﻿WEBVTT

00:00:01.361 --> 00:00:09.351
« برتر موويز – مرجع دانلود فيلم و سريال »
[ bartarmoviz ]

00:00:46.422 --> 00:00:48.965
.آره، يه لحظه صبر کن -
چي داشتي مي گفتي؟ -

00:00:49.550 --> 00:00:52.343
!تاکسي! تاکسي -
بسيارخب، چي ميگي؟ -

00:00:52.511 --> 00:00:55.513
پرسيدم چرا فکر کردي که مجبور نيستي
.سر وقت بياي

00:00:55.513 --> 00:00:58.513
<b><font color = "red" size = "30">:: ناشناس ::</b>

00:00:58.976 --> 00:01:01.644
.چه عجب. خدايا، زود باش

00:01:13.157 --> 00:01:15.658
.ببخشيد -
.آره. بالاخره اومدي -

00:01:15.826 --> 00:01:18.244
.خوبه. عاليه

00:01:21.081 --> 00:01:25.710
.الکس"، رديف سه"
.صدا، رديف چهار و چيده ها. برو

00:01:32.676 --> 00:01:35.887
روح دوران

00:01:36.180 --> 00:01:39.265
تشويق، لذت

00:01:39.433 --> 00:01:42.018
شگفتي صحنه ما

00:01:42.186 --> 00:01:45.855
!شيکسپير" ما، به پا خيزيد"

00:01:46.356 --> 00:01:48.691
.شيکسپير ما

00:01:48.859 --> 00:01:52.028
او متعلق به همه ماست، نيست؟

00:01:52.196 --> 00:01:54.447
نمايشنامه نويسي که نمايشنامه هايش
.بيشترين اجرا در تاريخ را داشته اند

00:01:55.032 --> 00:01:57.700
...خالق 37 نمايشنامه

00:01:57.868 --> 00:02:00.036
...و 154 غزل

00:02:00.204 --> 00:02:03.539
و بسياري اشعار داستاني
...که مجموعه آنها به عنوان

00:02:03.707 --> 00:02:09.629
سيماي نهايي بشريت
.در زبان انگليسي شناخته شده اند

00:02:10.881 --> 00:02:12.632
...و تا به امروز

00:02:14.218 --> 00:02:16.344
...و تا به امروز

00:02:17.221 --> 00:02:21.307
...حتي يک نسخه خطي از هر گونه اي

00:02:21.475 --> 00:02:25.812
،که به دست خود شيکسپير نوشته شده باشد
.کشف نشده

00:02:25.979 --> 00:02:29.148
.در طول 400 سال، حتي يک متن هم کشف نشده

00:02:29.858 --> 00:02:32.568
...او فرزند يک دستکش ساز بود

00:02:32.736 --> 00:02:36.322
،و در يک زمان نامشخص
...مسلح شد به

00:02:36.990 --> 00:02:39.659
...تحصيلات گرامري آکادميک

00:02:39.827 --> 00:02:41.494
...او به لندن رفت

00:02:41.662 --> 00:02:45.498
،جايي که بقيه داستان ادامه پيدا کرد
...به يک بازيگر تبديل شد

00:02:45.666 --> 00:02:48.334
.و سرانجام، يک نمايشنامه نويس

00:02:49.920 --> 00:02:52.964
.در سن 52 سالگي دار فاني را وداع گفت

00:02:53.131 --> 00:02:55.925
و ياد او توسط همسرش و دو دخترش
...گرامي نگاه داشته شد

00:02:56.093 --> 00:03:01.180
،کساني که همانند پدر خود شيکسپير
.کاملاً بي سواد و عامي بودند

00:03:01.431 --> 00:03:05.017
در وصيت نامه مشهورش
.تخت خود را براي همسر بيوه اش به ارث گذاشت

00:03:05.769 --> 00:03:08.604
...ولي کوچکترين اشاره اي به هيچ کتابي يا

00:03:09.273 --> 00:03:11.107
.يا دست نوشته اي نشد

00:03:11.692 --> 00:03:14.026
...شيکسپير ما

00:03:14.278 --> 00:03:17.613
.يک رمز است. يک شبح

00:03:18.323 --> 00:03:21.367
.پس اجازه بديد يک داستان ديگر براي شما پيشنهاد کنم

00:03:21.535 --> 00:03:26.122
.يک داستان تاريکتر، از قلم ها و شمشير ها

00:03:26.290 --> 00:03:28.124
.از قدرت و خيانت

00:03:28.292 --> 00:03:33.296
از يک فتح و پيروزي
.و يک حکومت از دست رفته

00:03:35.340 --> 00:03:37.717
!برين دنبالش

00:03:47.728 --> 00:03:49.478
!اونجاست

00:03:50.439 --> 00:03:51.480
!بگيرينش

00:03:54.192 --> 00:03:55.860
!از اون طرف

00:03:56.820 --> 00:03:58.237
!عجله کنين

00:04:02.492 --> 00:04:05.244
!بشکونيدش -
!زودباشين، جوونا -

00:04:05.412 --> 00:04:06.913
!همه زورتونو بزنين

00:04:18.967 --> 00:04:21.469
!همه جا رو بگردين

00:04:21.762 --> 00:04:23.012
!"جانسون"

00:04:23.180 --> 00:04:25.765
!"جانسون" -
!اون طرف -

00:04:25.933 --> 00:04:28.351
!ميدونم که اينجايي

00:04:28.518 --> 00:04:31.103
!جانسون"، خودتو نشون بده"

00:04:31.521 --> 00:04:32.855
!بيا بيرون

00:04:33.357 --> 00:04:35.566
!"گفتم بيا بيرون، "جانسون

00:04:35.734 --> 00:04:38.527
!مثل يه موش، تو رو تبديل به خاکستر مي کنم

00:04:39.446 --> 00:04:41.405
!آتش بزنيد -
.تسليم شو -

00:04:42.407 --> 00:04:43.491
!آتش بزنيد

00:04:43.659 --> 00:04:44.909
!همه چيزو بسوزونين

00:04:45.744 --> 00:04:49.121
بوشو متوجه ميشي، "جانسون"؟

00:04:50.540 --> 00:04:54.794
.اين بوي شعله ور شدن تئاتر خودته

00:05:05.931 --> 00:05:07.807
!دستگيرش کنين

00:05:09.893 --> 00:05:11.310
بايد اونو به برج ببريم؟

00:05:12.604 --> 00:05:15.272
!برين کنار
!اين موضوع ربطي به شما نداره

00:05:37.170 --> 00:05:39.714
.اينجا زنجيرش کنين، بعد تنهامون بذارين

00:05:42.759 --> 00:05:47.471
به جز يک قلم پر و چند ورق خالي
.چيزي حمل نمي کرده

00:05:47.931 --> 00:05:52.601
.تو "بنژامين جانسون" هستي، نمايشنامه نويس

00:05:52.769 --> 00:05:55.521
.فرزند "ويليام جانسون"، شيشه گر

00:05:56.273 --> 00:05:57.565
.آره

00:05:57.733 --> 00:06:00.526
تا حالا دستگير شده بودين، آقاي "جانسون"؟

00:06:00.694 --> 00:06:05.114
من يک نويسنده م، نيستم؟ معلومه که
.قبلاً هم دستگير شده بودم

00:06:08.035 --> 00:06:12.038
.درمورد نمايشنامه ها ازش بپرس

00:06:13.040 --> 00:06:14.206
نمايشنامه ها؟

00:06:14.624 --> 00:06:19.170
کدومو ترجيح ميدين، "سر رابرت سسيل"؟
يه معنوي؟

00:06:19.337 --> 00:06:23.549
يه تاريخي؟ يه معنوي؟
يه معنوي تاريخي هيجاني؟

00:06:25.802 --> 00:06:29.388
ما علاقه اي به نمايشنامه هاي
."شما نداريم، آقاي "جانسون

00:06:29.556 --> 00:06:33.017
ما دنبال نمايشنامه هايي هستيم که
...توسط "ادوارد د ور" به شما داده شده

00:06:33.185 --> 00:06:35.311
.کُنتِ آکسفورد

00:06:37.647 --> 00:06:39.523
.متأسفم، جناب

00:06:40.650 --> 00:06:43.903
.نميدونم درمورد چي حرف ميزنين

00:06:48.992 --> 00:06:50.493
نمايشنامه ها کجان؟

00:06:52.662 --> 00:06:53.996
کدوم نمايشنامه ها؟

00:06:57.662 --> 00:06:59.996
"پنج سال قبل"

00:07:01.546 --> 00:07:05.257
شگفت انگيزه، نه؟ -
.خب، مسلماً خيلي بزرگه -

00:07:06.093 --> 00:07:08.886
،"بهت قول ميدم، "ادوارد
!تا حالا همچين چيزي نديدي

00:07:09.679 --> 00:07:12.431
نمايش خيمه شب بازي که نيست، هان؟

00:07:13.517 --> 00:07:18.604
برين کنار، برين کنار! راه رو براي اربابان من
!از آکسفورد و ساوتهمپتون باز کنين

00:07:19.856 --> 00:07:23.776
.احمق و دلقک دوباره وارد مي شوند

00:07:23.944 --> 00:07:26.112
.صحنه سازيش فوق العاده ست

00:07:26.279 --> 00:07:28.989
حتي با جزئيات تر از اون چيزايي
.که توي دربار ديدم

00:07:29.157 --> 00:07:32.409
!عجب دلقک بذله گوي لعنتي اي

00:07:32.577 --> 00:07:34.954
!آدمو با لبخندهاش پريشون مي کنه

00:07:35.122 --> 00:07:37.414
.حالا باز خوبه لبخند ميزنه

00:07:37.916 --> 00:07:41.418
کجا تشريف مي بردين، آقا؟

00:07:42.337 --> 00:07:45.756
کجا بايد تشريف ببرم غير از دربار؟

00:07:45.924 --> 00:07:46.966
.منو ببخشيد، آقا

00:07:47.134 --> 00:07:50.219
.تو هنوز اسب خاکستري منو نديدي

00:07:50.387 --> 00:07:52.138
همچين اسبي داري؟

00:07:52.305 --> 00:07:54.140
!نه

00:07:58.562 --> 00:08:00.062
!آبجو

00:08:00.230 --> 00:08:02.273
مارلو"، چند پني بهم قرض ميدي لطفاً؟

00:08:02.440 --> 00:08:04.567
"هنسلو" براي "تعطيلات کفاش"
.بهم بدهکاره

00:08:04.734 --> 00:08:07.486
بخاطر اينه که هيچکس
.تعطيلات کفاش" رو نديده"

00:08:07.654 --> 00:08:08.654
!آبجو

00:08:08.822 --> 00:08:11.991
کيت"، اون يکي از عشق هاي يک طرفه"
تو نيست که توي جايگاهه؟

00:08:12.159 --> 00:08:14.660
کُنت ساوتهمپتون؟ -
ولي اون کيه کنارش؟ -

00:08:14.828 --> 00:08:17.997
،با توجه به ريشش، بايد "ادوارد د ور" باشه
.کُنت آکسفورد

00:08:18.165 --> 00:08:21.292
گروه بازيگري خودش رو براي
.اجراهاي شخصي دربار داره

00:08:21.459 --> 00:08:25.004
.نميدونم ابزار و وسايل نياز داره يا نه -
.مشخصاً به ابزار تو نيازي نداره -

00:08:25.172 --> 00:08:27.840
چي، اون اشراف زاده، اونجا؟
!چرا؟ اون يه ساده لوحه

00:08:28.466 --> 00:08:30.009
!اون يه احمقه

00:08:30.969 --> 00:08:34.847
مغز اين مرد بيچاره از
.چر روي کلاهش هم سبک تره

00:08:35.599 --> 00:08:36.932
!کافيه

00:08:43.190 --> 00:08:45.316
.جانسون"، ديالوگ فوق العاده اي بود"

00:08:45.483 --> 00:08:48.194
.واقعاً فوق العاده بود

00:08:50.030 --> 00:08:51.655
.ببخشيد، اعليحضرت -
."ويل" -

00:08:51.823 --> 00:08:55.868
."ويل شيکسپير"
توي اون جام آبجو نيست، درسته؟

00:08:56.036 --> 00:08:57.119
آبجو؟

00:08:57.621 --> 00:08:59.121
من؟

00:08:59.289 --> 00:09:03.125
وسط يه نمايش بخورم؟
."من يه حرفه اي هستم، آقاي "هنسلو

00:09:03.293 --> 00:09:05.711
!برين کنار -
.يه حرفه اي تمام عيار -

00:09:07.047 --> 00:09:08.339
!برين کنار -

00:09:08.506 --> 00:09:11.050
!برين کنار -
!جلوي پاتو ببين -

00:09:12.260 --> 00:09:16.263
اين نمايش توسط
...فتنه انگيز شناخته شده

00:09:18.141 --> 00:09:20.893
."توسط لرد "ويليام سسيل

00:09:21.061 --> 00:09:23.896
"چرا الاغ هاي "ويليام سسيل
رو از اينجا پراکنده نمي کنين؟

00:09:24.064 --> 00:09:25.648
!اون مرد رو دستگير کن

00:09:25.815 --> 00:09:27.483
!برين گمشين

00:09:27.651 --> 00:09:29.693
...اين نمايش فتنه انگيز بوده

00:09:29.861 --> 00:09:32.154
!و ادامه نخواهد يافت -
فتنه انگيز؟ -

00:09:32.948 --> 00:09:36.283
!اين يه طنزه
!هيچ چيز فتنه انگيزي نداره

00:09:36.451 --> 00:09:39.370
همينطوره؟
شما اينو از کجا ميدونين؟

00:09:39.537 --> 00:09:41.580
.چون من خودم اين لعنتي رو نوشتم

00:09:41.748 --> 00:09:43.958
!اين مرد رو هم دستگير کنين -
!چي؟ نه! صبر کنين -

00:09:44.125 --> 00:09:48.003
!خواهش مي کنم! من يه شاعرم! محض رضاي خدا
!من مجرم نيستم

00:09:48.171 --> 00:09:51.548
.پس کار "بن جانسون" هم تموم شد

00:09:51.716 --> 00:09:54.927
!متفرق شيد -
!ويليام سسيل"، تو يه آشغالي" -

00:09:55.095 --> 00:09:57.846
."خب، پس برگرديم به کاخ "ايسکس

00:09:58.056 --> 00:10:00.516
!دلم ميخواد بدبخت شدنشن رو ببينم

00:10:00.684 --> 00:10:02.768
!متفرق شيد

00:10:06.273 --> 00:10:10.776
خارج. "هنري"، چند نفر
توي اون نمايش بودن؟

00:10:11.319 --> 00:10:12.361
.مطمئن نيستم

00:10:13.280 --> 00:10:15.614
.دو هزار نفر؟ شايدم بيشتر

00:10:15.782 --> 00:10:19.034
چند تا اجرا مثل همچين
نمايشي وجود داره؟

00:10:19.202 --> 00:10:21.287
.فکر مي کنم پنج يا شش تا

00:10:21.705 --> 00:10:23.455
.سرويس عوض ميشه -
.امکان نداره -

00:10:23.623 --> 00:10:27.626
ده هزار نفر، همشون دارن به نوشته ها
.و ايده هاي يک نفر گوش ميدن

00:10:27.794 --> 00:10:29.420
."اين قدرته، "ايسکس

00:10:29.587 --> 00:10:32.923
و اگه فقط يه چيز باشه که "سسيل" اونو
.درک کنه، اون قدرته

00:10:34.050 --> 00:10:35.384
!سرويس عوض ميشه

00:10:35.552 --> 00:10:39.763
از کي تا حالا کلمات تونستن
يه پادشاهي رو فتح کنن؟

00:10:41.349 --> 00:10:43.434
،من شمشيرم رو ترجيح ميدم
.خيلي ممنون

00:10:47.439 --> 00:10:48.480
.خارج

00:10:51.985 --> 00:10:54.987
...هنري"، بعضي از افراد من"

00:10:55.155 --> 00:10:58.157
..."يک سري مکاتبات "ويليام سسيل

00:10:58.325 --> 00:11:00.909
.با شاه "جيمز" از اسکاتلند رو کشف کردن

00:11:01.369 --> 00:11:04.121
.سسيل" داره وعده تاخ و تخت رو به اون ميده"

00:11:04.289 --> 00:11:06.373
...به "جيمز"؟ "اليزابت" هيچوقت

00:11:06.541 --> 00:11:09.877
.اليزابت" پيره. مريضه"

00:11:10.045 --> 00:11:12.171
.و هنوز قبول نکرده که يک جانشين تعيين کنه

00:11:12.339 --> 00:11:14.673
ولي يه اسکاتلندي؟
روي تخت پادشاهي خانواده "تودور"؟
(يکي از خاندان هاي سلطنتي انگلستان)

00:11:14.841 --> 00:11:18.010
بخاطر همين بايد هر کاري که در توانمون هست
...بکنيم تا مطمئن شيم

00:11:18.428 --> 00:11:20.971
.شخص درستي مي تونه نظر "اليزابت" رو جلب کنه

00:11:21.139 --> 00:11:24.475
.شخصي که لياقت تاج "تودور" رو داشته باشه

00:11:26.144 --> 00:11:29.313
..."من به حمايت تو و افرادت نياز دارم، "هنري

00:11:29.481 --> 00:11:33.484
،که اگه کار به جنگ و نزاع کشيد
.کمکم کني که تاج و تخت رو بدست بيارم

00:11:33.651 --> 00:11:35.736
.ميدوني که نيازي به درخواست کردن نداري

00:11:35.904 --> 00:11:38.655
.من کنارت مي ايستم، درست مثل هميشه

00:11:48.458 --> 00:11:49.958
."مواظب باش، "هنري

00:11:50.126 --> 00:11:53.337
.هميشه نگران مني
بايد چي کار کنم؟

00:11:53.505 --> 00:11:55.297
.اونو انکار کني -
پسر ملکه رو؟ -

00:11:55.465 --> 00:11:57.383
."اين خودشم يه شايعه ست، "هنري

00:11:57.550 --> 00:11:58.967
شايعه؟

00:11:59.135 --> 00:12:03.305
تنها کاري که بايد بکني اينه که به "ايسکس" نگاه کني
.تا بازتاب افکار ملکه رو ببيني

00:12:03.473 --> 00:12:06.058
.همه فکر مي کنن اون پسر ملکه ست -
.سروران من -

00:12:08.561 --> 00:12:09.561
...و من، شخصاً

00:12:09.729 --> 00:12:13.982
ترجيح ميدم جلوي يه "تودور" تعظيم کنم، حتي
.اگه جرومزاده باشه، تا به يه اسکاتلندي

00:12:14.150 --> 00:12:17.861
تنها خواسته من اينه که مطمئن شم پادشاه بعدي
.استحقاق پادشاهي رو داره

00:12:18.029 --> 00:12:22.408
ولي چيزي که "ايسکس" در سر داره
.به جنگ داخلي ختم ميشه. نه

00:12:22.575 --> 00:12:24.576
...اگه قرار باشه اين کار صورت بگيره

00:12:25.495 --> 00:12:28.038
.بايد با دقت انجام بشه

00:12:37.831 --> 00:12:39.633
.ارباب من از ساوتهمپتون

00:12:41.845 --> 00:12:43.095
."سر "رابرت سسيل

00:12:43.430 --> 00:12:44.805
لرد "ايسکس" رو نديدين؟

00:12:44.973 --> 00:12:47.391
ايشون با خانم ملکه
.در تالار ديدني ها هستن

00:12:47.559 --> 00:12:48.684
تنها؟

00:12:48.852 --> 00:12:52.104
وقتي که پدرت توي لندن داره
...با مشکلات ايرلند سر و پنجه نرم مي کنه

00:12:52.272 --> 00:12:55.107
چه کسي غير از "ايسکس" بايد
همراه ملکه باشه؟

00:12:59.362 --> 00:13:03.323
،به لطف خدا
..."اعليحضرت، "اليزابت

00:13:03.491 --> 00:13:07.870
.ملکه انگلستان، ولز و ايرلند

00:13:09.414 --> 00:13:15.627
.سرور من -
.سرور من -

00:13:18.965 --> 00:13:21.633
.سرور من -
.خدا شما رو براي ما حفظ کنه -

00:13:22.719 --> 00:13:24.511
.خدا شما رو براي ما حفظ کنه

00:13:27.474 --> 00:13:31.101
سرورم، ارباب من از
.ساوتهمپتون براي شما يک هديه دارن

00:13:31.728 --> 00:13:32.811
يک هديه؟

00:13:33.229 --> 00:13:36.899
.بله، سرورم
.البته از طرف من نيست

00:14:04.093 --> 00:14:08.263
،هديه تو هستي
اي مرد کوچک مهربان؟

00:14:08.431 --> 00:14:10.599
.نه، نه، سرور بزرگوار من

00:14:10.767 --> 00:14:14.520
.من يک مرد آزاد هستم
.هديه من يک نمايش است

00:14:14.812 --> 00:14:15.979
يک نمايش؟

00:14:16.147 --> 00:14:18.565
...نمايش ها کارهاي شيطاني اي هستن

00:14:18.733 --> 00:14:21.860
که از چاه مستراح زاده ميشن و مايه
...طاعون، فحشا، دزدي

00:14:22.028 --> 00:14:24.905
.هرزگي و ارتداد ميشن

00:14:25.073 --> 00:14:28.367
...به استادت بگو که اعليحضرت -
.با کمال ميل اين هديه رو قبول مي کنن -

00:14:28.535 --> 00:14:31.703
همين، البته اگه
.خود اعليحضرت مايل باشن

00:14:31.871 --> 00:14:33.038
طنز يا تراژدي؟

00:14:33.206 --> 00:14:36.208
.طنز، سرورم -
طنز. نوشته چه کسي؟ -

00:14:36.376 --> 00:14:39.586
.نوشته ناشناس، سرورم

00:14:42.131 --> 00:14:44.216
.ناشناس

00:14:47.011 --> 00:14:51.723
.شعرش رو هم تحسين مي کنم

00:14:53.184 --> 00:14:55.602
.ما رو به اين نمايش ببر

00:15:02.569 --> 00:15:06.071
...گربه سياه اين شهر

00:15:06.239 --> 00:15:09.741
...با رگه هاي نارنجي و جوگندمي

00:15:09.909 --> 00:15:11.243
...دستگاه چشم ريسي

00:15:12.996 --> 00:15:16.206
...پرنده اي نامه بر دهان

00:15:16.374 --> 00:15:19.167
...چکاوکي با دوم کوچکش

00:15:22.338 --> 00:15:24.298
...کدامين فرشته

00:15:24.465 --> 00:15:27.342
مرا از اين تخت مواج بيدار مي کند؟

00:15:27.510 --> 00:15:31.471
...سهره، گنجشک و چکاوک

00:15:31.639 --> 00:15:34.558
...فاخته تمام خاکستري

00:15:34.726 --> 00:15:38.437
(چهل سال قبل)
،اگر ما سايه ها دلخور مي شديم
.اگر به آن فکر کنيم، همه چيز حل مي شود

00:15:40.064 --> 00:15:43.066
،ولي وقتي اين الهامات نمايان شدند
.تو در حال چرت زدن بودي

00:15:43.568 --> 00:15:47.070
،و اين موضوع ضعيف و بيهوده
.چيزي به جز يک رؤيا را عرضه نمي کند

00:15:48.656 --> 00:15:53.243
.عزيزان، خود را سرزنش نکنيند
.اگر ما را ببخشيد، ما هم بهبود مي يابيم

00:15:53.411 --> 00:15:55.746
.پس شب همگي شما بخير

00:15:55.913 --> 00:15:58.123
،دستانتان را به من دهيد
...اگر با هم دوست باشيم

00:15:58.416 --> 00:16:01.043
.رابين" اصلاح خواهد يافت"

00:16:04.172 --> 00:16:06.757
.عالي بود، عالي بود

00:16:07.759 --> 00:16:09.593
.شاهکار بود

00:16:15.016 --> 00:16:18.185
.خيلي بامزه بود
.اون واقعاً عاشق خر بود

00:16:18.353 --> 00:16:21.605
،"ادوارد"، "ادوارد"
کي مي تونيم دوباره اجراش کنيم؟

00:16:25.026 --> 00:16:26.818
.پس اينجاست

00:16:26.986 --> 00:16:30.614
پدرت بهم گفت که نمايشنامه امروز عصر
.رو خودت نوشتي

00:16:30.782 --> 00:16:32.532
.خودم نوشتم، سرورم

00:16:32.700 --> 00:16:34.910
.شوخي مي کني

00:16:36.913 --> 00:16:38.664
.يه چيزي بسرا

00:16:38.831 --> 00:16:40.832
الان؟ -
.بله، الان -

00:16:41.417 --> 00:16:43.752
بر پايه چه موضوعي، سرورم؟

00:16:44.087 --> 00:16:45.921
.برپايه حقيقت

00:16:47.924 --> 00:16:49.925
...براي حقيقت

00:16:50.259 --> 00:16:51.927
...حقيقت اين است که

00:16:52.261 --> 00:16:54.888
...هرگز کهنه نمي شود

00:16:55.056 --> 00:16:59.017
و زمان هرگز نمي تواند حقايق واقعي را
.به حقايق دروغين تبديل سازد

00:16:59.769 --> 00:17:03.855
،لردِ آکسفورد
...به نظر ميرسه که يک شاعر رو

00:17:04.023 --> 00:17:05.982
.به نسل مبارزين خانواده تون اضافه کردين

00:17:06.150 --> 00:17:09.986
همانقدر که در شاعري مهارت دارم، در
.شمشيرزني و تيراندازي هم مهارت دارم

00:17:10.154 --> 00:17:11.196
واقعاً؟

00:17:11.364 --> 00:17:15.033
تنها خواسته من اين است که تبديل به
...قابل اعتمادترين خادم شما شوم

00:17:15.201 --> 00:17:19.204
،چه در جنگ و چه در اداره کشور
.اگر شما بنده رو قابل بدونين

00:17:19.622 --> 00:17:23.542
لرد "سسيل"، به نظر مياد
.که جايگزين خوبي برات پيدا کرديم

00:17:23.710 --> 00:17:26.336
.اميدوارم به اين زودي جايگزينم نشه، اعليحضرت

00:17:26.504 --> 00:17:30.507
نظرت درمورد نمايش لرد جوان ما چيه، "ويليام"؟

00:17:31.384 --> 00:17:34.177
...اگه نمايش ها انقدر مايه گناه هستن

00:17:34.345 --> 00:17:38.724
دعا مي کنم تا ديرباز عمرم
.به رسنگاري نرسم

00:17:44.772 --> 00:17:45.814
!"جانسون"

00:17:46.399 --> 00:17:47.482
!"بنژامين جانسون"

00:17:51.904 --> 00:17:53.905
.آزاد شدي

00:17:59.370 --> 00:18:01.246
دوستاي قدرتمندي داري، نه؟

00:18:19.056 --> 00:18:20.557
!پارو بزنيد

00:18:33.321 --> 00:18:34.946
.ارباب من

00:18:35.490 --> 00:18:37.240
."رز "تودور

00:18:38.242 --> 00:18:41.828
،زيباترين گل هاست
اينطور فکر نمي کني؟

00:18:41.996 --> 00:18:45.957
.فکر مي کنم آزاديم رو به شما مديونم -
.درسته -

00:18:47.168 --> 00:18:48.627
.بدست آوردنش اصلاً آسون نبود

00:18:48.795 --> 00:18:51.797
کسي نمي تونه به راحتي
.از دستورات پدرزن من بگذره

00:18:51.964 --> 00:18:53.757
."لرد "ويليام سسيل

00:18:55.092 --> 00:18:58.804
من اين امتياز و برتري رو دارم
.که با تک دخترش ازدواج کردم

00:19:01.933 --> 00:19:04.476
خيلي مفيد واقع شد
...وقتي براي زندانبان هات نوشتم

00:19:04.644 --> 00:19:07.729
.که تو رو به اسم پدرزنم آزاد کنن

00:19:09.524 --> 00:19:12.108
آزادي من به طور رسمي اتخاذ نشده؟

00:19:12.276 --> 00:19:17.030
.احمق نباش. معلومه که نشده
ولي تو آزادي، نيستي؟

00:19:22.453 --> 00:19:26.790
."از نمايش طنز کوچيکت لذت بردم، "جانسون
.تو استعداد فوق العاده اي داري

00:19:26.958 --> 00:19:27.999
.متشکرم، سرورم

00:19:28.167 --> 00:19:31.044
ولي درون مايه سياسيش
.خيلي روي افراد برج تأثير گذاشت

00:19:31.212 --> 00:19:34.506
.افراد پدرزنم اونو فتنه آميز تلقي کردن

00:19:34.674 --> 00:19:37.384
.سياست. نمايش هاي من هيچ ربطي به سياست ندارن

00:19:37.552 --> 00:19:38.969
.فقط يه طنز ساده ست

00:19:39.136 --> 00:19:42.722
...نمايش تو کسايي رو نشون داد که

00:19:42.890 --> 00:19:46.268
بدون کمک خادمانشون
.غذا رو از بشقاب تا دهن نمي تونن بالا بيارن

00:19:46.435 --> 00:19:50.272
."هنر تماماً سياسته، "جانسون
.وگرنه فقط آرايشگري هنر به حساب ميومد

00:19:50.439 --> 00:19:54.025
.و همه هنرمندان حرفي براي گفتن دارن
.وگرنه ميرفتن کفش درست مي کردن

00:19:54.193 --> 00:19:56.862
،و تو يک پينه دوز نيستي
هستي، "جانسون"؟

00:19:58.155 --> 00:19:59.865
فرانچسکو"؟"

00:20:04.203 --> 00:20:06.037
.يک نمايشنامه، سرورم

00:20:06.205 --> 00:20:08.373
.بايد روي صحنه "بانک سايد" اجرا کني

00:20:08.541 --> 00:20:10.208
صحنه؟

00:20:10.710 --> 00:20:12.544
.به اسم خودت

00:20:13.462 --> 00:20:14.713
اسم خودم، سرورم؟

00:20:14.881 --> 00:20:16.882
من که نميتونم از اسم خودم استفاده کنم، ميتونم؟

00:20:17.049 --> 00:20:18.717
.من کُنت هفدهم آکسفورد هستم

00:20:18.885 --> 00:20:21.970
،پيشکار اعظم انگلستان
..."وايکانت "بولبک

00:20:22.138 --> 00:20:25.223
،"لرد "اسکيلز"، "سنفورد
.و "بدلزمري" و و و... نه

00:20:25.892 --> 00:20:28.602
.بايد از اعتباري که دارم محافظت کنم

00:20:29.687 --> 00:20:33.940
توي دنياي من، هر کسي نمايشنامه
."نمي نويسه، "جانسون

00:20:34.108 --> 00:20:35.317
.افرادي مثل تو مي نويسن

00:20:35.484 --> 00:20:36.776
.بله، سرور من

00:20:36.944 --> 00:20:40.989
.سرور من، شما يه نمايشنامه کامل نوشتين
.من ميدونم اين کار چقدر مشکله

00:20:41.157 --> 00:20:43.283
."يه نمايشنامه نه، "جانسون
.نمايشنامه هاي زيادي نوشتم

00:20:43.451 --> 00:20:46.161
.شک نکن که از تو هم بيشتر نوشتم

00:20:46.329 --> 00:20:50.582
،تعداد زياديشون چند سال پيش اجرا شدن
.ولي بقيه شون رو هيچ موجود زنده اي نديده

00:20:50.750 --> 00:20:55.086
و شما ميخواين که من اسمم
رو روي اين نمايشنامه بذارم؟

00:20:55.254 --> 00:20:58.298
نه، منظورم اينه که اسمت رو
.روي همه اونا بذاري

00:20:59.342 --> 00:21:01.134
همشون؟ -
...جوري نگام نکن که -

00:21:01.302 --> 00:21:03.678
.انگار همين الان گردن سگت رو از تنش جدا کردم

00:21:03.846 --> 00:21:05.847
...من ميخوام تو رو تبديل به مشهورترين

00:21:06.015 --> 00:21:09.726
و پولساز ترين نمايشنامه نويس
.موفق لندن بکنم

00:21:09.894 --> 00:21:12.270
.برات آرزوي توفيق و بهروزي مي کنم

00:21:14.106 --> 00:21:16.441
...سرورم، من واقعاً

00:21:16.776 --> 00:21:19.945
."اين مزد زحمت شماست، آقاي "جانسون

00:21:20.112 --> 00:21:21.613
.و همينطور مزد سکوت شما

00:21:22.281 --> 00:21:26.910
،اگه اين سکوت رو بشکنين
.خيلي براي آقاي "جانسون" خوب نميشه

00:21:30.206 --> 00:21:32.040
.درمورد اين نمايشنامه برام بگو

00:21:33.042 --> 00:21:36.211
.يه هديه از يه ناشناس بود

00:21:37.463 --> 00:21:41.216
ايسکس" روي اجراي شدنش پافشاري مي کرد"
.که فقط منو جلوي دربار ضايع کنه

00:21:41.384 --> 00:21:43.635
.البته که اين کارو کرده
درمورد چي بود؟

00:21:44.220 --> 00:21:46.972
يه سري مزخرفات راجع به
.جن و پري و بچه هاي بالدار

00:21:47.139 --> 00:21:50.308
.يه سري احمق رقاص

00:21:52.895 --> 00:21:56.940
،ادوارد"، کُنت شاعر ما"
.به دربار برگشته

00:21:57.942 --> 00:21:59.567
...پدر

00:22:00.277 --> 00:22:02.153
.اون فقط يه نمايشنامه بود

00:22:02.321 --> 00:22:05.281
ميدوني چقدر طول کشيد تا اونا رو
از پيشگاه اون دور کنم؟

00:22:05.449 --> 00:22:09.369
!ملکه اونا رو تحسين مي کنه
!و "ادوارد" اينو ميدونه

00:22:09.537 --> 00:22:13.915
،به حرفام توجه کن
.اون اين کارو کرده تا ما رو تحقير کنه

00:22:16.210 --> 00:22:21.172
.ادوارد" آرزو مي کنه تا شاه بعدي انتخاب بشه"

00:22:22.425 --> 00:22:24.676
...هنوز شورا رو متقاعد نکردين

00:22:24.844 --> 00:22:27.387
تا "جيمز" از اسکاتلند رو
بعنوان شاه بعدي انتخاب کنن؟

00:22:27.805 --> 00:22:29.848
.هيچکس مدعي اي برتر از اون نيست

00:22:30.016 --> 00:22:32.308
."به جز يکي از حرومزاده هاي "اليزابت

00:22:33.352 --> 00:22:35.186
.منظورتون "ايسکس" ـه

00:22:37.356 --> 00:22:39.232
.اون ما رو تحقير مي کنه

00:22:39.900 --> 00:22:43.695
،همه مجوز هاي سلطنتيمون رو از دست ميديم
!همه املاکمون رو

00:22:43.863 --> 00:22:46.948
بايد ملکه رو راضي کنم تا
...ايسکس" رو به ايرلند بفرسته"

00:22:47.116 --> 00:22:49.534
.تا شورش کاتوليک ها رو سرکوب کنه

00:22:49.702 --> 00:22:52.370
.ساوتهمپتون هم به دنبالش ميره

00:22:52.872 --> 00:22:57.834
و اگه خدا بخواد، هيچکدومشون
...زنده بر نمي گردن. ولي اگه خدا نخواد

00:23:16.520 --> 00:23:17.854
!"رابرت"

00:23:21.025 --> 00:23:22.692
!رابرت"، بيا اينجا"

00:23:27.615 --> 00:23:29.240
.معذرت ميخوام، لردِ آکسفورد

00:23:29.408 --> 00:23:31.910
پسرم ترجيح ميده
.با خودش تنها باشه

00:23:33.454 --> 00:23:35.914
...ميتونم شما رو به همسرم

00:23:36.082 --> 00:23:38.792
،"بانوي "سسيل
و دخترم "آن" معرفي کنم؟

00:23:40.127 --> 00:23:42.045
.تسليت ميگم، سرورم

00:23:42.213 --> 00:23:45.090
،اين کشور با مرگ پدر شما
.مرد بزرگي رو از دست داد

00:23:45.257 --> 00:23:47.926
اميدواريم در خانه ما
.اوقات خوبي داشته باشيد

00:23:48.094 --> 00:23:49.928
ميخواي تا آخر عمرت اينجا زندگي کني؟

00:23:50.429 --> 00:23:53.598
.نه. فقط تا زماني که به بلوغ برسم

00:23:53.766 --> 00:23:57.435
چرا؟ -
.چون ملکه اين گونه مقدر کرده -

00:23:57.603 --> 00:23:59.229
...سرورم، اولين بار که همديگه رو ديديم

00:23:59.396 --> 00:24:02.273
شما گفتين آرزو دارين که به يکي از
.مردان بزرگ قلمرو تبديل بشين

00:24:02.441 --> 00:24:04.943
.من و ملکه هم اميدواريم که همين اتفاق بيفته

00:24:05.111 --> 00:24:09.531
براي رسيدن به اين هدف، افتخار دارم که شما رو
.به مربيان تون معرفي کنم

00:24:09.698 --> 00:24:13.451
"از ساعت 7 تا 8 توسط آقاي "کرين
.در زمينه فرانسوي تعليم مي بينين

00:24:13.619 --> 00:24:15.453
.سرورم از آکسفورد

00:24:16.455 --> 00:24:20.083
ساعت 9 تا 10 زمينه يوناني
."با آقاي "سيمونز

00:24:22.211 --> 00:24:24.587
مثل "هومر"؟ -
.نه. افلاطون -

00:24:25.756 --> 00:24:28.883
."بعد گيتي شناسي با دکتر "ريچاردز -
.سرورم -

00:24:29.051 --> 00:24:32.053
.از ساعت 2 تا 3 جغرافيا و تاريخ

00:24:32.221 --> 00:24:34.514
.و ساعت 4 تا 5، شمشيرزني

00:24:34.682 --> 00:24:37.475
انشا چطور؟ فن شاعري؟

00:24:37.643 --> 00:24:40.520
.اينجا خانه "پيورتين" هاست، سرورم
(از خاندان هاي پروتستان انگليسي)

00:24:40.688 --> 00:24:43.940
ما اعتقاد داريم که اين فعاليت ها
...پرستش در محضر خداي دروغين بوده

00:24:44.108 --> 00:24:46.568
و درضمن گناهي در
.محضر خداست

00:24:46.735 --> 00:24:48.319
گناه؟

00:24:48.529 --> 00:24:52.323
مسلماً توي زندگي بايد جايي براي
زيبايي و هنر هم باشه، سرورم؟

00:24:52.491 --> 00:24:55.493
.نه توي اين خاندان

00:25:13.637 --> 00:25:15.638
.به هر حال داشتي مي باختي

00:25:15.806 --> 00:25:17.849
.داشتم مي بردم

00:25:20.561 --> 00:25:21.895
واقعاً؟

00:25:26.650 --> 00:25:29.819
فکر کنم مي تونيم فرض کنيم که
.در تکنيک "پونتا ريورسا" استاد شدم

00:25:29.987 --> 00:25:32.822
فکر کنم بتونيم بريم
."سراغ تکنيک "پونتا سوپرامانو

00:25:32.990 --> 00:25:36.993
.شايد توي اون زميه، بتوني خوب بهم تعليم بدي -
.بله، سرور من -

00:26:21.080 --> 00:26:23.331
خوب بود؟ -
از کجا بايد بدونم؟ -

00:26:23.499 --> 00:26:24.749
نخونديش؟

00:26:24.917 --> 00:26:26.918
.قول دادم که نمايشنامه "استوارد هو" رو تموم کنم

00:26:27.086 --> 00:26:30.755
يعني ميگي اون يه نجيب زاده ست؟
خب، اون قدرتمنده، ثروتمنده؟

00:26:33.092 --> 00:26:35.343
پس بايد اين کارو بکني، نه؟

00:26:38.222 --> 00:26:43.268
ويل"، من اومدم به لندن"
.تا يه شاعر بزرگ و معروف بشم

00:26:43.435 --> 00:26:46.604
.تا ضمير باطن اين دوره باشم
.روح زمان باشم

00:26:46.772 --> 00:26:48.439
...تا دنيا رو تغيير بدم، نه اينکه

00:26:48.607 --> 00:26:50.525
دنيا رو تغيير بدي؟
چي؟ با شعر و قافيه؟

00:26:50.693 --> 00:26:54.612
آره. چرا که نه؟ چرا يه آدم نتونه
با کلمات دنيا رو تغيير بده؟

00:26:54.780 --> 00:26:59.284
من تو رو تبديل به ثروتمندترين و مشهورترين"
"!نمايشنامه نويس لندن مي کنم

00:26:59.451 --> 00:27:03.162
،همش چرنديات! خودمم مي تونم اين کارو بکنم
!خيلي ممنون

00:27:03.330 --> 00:27:04.455
.اون يه آماتوره

00:27:04.623 --> 00:27:06.291
.يه آماتور تمام عيار

00:27:06.458 --> 00:27:09.544
.هفته پيش، باغباني
.اين هفته، نويسندگي. هفته ديگه، پرواز

00:27:09.712 --> 00:27:14.382
.نه. نه. من اين کارو نمي کنم
.اين يه بي حرمتي به الهه شعر و موسيقيه

00:27:18.095 --> 00:27:21.055
گفتي چقدر بهت پول داده؟

00:27:21.223 --> 00:27:23.141
فکر مي کني اسم منو ميشه خريد؟

00:27:23.309 --> 00:27:27.270
.نه، نه، نه، نه اصلاً. نه

00:27:27.438 --> 00:27:31.274
فکر مي کنم بايد اسم بزرگ تو رو
.دست نخورده نگه داريم

00:27:33.861 --> 00:27:38.197
شاه "فيليپ" از اسپانيا
...اين شورش هاي کاتوليک ها در ايرلند رو

00:27:38.365 --> 00:27:42.076
.بعنوان نقظه ضعف ما مي دونه

00:27:42.328 --> 00:27:44.871
.نقطه ضعي که بايد ازش استفاده کرد

00:27:45.039 --> 00:27:46.080
ايرلند؟

00:27:46.457 --> 00:27:51.127
گزارش شده که اون براشون
.کمک هاي ملي و حتي نيرو مي فرسته

00:27:51.795 --> 00:27:56.007
بايد سربع اقدام کنيم. بايد لرد سيادتي
...ايرلند رو عوض کنيم

00:27:56.175 --> 00:27:59.344
...و نيروهاي اضافي بفرستيم -
عوض کنيم؟ -

00:28:00.679 --> 00:28:03.473
با کي؟ -
...من شخصاً -

00:28:03.932 --> 00:28:05.892
...لرد مافوق اونو پيشنهاد مي کنم

00:28:06.935 --> 00:28:08.853
."کُنتِ "ايسکس

00:28:09.021 --> 00:28:13.524
.نه، اين غيرممکنه
.نميتونيم از اون چشم پوشي کنيم

00:28:13.692 --> 00:28:15.610
.از نظرات و تجربياتش استفاده مي کنيم

00:28:15.778 --> 00:28:17.945
..."توانايي هاي جنگي "ايسکس

00:28:18.113 --> 00:28:21.657
به نظر من، تنها پادزهر
.در مقابل طاعون اسپانياست

00:28:22.910 --> 00:28:24.994
...متأسفانه، "ايسکس" نمي تونه

00:28:25.162 --> 00:28:28.039
وقتي که توي ايرلنده، توي
.شورا هم باقي بمونه

00:28:28.415 --> 00:28:30.875
پيشنهاد مي کنين چه کسي
رو جايگزين اون بکنيم؟

00:28:31.251 --> 00:28:33.586
."سر "رابرت سسيل

00:28:33.921 --> 00:28:35.546
پسرتون؟

00:28:35.714 --> 00:28:37.006
.بله

00:28:37.174 --> 00:28:41.219
،البته اول از همه اون مشاور شخصي خودمه
.سرور من، و بعد از اون پسرم به حساب مياد

00:28:41.387 --> 00:28:44.013
.بله. بله، بله

00:28:48.018 --> 00:28:49.727
...بسيارخب. "ايسکس" رو

00:28:50.020 --> 00:28:51.687
.به ايرلند بفرستيد

00:28:51.855 --> 00:28:54.649
ما هم "رابرت" رو در شوراي خصوصي
.خودمون منصوب مي کنيم

00:28:59.279 --> 00:29:03.074
."آخرهفته پيش يه نمايش ديدم، "ويليام

00:29:05.202 --> 00:29:06.536
...باعث شد که من به

00:29:07.579 --> 00:29:10.581
.خيلي چيزا در گذشته فکر کنم

00:29:12.084 --> 00:29:14.335
.دلم ميخواد بازم از اين نمايش ها ببينم

00:29:18.048 --> 00:29:20.758
...ادوارد" از زندگي با"

00:29:21.218 --> 00:29:22.760
..."ويليام"

00:29:23.720 --> 00:29:25.096
دخترت راضيه؟

00:29:27.099 --> 00:29:29.100
!کشته شد؟

00:29:29.393 --> 00:29:31.811
.اونم به دست خودت -
.اون داشت اشعارمو مي دزديد -

00:29:31.979 --> 00:29:34.230
!داشت دستورات منو اجرا مي کرد -
دستورات شما رو؟ -

00:29:34.898 --> 00:29:39.444
البته! به محض اينکه "رابرت" بهم گفت که
...داري از دستورات مخصوص من سرپيچي

00:29:39.611 --> 00:29:42.613
رابرت"؟ "رابرت" گفت؟" -
!کافيه -

00:29:43.282 --> 00:29:48.035
تو نبايد در خانه من
.خداهاي دروغين رو پرستش کني

00:29:48.203 --> 00:29:52.206
،روح ابدي تو در ترازو معلق است
.نه در اشعار

00:29:52.374 --> 00:29:54.292
!اشعار من، روح من هستن

00:29:55.752 --> 00:29:59.922
."منو توي وضعيت بدي قرار دادي، "ادوارد

00:30:01.467 --> 00:30:03.551
...نميتونم اجازه بدم که اعتبارم

00:30:03.719 --> 00:30:07.054
با فقدان تأسف برانگيز کنترل تو
.بر عقلت، لکه دار بشه

00:30:10.100 --> 00:30:12.602
.مي تونيم بگيم دفاع از خود بوده

00:30:13.520 --> 00:30:16.105
.اول اون شمشير کشيده

00:30:16.482 --> 00:30:20.193
.ولي در عوض يه چيزي مي خوام

00:30:21.445 --> 00:30:25.406
.دختر من جوان و اثرپذيره

00:30:25.574 --> 00:30:27.450
."اون به تو احساساتي داره، "ادوارد

00:30:29.453 --> 00:30:32.455
با توجه به زندگي کردن توي همچين
.محيط بسته اي، انتظارش هم مي رفت

00:30:32.623 --> 00:30:36.334
،قربان، توي سه سال اخير
.شما خيلي از ميراث منو تصاحب کردين

00:30:36.502 --> 00:30:40.004
مواظب حرف دهنت باش. مبادا تهمتي
.بزني که نتوني اونو پس بگيري

00:30:40.172 --> 00:30:44.050
من به طور قانوني هزينه تحصيل و مخارج
.زندگيت رو پرداخت مي کردم

00:30:44.218 --> 00:30:48.971
شما پيشنهاد مي کنين که مخارج منو از دارايي هاي
!خودم بدين تا به تخت دخترتون برسم

00:30:49.139 --> 00:30:50.348
.نه

00:30:50.516 --> 00:30:53.059
...من پيشنهاد ميدم که

00:30:53.227 --> 00:30:56.812
سر نجيب تو رو
.از تخته جلاد حفظ کنيم

00:30:57.648 --> 00:31:02.193
با توجه به شرايطي...
.که باعث مقرر شدن امر ازدواج شده است

00:31:02.361 --> 00:31:05.279
...يکي از آنها زايش فرزندان است

00:31:05.447 --> 00:31:09.492
تا در ناز و نعمت و تقدير خداوند
.رشد يابند

00:31:09.660 --> 00:31:13.788
،دوماً، به منظور اجتماع دوجانبه
...سلامتي و آسايشي که

00:31:13.956 --> 00:31:17.166
يک طرف بايد براي
...کاميابي طرف مقابل فراهم کند

00:31:17.334 --> 00:31:20.545
تا اين دو شخص در اين
...مقدس ترين وضعيت ممکن قرار بگيرند

00:31:20.712 --> 00:31:23.297
.و به يکديگر ملحق شوند

00:31:38.355 --> 00:31:41.148
...هنري پنجم"، نوشته"

00:31:42.526 --> 00:31:44.402
هيچکس؟... -
...چرا هيچکدوم از شما -

00:31:44.570 --> 00:31:47.530
زير بار نميرين تا توي بهتر شدن
در دراماي تاريخي به من کمک کنين؟

00:31:47.698 --> 00:31:50.533
.طنز، آره. تراژدي، شايد

00:31:51.785 --> 00:31:56.581
بن"، منتظري ببيني که مردم چه"
عکس العملي بهش نشون ميدن؟

00:32:13.056 --> 00:32:15.850
...به نام الهه آتش

00:32:16.018 --> 00:32:19.395
...که روشن ترين عرش ابتکار را

00:32:19.896 --> 00:32:22.857
،به يک قلمرو براي صحنه تبديل خواهد کرد
...شاهزادگاني براي بازي کردن

00:32:23.025 --> 00:32:26.736
و فرماندهاني براي مشاهده
!صحنه مغرور

00:32:26.903 --> 00:32:29.363
...سپس "هري ستيزه جو" بايد
...مثل خودش

00:32:29.531 --> 00:32:32.700
بندر مريخ را در نظر گيرد
...و در پاشنه هايش

00:32:32.868 --> 00:32:34.785
...بايد قحطي را در نظر گيرد، شمشير

00:32:34.953 --> 00:32:38.914
.و آتش مي ترسند تا به کار گرفته شوند

00:32:39.082 --> 00:32:41.542
...ارواح منصوب نشده يک دست

00:32:41.710 --> 00:32:46.130
که جرأت کرده اند روي اين
...تخته چوب هاي ناشايست قرار گيرند

00:32:46.298 --> 00:32:49.508
:تا يک موضوع بزرگ و مهم را به پيش ببرند

00:32:49.676 --> 00:32:54.388
آيا اين صحنه تئاتر مي تواند
زمين هاي وسيع فرانسه را تصاحب کند؟

00:32:54.556 --> 00:32:57.933
يا اينکه ما بايد از آن
...بعنوان يک محافظ چوبي

00:32:58.101 --> 00:33:00.770
استفاده کنيم و سريعاً در آن پناه گيريم؟

00:33:03.231 --> 00:33:07.234
فرض کنيد در داخل
...کمربند اين ديوارها

00:33:07.402 --> 00:33:10.738
دو رژيم سلطنتي قدرتمند
...بستر گرفته اند

00:33:10.906 --> 00:33:14.575
...که ارتفاع، اطراف و مرز هايشان

00:33:14.743 --> 00:33:17.495
با يک اقيانوس کم پهناي خطرناک
.روبرو شده و از هم جدا شده

00:33:19.081 --> 00:33:20.164
!برين کنار

00:33:20.332 --> 00:33:22.416
عيب هاي ما را با افکارتان
.گسترش دهيد

00:33:22.584 --> 00:33:25.002
يک مرد را به هزار تکه
...تقسيم کنيد

00:33:25.170 --> 00:33:30.341
.و يک قدرت خيالي را فرض کنيد
...به زماني فکر کنيد که درمورد اسب هايي حرف مي زنيم

00:33:34.763 --> 00:33:38.349
،که آنها را مي بينيد
...و سم هاي مغرور آنها را

00:33:39.851 --> 00:33:42.103
.بر زمين مي کوبيد

00:33:42.604 --> 00:33:44.271
...چون اين

00:33:45.190 --> 00:33:47.024
...افکار شماست

00:33:47.192 --> 00:33:52.113
افکار شماست که حالا بايد
.شاهان ما را زينت دهد

00:33:53.615 --> 00:33:55.032
!برين کنار

00:33:58.286 --> 00:34:01.122
داستاني که يک مرد شريف
.بايد به فرزندش بياموزد

00:34:01.289 --> 00:34:04.125
...و افراد زحمتکش هرگز نبايد

00:34:04.334 --> 00:34:07.545
...از اين روز به پايان دنيا عبور کنند

00:34:07.713 --> 00:34:10.881
.بلکه همه ما بايد در آن به ياد بمانيم

00:34:11.049 --> 00:34:14.593
...ما عده کم، ما عده کمي از افراد خوشحال

00:34:14.761 --> 00:34:18.013
.ما گروه برادران

00:34:18.181 --> 00:34:20.933
...کسي که امروز خونش را با من بريزد

00:34:21.101 --> 00:34:25.104
،برادر من خواهد بود
...تا هيچوقت پست و فرومايه نشود

00:34:25.272 --> 00:34:28.816
.و در اين روز حالش آرام گيرد

00:34:33.321 --> 00:34:37.283
...و مردان شريف انگلستان

00:34:37.451 --> 00:34:41.162
بايد خود را نفرين شده بدانند
!که اينجا نبودند

00:34:41.329 --> 00:34:46.208
و مردانگي پست خود را حفظ کنند
...وقتي که صحبت از اين مي شود که آنان

00:34:46.668 --> 00:34:51.505
که درکنارمان ؛ . .
. در روزِ " سنت کريسپين " جنگيدند

00:34:58.096 --> 00:35:00.514
سرورِ قَدَرقدرتم ؛
. براي صدور فرمانِ جنگ تعجيل فرماييد

00:35:00.682 --> 00:35:02.933
چراکه فرانسويان براي گسيل داشتنِ سپاهيانشان
. . به سمت ميدان نبرد ؛ دليرانه عمل مينمايند

00:35:03.101 --> 00:35:05.352
! و با سرعت و شتابِ تمام حمله خواهند نمود . .

00:35:05.520 --> 00:35:08.522
اگر ما نيز همچون ايشان فکر کنيم
! همه چيز براي حمله آماده است

00:35:08.690 --> 00:35:11.025
هلاک باد کسي که الان
! پس پَس بکِشد

00:35:11.193 --> 00:35:12.818
. جايگاهتان رو ميدانيد

00:35:13.945 --> 00:35:15.613
! دستِ خدا به همراهتان

00:35:25.832 --> 00:35:27.041
! ميبيني " فرانچسکو " ؟

00:35:29.294 --> 00:35:30.461
! ميبيني ؟

00:35:34.758 --> 00:35:35.841
! فرانسوي " هارو بکُشيد "

00:35:36.009 --> 00:35:37.676
! " مرگ بر فرانسه "

00:35:40.931 --> 00:35:43.933
! مرگ بر فرانسه
! مرگ بر فرانسه

00:35:47.437 --> 00:35:48.938
! شمشيرتان

00:35:49.439 --> 00:35:51.357
! ما هم دنبالتون ميايم

00:36:09.960 --> 00:36:11.293
! " ادوارد "

00:36:12.045 --> 00:36:14.380
. . ويليام سسيل " ملکه رو قانع کرده "

00:36:14.548 --> 00:36:17.132
که فقط " ايسکس " ميتونه " ايرلند " رو  . .
. از باتلاق شورش نجات بده

00:36:17.300 --> 00:36:19.301
. من هم ملتزم به همراهيش شدم

00:36:19.970 --> 00:36:23.138
من يکي که ميخوام
. اين هم قطارِ نويسنده ي بي نام رو ببينم

00:36:24.474 --> 00:36:25.808
! نمايشنامه نويس

00:36:26.518 --> 00:36:27.810
! نمايشنامه نويس
! نمايشنامه نويس

00:36:27.978 --> 00:36:30.354
! نمايشنامه نويس ! نمايشنامه نويس ! نمايشنامه نويس

00:36:37.571 --> 00:36:40.698
. " ازت ميخوام اجازه و دعاي خيرِتو بدرقه ي راهم کني " ادوارد -
. نميتونم -

00:36:40.866 --> 00:36:44.285
اگر اون قراره پادشاهم باشه ؛
! اونوقت وظيفه امِه که در ميدان نبرد کنارش باشم

00:36:48.665 --> 00:36:50.207
ويل " ؟ "

00:36:56.298 --> 00:36:58.215
! ببخشيد که مزاحم تفريح و سرگرميت شدم

00:37:00.385 --> 00:37:01.677
! " هنري "

00:37:02.095 --> 00:37:05.389
سپاسگزارم . . و البته تمام متن نمايشنامه بصورت شعر
. در اين جا مکتوب شده . . متشکرم

00:37:05.557 --> 00:37:08.934
! باشه . . فهميدم . . تشکر از تشويقِتون
. . فقط . . فقط اين که

00:37:10.103 --> 00:37:12.062
. . فقط . . من

00:37:12.230 --> 00:37:15.316
. . ميخوام از بازيگرانم تشکر کنم . .

00:37:16.109 --> 00:37:18.694
. . بخاطر بازي فوق العادشون . .

00:37:18.862 --> 00:37:22.698
. . و اينکه با همين بازي فوق العاده حيرانگيزشون . .

00:37:23.450 --> 00:37:26.243
. به لغاتي که من نوشتم ؛ جون دادن . .

00:37:27.787 --> 00:37:29.872
! و همينطور از شما بينندگان متشکرم

00:37:42.469 --> 00:37:43.552
! يه هنرپيشه

00:37:43.720 --> 00:37:45.596
! بخاطر خدا  . . آخه يه هنرپيشه ؟

00:37:45.764 --> 00:37:49.183
. . سرورم . . فکر ميکردم که -
پيشِ خودت فرض کردي که از طرفِ من فکر کني ؟ -

00:37:49.476 --> 00:37:52.686
سرورم . . صدايِ حضرتعالي
. کاملا با صداي اين بنده ي حقير متفاوته

00:37:52.854 --> 00:37:57.066
! صدا ؟  . . تو هيچ صدايي نداري
! بخاطر همينه که انتخابت کردم

00:38:04.658 --> 00:38:06.367
. . تو

00:38:07.243 --> 00:38:09.036
ببينم ؛ لااقل اسمَمو که ازش مخفي کردي ؟ . .

00:38:12.749 --> 00:38:15.376
و همچنان مخفي خواهد ماند ؟ . .

00:39:10.473 --> 00:39:13.350
. يه تراژديِ عاشقانه

00:39:13.977 --> 00:39:15.644
. با قافيه ي " يامبيک " سروده شده . .

00:39:19.232 --> 00:39:21.316
همه اش ؟
مگه ممکنه ؟

00:39:21.484 --> 00:39:23.235
. البته که هست

00:39:30.285 --> 00:39:31.827
. سرورم

00:39:37.959 --> 00:39:39.209
. " ويل شکسپييِر "

00:39:41.171 --> 00:39:42.671
. . ويليام " ؛ "

00:39:42.839 --> 00:39:44.339
. . شک " ؛ " . .

00:39:44.841 --> 00:39:46.467
. " سپييِر " . .

00:39:50.346 --> 00:39:52.097
. بانوي من

00:39:56.770 --> 00:40:00.189
اون مَرد کي بود ؟
. قبلا هم اينجا ديده بودمش

00:40:03.902 --> 00:40:05.069
. " ادوارد "

00:40:05.236 --> 00:40:08.197
. بايد درباره ي جهيزيه ي دخترمون صحبت کنيم

00:40:08.364 --> 00:40:10.032
جهيزيه " ؟ " -
. . دخترمون نميتونه بدونِ -

00:40:10.200 --> 00:40:13.869
جهيزيه اي که تقديم به . .
. دخترِ کُنتِ " آکسفورد " بشه ازدواج کنه

00:40:14.037 --> 00:40:16.330
ميتونم يکصد پاوند پول
. و ملکِ " بروک هاوس " رو بهش بدم

00:40:16.498 --> 00:40:18.999
صد پاوند پدر ؟
مادر ؟

00:40:19.167 --> 00:40:21.335
درحال حاضر ؛
. فقط همينقدر ميتونيم جهيزيه بديم

00:40:21.503 --> 00:40:22.544
. " تنهامون بذار " بريجيت

00:40:26.716 --> 00:40:28.926
. . ادوارد " . . خانوادمون "

00:40:29.094 --> 00:40:31.762
. . به ورشکستگي و نابودي مالي افتاده ؛ اونوقت تو . .

00:40:31.930 --> 00:40:33.639
. . تو . .

00:40:33.807 --> 00:40:36.016
درحاليکه " رُم " داره درآتش ميسوزه . .
. داري " فلوت " ميزني

00:40:36.184 --> 00:40:39.228
البته " نِرو " ؛ وقتي " رُم " داشت درآتش ميسوخت
. درحالِ نواختن " ويولون " بود

00:40:39.896 --> 00:40:41.396
. خداي من

00:40:42.732 --> 00:40:44.108
. . تو

00:40:44.484 --> 00:40:45.776
. دوباره داري داستان مينويسي . .

00:40:46.361 --> 00:40:47.486
. اونم بعداز اينکه قول دادي ديگه نويسندگي نکني

00:40:47.654 --> 00:40:50.447
ان " ؛ بايد جمعيتو ميديدي "
. که چه غوغايي به پا کرده بودن

00:40:51.032 --> 00:40:53.784
تماشاچي ها ؛
. . مثل خزنده هاي خونسرد

00:40:53.952 --> 00:40:56.787
با صورت هاي بي حس و . .
. . دهان هاي بسته يه جا ننشستن

00:40:56.955 --> 00:40:59.873
! نخير خانم ! بلکه از صحنه ي تئاتر بالا رفتن
! با فرانسوي ها جنگيدن

00:41:00.125 --> 00:41:02.793
! بسه
! فورا تمومش کن

00:41:04.337 --> 00:41:06.588
آخه چرا بايد بنويسي ؟

00:41:06.756 --> 00:41:10.175
چرا بايد به سرافکنده کردنِ خانواده ام ادامه بدي ؟

00:41:13.012 --> 00:41:14.972
. " صداها . . " ان

00:41:16.015 --> 00:41:19.101
. صداهايي که نميتونم متوقفشون کنم
. اون صداها . . سراغم ميان

00:41:19.269 --> 00:41:22.771
وقتي خوابيدم ؛ وقتي بيدارم ؛ وقتي دارم شام ميخورم ؛
. وقتي دارم تو راهرو راه ميرم

00:41:22.939 --> 00:41:27.109
هوس هاي شيرينِ دختري باکره ؛
. . جاه طلبي هاي مواجِ يک درباري

00:41:27.277 --> 00:41:30.487
نقشه هاي توطئه آميزي که براي قتل ميکِشه . .
. و پاسخ قربانيان به اون نقشه ها

00:41:30.655 --> 00:41:35.367
فقط وقتي کلمات و صداهاشونو
. . رو کاغذِ پوستِ آهو مينويسم

00:41:35.535 --> 00:41:37.661
. آزاد و رها ميشن . .

00:41:38.204 --> 00:41:40.414
. فقط اونوقته که فکر و ذهنم ؛ خاموش و آرام ميشه

00:41:42.125 --> 00:41:43.458
. اونوقته که به آرامش ميرسم

00:41:46.004 --> 00:41:49.339
اگر اون صداها رو روي کاغذ نيارم
. ديوانه ميشم

00:41:51.259 --> 00:41:53.177
يعني بدنت به تسخير ارواح دراومده ؟

00:41:53.928 --> 00:41:55.596
. شايدم اينطور باشه

00:41:57.599 --> 00:41:59.099
! " اين فوق العاده اس " بِن

00:41:59.267 --> 00:42:01.393
. تمام نمايشنامه به نظم نوشته شده

00:42:01.561 --> 00:42:04.396
. اگه يکم سعي کني ؛ واقعا اونقدرها هم سخت نيست

00:42:04.564 --> 00:42:06.815
اوه . . ببينم . . خودت تاحالا اصلا تلاش کردي ؟

00:42:07.567 --> 00:42:08.984
! چه ملايم

00:42:09.152 --> 00:42:11.570
آن چه نوريست که از خلال آن پنجره
به داخل نفوذ مينمايد ؟

00:42:12.071 --> 00:42:15.908
نور از شرق مي آيد
. و " ژوليت " ؛ خورشيد است

00:42:18.411 --> 00:42:21.246
اگه اين نقشو به من واگذار کني ؛ اونوقت دردِسرِ
! کمتري با خوابيدن با پيشخدمت هاي ميخونه دارم

00:42:21.414 --> 00:42:23.123
. نميشه نقشِ " رومئو " رو بازي کني

00:42:23.291 --> 00:42:26.043
چي ؟ آخه چرا نميشه ؟
. من بهترين گزينه براي اين نقشم

00:42:26.211 --> 00:42:30.297
اجازه نميدم اون " اسپنسر " ناقص الخلقه ؛
! يکي ديگه از نقش هامو بازي کنه

00:42:30.465 --> 00:42:34.301
فقط و فقط " ويل شکسپييِر"ـه که ميتونه
! روحِ زندگيو در کالبد " رومئو " بدمِه

00:42:34.469 --> 00:42:37.179
. تازه خوشگل و تودِل برو هم هست
. " نه . . " بِن

00:42:37.347 --> 00:42:40.599
. بِن " . . من هنرپيشه ام "
. . سانت به سانتِ وجودم

00:42:40.767 --> 00:42:43.894
. از سرتا نوکِ انگشت هاي پاهام بازيگره . .
. . ميخوام

00:42:44.062 --> 00:42:47.272
. نه . . من . . شوقِ و آرزويِ بازيگري دارم . .

00:42:47.440 --> 00:42:49.691
. پس نقشِ لعنتي " نويسنده " رو بازي کن

00:42:49.859 --> 00:42:52.110
و بخاطر خدا ؛
. از صحنه ي اجرا فاصله بگير

00:42:52.278 --> 00:42:54.780
. نويسنده ها فرصتِ بازيگري ندارن

00:43:02.705 --> 00:43:06.708
آن خانم کيست که دست به دستِ آن آقا داده است ؟

00:43:06.876 --> 00:43:08.752
. نمي دانم آقا

00:43:12.674 --> 00:43:16.677
. او به مشعل ها درسِ درخشندگي مي آموزد

00:43:17.595 --> 00:43:20.013
. . و در گونه ي شب ؛

00:43:20.181 --> 00:43:23.433
. چون گوهري گران بها درگوشِ يک حبشي ميدرخشد . .

00:43:25.103 --> 00:43:28.605
آنهمه زيبايي ؛ براي دنيا
. و براي بهره بردن نميتواند باشد

00:43:28.773 --> 00:43:32.567
. . کبوتري سپيد که با کلاغاني سياه همدم شود

00:43:32.735 --> 00:43:35.529
. چون همان دختر است که بين همجنسان خود قرارگرفته است . .

00:43:35.697 --> 00:43:38.407
پس از پايان رقص ؛ مواظب اون خواهم بود
. . که کجا مي ايستد

00:43:38.574 --> 00:43:41.743
و با لمسِ دستِ او ؛ . .
. دستِ خشن خود را مکرم خواهم داشت

00:43:44.163 --> 00:43:48.250
آيا قلب من تاکنون در دامِ عشق گرفتار بود ؟
! اي چشم من آن را انکار کن

00:43:49.168 --> 00:43:53.422
زيرا تا امشب
. چنين جمال واقعي اي را نديده بودم

00:44:01.014 --> 00:44:02.264
! " جنابِ لُردِ " آکسفورد

00:44:02.432 --> 00:44:04.308
. کُنتِ " آکسفورد"ـه -
. علياحضرت -

00:44:04.475 --> 00:44:08.478
درسته . . بنظرت خيلي خوش تيپ و قواره نيست ؟ -
. بدون هيچ شک و شبهه اي -

00:44:09.397 --> 00:44:12.232
. امشب بسيار از نمايشتان لذت برديم

00:44:12.567 --> 00:44:15.569
شاه هِنري جوانتان ؛
. ما را به يادِ خودتان انداخت

00:44:15.737 --> 00:44:17.321
واقعا ؟

00:44:17.488 --> 00:44:19.489
. گستاخ و در عين حال شجاع

00:44:20.241 --> 00:44:21.992
. پسر بچه و در عينِ حال مَرد

00:44:23.578 --> 00:44:25.454
. با چشماني لطيف و زيبا

00:44:26.581 --> 00:44:28.915
. گوش هايي دِلنواز

00:44:31.169 --> 00:44:34.504
مايه ي انبساطِ خاطرمان است
. که از سفر دورِ اروپايتان بازگشتيد

00:44:34.672 --> 00:44:39.259
براي محروميت از چنين تفريح و سرگرمي اي
. دوسال ؛ مدت بسيار طولاني ايه

00:44:50.271 --> 00:44:54.941
اگه ميدونستم غيبتم باعث بروز چنين شور
. . و اشتياقِ وافري به ديدنم براي علياحضرت ميشه

00:44:55.109 --> 00:44:58.612
. اونوقت خيلي خيلي زودتر از اينا برميگشتم . .

00:44:59.530 --> 00:45:03.867
همسرتون بايستي بسبب اينکه دوباره ميتونه از يُمنِ
. وجودتون درکنارش بهرمند بشه بسيار خوشحال باشه

00:45:04.035 --> 00:45:05.869
اگرم اينطور باشه ؛
. چندان مايه ي تسلي خاطر بنده نيست

00:45:06.037 --> 00:45:09.539
. من فقط بخاطر اصرار پدر زنم برگشتم

00:45:19.801 --> 00:45:22.969
سسيل  " بهم گفت که "
. ازدواجتون همراه با عشق بوده

00:45:23.137 --> 00:45:24.971
. اون دلِش خواسته اينطوري به قضيه نگاه کنه

00:45:28.226 --> 00:45:31.478
اما انسان چطور بعداز ديدنِ خورشيد
ميتونه همچنان عاشق ماه بمونه ؟

00:45:36.651 --> 00:45:41.154
در سفرهايي که داشتيد ؛ از کدوم کشور
بيش از بقيه خوشتون اومد لُردِ من ؟

00:45:41.322 --> 00:45:42.697
. ايتاليا " . . علياحضرت "

00:45:44.283 --> 00:45:47.411
. " ايتاليا "
و به چه علت ؟

00:45:47.578 --> 00:45:49.413
بخاطر آب و هواش ؟
يا غذاهاي خوشمزه اش ؟

00:45:49.580 --> 00:45:52.040
. نه ؛ نه
. . بخاطر تئاترشونه

00:45:52.291 --> 00:45:54.543
که ازش بعنوان . .
. حرفه ي کمدي " نام ميبرن "

00:45:55.211 --> 00:45:56.545
. . و . . البته

00:45:57.213 --> 00:45:58.380
. زن هاي زيبايي که دراون کشور وجود داره . .

00:46:01.050 --> 00:46:03.009
زن ها ؟

00:46:03.177 --> 00:46:05.846
. . خانم هاي ايتاليايي درباره ي

00:46:08.057 --> 00:46:11.726
خواسته هاشون واضح تر رفتار ميکردن ؛ . .
. وقتي چيزيو بخوان ؛ بدستِش ميارن

00:46:12.895 --> 00:46:15.397
. صبر نميکنن تا يکي سراغِشون بياد

00:46:45.803 --> 00:46:47.971
. نميتونم تصميم بگيرم

00:46:49.307 --> 00:46:52.809
آيا شاهزاده " هال " هستي ؟

00:46:54.979 --> 00:46:56.646
يا " رومئو " ؟ . .

00:47:02.945 --> 00:47:07.782
. نه

00:47:08.451 --> 00:47:09.576
. تو يه بچه شيطوني

00:47:10.036 --> 00:47:12.787
بچه شيطون ؟ -
.  آره . . بچه شيطون -

00:47:15.625 --> 00:47:18.502
اما بچه شيطون هيچ وقت حاضر نميشه
. برات تو " هلند " بجنگه

00:47:20.046 --> 00:47:21.880
هلند " ؟ "

00:47:22.048 --> 00:47:23.548
خب . . چرا نه ؟

00:47:24.550 --> 00:47:28.386
اين رازِ آشکار شده ايه که از شورشي ها
. دربرابر حکومت " اسپانيا " پشتيباني ميکني

00:47:29.388 --> 00:47:32.474
به مرداي انگليسي فرمان دادي
. که براي کمک به جنبش اونها درکنارشون بجنگن

00:47:32.642 --> 00:47:34.518
. باختِ " اسپانيا " ؛ به معني بُردِ " انگلستانِ"ـه

00:47:34.977 --> 00:47:38.021
بخاطر همين باهام خوابيدي ؟
براي ماموريت ؟

00:47:38.189 --> 00:47:40.857
. . نه . . نه . . فقط -
. تنهام بذار -

00:47:42.985 --> 00:47:47.906
چطور جرات ميکني ؟ چطور جرات ميکني ؟
! دستور ميدم حضورمو ترک کني

00:47:51.619 --> 00:47:53.537
. . آه . . اي عشقم

00:47:56.749 --> 00:47:58.833
داري کجاها رو سِير ميکني ؟ . . .

00:48:01.045 --> 00:48:02.879
. . آه . . بمون

00:48:03.881 --> 00:48:05.215
. . و بشنو . .

00:48:06.592 --> 00:48:08.718
. صدايِ عشقِ واقعيتو که داره به سمتِت مياد . .

00:48:10.388 --> 00:48:12.180
. . عشقي که ميتونه ببوسه

00:48:12.348 --> 00:48:14.224
. . از بالا . .

00:48:15.309 --> 00:48:16.726
. تا پايين بدنتو . . .

00:48:18.396 --> 00:48:21.731
. همونجا وايسا و ازم دور نشو محبوبِ خوش نَمايَم

00:48:23.734 --> 00:48:26.736
وقتي عشاق همديگه رو ميبينن
. . سفر به آخر ميرسه

00:48:27.989 --> 00:48:30.657
. اين چيزيه که پسر هر مردِ خردمندي ميدونه . .

00:48:32.910 --> 00:48:34.411
عشق چيست ؟

00:48:36.247 --> 00:48:37.998
. عشق  ؛ آينده نيست

00:48:39.417 --> 00:48:43.420
. بلکه همين شادي و هلهله ي الان در حضور همديگه اس

00:48:47.341 --> 00:48:49.593
. معلوم نيست درآينده چه چيزي انتظارمونو ميکِشه

00:48:50.428 --> 00:48:53.638
و ديگه مجالي براي
. هدر دادن فرصت باهام بودن نيست

00:48:53.806 --> 00:48:55.181
. . پس به سمتم بيا

00:48:57.101 --> 00:48:58.768
. . ببوسم . .

00:49:00.605 --> 00:49:02.606
. بوسه اي شيرين و بي عيب و نقص  . . .

00:49:05.109 --> 00:49:07.777
. جواني ابدي نيست

00:49:16.787 --> 00:49:19.289
. . از اين به بعد ؛ پاتو از " انگلستان " ؛

00:49:19.790 --> 00:49:21.708
. و اتاقِ من بيرون نميذاري . . .

00:49:21.876 --> 00:49:23.460
. منم اگه ميخواستم از پسِش برميومدم

00:49:23.628 --> 00:49:24.794
از پسِ چي ؟

00:49:24.962 --> 00:49:28.131
. . نمايشنامه اي با قافيه ي . . بيک . . اينبيا

00:49:29.050 --> 00:49:31.384
. " با قافيه ي " يامبيک . .
. به اون سختيا هم نيست

00:49:31.552 --> 00:49:33.178
اينطور فکر ميکني ؟
اصلا تاحالا سعي کردي همچين نمايشنامه اي بنويسي ؟

00:49:33.346 --> 00:49:35.388
. البته که نه
. اما اگه ميخواستم ؛ ميتونستم

00:49:35.556 --> 00:49:37.974
. خب البته تمام نمايشنامه هم به شعر نبودا

00:49:38.142 --> 00:49:40.477
ميبيني ؟
. تازه آسون تر هم شد

00:49:40.728 --> 00:49:44.814
هنسلو " ميخواد نمايشنامه ي " رومئو " رو "
! براي شب چهارم رو صحنه ببره ! براي شبِ چهارم

00:49:44.982 --> 00:49:48.652
! ساقي
! نوشيدني براي همه

00:49:48.819 --> 00:49:51.488
! ساقي
! برادر

00:49:51.656 --> 00:49:52.906
شبِ چهارم ؟

00:49:53.074 --> 00:49:55.158
دوشيزه هاي جوان
. عاشق تراژدي هاي عاشقانه هستن

00:49:55.326 --> 00:49:57.994
. که منم دقيقا بخاطر همين از اين نوع نمايشنامه حضَر ميکنم

00:49:58.162 --> 00:50:01.998
خب ؛ نگرانش نباشيد ؛ حالا يه تازه کار شانس آورده ؛
. محاله دوباره شانس بياره و کار اينطوري انجام بده

00:50:08.297 --> 00:50:10.965
چطور خودتو به دو نفر تبديل کردي ؟

00:50:11.384 --> 00:50:13.009
. . حتي سيبي هم که از وسط به دونيم شده باشه

00:50:13.177 --> 00:50:17.514
دو نيمه اش ؛ به اندازه ي شما دوتا به همديگه . .
شباهت نداره . حالا کدومتون " سباستينِ"ـه ؟

00:50:17.682 --> 00:50:19.265
! حيرت انگيزتر از اين ديگه نميشه

00:50:36.367 --> 00:50:39.202
. . قيصر اعظم -
آيا " بروتوس " بيهوده دربرابرت زانو ميزند ؟ -

00:50:39.370 --> 00:50:41.454
! پس بگذار دستانم به نيابت از طرفم دهان باز کنند

00:50:47.211 --> 00:50:50.880
! تو هم " بروتوس " ؟
. پس . . بمير . . قيصر

00:50:51.048 --> 00:50:52.966
! استبداد مُرد

00:50:53.134 --> 00:50:55.385
آزادي ؛ اختيار
! و اعطاي حقوق مردم

00:50:56.053 --> 00:50:58.304
! مرگ بر استبداد -
! آزادي -

00:50:58.472 --> 00:51:01.683
! درسته ! آزادي ! آزادي

00:51:04.228 --> 00:51:06.312
! اختيار

00:51:09.066 --> 00:51:11.067
اسکاتلندي " بود ؛ مگه نه ؟ " -
. بله -

00:51:11.902 --> 00:51:15.405
. بيا تا دورِ ديگِ خود برقص آييم

00:51:15.573 --> 00:51:18.908
. بيا تا روده هاي زهرآگين را درآن ريزيم

00:51:20.578 --> 00:51:22.746
. . بيا اي غوک . . اي غوکي که يک ماه

00:51:22.913 --> 00:51:25.749
. از سحر تا شام زير سنگ آسودي . .

00:51:27.918 --> 00:51:32.422
. بيا در ديگِ افسون سازِ ما اول تو جوشان شو

00:51:32.590 --> 00:51:34.424
! بسوز اي آتش غيبي

00:51:40.598 --> 00:51:42.682
. . از

00:51:43.225 --> 00:51:47.061
. . ستيزه پرهيز کن اما اگر بدان کشانده شدي . .

00:51:47.229 --> 00:51:50.482
. چنان بکوش که از تو پروا کنند . .

00:51:51.484 --> 00:51:55.278
گوش خود را به شنيدن گفته ي هرکس بگمار
. ولي با کمتر کسي همداستاني کن

00:51:55.446 --> 00:52:00.283
با هرکسي راي بزن اما
. قضاوت خود را فاش مگردان

00:52:00.951 --> 00:52:04.704
به مقتضي آنچه در کيسه داري
. . رخت هاي گرانبها بپوش

00:52:04.872 --> 00:52:07.582
. اما دور از بولهوسي باش . .

00:52:07.750 --> 00:52:10.251
. جامه ات فاخر باشد نه پر زرق و برق

00:52:11.170 --> 00:52:14.464
زيرا هيئتِ ظاهر اي بسا
. که بر خودِ مرد دلالت ميکند

00:52:14.632 --> 00:52:17.884
نه ؛ نه ؛ بنشينيد ؛
! از اينجا تکان نخواهيد خورد

00:52:20.638 --> 00:52:22.806
جايي نخواهيد رفت
. . تا من آينه اي را دربرابرتان بگيرم

00:52:22.973 --> 00:52:25.308
که بتوانيد تا ژرفاي وجود خود را . .
. در آن ببينيد

00:52:25.476 --> 00:52:27.435
چه ميخواهي بکني ؟
مبادا خواسته باشي مرا بکُشي ؟

00:52:27.603 --> 00:52:30.647
! کمک . . کمک . . هاي -
! چي . . هاي ! کمک -

00:52:30.815 --> 00:52:34.567
ها چه ! اينجا موش بود ؟
! مُرد . . شرطِ يک سکه ي طلا که مُرد

00:52:45.037 --> 00:52:46.371
! آخ کُشته شدم

00:52:46.539 --> 00:52:47.956
واي . . اين چه کار بود کردي ؟

00:52:48.123 --> 00:52:50.875
نمي دانم ، آيا شاه بود ؟

00:52:52.378 --> 00:52:56.923
! بيچاره ي احمق بي پرواي فضول ؛ بدرود

00:52:57.091 --> 00:53:00.343
! ديگه خيلي براي " سسيل  " ديرشده

00:53:21.615 --> 00:53:23.950
. . بودن يا نبودن

00:53:24.118 --> 00:53:25.952
. مسئله اين است . .

00:53:29.039 --> 00:53:31.875
آيا بزرگواري آدمي بيشتر در آن است
. . که زخم فلاخن

00:53:32.042 --> 00:53:35.044
. . و تيرِ بختِ ستم پيشه را تاب آورد . .

00:53:35.212 --> 00:53:38.506
. . يا آنکه دربرابر دريايي از فتنه و آشوب . .

00:53:38.674 --> 00:53:41.342
سلاح برگيرد و با ايستادگي خويش . .
بدان همه پايان دهد ؟

00:53:43.137 --> 00:53:46.890
. . مُردن ؛ خفتن ؛ نه بيش

00:53:48.142 --> 00:53:52.061
. . و پنداري که ما با خواب به دردهاي قلب . .

00:53:52.646 --> 00:53:56.733
و هزاران آسيب طبيعي که . .
. نصيب تن آدمي است پايان ميدهيم

00:53:56.901 --> 00:53:58.234
. . چنين فرجامي

00:53:59.653 --> 00:54:02.155
. سخت خواستني است . . .

00:54:02.323 --> 00:54:04.824
. . مُردن ؛ خفتن

00:54:05.576 --> 00:54:09.579
خفتن ؛ شايد هم خواب ديدن ؛ . .
. آه . . دشواري کار همينجاست

00:54:10.164 --> 00:54:13.458
زيرا تصور آنکه در اين خوابِ مرگ
. . پس از آنکه از اين هياهويِ کُشنده فارغ شديم

00:54:13.626 --> 00:54:18.171
چه روياهايي به سراغمان توانند آمد ؛ . .
. مي بايد ما را در عزم خود سُست کند

00:54:18.339 --> 00:54:24.052
و همين است که موجب ميشود عُمر مصايب
. تا بدين حد دراز باشد

00:55:31.328 --> 00:55:34.664
. خوب داغش کن -
اين به اندازه ي کافي داغه ؟ -

00:55:48.512 --> 00:55:52.724
مطمئني ؟
. ويليام سسيل " به قتل رسيده "

00:55:52.891 --> 00:55:55.018
. البته نه قتلِ به معناي واقعي و تحت اللفظي

00:55:55.352 --> 00:55:57.395
. سسيل " يه شخصيت بود "

00:55:58.022 --> 00:56:00.356
. يه شخصيت تخيلي

00:56:00.524 --> 00:56:04.861
اما استعاره اي که در نمايشنامه استفاده شده بود
. براي همه کاملا روشن بود و همه همين برداشتو کردن

00:56:05.029 --> 00:56:06.904
حالا نمايشو تعطيل ميکني ؟

00:56:07.948 --> 00:56:12.618
خدماتِت به اعلاحضرت يک بار ديگر
. مورد قدرداني قرار گرفت

00:56:12.786 --> 00:56:17.290
! قصابيت کرده
! نه تنها جلوي همه ي تماشاگرها که دربرابر تمام شهر

00:56:17.458 --> 00:56:19.625
. . بايد اين مرتيکه " شکسپييِر " رو دستگير کنيم

00:56:19.793 --> 00:56:22.128
. " نه " رابرت

00:56:22.296 --> 00:56:25.423
. . اگه اين آدم به همون شهرتيه که ميگي

00:56:25.591 --> 00:56:27.717
با دستگير کردنش فقط باعث . .
. خشم توده هاي مردم خواهيم شد

00:56:27.885 --> 00:56:30.970
اگر مايه ي خنده و تمسخر مردم باشيم
! نميتونيم قدرتِمونو حفظ کنيم

00:56:31.138 --> 00:56:35.349
. قدرتِ ما از طرفِ " اليزابت " و خداوند مياد

00:56:36.143 --> 00:56:39.395
. " بايد عميق تر فکر کني " رابرت

00:56:39.563 --> 00:56:43.232
. بايد نقص و ناهنجارياتو خنثي کني

00:56:43.400 --> 00:56:47.570
بايستي اين کارو با هدايايي که خداوند
. بهت ارزاني کرده انجام بدي

00:56:47.738 --> 00:56:50.823
. اونم با مکر و سنگدلي تمام

00:56:53.410 --> 00:56:55.036
. . اين نامه از طرفِ

00:56:55.746 --> 00:56:59.499
. پادشاه جيمزِ اسکتالندِه

00:57:02.920 --> 00:57:07.298
جيمز " از علاقه ي ملکه "
. . به " اسکس " ؛

00:57:07.466 --> 00:57:11.094
و شايعاتي که درباره ي تولدش وجود داره . .
. آگاهي داره و به حق نگران شده

00:57:11.845 --> 00:57:13.679
. تو يه نامه براي " جيمز " مينويسي

00:57:13.931 --> 00:57:18.267
به اين مضمون که من به شدت بيمار هستم . .
. اما همه چيز بطور کامل تحتِ کنترلِه

00:57:21.105 --> 00:57:23.439
. .  و بعدش بهش ميگي

00:57:23.941 --> 00:57:29.028
. اسکس " ؛ زنده از " ايرلند " بازنخواهد گشت " . .

00:57:30.781 --> 00:57:35.993
مثل اين که خداوند براي حل اين مشکل
. يقينا به کمکِ ما احتياج داره

00:57:36.870 --> 00:57:39.705
. پادشاهان اينگونه ساخته ميشوند پسرم

00:57:40.707 --> 00:57:44.293
همينطور هم " اليزابت " ؛ . .
. و تا ابد هم همينگونه خواهد بود

00:57:45.295 --> 00:57:50.967
جيمز " ازت انتظار مشابهي داره "
. و البته جايزه ي خوبي هم بهت خواهد داد

00:57:53.053 --> 00:57:54.804
. . اما بايد

00:57:54.972 --> 00:57:57.974
. يه کار ديگه رو هم انجام بديم . .

00:58:00.644 --> 00:58:02.478
. . مثل " اسکس " ؛

00:58:03.147 --> 00:58:06.983
. ادوارد " هم بايد از بين بره " . .

00:58:07.568 --> 00:58:09.610
ادوارد " ؟ " -
. بايد به يکي رشوه بدي -

00:58:09.778 --> 00:58:11.904
. مثلا شايد استاد شمشير بازيش

00:58:12.072 --> 00:58:15.825
بهش قول بده اگه اونو بکُشه
. ثروت بسيار زيادي نصيبش خواهد شد

00:58:16.785 --> 00:58:18.703
! من حامله ام

00:58:18.871 --> 00:58:20.329
مطمئني ؟

00:58:20.497 --> 00:58:23.332
. دو دوره عادت ماهيانه ام عقب افتاده سرورم

00:58:23.500 --> 00:58:26.669
. و ميخوام با اون مَرد ازدواج کنم -
باهاش ازدواج کني ؟ -

00:58:27.087 --> 00:58:30.006
. علياحضرت ؛ اون مرد همين الانشم متاهله

00:58:30.174 --> 00:58:33.301
. من ميتونم هرکاري بخوام انجام بدم

00:58:33.468 --> 00:58:35.178
واقعا ميتونيد ؟

00:58:36.013 --> 00:58:39.307
اکثريت قريب به اتفاق شاهزاده هاي اروپايي
. . دنبال سرنگون کردنتون شما

00:58:39.474 --> 00:58:43.186
. و دينِ پروتستانِتون هستن . . .
. . و اونچه دربرابرشون ايستاده و جلوشونو گرفته ؛ مسير

00:58:43.353 --> 00:58:46.981
و اميدِ ازدواج کردن با شما ؛ . .
. و پايان دادن به سلطنتِتون باهروسيله ي ممکنِه

00:58:47.149 --> 00:58:49.025
! عاشقشم

00:58:52.529 --> 00:58:55.198
آيا حاضريد تخت و تاجتونو
براي اون مَرد به خطر بندازيد ؟

00:58:56.450 --> 00:58:58.951
آيا حاضريد براي بدست آوردنِ اون مرد
انگلستان " رو بخطر بندازيد ؟ "

00:59:00.454 --> 00:59:04.207
. بايد کاري که قبلا کرديمو انجام بديم
. . بايد براي سفر رسمي ملوکانه

00:59:04.374 --> 00:59:08.169
به همراهِ عده اي که بيشتر از بقيه بهشون اطمينان داريد
. به مکاني منزوي و دورافتاده بريد

00:59:08.545 --> 00:59:13.299
بعداز به دنيا آمدن نوزاد ؛ من خودم خانه و خانواده اي
. که براي تربيت و پرورشش مناسب باشنو پيدا خواهم کرد

00:59:14.051 --> 00:59:15.551
و " ادوارد " چي ميشه ؟

00:59:18.347 --> 00:59:20.348
. اون هرگز نبايد دراين باره چيزي بفهمه

00:59:28.899 --> 00:59:30.524
چه کار کردي ؟

00:59:31.193 --> 00:59:32.526
. دارم دعا ميکنم

00:59:32.694 --> 00:59:34.403
! منو نميبينه

00:59:34.571 --> 00:59:38.032
وقتي براي ديدنش به اتاقش رفتم ؛ منو به حضورش
! قبول نکرد و الان هم که رفته

00:59:38.200 --> 00:59:40.034
. ايشون براي سفر ملوکانه جايي تشريف بردن

00:59:40.244 --> 00:59:41.577
کجا ؟

00:59:42.496 --> 00:59:44.205
کجا رفته ؟

00:59:45.415 --> 00:59:46.791
چي بهش گفتي ؟

00:59:46.959 --> 00:59:49.752
ايشون براي مسايل عشقي
. از من صلاح و مصلحت نميکنن

00:59:49.920 --> 00:59:52.088
اگر اينکارو کرده بود و ازم راهنمايي ميخواست ؛
. تو رو انتخاب نميکرد

00:59:52.256 --> 00:59:54.423
. بايد ميدونستي که ترکِت ميکنه

00:59:54.591 --> 00:59:57.426
! بهرحال تو اولين و آخرين معشوقِش نيستي

00:59:58.428 --> 01:00:01.430
. " برگرد پيشِ دخترم " ادوارد

01:00:02.849 --> 01:00:05.851
. دخترم با آغوش باز قبولت ميکنه

01:00:07.521 --> 01:00:09.939
. به اندازه ي مقام و لقبِ مهمي که داري رفتار کن

01:00:10.107 --> 01:00:13.067
. به املاک و سرمايه گذاري هايي که انجام دادي سرکِشي کن

01:00:14.444 --> 01:00:16.696
. و يه نوه برام درست کن

01:00:18.448 --> 01:00:20.283
. يه وارث

01:00:34.256 --> 01:00:37.591
نوشتن سخته . . مگه نه ؟

01:00:37.759 --> 01:00:40.219
اونم بعداز اثر موفقي مثل " هملت " ؟

01:00:40.721 --> 01:00:42.388
. از داخل ميخوردِت

01:00:42.764 --> 01:00:44.557
. روحِتو ميخوره

01:00:47.144 --> 01:00:50.771
بنظرت چرا " ويل " هنوز دستگير نشده ؟

01:00:52.232 --> 01:00:55.526
بالاخره اون شخصيت نمايشي اي که از رويِ
. . ويليام سسيلِ " پير ساخته بودو به قتل رسونده"

01:00:55.694 --> 01:00:59.405
و همچنان با بي احترامي تمام دربرابر . .
. وست مينستر " عرضه اش ميکنه "

01:00:59.573 --> 01:01:03.159
. شايد هنوز متوجه نشده باشن -
. من خودم رسما به اطلاعشون رسوندم -

01:01:03.994 --> 01:01:06.662
يعني خبرچيني يکي از همنوع هاي خودتو کردي ؟
اونم به دربار ؟

01:01:07.289 --> 01:01:08.956
حواست باشه که با زبونت
. " کيو مورد سرزنش قرارميدي " بِن

01:01:09.124 --> 01:01:13.669
همه ي ما هرکاري ازدستمون بربياد براي
. زنده موندن و خوب زندگي کردن انجام ميديم

01:01:14.171 --> 01:01:16.630
. و البته بدون شک " ويل " ؛ يکي از ماها نيست . .

01:01:19.843 --> 01:01:23.471
ميدوني که اون بي سوادِه . . مگه نه ؟

01:01:23.847 --> 01:01:27.600
. حالا بگيم خوندنو خوب بلده
والا چطور ميتونست اينقدر خوب داستان بنويسه ؟

01:01:27.934 --> 01:01:32.355
منتها اون مرد واقعا هرگز از کسي
. نوشتن رو ياد نگرفته

01:01:33.023 --> 01:01:35.483
پس چه کسي " هملِت " رو نوشته ؟

01:01:36.693 --> 01:01:38.444
. يه نجيب زاده

01:01:38.612 --> 01:01:43.908
درسته . . اما کدوم نجيب زاده ؟
تو ميدوني کيه . . مگه نه " بِن " ؟

01:01:44.451 --> 01:01:46.410
. " مراقب باش " کيت

01:01:47.287 --> 01:01:49.538
. داري مثل يکي از نمايشنامه هات ميشي

01:01:55.212 --> 01:01:58.214
. بن " ! بهم بگو "
. ميتونيم باهمديگه سراغش بريم

01:01:58.715 --> 01:02:00.049
. . گمنام باقي موندنِشو

01:02:00.717 --> 01:02:03.010
. دربرابر هزينه ي اندکي تضمين ميکنم . .

01:02:03.178 --> 01:02:07.807
تو خبرچيني منو هم کردي ؛
مگه نه " کيت " ؟

01:02:07.974 --> 01:02:09.725
." پارسال . . بخاطر نمايشنامه ي " همه ي مردان

01:02:10.560 --> 01:02:13.521
. بخاطر همون بود که دستگير شدم
مگه نه ؟

01:02:13.980 --> 01:02:16.148
. اون دستگيري هيچ ارتباطي به من نداشت

01:02:16.316 --> 01:02:19.068
." بن " ؛ اگه نگي ميرم سراغ " ويل "

01:02:19.236 --> 01:02:22.905
و اون حتما همه چيو بهم ميگه بخاطر اينکه
. خيلي بيشتر از تو چيز براي ازدست دادن داره

01:02:24.658 --> 01:02:27.410
و اونوقته که تو
. هيچي عايدت نميشه

01:02:27.953 --> 01:02:29.078
. هيچي

01:02:36.461 --> 01:02:38.671
بايد مرزهاي شماليو
. . از وجود نيروهاي شورشي پاک کنيم

01:02:39.089 --> 01:02:44.093
بعدش بايد به آرامي به جنوب نزديک بشيم
. و قلعه ي " چر " رو بگيريم

01:02:45.220 --> 01:02:47.763
سرورم ؛
. اون قلعه به خوبي ازش دفاع ميشه

01:02:47.931 --> 01:02:49.306
. پناه بر مريم مقدس

01:02:49.474 --> 01:02:52.935
. با هزار مَرد بلکه بيشتر از اونجا دفاع ميشه
. نميتونيم به همچون نيرويي حمله کنيم

01:02:53.103 --> 01:02:57.690
پس ميخواي چيکار کنم ؟
تمام تابستونو تو چادر بمونيم ؟

01:02:58.066 --> 01:03:02.278
من براي پايان دادن به اين شورش دوزخي
. . به " ايرلند " فرستاده شدم . . نه براي

01:03:02.446 --> 01:03:03.612
! " رابرت "

01:03:12.038 --> 01:03:14.081
. بايد کار يه جيب بُر بوده باشه

01:03:14.249 --> 01:03:17.835
دارم بهتون ميگم ؛
. ديگه هيچ کجا امنيت نداره

01:03:18.128 --> 01:03:19.462
چه اتفاقي افتاده ؟

01:03:19.796 --> 01:03:21.130
. جسد

01:03:22.799 --> 01:03:24.467
. حالا دندون درد گرفتم

01:03:26.803 --> 01:03:30.055
. بويِ تعفن ميده
. مُرده

01:03:31.766 --> 01:03:34.059
. همون يارو نمايشنامه نويسَه اس -
. " کيت مارلو " -

01:03:34.227 --> 01:03:36.312
. درست نيست -
. نه ؛ نيست -

01:03:57.626 --> 01:03:59.001
اين جا چه خبره " بوليو " ؟

01:04:07.177 --> 01:04:08.761
! بسه

01:04:09.346 --> 01:04:10.888
! " بوليو "

01:04:53.306 --> 01:04:54.557
. " فرانچسکو "

01:04:55.058 --> 01:04:56.725
! ميخواست منو بکُشه

01:04:58.061 --> 01:05:01.355
! سامسونِ " توانا "

01:05:01.523 --> 01:05:04.733
! عجب هيولايي
پنجه هاشو ديديد ؟

01:05:04.901 --> 01:05:06.569
. پولِ بيشتري لازم دارم

01:05:06.736 --> 01:05:09.572
تو همين الانشم از همه ي نمايشنامه نويس هايِ
. بنکسايد " بيشتر پول درمياري "

01:05:09.739 --> 01:05:14.827
. ميخوام سالن تئاتر خودمو بسازم
. سالني که درحدواندازه ي نمايشنامه هام باشه

01:05:14.995 --> 01:05:16.912
سالن تئاتر ؟
براي نمايشنامه هات ؟

01:05:17.080 --> 01:05:19.999
يکيو پيدا کردم
. . که برام يه نشان مخصوص طراحي کنه

01:05:20.166 --> 01:05:22.751
. و همينطور ليست هاي " استراتفورد " رو برام عوض کنه . . -
. غيرممکنه -

01:05:22.919 --> 01:05:24.878
! هشت شيلينگ رويِ شيش تا سگ ها

01:05:25.046 --> 01:05:27.590
. شرطو قبول ميکنم
. هشت شيلينگ رويِ خرسِه

01:05:28.091 --> 01:05:30.175
! " شرط بندي وحشتناک و مزخرفي کردي " بِن

01:05:30.343 --> 01:05:34.346
. " بايد با هميني که نصيبت ميشه بسازي " ويل
. حاضر نميشم بخاطرت به گدايي بيفتم

01:05:34.514 --> 01:05:38.601
. " نخير . . اين که درخواست نيست " بن
. من حتما پولِ بيشتري ميخوام

01:05:38.768 --> 01:05:42.521
والا چي ؟
مثل " کيت " گلومو ميبُري ؟

01:05:43.523 --> 01:05:47.443
ميدونم ديشب سراغت اومده و
. . تهديدت کرده اگه کاري که ميگه رو انجام ندي

01:05:47.611 --> 01:05:50.321
. اونوقت هويت واقعيتو براي همه افشا ميکنه . . -
. تو ديوانه اي -

01:05:50.488 --> 01:05:52.364
! خيلي وحشتناکِه

01:05:52.532 --> 01:05:53.949
. " حواسِتو جمع کن " ويل

01:05:54.117 --> 01:05:58.078
اگه منو بکُشي ؛ اونوقت ديگه شانس اينکه نقشِ نويسنده يِ
.  نمايشنامه هاي خوبِ جديديو داشته باشيو ازدست ميدي

01:05:58.580 --> 01:06:00.080
. " پولي که خواستمو ميگيرم " بِن

01:06:00.248 --> 01:06:01.457
. . به هرطريقي که شده

01:06:02.626 --> 01:06:06.754
. پولي که ميخوامو ميگيرم . .
! سگ ها رو وِل کنين -

01:06:10.133 --> 01:06:12.051
! برو خرسِه

01:06:14.804 --> 01:06:18.766
. " متشکرم . . بنوش " فرانچسکو

01:06:21.227 --> 01:06:22.811
فرانچسکو " ؟ "

01:06:23.563 --> 01:06:24.813
. اين دفعه دوتا

01:06:25.148 --> 01:06:27.399
کِي بايد برگردم ؟ -
. تا دوهفته ي ديگه -

01:06:43.833 --> 01:06:44.917
. اونجا

01:06:45.085 --> 01:06:47.670
. اونجا توقف کن

01:06:48.296 --> 01:06:49.505
. گوش کن -
. بله ارباب -

01:06:49.673 --> 01:06:52.257
. وقتي گل هاي رُزمو هرس ميکني ؛ آروم اونکارو انجام بده -
. چشم ارباب -

01:06:55.136 --> 01:06:56.804
. چشم ارباب

01:07:08.358 --> 01:07:09.483
. سرورم

01:07:13.697 --> 01:07:17.074
. . پس تو " ويليام شکسپييِر " معروفي

01:07:17.242 --> 01:07:20.035
. که بسي از تلاش هاش لذت بردم . . .

01:07:23.039 --> 01:07:24.540
. درخدمتم آقا

01:07:24.708 --> 01:07:27.209
. پولِ بيشتري احتياج دارم -
ببخشيد ؟ -

01:07:27.377 --> 01:07:30.879
. سرورم . . مخارجم بالا رفته

01:07:32.132 --> 01:07:34.633
. فزوني پيدا کرده
. و خب اينا بخاطر همين ماجراييه که داريم

01:07:34.884 --> 01:07:38.220
مخارجت فزوني پيدا کرده ؟ -
. . بله . . زياد شده . . و -

01:07:39.514 --> 01:07:44.226
و اگه جناب لُرد قبول نکنن . .
. . که قيمتمو بالا ببرن

01:07:44.728 --> 01:07:49.064
اونوقت مجبور خواهم شد . .
. که حقايق معينيو براي عموم مردم افشا کنم

01:07:49.232 --> 01:07:52.192
هي . . ببينم اصلا ميدوني
که داري با چه کسي صحبت ميکني ؟

01:07:53.737 --> 01:07:55.696
. دارم با نويسنده ي " هملت " صحبت ميکنم

01:07:57.907 --> 01:08:01.243
. " و همينطور " رومئو و ژوليت
مگه نه ؟

01:08:02.162 --> 01:08:04.580
. بيرون
. گمشو بيرون

01:08:05.331 --> 01:08:06.415
. هرطور مِيلِتونه

01:08:08.918 --> 01:08:10.252
. سرورم

01:08:14.424 --> 01:08:16.049
. صبر کن

01:08:16.217 --> 01:08:17.384
چقدر ميخواي ؟

01:08:19.596 --> 01:08:21.430
. چهارصد پوند

01:08:22.599 --> 01:08:24.266
. سالي

01:08:27.270 --> 01:08:28.687
. نه . . پولي که ميخوادو بهش بده

01:08:33.943 --> 01:08:35.277
. بيا

01:08:48.875 --> 01:08:50.459
آيا اين تصميم خردمندانه ايه ؟

01:08:51.211 --> 01:08:53.504
. اونا تا همين الانش يک بار سعي کردن شما رو بکُشن

01:08:53.671 --> 01:08:55.339
. . دانايي

01:08:55.965 --> 01:09:01.136
فرانچسکو " ؛ صفتيه که "
. شوربختانه هرگز نداشتم

01:09:23.326 --> 01:09:27.162
ادوارد " ؟ "
. ميدوني که بزودي بايد بارگاهو ترک کنم

01:09:35.797 --> 01:09:38.966
. وقتي موضوعِ بچه رو بفهمه بدجوري آتشي ميشه

01:09:39.425 --> 01:09:40.676
. اون ترکم کرد

01:09:41.469 --> 01:09:42.845
. هنوزم عاشقتِه

01:09:43.680 --> 01:09:45.264
. نه . . نيست

01:09:48.518 --> 01:09:49.935
. . تو که مطمئن نيستي

01:09:50.353 --> 01:09:51.854
درسته ؟ . . .

01:09:54.107 --> 01:09:55.816
. . ملکه

01:09:57.026 --> 01:09:58.443
. ازت بچه داره . .

01:10:19.966 --> 01:10:23.385
. بانوي " آکسفورد " ؛ به خونه خوش اومدين

01:10:39.569 --> 01:10:41.737
. . نميتونم به ضرث قاطع بگم علياحضرت

01:10:42.071 --> 01:10:44.031
. که رابطه از کِي شروع شده . .

01:10:44.824 --> 01:10:47.242
اما حدودا دربازه ي زماني اندکي
. بعداز بازگشتِتون به بارگاه سلطنتي بوده

01:10:47.535 --> 01:10:49.411
مطمئني ؟

01:10:50.413 --> 01:10:53.248
خيلي براي بروز ندادن رابطه اشون
. خودشونو به زحمت ننداختن

01:10:56.085 --> 01:10:58.420
. البته حرفاي بيشتري هم هست علياحضرت

01:11:01.257 --> 01:11:04.676
. خانمِش . . باردارِه

01:11:08.681 --> 01:11:10.349
! دستگيرشون کنيد

01:11:12.018 --> 01:11:13.936
! هردوشونو دستگير کنيد

01:11:19.651 --> 01:11:21.610
اين کارتون چه معني اي داره ؟ -
! " ادوارد " -

01:11:21.778 --> 01:11:23.445
! ولم کنيد
! " بِسي "

01:11:23.863 --> 01:11:25.238
! " ادوارد " -
! " بِسي " -

01:11:25.782 --> 01:11:26.865
! " ادوارد "

01:11:39.545 --> 01:11:42.714
! فاحشه ات هفته ي پيش فارغ شد

01:11:48.137 --> 01:11:51.723
. ملکه تصميم گرفته که آزادت کنه

01:11:52.725 --> 01:11:56.895
ظاهرا بنظر ميرسه که گذشت زمان اين تواناييو داره
. که تمام زخم و جراحاتو التيام بده

01:11:57.730 --> 01:11:59.856
. اين ها شرايطِ آزاديت هستن

01:12:00.024 --> 01:12:03.902
. اول اينکه بچه رو تصديق نميکني

01:12:04.070 --> 01:12:06.697
. دوم اينکه ديگه هرگز مادرشو نميبيني

01:12:06.864 --> 01:12:10.200
سوم اينکه به هرقيمتي شده
. هرگز پاتو تو بارگاه سلطنتي نميذاري

01:12:10.368 --> 01:12:13.286
علياحضرت ترجيح ميدن که
. . ديگه هرگز

01:12:13.454 --> 01:12:16.123
. به هيچ طريقي به يادت نيفتن . .

01:12:16.290 --> 01:12:17.332
. پس تبعيد شدم

01:12:17.583 --> 01:12:22.337
نه ؛ آزادي که به هرکجاي ممکلت که بخواي بري
. اما حق ورود به بارگاهِ سلطنتي رو نداري

01:12:22.588 --> 01:12:24.506
. اينها شرايط ملکه بودن
. اين هم شرطِ منه

01:12:24.674 --> 01:12:28.301
. برگرد پيش دخترم
. سعي کن خوشبخت و خوشحالش کني

01:12:28.469 --> 01:12:30.971
بالاخره به اندازه ي موقعيتِت تو زندگي
. . رفتار کن

01:12:31.139 --> 01:12:35.225
و مسئوليت عنوان و لقبِ بسيار مهمي . .
. که داريو قبول کن

01:12:39.772 --> 01:12:40.939
سرورم ؟

01:12:41.357 --> 01:12:43.358
. من هم شرطي دارم

01:12:48.156 --> 01:12:50.699
. . دوباره پيش دخترتون برميگردم

01:12:51.367 --> 01:12:54.244
. به شرطي که اسمِ بچه رو بهم بگيد . .

01:12:56.539 --> 01:12:59.458
فکر نکنم فاحشه اسمي براي
. اون بچه ي حرومزاده انتخاب کرده باشه

01:12:59.625 --> 01:13:00.876
. نه

01:13:01.544 --> 01:13:02.627
. اون يکي بچه رو ميگم

01:13:07.133 --> 01:13:09.217
اون يکي بچه ؟

01:13:12.388 --> 01:13:14.014
کي بهت گفته ؟

01:13:14.807 --> 01:13:16.975
. برميگردم پيش دخترتون

01:13:17.894 --> 01:13:22.522
هرچندتا نوه که دخترتون تونست براتون بياره بهتون ميدم ؛
. يا اگر قبول نکنيد ؛ ميتونم همينجا بمونم

01:13:22.690 --> 01:13:25.317
. . هيچ سابقه اي از تولدِ واقعي

01:13:25.485 --> 01:13:29.988
يا هيچ سرنخي که به تو يا ملکه برگرده . .
. . وجود نداره . . پدر و مادرخوانده هم

01:13:30.156 --> 01:13:32.741
هرگز واقعيتو درباره ي اون بچه نميدونستن . .
. و حالا هردو مُردن

01:13:32.909 --> 01:13:34.743
! اسمِ بچه

01:13:36.496 --> 01:13:39.414
اگه يه کلمه از اين ماجرا رو به اون بچه
. . يه هرکس ديگه اي بگي

01:13:39.582 --> 01:13:42.626
اونوقته که توافقنامه باطل ميشه . .
. . و هم سرِ خودت

01:13:42.794 --> 01:13:45.587
! و هم سرِ اون " پسر " از بدن جدا ميشه . .

01:13:47.340 --> 01:13:49.174
. پس پسره

01:13:52.929 --> 01:13:55.597
. خوبه
. شميشرتو بگير بالا . . دوباره

01:14:02.688 --> 01:14:05.482
. بالا نگهِش دار
. زانوتو خم نکن . . صاف بايست

01:14:05.650 --> 01:14:08.485
. سلام

01:14:08.653 --> 01:14:12.114
. سرورم -
." من " ادوارد " هستم . . کنتِ " آکسفورد -

01:14:12.532 --> 01:14:13.865
. سرورم

01:14:14.367 --> 01:14:16.118
. ميگن که شما هم کُنت هستيد

01:14:16.369 --> 01:14:18.703
. من کُنتِ " ساوثهمپتون " هستم

01:14:21.457 --> 01:14:25.585
پس باهمديگه بايد به انگلستان خدمت کنيم ؛
مگه نه ؟

01:14:32.301 --> 01:14:37.305
در مشقت از دست دادنت ؛
. . باشد تا موقع بازگشتت به زمين برکت نصيبت شود

01:14:37.473 --> 01:14:39.266
. . بخاطر اينکه با رفتنت برکت وجودت را از بين ما بُردي . .

01:14:39.809 --> 01:14:45.397
زيرا از خاکي . .
. و به خاک باز خواهي گشت

01:14:51.654 --> 01:14:53.613
. کاشکي " اسکس " را فرا ميخوانديم

01:14:53.781 --> 01:14:58.326
. بدون پدرت ؛ احساس فراغ زيادي ميکنم

01:14:58.494 --> 01:15:00.954
. تصميم خردمندانه ايست علياحضرت

01:15:01.122 --> 01:15:04.583
البته يه فايده ي ديگه ي اين بازگشت اينه که بهش
. فرصت ميدم تا به اين گزارش ها پاسخ بده

01:15:05.835 --> 01:15:09.963
" گفته ميشه لرد " اسکس " داره با پادشاه " فيليپِ
. اسپانيا " ؛ . مذاکرات صلح رو انجام ميده "

01:15:10.131 --> 01:15:12.299
. بله . . بله . . بله . . بله

01:15:13.176 --> 01:15:15.343
. . و اينکه اين مرتيکه " اسکس " به " فيليپ " قول داده

01:15:15.970 --> 01:15:17.971
دربرابر  . .
. تمام " ايرلندِ " کاتوليکو بهش داده

01:15:18.139 --> 01:15:20.515
حالا دربرابر چي ؟

01:15:20.683 --> 01:15:24.811
دربرابر پشتيباني " اسپانيا " از اينکه
. اسکس " ؛ مدعي تاج و تختِ انگلستان بشه "

01:15:26.105 --> 01:15:27.856
. . البته اين مورد تا اين تاريخ

01:15:28.024 --> 01:15:29.858
. شايعه اي بيش نبوده . . .

01:15:31.527 --> 01:15:33.862
. " اسکس " رو بيارش به لندن " ويليام "

01:15:35.364 --> 01:15:36.865
. رابرت " علياحضرت "

01:15:38.701 --> 01:15:43.288
. مرگِ پدرم ضايعه ي بزرگي براي همگي ما بود عُلياحضرت

01:15:45.374 --> 01:15:48.293
! " لعنت به تو " رابرت سسيل

01:15:48.461 --> 01:15:49.961
! مردمو راحت بذار

01:15:50.129 --> 01:15:51.504
! مرگ بر گوژپشت

01:15:56.385 --> 01:15:58.220
. ببين که انجام شده باشه

01:16:07.563 --> 01:16:09.731
. سرورم
. اين نامه از طرفِ ملکه اس

01:16:28.501 --> 01:16:32.379
موضوع " رابرت سسيلِ"ـه ؛ نتونست بکُشتِت ؛
. حالا ميخواد اسمِتو خراب کنه

01:16:33.005 --> 01:16:35.340
. بايد خودم شخصا با ملکه حرف بزنم

01:16:36.092 --> 01:16:38.051
. موقع مَد حرکت ميکنيم

01:16:38.552 --> 01:16:41.096
! پسرا
! پسرايِ خودم

01:16:42.515 --> 01:16:43.848
. نشانمو گرفتم

01:16:45.434 --> 01:16:48.103
جارچي " عملياتِ معرفي اين نشان به مردمو "
. حدود يک ساعت پيش تموم کرد

01:16:48.271 --> 01:16:50.522
نظرتون چيه ؟ -
خيلي رنگي منگيه ؟ -

01:16:51.357 --> 01:16:53.692
ببينم ؛ اين اصلا چي هست ؟

01:16:53.859 --> 01:16:55.026
. نشانِ رسميم

01:16:56.028 --> 01:16:59.322
يه عالمه واسم آب خورده ؛
! اما حالا ديگه ميتونين يه آقاي محترم و اصيل صدام کنين

01:16:59.490 --> 01:17:02.284
. نميتونم شعارِشو کامل بخونم

01:17:08.457 --> 01:17:10.542
. . نه . . بدونِ -
. درسته -

01:17:12.795 --> 01:17:14.629
نه بدون حق " ؟ "

01:17:15.047 --> 01:17:16.464
. . تو

01:17:16.799 --> 01:17:19.009
رفتي سراغش . . درسته ؟

01:17:19.302 --> 01:17:23.305
. اي آدم دروغگويِ پست . . تو رفتي سراغش -
! " نوشيدني ميخوري برات سفارش بدم ؟ " رفيق -

01:17:23.472 --> 01:17:25.473
. ويل " حتي يه نويسنده نيست "

01:17:25.641 --> 01:17:27.642
. . حتي نميتونه -
. باشه . . خيلي خب -

01:17:27.810 --> 01:17:29.894
! نه . . ولم کن ببينم

01:17:30.062 --> 01:17:33.773
! بگير

01:17:34.942 --> 01:17:35.984
يه پَرِ مخصوصِ نوشتن ؟

01:17:40.406 --> 01:17:42.574
. يه چيزي برامون بنويس

01:17:42.742 --> 01:17:45.410
. با شعرِ زيبات مسحورِمون کن

01:17:45.578 --> 01:17:47.746
. همينطور با بذله گويي و لطافتِ طبعِت

01:17:47.913 --> 01:17:49.956
نه ؟
. . خب

01:17:50.124 --> 01:17:53.418
. با نوشتنِ حرفِ " اي " مات و مبهوتمون کن

01:17:54.503 --> 01:17:56.421
يا حتي يه " آي " ؟

01:17:57.256 --> 01:17:59.257
. آخه اون حرف فقط يه خطِ صافِه

01:18:10.519 --> 01:18:12.437
. خب ؛ جوهر نداري که برات بنويسم

01:18:44.512 --> 01:18:45.553
. . سرورانم

01:18:45.721 --> 01:18:47.847
! وايسا منم بيام -
! خواهش ميکنم . . سرورانم -

01:18:50.810 --> 01:18:51.851
. علياحضرت

01:18:52.686 --> 01:18:54.187
تو . . ؟

01:18:56.732 --> 01:18:58.566
. برو بيرون
. بيرون

01:18:59.318 --> 01:19:00.902
! بيرون -
! بيرون -

01:19:08.244 --> 01:19:11.413
! با خشونت تمام و ناگهاني واردِ اتاقم شد
! اونم مسلح

01:19:15.084 --> 01:19:17.585
اين شورشه ؟
انقلابه ؟

01:19:17.753 --> 01:19:21.297
بايد دستور دستگيريشو صادرکنم علياحضرت ؟ -
. بله . . بله . . نه . . نه -

01:19:21.465 --> 01:19:24.300
. نميدونم
. نميدونم

01:19:24.927 --> 01:19:27.095
چي ميخواد ؟

01:19:32.601 --> 01:19:34.310
مرتيکه ديوونه شده ؟

01:19:34.478 --> 01:19:35.770
. نه

01:19:35.938 --> 01:19:39.732
شوربختانه ؛ البته براي ما ؛
. کاملا هم هوشيار و سالمِه

01:19:41.110 --> 01:19:44.737
خيلي ساده معتقده
. که بلحاظ سلطنتي با شما همطرازِه

01:20:05.468 --> 01:20:07.760
! " ادوارد " -
! آزاد باش -

01:20:09.138 --> 01:20:11.473
. ادوارد " ؛ خداروشکر که اينجايي "

01:20:12.975 --> 01:20:16.144
اليزابت " تمام اجازه نامه هاي سلطنتي اون بيچاره "
. اون بيچاره رو باطل کرده

01:20:16.312 --> 01:20:20.773
داراييشو ضبط کرده ؛
. تمام دروغ هايي که " سسيل " براش بافته رو باور کرده

01:20:21.901 --> 01:20:25.153
اگه تو " لندن " باهاش دربيفتي
. . اونوقته که ثاتب کردي

01:20:25.321 --> 01:20:29.282
هر شايعه و دروغي . .
. که " سسيل " برات بافته واقعيت داره

01:20:29.450 --> 01:20:32.202
! پس پيشنهاد ميدي چيکار کنم ؟

01:20:32.995 --> 01:20:35.497
بذارم دستگيرم کنن ؟ -
. نه -

01:20:36.832 --> 01:20:38.458
. نه

01:20:39.168 --> 01:20:41.461
. خودم سراغ " اليزابت " ميرم

01:20:42.379 --> 01:20:43.421
. تنها

01:20:44.423 --> 01:20:45.965
چطور ؟

01:20:46.592 --> 01:20:49.844
سسيل " حتي اجازه نميده هيچ نامه اي "
. قبل از اينکه خودش اونو بخونه به دستِ ملکه برسه

01:20:50.012 --> 01:20:52.096
. من نامه نميفرستم

01:20:54.683 --> 01:20:56.851
. يه کتاب براش ميفرستم

01:20:59.271 --> 01:21:00.605
. بعدش اون خودش دنبالم ميفرسته

01:21:01.774 --> 01:21:05.443
تا پيشش هستم ؛
. . نه با ارتش و شمشير

01:21:05.611 --> 01:21:07.362
. که با خدمتگزاران وفادارش مياين  . .

01:21:09.114 --> 01:21:11.991
بندزن ها ؛ پينه دوزها ؛
. " بناهاي " لندن

01:21:12.159 --> 01:21:14.994
. يه جمعيت زيادي از مردم
. . همشون . . همشون يکصدا

01:21:15.162 --> 01:21:19.207
درخواست ميکنن که " رابرت سسيل " ؛ . .
. از دربار تبعيد بشه

01:21:22.127 --> 01:21:23.461
. کلمات

01:21:25.631 --> 01:21:29.717
. کلمات بر " اليزابت " غلبه ميکنن

01:21:30.469 --> 01:21:31.803
. نه . . شمشير

01:21:31.971 --> 01:21:34.722
و چطور پيشنهاد ميديد که
اين جمعيت رو برپا کنم ؟

01:21:35.474 --> 01:21:37.642
. اينو به عهده يِ خودم بذار

01:22:02.001 --> 01:22:03.585
! " ويل " . . " ويل "

01:22:07.256 --> 01:22:08.339
! هِي

01:22:09.675 --> 01:22:12.010
، زبونتو نگه دار . . فاحشه
. و از اينجا برو بيرون

01:22:12.177 --> 01:22:13.636
. برو بيرون

01:22:14.430 --> 01:22:16.639
پس . . کي ميخواد پولِ منو بده ؟

01:22:20.227 --> 01:22:22.562
موضوع چيه ؟

01:22:24.398 --> 01:22:28.610
تمرين نمايشو فورا شروع کن ، تا زماني که
. . بهت نگفتم ، نبايد نمايشو شروع کني

01:22:28.777 --> 01:22:31.112
. و شايد هم فقط يک روز وقت داشته باشي . .

01:22:32.239 --> 01:22:35.908
، خب ، اينطوري واسَت گرون درمياد
. . آماده نگه داشتنِ اون همه بازيگر

01:22:36.076 --> 01:22:38.411
، و کارهايِ پشتيباني خرج داره . .
. خيلي خب

01:22:39.788 --> 01:22:41.623
، و . . تبريک ميگم

01:22:44.084 --> 01:22:46.294
. امروز يکي از اشعارت به چاپ رسيدن

01:22:46.795 --> 01:22:48.463
به چاپ رسيده ؟

01:22:48.922 --> 01:22:51.466
يعني چي . . منظورت اينه که مثلِ يه کتابه ؟

01:23:00.309 --> 01:23:02.143
. . با شنيدنِ افسانه يِ اون ، آن دختر به خود ميلزره

01:23:02.645 --> 01:23:06.314
و اون دختر هر دو دستش رو . .
: به دورِ گردنِ اون پسر ميندازه

01:23:07.816 --> 01:23:11.319
اون خودش رو به سمتِ پايين پرت ميکنه و
. . درحاليکه هنوزم دستانش دورِ گردنِ اون پسر هستن

01:23:11.487 --> 01:23:14.113
، پسر ، رويِ شکمِ دختر به زمين پرت ميشه . .

01:23:14.281 --> 01:23:17.659
. دختر هم با پُشتِ خود . . بر سطحِ زمين ميخورد

01:23:18.118 --> 01:23:19.827
. خوشم اومد

01:23:20.496 --> 01:23:25.333
دختر ميگه : " نوازشم کن " ، من زمينِ تو خواهم بود و
. . و ، تو هم آهويِ کوهي من خواهي بود

01:23:25.501 --> 01:23:27.669
. . از هرکجا که ميخواهي ، غذايت رو بخور . .

01:23:27.836 --> 01:23:31.339
دانه ها از دانه هايِ بهاري ميرويند و . .
، زيبايي از زيبايي متولد ميشود

01:23:31.507 --> 01:23:33.341
، تو پا به عرصه يِ هستي گذاشته اي

01:23:33.509 --> 01:23:35.968
. تا اينکه اين وظيفه ات را به انجام رساني

01:23:36.136 --> 01:23:40.431
بوسيله يِ قانونِ طبيعت . . تو اکنون
. . اينجايي تا نسلِ خود را تکثير دهي

01:23:56.281 --> 01:23:57.699
. عليا حضرت

01:24:00.869 --> 01:24:02.537
چطوري منو پيدا کردي ؟

01:24:04.289 --> 01:24:05.623
. . شما

01:24:06.959 --> 01:24:09.794
. شما همانندِ خورشيد هستيد ، عليا حضرت . .

01:24:11.130 --> 01:24:13.840
. . شما شکوهِ -
. دروغگو -

01:24:14.800 --> 01:24:18.136
باورش سخت هست که
، من در دورانِ جوانيم

01:24:19.138 --> 01:24:21.431
. زيبا بودم

01:24:21.640 --> 01:24:24.809
. پدرت منو همونطوري ميشناخت

01:24:26.854 --> 01:24:28.396
. . اين کتاب رو

01:24:28.564 --> 01:24:30.231
خوندي ؟ . .

01:24:31.900 --> 01:24:33.401
. اون رو برايِ من نوشته

01:24:33.569 --> 01:24:37.405
، تا اينکه اون زيبايي رو به يادم بياره
. اون عشق رو

01:24:38.907 --> 01:24:42.410
، اينکه چطور اون رو با خودم بردم
. اينکه چطور اون رو با تمامِ وجود ميسُتودم

01:24:44.747 --> 01:24:47.582
پدرت درباره يِ اون کودک به تو چيزي
گفته ؟

01:24:49.877 --> 01:24:52.044
کدام کودک . . عليا حضرت ؟

01:24:53.088 --> 01:24:55.089
. " بچه يِ من و " ادوارد

01:24:56.592 --> 01:24:58.092
هنوزم زنده ـست ؟

01:25:00.929 --> 01:25:03.598
جايگاهِ خوبي داره ؟
يه نجيب زاده ـست ؟

01:25:04.558 --> 01:25:07.059
. بله . . عليا حضرت

01:25:07.227 --> 01:25:08.811
کيه ؟

01:25:09.396 --> 01:25:12.982
، من ملکه يِ تو هستم
پسرِ من کيه ؟

01:25:14.401 --> 01:25:17.737
، ايشون " کُنت ساوث همپتون " هستن
. عليا حضرت

01:25:20.073 --> 01:25:23.785
عليا حضرت ، شما که شکي به
. . جيمزِ اسکاتلند " نداريد "

01:25:23.952 --> 01:25:25.620
، " جيمز "

01:25:27.748 --> 01:25:29.499
. " پسرِ " مِري

01:25:29.666 --> 01:25:32.126
اون زن قبلا سعي کرده بود که
. تاج و تختَم رو ازم بگيره

01:25:33.253 --> 01:25:35.922
هيچ فرزندِ پسري از اون زن . . هرگز حکمراني
. نخواهند کرد

01:25:36.924 --> 01:25:41.260
اين ، منم که تصميم ميگيرم چه چيزي
. برايِ مردمم بهترين هست . . نه تو

01:25:42.429 --> 01:25:44.806
. . به " ادوارد " فرمايش کردم که

01:25:44.973 --> 01:25:48.434
، وقتي دوشنبه يِ آينده به لندن برگشتم . .
. به ديدنم بياد ، اين تصميمي قطعيه

01:26:02.324 --> 01:26:06.077
. . و ، علي رغم بغض مرگ

01:26:06.745 --> 01:26:09.163
. . من نجات خواهم پيدا کرد . .

01:26:09.331 --> 01:26:12.834
. . در اين پيکره يِ من . .

01:26:13.001 --> 01:26:15.628
. هنوز ، ذره اي زندگي باقيست . .

01:26:29.017 --> 01:26:32.728
اعليحضرت دلخواهشان اينست که . .
، درکنارِ زنانِ زيبارو که ميخرامند ، عياشانه قدم بزنند

01:26:35.691 --> 01:26:38.943
من ، آن ذره اي کوچک
. . از اين دنيايِ بزرگ هستم

01:26:39.111 --> 01:26:41.904
، هماني که بوسيله يِ تلبيسِ طبيعت . .
. . خصيصه و چهره اي فريب دهنده

01:26:42.072 --> 01:26:44.490
، با ترکيبي ناقص و ناتمام ، درخود يافته . .

01:26:44.658 --> 01:26:49.537
از دورانِ خود ، به اين دنيايِ پُر نفسان . .
. . فرستاده شده ام

01:26:49.705 --> 01:26:54.667
و اينقدر در اين دنيا ضعيف و . .
. . نا متناسب با آن هستم که

01:26:54.835 --> 01:26:57.962
. . سگ ها به من پارس ميکنند . .

01:26:59.047 --> 01:27:00.673
. " بيخيال ديگه . . " بِربِج

01:27:02.718 --> 01:27:04.218
. منو بخاطره اينکار ميگيرن

01:27:04.386 --> 01:27:05.887
ميگيرنت !؟

01:27:06.054 --> 01:27:07.680
. فقط يه نمايشِ . . همين

01:27:07.848 --> 01:27:09.515
، مشروب بايد بخورم

01:27:09.850 --> 01:27:13.102
، تويِ ميخونه يِ " افسونگر " هستم
. تا يه دقيقه يِ ديگه برميگردم

01:27:13.854 --> 01:27:15.521
. اين قوزِتو هم داري با خودت ميبري

01:27:15.689 --> 01:27:16.731
، " بربج "

01:27:17.190 --> 01:27:19.817
. تئاترِ فوق العاده ايِ . . عاليه

01:27:19.985 --> 01:27:24.238
پس ، فقط يه نمايشِ ديگه . . درسته ؟
اون بازيش بود . . مگه نه ؟

01:27:24.406 --> 01:27:26.699
، به سختي داريم انجامش ميديم
. نمايشنامه يِ جديدِ "ويلِ"ـه

01:27:27.242 --> 01:27:31.162
ريچاردِ سوم " ، مارو استخدام کردن که "
. نمايشو برايِ بقيه مجاني انجام بديم

01:27:31.330 --> 01:27:32.997
رايگان ؟ -
. درسته -

01:27:33.165 --> 01:27:36.167
يه نجيب زاده يِ ناشناس هست که
. پولِ همه چيو داده

01:27:36.335 --> 01:27:37.919
. کُلِ هفته رو داشتيم تمرين ميکرديم

01:27:38.921 --> 01:27:40.421
. . خب

01:27:41.340 --> 01:27:42.673
. اين بهترين اجراهاييِ که تاحالا داشتم . .

01:27:46.261 --> 01:27:47.887
. " متاسفم ، " بِن

01:27:49.222 --> 01:27:53.684
. . ويل " هم شريکي تويِ اين نمايشنامه ـست "

01:27:54.561 --> 01:27:56.354
. . " متاسفم ، " بن . .

01:27:56.521 --> 01:27:58.397
. اما ، بايد باهاش موافقت کنم . .

01:27:58.565 --> 01:28:01.943
، هيچکدوم از نمايشنامه هايِ هيچ "جانسون"ـي
. . تاحالا اينجا اجرا نشده

01:28:02.402 --> 01:28:04.070
. هرگز . .

01:28:16.458 --> 01:28:17.625
. بنوش

01:28:18.543 --> 01:28:21.212
، بهترين آدمِ شرور تويِ تاريخِ تئاتر
. ريچاردِ سوم " بوده "

01:28:21.380 --> 01:28:23.965
حتي بهتر از شخصيتِ شيطان هست ؟ -
. هيچ شکي درِش نيست -

01:28:24.132 --> 01:28:27.635
نمايشنامه هايِ " جانسون " با اون شخصيت هايِ
. . " عاديو لاتِش بدَک نيست ، اما " شکسپير

01:28:27.803 --> 01:28:32.306
خداي من ، اين مَرد به خوبي شخصيت هايِ . .
شرورِ داستانشو ميشناسه ، حتي يوناني ها هم باهاش
. قابلِ مقايسه نيستن

01:28:33.141 --> 01:28:35.226
! " به سلامتيِ " شکسپير

01:28:35.394 --> 01:28:37.228
! و . . شرارت

01:28:37.562 --> 01:28:39.981
! به سلامتيِ " شکسپير " و شرارت

01:28:43.151 --> 01:28:45.403
. بيا و شانستو امتحان کن -
. ممنون -

01:28:45.946 --> 01:28:49.448
يه رقص و حالِ باشکوه ميخواي ؟
. فقط ميشه دوپِني

01:28:49.616 --> 01:28:51.951
. کلا تو جاهايِ اشتباهي خيس شدي

01:28:53.620 --> 01:28:56.414
. " کُلِ شبو وقت ندارم . . " جانسون -
. . من -

01:28:58.667 --> 01:29:00.501
. . يه چيزي هست که . .

01:29:03.755 --> 01:29:07.383
. . يه نمايشي هست که . .

01:29:07.843 --> 01:29:08.843
. قراره روزِ دوشنبه اجرا بشه . .

01:29:09.344 --> 01:29:11.679
. همه يِ مردم دارن دربارش صحبت ميکنن

01:29:11.847 --> 01:29:14.098
. . " نمايشنامه يِ " تراژديِ پادشاه ريچاردِ سوم

01:29:14.266 --> 01:29:16.183
. " به قلمِ . . " ويليام شکسپير . .

01:29:18.103 --> 01:29:21.605
ريچارد ، کسي بوده که پادشاه و
. نيمي از خاندانِ سلطنتي رو ميکُشه تا به تاج و تخت برسه

01:29:21.773 --> 01:29:24.191
. خودم ميدونم " ريچاردِ سوم " کي بوده

01:29:24.359 --> 01:29:25.609
. درسته

01:29:26.028 --> 01:29:30.364
اما ، در نمايشنامه يِ
. . " ويليام شکسپير "

01:29:30.532 --> 01:29:32.992
. اون بعنوانِ يه آدمِ قوز پشت درنظر گرفته شده . .

01:29:39.332 --> 01:29:40.833
بعنوانِ يه چي ؟

01:30:00.062 --> 01:30:02.396
ميخوايد تئاتر رو کنسل کنم ؟

01:30:04.316 --> 01:30:05.483
. نه

01:30:19.414 --> 01:30:21.248
! همگي بريد کنار

01:30:21.416 --> 01:30:25.252
! سالنِ تئاتر پُر شده
. ديگه هيچ فضايي باقي نمونده

01:30:27.005 --> 01:30:29.799
. ظرفيت پُر شده

01:30:36.890 --> 01:30:40.226
. اصلا نميشه از بينِ جمعيت حرکت کرد -
. صدها نفر بودن که نتونستيم بخاطرِ شلوغي راهشون بديم -

01:30:40.602 --> 01:30:42.394
. تاحالا هرگز چنين چيزي نديده بودم

01:30:42.562 --> 01:30:45.606
و ، اونوقت تو ميگفتي من آدمِ ديوانه ايَم که
. ميخوام يه تئاترِ بزرگتريو راه بندازم

01:30:59.287 --> 01:31:02.623
فرانچسکو " رفته ؟ " -
. بله . . سرورم -

01:31:02.791 --> 01:31:07.044
. . حال ، که خورشيدِ يورک

01:31:07.254 --> 01:31:11.215
زمستانِ رنجيدگي هايِ مارا ، به . .
، تابستاني پرشکوه تبديل کرده است

01:31:11.383 --> 01:31:12.633
. اون گوژپُشته

01:31:12.801 --> 01:31:16.804
و تماميِ ابرهايي که . .
، همانندِ عميق ترين نقطه در آغوشِ اقيانوس

01:31:16.972 --> 01:31:20.474
برفرازِ خانه يِ ما آمده اند و آنرا تيره و تار
، کرده اند

01:31:20.642 --> 01:31:22.143
اون "سسيلِ"ـه . . مگه نه ؟

01:31:22.811 --> 01:31:26.897
حال که بر پيشانيِ ما ، تاجِ گُلِ پيروزي
. . نشسته است

01:31:27.065 --> 01:31:29.984
دست هايِ کبودمان برايِ . .
. . يادگاري تاريخي ، درهوا معلق مانده است

01:31:30.152 --> 01:31:33.988
زنگ هايِ هشداردهنده يِ بيم و وحشتمان ، تبديل به . .
. . زنگ هايِ آگاهي دهنده از ديدارهايِ خوش شده است

01:31:34.156 --> 01:31:37.992
مارش هايِ وحشتناکمان ، تبديل به . .
. گام هايي لذت بخشانه و مفتخرانه شده است

01:31:38.160 --> 01:31:42.079
، سيماهايِ پُر از احساسِ خشمگينانه يِ جنگمان
. چهره يِ چروکينِ او را هموار کرده است

01:31:43.165 --> 01:31:48.169
اما ، من . . اهلِ حقه و نيرنگ هايِ
. . تفريحانه نيستم

01:31:48.336 --> 01:31:52.506
و نه برايِ اين ساخته شده ام که . .
. خود را درآينه يِ زيبارويان ، برانداز کنم

01:31:52.674 --> 01:31:55.634
. . من ، انساني خشن هستم

01:31:55.802 --> 01:31:59.597
، و خواهانِ عشقِ عليا حضرت هستم . .
. . اينکه درکنارِ

01:31:59.764 --> 01:32:02.433
، يک زنِ زيبارو ، و همگام با اون . .
. که ميخرامد ، گام بردارم

01:32:02.601 --> 01:32:07.188
من ، آن ذره اي کوچک
. . از اين دنيايِ بزرگ هستم

01:32:08.190 --> 01:32:12.443
، هماني که بوسيله يِ تلبيسِ طبيعت . .
. . خصيصه و چهره اي فريب دهنده

01:32:12.611 --> 01:32:14.612
، با ترکيبي ناقص و ناتمام ، درخود يافته . .

01:32:15.030 --> 01:32:18.866
از دورانِ خود ، به اين دنيايِ پُر نفسان . .
. . فرستاده شده ام

01:32:19.034 --> 01:32:20.701
. . با اندکي وجودي ساختگي . .

01:32:20.869 --> 01:32:25.539
و اينقدر در اين دنيا ضعيف و . .
. . نا متناسب با آن هستم که

01:32:25.707 --> 01:32:29.335
. . سگ ها به من پارس ميکنند . .

01:32:33.882 --> 01:32:36.050
! آگاه باشيد ! . . آگاه باشيد

01:32:36.218 --> 01:32:40.387
به دستورِ هيأتِ مشاورينِ سلطنتي ، پُل
! فورا بايد تخليه گردد

01:32:40.555 --> 01:32:44.058
! هرکسي که مقاومت بکنه ، به برج بُرده خواهد شد

01:32:44.226 --> 01:32:46.644
! پُل رو خالي کنيد
! پُل رو خالي کنيد

01:32:48.021 --> 01:32:51.649
بي احتياطي نکنيد ، هيچکدومتون نبايد
. . بدونِ دستور مستقيم ، نه شمشيري بکِشه

01:32:51.816 --> 01:32:53.901
. يا اينکه تفنگي شليک کنه . . -
. بله . . سرورم -

01:32:54.069 --> 01:32:56.403
و . . جمعيتِ مردم چي ؟
کِي ميرسن ؟

01:32:56.571 --> 01:32:58.572
. وقتي که ساعت چهار ميشه

01:32:59.366 --> 01:33:01.075
. خيابون ها خيلي آرومن

01:33:01.243 --> 01:33:03.077
. همه تويِ تئاتر هستن

01:33:04.162 --> 01:33:08.582
ادوارد " بهمون قولِ يه جمعيتِ انبوه رو "
. داده . . و حتما هم اين جمعيت رو خواهيم داشت

01:33:09.417 --> 01:33:12.586
. . من مصمم هستم که به يک انسانِ شرير ثابت کنم که

01:33:12.754 --> 01:33:14.588
! اميدوارم که سفليس بگيري

01:33:14.756 --> 01:33:16.423
! اميدوارم که " سسيل " هم سفليس بگيره

01:33:16.591 --> 01:33:18.759
" برايِ چي يکي از افرادِ " آکسفورد
بينِ مردمِ عاديه ؟

01:33:18.927 --> 01:33:20.427
کجاست ؟ -
. اونجاست -

01:33:20.595 --> 01:33:23.389
و تنفرم رو از اين احساساتِ بيهوده يِ . .
. اين روزها ، بروز بدهم

01:33:23.556 --> 01:33:26.100
، دسيسه هايي که من چيده ام
. . تک تکِ نقشه هايِ خطرناکي که

01:33:26.268 --> 01:33:31.063
، توسطِ کمکِ غيبگوهايِ مست ريخته ام . .
. . تماميِ افتراها و روياها ، همگي را

01:33:31.231 --> 01:33:33.774
برايِ اين ريخته بودم که . .
. . برادرم " کلارنس " و پادشاه را

01:33:33.942 --> 01:33:35.276
چه خبره ؟

01:34:14.524 --> 01:34:16.150
سرورم ؟

01:34:17.152 --> 01:34:19.153
. عليا حضرت به زودي به حضورتون مي آيند

01:34:19.321 --> 01:34:22.531
جوان ، دلاور و باهوش بودم و
. . هيچ شکي در اين نداشتم که

01:34:24.117 --> 01:34:26.118
! با " سسيل " نابود شو

01:34:26.828 --> 01:34:29.121
! " ريچارد " -
! بيا اينجا -

01:34:29.289 --> 01:34:31.290
. پس . . من به " اِسترتفورد " ميرم

01:34:31.458 --> 01:34:32.583
! " به سمتِ خونه يِ " اِسِکس

01:34:32.751 --> 01:34:35.461
! " به سمتِ خونه يِ " اِسِکس -
! ما "اسکس"ـو ميخوايم -

01:34:35.962 --> 01:34:37.504
! اوه . . خداي من

01:34:37.672 --> 01:34:40.507
! " اسکس " ! . . " اسکس " -
! " فرانچسکو " -

01:34:41.009 --> 01:34:42.634
! " به سمتِ خونه يِ " اِسِکس

01:34:42.802 --> 01:34:44.678
. بايد بهش هشدار بدم

01:34:45.430 --> 01:34:46.597
! " فرانچسکو "

01:34:46.765 --> 01:34:48.182
! پيش به سمتِ برج

01:34:48.433 --> 01:34:49.767
! " فرانچسکو "

01:34:51.436 --> 01:34:53.771
! " فرانچسکو "
! برج . . خودش از اين ماجرا خبر داره

01:34:54.022 --> 01:34:55.606
بنظرت پايانِ ماجرا اين چطور تموم ميشه ؟

01:34:55.857 --> 01:34:57.191
. بدونِ شک . . تراژديک

01:34:59.861 --> 01:35:02.529
! به ما ملحق بشيد -
! " فرانچسکو " -

01:35:02.697 --> 01:35:04.615
! " اسکس " ! " اسکس " ! " اسکس "

01:35:04.783 --> 01:35:07.993
! بخاطرِ " اسکس " و انگلستان

01:35:08.161 --> 01:35:11.205
! فرانچسکو " ! . . من به برج رفته بودم "

01:35:17.629 --> 01:35:19.046
! همگي سرِ جاتون باشيد

01:35:20.548 --> 01:35:22.132
! آماده باشيد

01:35:32.560 --> 01:35:34.728
! شليک کنيد

01:35:36.981 --> 01:35:38.273
! آتش

01:35:43.071 --> 01:35:44.655
! برگرديد عقب

01:35:51.329 --> 01:35:52.996
! " فرانچسکو " -
! " آقايِ " جانسون -

01:35:53.164 --> 01:35:55.165
! بهمون خيانت شده

01:35:55.333 --> 01:35:56.750
! نه

01:36:11.099 --> 01:36:12.433
. رابرت " . . صبر کن "

01:36:13.184 --> 01:36:14.685
. ديگه انتظار کافيه

01:36:15.186 --> 01:36:18.021
. همونطور که بايد . . حرکت ميکنيم

01:36:18.189 --> 01:36:19.857
. سوارِ اسب هاتون بشيد

01:36:20.024 --> 01:36:21.567
! سوارِ اسب هاتون بشيد

01:36:21.734 --> 01:36:23.861
! همگي سوارِ اسب هاتون بشيد

01:36:26.364 --> 01:36:29.032
! " به سمتِ " ملکه

01:37:02.984 --> 01:37:04.318
! يه تله ـست

01:37:05.487 --> 01:37:06.570
. پخش بشيد

01:37:06.738 --> 01:37:07.779
! آتش

01:37:09.240 --> 01:37:10.282
! " آزادي "

01:37:11.534 --> 01:37:13.076
! شليک کنيد

01:37:21.586 --> 01:37:22.669
آتش بازيه ؟

01:37:28.927 --> 01:37:33.055
، عليا حضرت ! بايد از اينجا بريم
. اسکس " مسلحانه شورش کرده "

01:37:33.223 --> 01:37:35.516
. اون ميخواد شمارو از قدرت برکنار کنه -
. . " اما ، " ادوارد -

01:37:36.017 --> 01:37:39.520
، بايد سريعا از اينجا بريد . . عليا حضرت
. . اون ميخواد شمارو بکُشه

01:37:39.687 --> 01:37:41.939
. و تاج و تخت رو برايِ خودش بدست بگيره . .

01:37:42.106 --> 01:37:43.524
! خواهش ميکنم . . عليا حضرت

01:37:44.025 --> 01:37:45.859
! عليا حضرت

01:37:54.619 --> 01:37:55.702
! " رابرت "

01:37:57.330 --> 01:37:58.664
! افراد

01:37:58.831 --> 01:38:00.666
! بايد تسليم بشيم

01:38:01.459 --> 01:38:02.626
! تسليم ميشيم

01:38:02.794 --> 01:38:04.002
. شليک رو متوقف کنيد

01:38:04.170 --> 01:38:05.879
! شليک رو متوقف کنيد -
! شليک رو متوقف کنيد -

01:38:06.047 --> 01:38:07.839
. اسلحه هاتون رو تحويل بديد

01:38:13.346 --> 01:38:15.180
. اسلحه هاتون رو بذاريد زمين

01:38:15.431 --> 01:38:17.015
! سرِ جاتون بايستيد

01:38:18.643 --> 01:38:20.435
. تفنگ هاتون رو بندازيد زمين

01:38:21.020 --> 01:38:22.563
. ما تسليم شديم

01:38:24.065 --> 01:38:26.066
! اونا تسليم شدن . . قربان

01:38:37.287 --> 01:38:40.664
، ملکه . . اون رو به اين خاطر نميبخشه
. " ادوارد "

01:38:42.333 --> 01:38:45.085
. . اسکس " بدليلِ خيانت "

01:38:45.253 --> 01:38:47.754
. . محکوم و . .

01:38:48.214 --> 01:38:50.257
، همچنين ، اعدام خواهد شد . .

01:38:52.218 --> 01:38:54.052
. پسرت هم ، همينطور خواهد شد

01:38:56.889 --> 01:38:58.599
چي ؟

01:38:58.766 --> 01:39:01.393
فکرنميکردي که من اين موضوع رو
ميدونستم ؟

01:39:02.437 --> 01:39:07.357
، پدرم تمامِ رازهاش رو به من گفته بود
. تک تکِ رازهاش رو

01:39:07.775 --> 01:39:10.611
. . گرچه ، جذاب ترين رازِش رو

01:39:10.778 --> 01:39:14.448
. نميدونستم ، تا زماني که مُرد . .

01:39:16.284 --> 01:39:18.910
. " اون ازت متنفر بود . . " ادوارد

01:39:19.078 --> 01:39:22.456
اما ، باز با اينحال . . تنها دخترش رو
. به ازدواج تو درآورد

01:39:22.957 --> 01:39:26.293
اون ميخواست که
. نوه اش . . يک " کُنت " باشه

01:39:26.461 --> 01:39:29.880
، " نه . . " ادوارد
. . اون ميخواست که نوه اش

01:39:30.048 --> 01:39:31.089
. يه پادشاه باشه . .

01:39:34.719 --> 01:39:38.138
، اليزابت " چندين بچه يِ حرومزاده داشته "
. . " ادوارد "

01:39:38.306 --> 01:39:41.099
. فقط ، " اسکس " و " ساوث همپتون " نبودن . .

01:39:41.851 --> 01:39:44.645
. اولين بارِش در شانزده سالگيش بود

01:39:44.812 --> 01:39:50.567
مريِ"ـه لعنتي اون موقع هنوز ملکه بود و"
، اين خانم شاهزاده يِ ما . . خيلي معروف نبود

01:39:50.735 --> 01:39:55.489
، هيچکسي فکرنميکرد که اون آدمِ مهمي باشه
. خب ، البته . . بجز پدرم

01:39:55.657 --> 01:39:58.075
. . و ، وقتي اولين فرزندش به دنيا اومد

01:39:59.327 --> 01:40:01.078
. . يه پسر بود . .

01:40:01.829 --> 01:40:05.082
. پدرم اون بچه رو ازش گرفت و مخفيش کرد . .

01:40:06.668 --> 01:40:09.086
. " نوه يِ " هنريِ هشتم

01:40:09.253 --> 01:40:13.965
، البته . . اين بچه يِ سرِ راهي
. بايد بعنوانِ يه نجيب زاده بزرگ ميشد

01:40:19.430 --> 01:40:20.931
. . " جان دي ويِر "

01:40:21.516 --> 01:40:24.267
. . همان "کنتِ آکسفوردِ"ـه سابق

01:40:25.019 --> 01:40:27.604
. قبول کرد که اين وظيفه رو به انجام برسونه . .

01:40:27.772 --> 01:40:29.147
! تو . . داري دروغ ميگي

01:40:29.524 --> 01:40:31.024
واقعا ؟

01:40:32.360 --> 01:40:36.530
برايِ چي اون بايد بعد از مرگِ پدرت ، اينقدر
به سختي سعي ميکرد که قيمِ تو بشه ؟

01:40:37.532 --> 01:40:41.618
، اون نقشه يِ همه چيز رو ريخته بود
. نقشه اي که سال ها اون رو برنامه ريزي ميکرد

01:40:41.786 --> 01:40:45.205
، اون بايد تماميِ چيزهايي که درباره يِ سياستمداري بلد بود
. . به تو ياد ميداد

01:40:45.373 --> 01:40:50.502
تورو به ازدواجِ دخترش درمياورد ، و . .
. . بعد از مرگِ " اليزابت " ، تورو

01:40:51.879 --> 01:40:53.046
. جانشينِ خودش ميکرد . .

01:40:54.215 --> 01:40:57.134
، قرار بود تنها نوه اش که تو بودي
. . بر تخت بشيني

01:40:57.301 --> 01:41:02.305
اما ، اصلا نميتونست فکرشَم بکنه که . .
! تو چه آدمِ نا موفق و نا تواني خواهي شد

01:41:02.640 --> 01:41:06.727
! اينکه چطور در سياست شکست ميخوري

01:41:06.894 --> 01:41:10.772
اينکه چطور تماميِ املاکت رو
، به ورشکستگي ميکِشوني

01:41:12.567 --> 01:41:14.568
. . فقط ، به اين خاطر که بتوني

01:41:18.573 --> 01:41:20.073
. چامه(شعر)سرايي کني . .

01:41:27.248 --> 01:41:30.584
همچنين ، فکرشم نميتونست بکنه که
. تو . . بخواي با محارمِ خودت زنا کني

01:41:36.716 --> 01:41:40.218
خيلي حسِ خوبي داره . . مگه نه ؟

01:41:40.386 --> 01:41:42.721
، درست مثلِ خودِ هنرِ يوناني هاست . .

01:41:43.598 --> 01:41:45.599
. بسيار . . تراژديک

01:41:48.269 --> 01:41:49.770
. . " اليزابت "

01:41:51.939 --> 01:41:53.940
. . هرگز امکان نداره که . . -
چي ؟ -

01:41:55.860 --> 01:41:57.444
با پسرِ خودش بخوابه ؟

01:41:59.530 --> 01:42:02.407
راستش رو بخواي . . فکرنميکنم که
، اون اصلا از اين ماجرا خبر داشته باشه

01:42:03.618 --> 01:42:06.203
، گرچه ، وقتي با خانواده يِ سلطنتيِ " تودور " باشي
. . معلومه که امکان نداره از همچين چيزي باخبر بشي

01:42:06.996 --> 01:42:11.625
اونا هميشه سليقه يِ خيلي عجيبي . .
. در انتخابِ هم بسترهاشون دارن

01:42:15.171 --> 01:42:18.465
. " ميتونستي پادشاه باشي . . " ادوارد

01:42:20.009 --> 01:42:22.010
. و همينطورم . . بعد از خودت پسرهات

01:42:22.887 --> 01:42:24.805
. . بجز اين حقيقت که

01:42:24.972 --> 01:42:26.848
. . تو . .

01:42:27.725 --> 01:42:29.309
. هميشه ، خودت بودي . .

01:43:27.243 --> 01:43:29.327
، تصميمِ قطعي گرفته شد

01:43:32.498 --> 01:43:34.499
، قرارِ سرِ هردوشون زده بشه

01:43:37.670 --> 01:43:40.505
، اسکس " . . فردا "
. " تا يه هفته يِ ديگه هم . . " ساوث همپتون

01:43:43.175 --> 01:43:45.218
. . پسرت قرارِ

01:43:47.513 --> 01:43:49.180
. به دستِ مادرِ خودش ، کُشته بشه . .

01:43:51.017 --> 01:43:53.351
. اينو هم تويِ يکي از نمايشنامه هات بنويس

01:44:02.278 --> 01:44:04.112
. . " رابرت دِوِروکس "

01:44:04.280 --> 01:44:07.657
، " کُنتِ اسکس " . .
. . بدين وسيله بدليلِ خيانت به

01:44:07.825 --> 01:44:12.162
. . " عليا حضرتِ رئوف ، " ملکه اليزابت . .

01:44:12.330 --> 01:44:15.999
. . در روزِ بيست و پنجمِ فوريه . .

01:44:16.167 --> 01:44:18.251
. درسالِ 1601 ، اعدام شود . .

01:44:25.509 --> 01:44:27.302
. محکم بزنِش

01:44:32.558 --> 01:44:34.100
! خدا ملکه رو حفظ کنه

01:45:06.342 --> 01:45:07.842
، تنهامون بذاريد

01:45:08.719 --> 01:45:10.053
. همه اتون

01:45:14.183 --> 01:45:15.600
. . " سِر رابرت "

01:45:16.352 --> 01:45:17.644
. شما هم بريد . .

01:45:31.951 --> 01:45:33.660
. مُسِن تر نشون ميدي

01:45:35.204 --> 01:45:37.330
. از عليا حضرت بابتِ ديدارم . . تشکر ميکنم

01:45:38.457 --> 01:45:40.000
. نميتوني اونو داشته باشي

01:45:40.167 --> 01:45:41.334
. اون پسرمونه

01:45:41.502 --> 01:45:43.294
. " اون هم يه خائنِ . . مثلِ " اسکس

01:45:43.462 --> 01:45:46.214
اونها فقط ميخواستن صداشونو
. به گوشِ بقيه برسونن

01:45:46.382 --> 01:45:49.009
، تو مُسببِ همه يِ اين چيزا شدي
. با اون نمايشنامه هات . . با اون کلماتت

01:45:49.176 --> 01:45:50.927
. ميدونم چه کار کردي

01:45:51.804 --> 01:45:53.972
. سرِ توئه که بايد زده بشه . . نه سرِ اون

01:46:02.314 --> 01:46:03.648
. . پس . .

01:46:04.150 --> 01:46:06.151
. بجايِ پسرمون ، منو بکُش . .

01:46:12.324 --> 01:46:15.035
نه اونها و نه من . . هيچکدوم
، بر ضدِ تو ، دست به هيچ توطئه اي نزديم

01:46:15.202 --> 01:46:17.162
. اين ، تنها " سسيل " بود که هدفمون بود

01:46:17.371 --> 01:46:20.540
، " پادشاهِ اسپانيا " . . " مِري "
. . " چهارتا پادشاهِ فرانسه ، هشت تا " پاپ

01:46:20.708 --> 01:46:24.627
، همگي خواهانِ مرگِ من بودن . .
. . اما ، حالا من زنده ام

01:46:24.795 --> 01:46:27.464
، و تنها بخاطرِ خانواده يِ " سسيل " هست که زنده ام . .
. تماميِ دوست هايِ غيرِ اشرافيم

01:46:27.631 --> 01:46:29.174
. ما از شما محافظت ميکرديم

01:46:29.341 --> 01:46:31.843
تو ؟ . . تماميِ "کُنت"ـهايِ وفادارم ؟

01:46:33.137 --> 01:46:35.221
. . تنها ميتونستم به خانواده يِ " سسيل " اعتماد کنم

01:46:35.389 --> 01:46:39.476
، بخاطرِ اينکه ، ثروتشون ، قدرتشون . .
. نجات يافتنِشون . . همگي وابسته به من بود

01:46:39.643 --> 01:46:40.685
. من

01:46:41.812 --> 01:46:43.313
. . بذار

01:46:44.815 --> 01:46:47.567
. پسرمون زنده بمونه . .

01:46:53.157 --> 01:46:54.824
اون . . ؟

01:46:56.494 --> 01:46:58.244
اون ميدونه ؟ . .

01:46:59.622 --> 01:47:03.333
و اگه اونو به تو بدم . . ؟

01:47:09.340 --> 01:47:11.424
. هرگز حقيقت رو از جانبِ من نخواهد دونست

01:47:53.050 --> 01:47:54.300
اما . . " ادوارد " ؟

01:47:56.387 --> 01:47:59.514
. . هيچکدوم از اشعارت

01:47:59.807 --> 01:48:01.724
. . يا نمايشنامه هات . .

01:48:01.892 --> 01:48:04.978
. هرگز اسمِ تورو بر خود نخواهند داشت . .

01:48:06.397 --> 01:48:07.856
. هيچکدومشون

01:48:23.122 --> 01:48:26.541
هنوزم قبول نميکنه که بخوابه ؟ -
. تاحالا سه روزِ که اينطوره -

01:48:27.501 --> 01:48:29.252
و . . نظرِ پزشک هاش چيه ؟

01:48:29.420 --> 01:48:31.588
. ميگن که داره ميميره

01:48:53.110 --> 01:48:54.944
عليا حضرت ؟

01:48:55.404 --> 01:48:58.865
، براتون سندي رو آوردم که امضا کنيد

01:49:05.456 --> 01:49:08.208
. قانونِ جانشينيِ مقامِ سلطنت

01:49:17.092 --> 01:49:19.010
. . استدعا دارم که

01:49:20.054 --> 01:49:21.429
. اين رو امضا کنيد . .

01:49:56.423 --> 01:49:59.092
. . خداوندا ، اين تاج رو برکت بده

01:49:59.260 --> 01:50:01.928
و ، " جيمز ، پادشاهِ اسکاتلند " رو . .
. . تقديس بِنِما

01:50:02.096 --> 01:50:06.307
از حالا و برايِ هميشه ، بعنوانِ . .
. . ، پادشاه جيمزِ اولِ انگلستان "

01:50:06.475 --> 01:50:10.144
. "  اسکاتلند ، وِلز و ايرلند . .

01:50:25.619 --> 01:50:29.122
! خداوند پادشاه را حفظ کند

01:51:06.118 --> 01:51:07.994
! نه ، نه ، نه . . تمومش کنيد

01:51:08.162 --> 01:51:10.413
. قرارِ که اين . . يه نمايشنامه يِ کُمديِ لعنتي باشه

01:51:10.581 --> 01:51:12.749
شماها درست به اندازه يِ
! يه بلا و مرض . . مضحکيد

01:51:12.916 --> 01:51:14.375
! " ويل "

01:51:14.960 --> 01:51:17.295
! " ويل شکسپير " -
. " سلام . . " بن -

01:51:17.463 --> 01:51:21.132
! نمايشيِ واقعا ديدني برايِ پادشاهِ جديدمون

01:51:21.300 --> 01:51:23.760
! اِي حيله گر ! . . شارلاتان

01:51:23.927 --> 01:51:27.513
! يک بذله گويِ تقلب

01:51:31.602 --> 01:51:33.144
. " خودت اومدي پيشِ من . . " بن

01:51:35.230 --> 01:51:37.065
. خودت اومدي پيشَم

01:51:38.817 --> 01:51:42.278
! ويل " ، تو چيزي جز يه عروسکِ خيمه شب بازي نيستي " -
! برو بيرون -

01:51:43.113 --> 01:51:44.405
! همين بيرون هم بمون

01:51:45.491 --> 01:51:47.158
آقايِ " جانسون " ؟

01:51:48.369 --> 01:51:50.328
. اربابِش ميخواد شمارو ببينه

01:51:59.671 --> 01:52:01.839
. ببخشيد . . بانويِ من

01:52:23.112 --> 01:52:24.612
. متشکرم . . دکتر

01:52:29.785 --> 01:52:31.244
، " جانسون "

01:52:31.787 --> 01:52:33.329
. بيا نزديک تر

01:52:46.093 --> 01:52:48.428
. . ميدونستي که مقامِ اشرافيِ خانواده ام

01:52:48.595 --> 01:52:52.265
در قلمرويِ پادشاهي ، ميتونه . .
بيش از هر خانواده يِ ديگه اي ، بيشتر باشه ؟

01:52:53.475 --> 01:52:58.146
، " ما ، تويِ " کِرِسي " ، تويِ " بِسورث
. و " اَگِنکور " جنگيديم

01:52:59.982 --> 01:53:01.607
. . وقتي که لقبِ "کُنتَ"ـم رو بدست آوردم

01:53:01.775 --> 01:53:05.653
يکي از ثروتمندترين مَرداني بودم که . .
. تا بحال هوايِ انگليس به مشامِشون خورده بوده

01:53:05.821 --> 01:53:09.157
، و . . حالا که دارم آخرين نفس هامو ميکِشم
. ديگه ، فقيرترينِ اونها شدم

01:53:10.492 --> 01:53:12.827
، هرگز در حکومت نتونستم صدامو به جايي برسونم

01:53:13.996 --> 01:53:17.707
هرگز نشد که
. در جنگي دلاورانه . . شمشيريو بلند کنم

01:53:19.042 --> 01:53:20.626
، کلمات

01:53:21.962 --> 01:53:25.798
تنها ، کلماتِ محض هستن که
. تنها ميراثِ من خواهند بود

01:53:27.634 --> 01:53:31.387
تنها ، تو بودي که نمايشنامه هايِ من رو
. نگاه کردي و مثلِ من از اونها سردرمياري

01:53:32.181 --> 01:53:34.182
. . هرگاه که صدايِ تشويقي رو ميشنوم

01:53:34.850 --> 01:53:37.727
، صدايِ خوشحالي بينندگان رو . .
. . دست هايي که ميزنن

01:53:37.895 --> 01:53:40.521
ميدونم که ، دارن مَردي ديگه رو . .
. تشويق ميکنن

01:53:42.691 --> 01:53:44.192
. . اما

01:53:45.486 --> 01:53:49.697
در اون همهمه يِ صداها ، به سختي . .
، تونستم فقط ، صدايِ دو دست رو بشنوم

01:53:50.866 --> 01:53:52.200
. صدايِ دست هايِ تو

01:53:53.202 --> 01:53:55.369
. اما . . هرگز نتونستم اون هارو بشنوم

01:53:58.373 --> 01:54:00.708
. . تو هرگز به من نگفته بودي

01:54:03.378 --> 01:54:04.795
. . هرگز . .

01:54:05.714 --> 01:54:09.008
. نگفته بودي که نظرت درباره يِ آثارم چيه . .

01:54:16.892 --> 01:54:18.518
. . بنظرم

01:54:19.228 --> 01:54:20.895
. . آثارت . .

01:54:21.563 --> 01:54:23.564
. . حيرت آورترين . .

01:54:23.857 --> 01:54:24.941
. . آثاري بودن که . .

01:54:26.401 --> 01:54:28.236
، صحنه يِ نمايشِ ما ، تا بحال به خودش ديده بوده . .

01:54:30.072 --> 01:54:32.073
. . بر رويِ هر صحنه يِ ديگه اي هم

01:54:33.408 --> 01:54:34.867
. تا بحال ديده نشده . .

01:54:37.037 --> 01:54:38.412
. . شما

01:54:38.580 --> 01:54:40.790
. روحِ اين عصر هستيد . .

01:55:00.936 --> 01:55:03.229
، " بهم يه قولي بده . . " جانسون

01:55:05.899 --> 01:55:09.819
، بهم قول بده که رازمون پيشِت محفوظ ميمونه
. اينکه . . " شکسپير " رو افشا نکني

01:55:09.987 --> 01:55:12.029
. . سرورم -
، تويِ چهره ات ديده بودم -

01:55:12.197 --> 01:55:13.781
، اون . . تورو ميرنجونه و عصبي ميکنه

01:55:13.949 --> 01:55:17.535
چطور ميشه اينطور نباشه ؟
. اما . . اون جزئه مسئوليتِ تو نيست

01:55:19.288 --> 01:55:20.663
. اون . . مسئوليتِ منه

01:55:31.133 --> 01:55:32.592
. . تماميِ نوشته هام

01:55:35.304 --> 01:55:37.471
. . نمايشنامه هام ، غزل هام . .

01:55:39.600 --> 01:55:42.184
، همه اشون رو در امنيت نگه دار . .
. اونارو از خانواده ام محفوظ نگه دار

01:55:42.477 --> 01:55:44.145
، " از . . خانواده يِ " سسيل

01:55:46.273 --> 01:55:48.441
چندسالي صبر کن . . و
. بعد ، اونهارو منتشر کن

01:55:48.609 --> 01:55:49.775
. . سرورم ، من

01:55:50.485 --> 01:55:52.612
. من لايقِ همچين مسئوليتي نيستم . .

01:55:55.616 --> 01:55:56.866
. من بهتون خيانت کردم

01:55:57.826 --> 01:55:59.994
. . بهشون درباره يِ

01:56:00.162 --> 01:56:05.458
من کُلِ زندگيم رو صرفِ شناختِ . .
، " شخصيتِ انسان ها کردم . . " جانسون

01:56:07.836 --> 01:56:09.754
، من . . تورو ميشناسم

01:56:12.966 --> 01:56:15.009
. . شايد به من خيانت کرده باشي

01:56:17.179 --> 01:56:20.640
. اما ، هرگز به کلماتم خيانت نخواهي کرد . .

01:56:35.489 --> 01:56:36.489
اونا چيَن ؟

01:56:38.367 --> 01:56:40.368
. . اينا

01:56:41.036 --> 01:56:43.996
. . بانويِ من ، شوهرتون -
! برو بيرون -

01:56:44.164 --> 01:56:47.333
، تو . . دوستات
. . اون تئاترِ کُفرآميزت

01:56:47.501 --> 01:56:50.002
تباهي و رسوايي رو . .
. برايِ اين خانواده به بار آورديد

01:56:50.170 --> 01:56:51.504
تباهي " ؟ "

01:56:52.881 --> 01:56:54.215
رسوايي " ؟ "

01:56:55.384 --> 01:56:56.425
. . بانويِ من

01:56:57.552 --> 01:57:01.347
. . شما ، خانواده ات ، حتي من . .

01:57:01.515 --> 01:57:03.641
. . " حتي ، خودِ " ملکه اليزابت

01:57:03.809 --> 01:57:08.562
، منحصرا به ياد آورده خواهيم شد ، چونکه . .
. . ما افتخارِ اين رو داشتيم که زماني که

01:57:08.730 --> 01:57:12.358
، شوهرتون دست به قلم ميبرد . .
. در اين عصر ، زندگي کرده باشيم

01:57:20.367 --> 01:57:22.702
: " خطاب به " کُنتِ ساوث همپتون

01:57:23.245 --> 01:57:28.541
عشقي که من به تو اختصاص . .
. . داده بودم ، هيچ حد و مرزي نداره

01:57:28.709 --> 01:57:31.335
. . چرا که ، اين برگچه ها . .

01:57:31.503 --> 01:57:34.296
. . بدونِ ذره اي چيزي مفرط و زياديست . .

01:57:35.882 --> 01:57:38.217
. . هرچه که تاکنون انجام دادم ، برايِ توست . .

01:57:38.760 --> 01:57:41.262
. هرکاري که بايد انجام بدهم ، بخاطره توست . .

01:57:41.430 --> 01:57:44.932
. . بودنِ بخشي از تماميِ چيزهايي که دارم

01:57:45.100 --> 01:57:47.810
. تنها و فقط ، مختصِ توست . .

01:57:59.906 --> 01:58:01.741
. . من ميتونم

01:58:02.576 --> 01:58:04.243
. . کاري کنم که تماميِ اين چيزها . .

01:58:04.911 --> 01:58:07.705
،  " تموم بشه ، " جانسون . .

01:58:07.956 --> 01:58:11.500
. . يا اينکه ميتونم ، کاري کنم که

01:58:12.127 --> 01:58:14.086
، کُلي درد بکِشي . .

01:58:16.131 --> 01:58:17.590
. کُلي درد

01:58:19.634 --> 01:58:21.761
، ميدونم اونارو داري

01:58:23.472 --> 01:58:25.931
، تماميِ دست نوشته هاشو

01:58:27.142 --> 01:58:31.645
خواهرم تورو ديده بوده که درحاليکه اونارو
" زيرِ بغلت زده بودي ، داشتي از خونه يِ " آکسفورد
. بيرون ميرفتي

01:58:33.482 --> 01:58:35.608
، اونا نابود شده بودن

01:58:37.486 --> 01:58:38.736
. سوزونده شده بودن

01:58:38.904 --> 01:58:40.279
سوزونده شده بودن ؟

01:58:41.782 --> 01:58:43.115
. توسطِ افرادِ خودت

01:58:44.826 --> 01:58:49.413
، همون زماني که تئاترو به آتش کِشيده بودي
. تک تکِ اون کلمات داشتن در شعله هايِ آتش ميسوختن

01:58:50.290 --> 01:58:51.832
. داره دروغ ميگه

01:58:52.000 --> 01:58:54.084
. . سرورم

01:58:54.836 --> 01:58:56.796
برايِ چي بايد دروغ بگم ؟ . .

01:58:58.006 --> 01:59:00.800
. . اون مَرد ، چيزي بود که

01:59:00.967 --> 01:59:02.802
. من هرگز نميتونستم باشم . .

01:59:03.678 --> 01:59:07.139
. . در تمامِ کمالي انکار ناپذير

01:59:07.682 --> 01:59:10.184
. که روحِ من رو به سُتوه مياورد . .

01:59:11.853 --> 01:59:13.312
. . و ، من برايِ اون

01:59:14.189 --> 01:59:15.856
، هيچي نبودم . .

01:59:16.858 --> 01:59:18.901
. فقط . . يه پيام رسون بودم

01:59:21.363 --> 01:59:24.615
. داره حقيقت رو ميگه

01:59:28.203 --> 01:59:29.703
. بذاريد بره

01:59:30.497 --> 01:59:31.664
! نگهبانا

01:59:33.834 --> 01:59:35.167
. آزادش کنيد

01:59:43.802 --> 01:59:47.263
و . . " جانسون " ؟
تو از اون بهتري . . مگه نه ؟

01:59:47.430 --> 01:59:50.349
. يادِ اون رو برايِ هميشه از ذهنِ بقيه پاک کن

01:59:51.893 --> 01:59:55.521
، متاسفانه همچين چيزي امکانش نيست
. سرورم

02:00:15.834 --> 02:00:17.293
. اعليحضرت

02:00:17.460 --> 02:00:20.004
. اعليحضرت -
. اعليحضرت -

02:00:21.256 --> 02:00:22.339
. چه حيرت آور

02:00:24.092 --> 02:00:26.260
. واقعا که شگرفِ . . حيرت آوره

02:00:29.264 --> 02:00:32.266
بنظرتون فوق العاده نيست ؟

02:01:42.462 --> 02:01:44.797
. . تلألويي برايِ روشناييِ صحنه

02:01:45.006 --> 02:01:49.259
که مبدعانه ترين روشناييِ تاريخ رو . .
، بر فراز خواهد برد

02:01:49.427 --> 02:01:53.138
، قلمرويِ پادشاهي ايِ برايِ صحنه
. . شاهزاده يِ قانون

02:01:54.015 --> 02:01:57.643
که پادشاهي ميکند تا . .
. صحنه يِ برجسته رو برگزار کند

02:01:58.561 --> 02:02:01.605
تاحالا چندين تا از نمايشنامه هايِ " شکسپير " رو
. . در

02:02:01.773 --> 02:02:03.857
، اِدينبرا " ، ديده بوديم " . .
. " سِر رابرت "

02:02:04.025 --> 02:02:06.819
، بايد بهتون بگم که
. . بي اندازه از اونهارو لذت بُرديم

02:02:06.987 --> 02:02:10.614
، و بي صبرانه منتظريم ، حال که در لندن هستيم . .
. بيشتر از اين هم ببينيم

02:02:11.032 --> 02:02:16.245
مطمئنم که شما هم به اندازه يِ من ، مشتاقانه
. از تئاتر لذت ميبريد

02:02:17.205 --> 02:02:19.456
. البته که همينطوره . . اعليحضرت

02:02:19.624 --> 02:02:24.003
در اين صحنه يِ نا لايقانه اش . . دليرانه
. . گامي به پيش گذاشته

02:02:24.170 --> 02:02:26.630
تا مسيري بَس آزادانه را . .
. برايِ اين هدف ، باز بنمايد

02:02:26.798 --> 02:02:31.260
. . رابرت سِسيل " ، تنها قدرتمندترين مَردي ـست که "

02:02:31.428 --> 02:02:34.221
. . در دربارِ " پادشاه جيمز " باقي مانده . .

02:02:34.514 --> 02:02:37.224
گرچه ، نميتونست مانعِ مشهور شدنِ . .
. . بيش از اندازه يِ

02:02:37.392 --> 02:02:40.144
. تئاترهايِ عمومي بشه . .

02:02:40.687 --> 02:02:44.064
، " گذشته از اينها ، " ويليام شکسپير
. . روزهايِ باقي مانده اش رو

02:02:44.232 --> 02:02:46.525
. . در سالن هايِ تئاترِ لندن ، سپري نکرد . .

02:02:46.693 --> 02:02:50.696
، بلکه ، در شهرِ کوچکِ تولدش . .
. . استرتفورد اِپون اِوون " ، بعنوانِ يک بازرگان "

02:02:50.864 --> 02:02:54.533
. و تاجرِ حبوبات ؛ آنهارا سپري کرد . .

02:02:54.701 --> 02:02:57.453
بن جانسون " ، در نهايت توانست که "
. . به آروزيِ قلبيش برسه

02:02:57.620 --> 02:03:00.456
اينکه ، معروف ترين . .
. . نمايشنامه نويسِ عصرِ خود

02:03:00.623 --> 02:03:03.792
. و ، اولين ملک الشعرايِ انگلستان ، بشود . .

02:03:03.960 --> 02:03:07.171
، و . . در سالِ 1623
. . او ، مجموع نوشته هايِ جمع آوري شده اش را

02:03:07.338 --> 02:03:11.508
، به مَردي اهدا ميکند که . .
. . ما وي را به نامِ

02:03:11.676 --> 02:03:13.469
. ويليام شکسپير " ، ميشناسيم " . .

02:03:15.055 --> 02:03:16.597
. . و ،

02:03:17.223 --> 02:03:22.686
، گرچه ، داستانِ ما به پايان رسيده . .
. اما ، چکامه سرايِ ما هنوز در اينجا باقيست

02:03:23.063 --> 02:03:26.774
. . برايِ اينکه يادواره يِ هميشه جاودانِ او

02:03:26.941 --> 02:03:32.196
، از سنگ ساخته نشده ، بلکه . .
. تار و پودش از شعر است

02:03:32.739 --> 02:03:35.074
. . و تا زماني که کلمات از نفس برمي آيند

02:03:35.241 --> 02:03:38.911
. . و آن نفس ، نفسِ زندگيست . .

02:03:39.079 --> 02:03:41.914
. يادِ او هميشه جاودان است . .

02:03:45.485 --> 02:03:59.617
« آوا مووي - مرجع دانلود فيلم و سريال »
[ AvaMovie.in ]
