيم

01:26:07.787 --> 01:26:09.329
ميتوني خوب استراحت کني

01:26:09.330 --> 01:26:10.330
درسته

01:26:35.607 --> 01:26:37.274
شما برگشتيد
بله

01:26:41.946 --> 01:26:43.822
! شما برگشتيد , استاد

01:26:45.450 --> 01:26:47.868
چطوريد بچه ها , اوضاع خوبه ؟
همه چيز خوبه

01:26:47.952 --> 01:26:50.118
چند وقتي بود اينجا نيومده بوديد

01:26:50.219 --> 01:26:51.519
مسائلي پيش اومده , فردا بايد برگردم

01:26:51.534 --> 01:26:53.540
وايي , همسرت زايمان کرد ؟
بله , يه دختر

01:26:53.625 --> 01:26:54.600
خيلي خوبه

01:26:54.801 --> 01:26:56.801
خوشحال ميشم اگه در آينده بانويي همچون شما باشه

01:26:58.004 --> 01:26:59.322
! خانم يو

01:27:00.323 --> 01:27:01.123
! تو برگشتي

01:27:01.341 --> 01:27:02.655
دستت چطوره ؟

01:27:02.756 --> 01:27:04.456
بهترم , خيلي ممنونم

01:27:04.719 --> 01:27:06.637
خيلي درموردت نگران بودم

01:27:07.889 --> 01:27:10.641
خانم يو , لي موباي امشب را اينجا ميمونه

01:27:12.143 --> 01:27:15.062
جدا , پس بهتره برم و يه اتاق براش حاضر کنم

01:27:44.259 --> 01:27:45.717
! خواهر يو

01:27:52.350 --> 01:27:55.519
تو اومدي و منو پيدا کردي , بهتره برات کمي لباس مناسب تهيه کنم

01:27:55.603 --> 01:27:59.147
من فقط اونها را ازت قرض ميگيرم , لازم نيست خودتو به زحمت بندازي

01:28:00.692 --> 01:28:04.194
همينطوري هم خيلي خوبي , فکر نکنم به لباسهاي من نيازي داشته باشي

01:28:05.571 --> 01:28:09.199
هميشه دوست داشتم بيام و ببينم تو چطوري زندگي ميکني

01:28:10.702 --> 01:28:12.202
... خواهر

01:28:15.039 --> 01:28:17.874
خيلي خوب , تو خيلي دردسر درست کردي

01:28:17.959 --> 01:28:20.711
حالا واقعا فهميدي زندگي جنگجوهاي پنهان چطوريه ؟

01:28:20.795 --> 01:28:23.964
تو اينجا اومدي , اين يعني منو بعنوان خواهرت قبول داري

01:28:24.048 --> 01:28:27.009
پس بگذار منم يه نصيحت خواهرانه بهت بکنم

01:28:27.510 --> 01:28:31.096
مجبور نيستي ازدواج کني , اما نميتوني همينطوري خانواده ات را ترک کني

01:28:31.639 --> 01:28:34.474
اما خانواده ام بودند که منو به ازدواج مجبور کردند

01:28:34.559 --> 01:28:38.520
اول برگرد پيش خانواده ات و بعدا در مورد "شائوخو" تصميم بگير

01:28:40.565 --> 01:28:42.357
تو در مورد شائوخو ميدوني ؟

01:28:50.408 --> 01:28:53.327
اون واقعا تو را دوست داره

01:28:54.245 --> 01:28:58.206
با من به بيجينگ بيا تا بتونيم تصميم درستي در اين مورد بگيريم

01:29:02.545 --> 01:29:04.100
اون الان کجاست ؟

01:29:04.301 --> 01:29:06.001
لي موباي ترتيب همه کارها را داده

01:29:07.550 --> 01:29:08.900
لي موباي ؟

01:29:09.801 --> 01:29:11.601
اونو به کوهستان وودانگ فرستاد

01:29:12.847 --> 01:29:15.766
پس شماها با هم نقشه ريختيد که منو گير بندازيد

01:29:15.933 --> 01:29:18.101
خفه شو , چطور به خودت جرات ميدي به ما تهمت بزني ؟

01:29:18.269 --> 01:29:20.771
! از همون اول ميدونستم اين تو بودي که شمشير سرنوشت سبز را دزديدي

01:29:20.855 --> 01:29:23.273
اما هيچ حرفي نزدم تا از تو و آبروي خانواده ات محافظت کنم

01:29:23.441 --> 01:29:25.942
و تو جواب منو با اهانت کردن به من ميدي ؟

01:29:26.027 --> 01:29:28.904
!لي موباي تو را بخشيد و تنها کاري که تو بلدي توهين به اونه ؟

01:29:28.988 --> 01:29:32.607
! تنها چيزي که ميخواستيم کمي آرامش بود و تو همه چيز را نابود کردي

01:29:32.492 --> 01:29:34.576
! تو ديگه خواهر من نيستي

01:29:36.829 --> 01:29:38.705
! اصلا برام مهم نيست

01:29:39.207 --> 01:29:41.792
در هر صورت دوستيها هرگز حقيقي نيستند

01:29:41.876 --> 01:29:45.945
!اما برام جالبه بدونم تا کي بعنوان دشمنم زنده ميموني ؟

01:29:48.299 --> 01:29:50.133
شمشير را بگذار سر جاش

01:30:00.686 --> 01:30:01.978
! جني

01:30:05.149 --> 01:30:07.442
همه بريد بيرون , درها را ببنديد

01:30:18.538 --> 01:30:20.622
خوبه , ديگه دوستي در کار نيست

01:33:36.569 --> 01:33:38.653
اون شمشير مال تو نيست

01:33:39.947 --> 01:33:42.198
بيا و اگه ميتوني بگيرش

01:33:42.742 --> 01:33:46.310
تو فقط با قدرت اين شمشير که ميتوني مبارزه کني

01:33:46.495 --> 01:33:49.623
! اگه نميتوني باهام مبارزه کني لازم نيست بهونه بياري

01:33:53.127 --> 01:33:55.211
! يالا , برو سلاحت را انتخاب کن

01:33:56.047 --> 01:33:57.172
من صبر ميکنم

01:33:59.550 --> 01:34:00.592
زود باش

01:34:55.815 --> 01:34:57.565
شمشير را بده به من

01:34:59.527 --> 01:35:00.610
! هرگز

01:35:05.491 --> 01:35:06.658
! صبر کن

01:35:09.954 --> 01:35:11.621
تو لياقت داشتن اين شمشير را نداري

01:35:11.872 --> 01:35:14.207
! نميخواد دوباره سخنراني کني , مبارزه کن

01:35:16.627 --> 01:35:18.161
! قبل از اينکه مجبورت کنم , تسليم شو

01:35:18.162 --> 01:35:20.162
حالا شمشير بين ما قضاوت ميکنه

01:35:56.041 --> 01:36:01.070
هيچوقت مجبورت نکردم شمشير را پس بدي چون ميخواستم حقيقت درونت را ببينم

01:36:06.260 --> 01:36:09.262
تو در مورد ديدن حقيقت دروني آدمها چي ميفهمي ؟

01:37:51.115 --> 01:37:52.851
چرا دست از سرم برنميداري ؟

01:37:52.852 --> 01:37:55.800
دوباره بهت ميگم , بگذار بهت آموزش بدم

01:38:28.611 --> 01:38:32.442
! باشه , به شرط اينکه بتوني شمشير را تو 3 حرکت ازم بگيري

01:38:32.990 --> 01:38:35.033
اونوقت من شاگردت ميشم

01:38:39.121 --> 01:38:40.400
بهم پسش بده

01:38:40.401 --> 01:38:41.401
به استادت احترام بگذار

01:38:41.206 --> 01:38:42.600
هرگز

01:38:42.698 --> 01:38:44.459
پس اين شمشير ارزشي نداره

01:39:58.951 --> 01:40:02.578
اونها به زودي ميان تا از تو انتقام بگيرند

01:40:02.830 --> 01:40:06.624
آبروي خانواده ات براشون خيلي مهمه , اونها ديگه هرگز تو را قبول نميکنند

01:40:09.628 --> 01:40:14.840
چه فايده اي داره برگردي خونه ؟ حالا ميتونيم براي هميشه با هم باشيم

01:40:14.925 --> 01:40:17.010
تو هميشه بانوي من خواهي موند

01:40:20.014 --> 01:40:23.933
در نهايت , خوشبختي مهمترين چيز تو زندگيه , درسته ؟

01:40:24.143 --> 01:40:26.644
از الان به بعد ديگه آزاديم

01:40:27.271 --> 01:40:30.398
تنها چيزي که برامون مونده , دوستيمونه

01:40:35.112 --> 01:40:37.030
حالا دراز بکش و استراحت کن

01:40:59.887 --> 01:41:02.764
دختر ديوونه اي مثل اون را بايد ميکشتي

01:41:02.848 --> 01:41:04.974
دلم نميومد که بکشمش

01:41:05.100 --> 01:41:07.268
شايد لي موباي اينکارو بکنه

01:42:18.132 --> 01:42:20.508
من را ميخواي يا شمشير را ؟

01:42:40.863 --> 01:42:42.738
تو مسموم شدي

01:43:00.632 --> 01:43:02.341
جيد فاکس کجاست ؟

01:43:44.843 --> 01:43:46.552
چه خبر شده ؟

01:43:47.638 --> 01:43:49.513
جيد فاکس اونو مسموم کرده

01:43:50.057 --> 01:43:51.933
چطوري اينجا را پيدا کرديد ؟

01:43:54.102 --> 01:43:55.978
جيد فاکس را تعقيب کردم

01:43:58.899 --> 01:44:00.399
! مراقب باشيد

01:44:10.494 --> 01:44:11.911
! استاد

01:44:26.176 --> 01:44:28.435
اين پايان بدي هايي بود که انجام دادي

01:44:30.389 --> 01:44:32.139
! براي خودت هم همينطوره

01:44:40.482 --> 01:44:42.275
! يک سوزن سمي

01:44:45.988 --> 01:44:47.822
تو لايق مرگي

01:44:49.574 --> 01:44:51.409
اما من واقعا

01:44:51.868 --> 01:44:54.287
به جني اميدوار بودم

01:44:56.164 --> 01:44:58.165
ده سال فداکاري کردم

01:44:58.542 --> 01:45:00.584
اما تو منو فريب دادي

01:45:01.670 --> 01:45:05.256
تو اسرار واقعي کتاب را از من پنهان کردي

01:45:06.675 --> 01:45:10.344
اما خودت مهارتهاي بي نظيري کسب کردي

01:45:12.556 --> 01:45:14.557
ميدوني سم به چي ميگن ؟

01:45:15.309 --> 01:45:18.144
دختر بچه 8 ساله اي که پر از دروغ و فريب باشه

01:45:18.645 --> 01:45:20.354
! به اون ميگن سم

01:45:24.359 --> 01:45:25.484
! جني

01:45:27.321 --> 01:45:28.821
! تنها عشق من

01:45:30.240 --> 01:45:31.741
! تنها دشمن من

01:45:41.251 --> 01:45:44.545
تو نبايد بميري , بگو از چه سمي استفاده کردي ؟

01:45:44.755 --> 01:45:46.380
چه سمي بود ؟

01:45:46.882 --> 01:45:49.425
تو نبايد بميري , بگو پادزهر اين سم چيه ؟

01:45:49.718 --> 01:45:52.428
! نميتوني بگذاري اون بميره , لي موباي نبايد بميره

01:45:52.554 --> 01:45:54.300
اون سم " يون ارغواني" بود

01:45:54.301 --> 01:45:55.301
چي ؟

01:45:55.766 --> 01:45:59.101
سم يون ارغواني , مستقيما روي قلب اثر ميگذاره

01:46:02.022 --> 01:46:06.166
تا 2 ساعت ديگه قلبم ديگه نميتونه خون را کامل به گردش در بياره

01:46:07.277 --> 01:46:10.279
اين همون سميه که باعث مرگ استادم شد

01:46:11.948 --> 01:46:13.859
پادزهري نداره

01:46:13.860 --> 01:46:15.560
! حتما بايد داشته باشه , بايد داشته باشه

01:46:15.786 --> 01:46:19.455
هر سمي يه پادزهري داره , اينم بايد داشته باشه

01:46:20.791 --> 01:46:24.042
پادزهر داره , جيد فاکس به من ياد داده بود

01:46:24.044 --> 01:46:29.564
ساختنش کار سختي نيست اما ترکيبات خاصي داره , درست کردنش طول ميکشه

01:46:35.472 --> 01:46:37.139
خواهش ميکنم , بهم اعتماد کن

01:46:37.641 --> 01:46:40.810
همونطور که بهم کمک کردي , بگذار منم بهت کمک کنم

01:46:43.480 --> 01:46:45.439
خيلي خوب , زود باش

01:46:45.982 --> 01:46:48.234
شايد بتونم تا 2 ساعت دووم بيارم

01:46:48.318 --> 01:46:50.903
با اسب من به خونه مون برو , اونها حتما مواد لازم را دارند

01:46:50.987 --> 01:46:53.489
اينو به خانم يو بده , حتما بهت کمک ميکنه

01:46:53.949 --> 01:46:57.326
انرژي ات را ذخيره کن , من زود ميام

01:47:22.936 --> 01:47:24.603
اون کيه ؟

01:47:26.898 --> 01:47:29.275
خانم يو , خانم يو کجاست ؟

01:47:29.484 --> 01:47:30.818
! وايسا

01:47:32.195 --> 01:47:34.989
خانم يو اينو به من داد و گفت تو بهم کمک ميکني

01:47:36.116 --> 01:47:37.825
! بگذاريد بياد تو

01:47:51.715 --> 01:47:54.049
! موباي , تحمل کن

01:47:58.555 --> 01:48:00.347
خواهش ميکنم تحمل کن

01:48:25.248 --> 01:48:26.707
شولين

01:48:28.251 --> 01:48:30.336
انرژي ات را تلف نکن

01:48:32.255 --> 01:48:34.215
زندگي من داره تموم ميشه

01:48:36.009 --> 01:48:38.093
ديگه قدرتي براي ادامه دادن ندارم

01:48:40.597 --> 01:48:43.265
از آخرين ذره انرژي که داري استفاده کن تا تمرکز کني

01:48:43.767 --> 01:48:48.270
خودت را از دنياي مادي رها کن و آزاد شو

01:48:49.898 --> 01:48:54.068
بگذار با آخرين قدرتي که برات مونده روحت به ابديت برسه

01:48:56.238 --> 01:48:59.406
براي من نفست را تلف نکن

01:49:02.869 --> 01:49:05.454
من قبلا زندگي ام را تلف کردم

01:49:06.790 --> 01:49:09.625
ميخوام با آخرين قدرتي که برام مونده بهت بگم

01:49:11.461 --> 01:49:13.796
که هميشه عاشقت بودم

01:49:49.583 --> 01:49:53.502
روح من هميشه مثل يک سايه دنبالت مياد

01:49:54.921 --> 01:49:56.755
تا فقط کنارت باشم

01:49:59.509 --> 01:50:02.761
حتي اگه روحم به تاريکترين جاي ممکن بره

01:50:05.307 --> 01:50:06.515
عشق من

01:50:10.103 --> 01:50:13.981
تو بازم منو از تنهايي نجات ميدي

01:51:10.121 --> 01:51:11.580
اون رفته ؟

01:51:40.902 --> 01:51:42.444
آقاي بو

01:51:43.113 --> 01:51:45.739
لطفا اين شمشير را به آقاي بلاييه برگردون

01:51:52.956 --> 01:51:57.209
تو بايد به کوهستان وودانگ بري , "لو" اونجا منتظره توست

01:51:58.670 --> 01:52:02.923
قول بده هر مسيري که تصميم گرفتي تو زندگي انتخاب کني

01:52:04.092 --> 01:52:05.926
هميشه با خودت صادق باشي

01:52:53.683 --> 01:52:54.850
! جني

01:53:55.703 --> 01:53:56.787
! جني

01:54:00.458 --> 01:54:03.126
داستاني که تو صحرا برام تعريف کردي را يادته ؟

01:54:05.421 --> 01:54:08.423
اگه ايمان داشته باشي , روياهات به واقعيت خواهند رسيد

01:54:14.639 --> 01:54:16.390
يه آروز کن , لو

01:54:18.935 --> 01:54:22.437
دوباره با همديگه توي صحرا زندگي کنيم

01:55:00.000 --> 01:55:11.000
<i>زيرنويس و ترجمه : Raheleh.Kh</i>

01:55:11.001 --> 01:55:20.000
« آوا مووي - مرجع دانلود فيلم و سريال »
[ AvaMovie.in ]
