﻿WEBVTT

00:00:00.361 --> 00:00:10.351
ناين مووي مرجع دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم
.::9Movie.Tv::.

00:01:20.360 --> 00:01:22.497
چه حسي داري؟

00:01:22.531 --> 00:01:24.632
حيات

00:01:24.666 --> 00:01:26.134
چي مي‌بيني؟

00:01:27.367 --> 00:01:29.503
...اتاق... سفيد

00:01:31.337 --> 00:01:32.339
...صندلي

00:01:33.608 --> 00:01:35.965
صندلي سلطنتي ساخته‌ي کارلو بوگاتي

00:01:36.410 --> 00:01:40.315
...پيانو
ساخت استينوي و مدل بزرگ

00:01:42.150 --> 00:01:43.152
...اثر هنري

00:01:44.186 --> 00:01:48.389
ولادت (حضرت عيسي)
اثر پيرو دلا فرانچسکا

00:01:50.224 --> 00:01:52.027
من پدرت هستم

00:01:55.564 --> 00:01:56.899
حرکت کن

00:02:02.236 --> 00:02:03.339
بي‌نقص بود

00:02:07.209 --> 00:02:08.576
واقعاً هستم؟

00:02:08.610 --> 00:02:09.812
بي‌نقص؟

00:02:10.647 --> 00:02:12.714
پسرت؟

00:02:12.747 --> 00:02:14.516
تو مخلوق مني

00:02:17.485 --> 00:02:18.987
اسمت چيه؟

00:02:30.633 --> 00:02:32.701
ديويد

00:02:32.736 --> 00:02:34.307
چرا يه چيزي نمي‌نوازي؟

00:02:46.281 --> 00:02:49.085
دوست داري چي بنوازم؟

00:02:49.117 --> 00:02:50.219
واگنر

00:02:50.887 --> 00:02:52.123
انتخابي؟

00:02:53.288 --> 00:02:54.456
به انتخاب خودت

00:03:11.941 --> 00:03:14.544
"ورود خدايان به والهالا"

00:03:16.011 --> 00:03:18.349
بدون ارکستر، يه ذره کم‌جونه

00:03:26.988 --> 00:03:29.861
ميشه يه سؤالي بپرسم، پدر؟

00:03:31.462 --> 00:03:32.529
خواهش مي‌کنم

00:03:33.096 --> 00:03:34.997
...اگه تو من رو خلق کردي

00:03:36.300 --> 00:03:37.868
کي تو رو خلق کرده؟

00:03:38.302 --> 00:03:39.304
آه

00:03:40.970 --> 00:03:44.207
...سؤال تمام دوران‌ها

00:03:44.241 --> 00:03:47.456
که اميدوارم من و تو
يه روز جوابشو پيدا کنيم

00:03:47.810 --> 00:03:49.112
تمام اينا

00:03:49.880 --> 00:03:55.052
،تمام اين شگفتي‌هاي هنر
طراحي، نبوغ انسان

00:03:56.018 --> 00:04:00.292
همگي در برابر تنها سؤالي که مهمه
کاملا بي‌معني هستند

00:04:02.625 --> 00:04:04.494
ما از کجا آمديم؟

00:04:07.432 --> 00:04:11.769
من قبول نمي‌کنم که بشر
...يکي از محصولات تصادفي

00:04:11.802 --> 00:04:13.338
رويدادهاي مولکوليه

00:04:15.005 --> 00:04:19.578
همين‌طور که قبول نمي‌کنم
صرفاً نتيجه‌ي يه اتفاق بيولوژيکي باشه

00:04:19.612 --> 00:04:20.946
نه

00:04:20.979 --> 00:04:23.482
بايد پاسخ فراتري باشه

00:04:23.514 --> 00:04:25.616
...و من و تو، پسرم

00:04:26.517 --> 00:04:28.086
پيداش خواهيم کرد

00:04:30.255 --> 00:04:34.158
پس بهم اجازه بده لحظه‌اي تفکر کنم

00:04:34.192 --> 00:04:38.197
.تو دنبال خالق خودتي
من دارم به خالقم نگاه مي‌کنم

00:04:39.465 --> 00:04:42.668
من بهت خدمت مي‌کنم، اما تو انساني

00:04:44.067 --> 00:04:47.239
تو مي‌ميري. من نه

00:04:54.280 --> 00:04:56.214
اين چاي رو برام بيار، ديويد

00:04:58.616 --> 00:05:00.052
برام چاي بيار

00:05:51.472 --> 00:05:58.472
بيگانه: کاوننت

00:05:58.572 --> 00:06:07.071
زيرنويس از
حسين غريبي، امير طهماسبي ،Sorrow سميرا

00:06:07.951 --> 00:06:13.757
[ سفينه‌ي حامل مهاجرين: کاوننت (ميثاق) ]
[ تاريخ: 5 دسامبر 2104 ]

00:06:13.792 --> 00:06:20.757
[ خدمه: 15 نفر ]
[ محموله: 2000 مهاجر، 1140 جنين ]

00:06:20.758 --> 00:06:28.668
[ مقصد: اورگاي-6 ]
[ زمان تقريبي تا مقصد: 7 سال و 4 ماه ]

00:06:32.012 --> 00:06:35.650
<i>والتر، وقت شارژ شبکه‌ي انرژي است</i>

00:06:35.683 --> 00:06:37.450
<i>لطفاً در عرشه‌ي فرماندهي حاضر شويد</i>

00:06:37.451 --> 00:06:39.252
دارم ميام، مادر

00:06:44.860 --> 00:06:47.229
در حال فعال‌سازي صفحات شارژ انرژي

00:07:14.122 --> 00:07:17.860
<i>.صفحات باز شدند
شارژ همينک آغاز مي‌شود</i>

00:07:36.512 --> 00:07:39.181
<i>هفت ساعت گذشته و همه چيز روبراه است</i>

00:07:45.221 --> 00:07:47.857
<i>بررسي خدمه کامل شد</i>

00:07:50.625 --> 00:07:55.164
از کد امنيتي 31564-اف استفاده کن

00:08:33.070 --> 00:08:36.171
<i>والتر، يه مشکلي داريم</i>

00:08:36.205 --> 00:08:40.177
<i>يک انفجار نوتريوني در بخش 106 شناسايي شد</i>

00:08:40.210 --> 00:08:43.281
<i>اين مي‌تواند باعث حادثه‌اي مخرب شود</i>

00:08:43.313 --> 00:08:45.848
<i>فوراً در عرشه‌ي فرماندهي حاضر شويد</i>

00:08:45.882 --> 00:08:47.952
در راهم، مادر

00:08:53.290 --> 00:08:55.424
<i>اخطار. تغيير ناگهاني ولتاژ شناسايي شد</i>

00:08:55.425 --> 00:08:58.162
مادر، صفحات انرژي رو جمع کن

00:08:58.195 --> 00:09:00.899
و از نيروي ذخيره... استفاده کن

00:09:04.902 --> 00:09:06.403
<i>وضعيت اضطراري</i>

00:09:06.436 --> 00:09:09.005
<i>سطح خطر: بحراني</i>

00:09:09.039 --> 00:09:11.611
عمليات احياء اضطراري خدمه رو آغاز کن

00:09:14.346 --> 00:09:15.480
<i>توجه</i>

00:09:15.514 --> 00:09:21.184
<i>،خدمه‌ي غيرضروري
فورا اتاقک سرمايش را ترک کنند</i>

00:09:21.218 --> 00:09:22.853
دانيلز! منو نگاه کن. منو نگاه کن

00:09:22.854 --> 00:09:25.320
ازت مي‌خوام بيدار شي؟ خب؟
داريم زود ميايم بيرون

00:09:25.321 --> 00:09:28.491
...کنترل محفظه‌هاي خواب رو الغاء کن
و همين حالا اتاقک رو باز کن

00:09:28.492 --> 00:09:30.527
<i>اخطار. سطح خطر: بحراني</i>

00:09:30.562 --> 00:09:31.596
چيزي نيست

00:09:32.330 --> 00:09:34.666
هي. هي. يالا بيا بيرون. بيا

00:09:49.347 --> 00:09:51.082
!کاپيتان! کاپيتان

00:09:51.115 --> 00:09:53.584
!جيکوب! بيدار شو

00:09:53.618 --> 00:09:54.651
بذار کارشون رو بکنن

00:09:54.652 --> 00:09:56.222
!جيک! خداي من

00:09:56.255 --> 00:09:58.122
!دانيلز، بيا -
!جيک -

00:09:58.155 --> 00:09:59.691
!بذار کارشون رو بکنن -
!جيک -

00:09:59.692 --> 00:10:01.121
!بذار کارشون رو بکنن

00:10:03.361 --> 00:10:04.730
!بازش کن -
!يالا -

00:10:10.102 --> 00:10:11.971
!جيک! جيک

00:10:12.737 --> 00:10:14.039
!نه

00:10:14.073 --> 00:10:16.216
!دانيلز رو ببرين عقب! ببرينش

00:10:19.044 --> 00:10:20.313
!عقب وايسا

00:12:13.627 --> 00:12:16.898
<i>سلام! کجايي؟
دلم برات تنگ شده</i>

00:12:17.698 --> 00:12:19.534
<i>يه نگاهي به اين بنداز</i>

00:12:19.568 --> 00:12:20.801
<i>مي‌دونم. مي‌دونم</i>

00:12:20.835 --> 00:12:22.907
<i>...گفته بودم که بدون تو نميرم</i>

00:12:24.206 --> 00:12:25.340
<i>روبراهي؟ -
آره -</i>

00:12:26.575 --> 00:12:28.677
<i>!اين رو نگاه</i>

00:12:28.711 --> 00:12:30.343
<i>حالا زود تن لشت رو بيار اينجا</i>

00:12:30.344 --> 00:12:33.047
<i>نمي‌تونم هيچ قولي بدم</i>

00:12:33.081 --> 00:12:34.582
<i>دوستت دارم</i>

00:12:47.995 --> 00:12:49.930
الان اينا خدمه‌ي توئن

00:12:49.965 --> 00:12:51.499
يه رهبر نياز دارن

00:12:51.533 --> 00:12:53.602
مي‌دونم

00:12:53.635 --> 00:12:55.278
تو بهم باور داري، نه؟

00:13:18.694 --> 00:13:20.529
ببخشيد دير کردم، قربان

00:13:20.563 --> 00:13:21.963
نه. عيبي نداره

00:13:23.433 --> 00:13:30.639
آه... نمي‌دونم غير از اين چطور مي‌تونم بگم

00:13:30.673 --> 00:13:35.478
ما از حادثه‌ي تلخ بزرگي رنج مي‌بريم

00:13:35.511 --> 00:13:38.680
...و مي‌خوام بيشترين تلاشم رو بکنم تا

00:13:38.713 --> 00:13:44.153
بتونم در حد و اندازه‌ي جيکوب
کاپيتان خويي براتون باشم

00:13:44.187 --> 00:13:48.759
اما دلمون خيلي براش تنگ خواهد شد

00:13:48.793 --> 00:13:51.494
و پيشاپيش بابت حمايت شما متشکرم

00:13:51.527 --> 00:13:58.835
خب، ما 47 مهاجر و 16 تا تجنين نسل دوم

00:13:59.736 --> 00:14:01.804
و البته، يک خدمه رو از دست داديم

00:14:01.805 --> 00:14:04.273
وضعيت سلامتي سفينه در حال حاضر

00:14:04.308 --> 00:14:09.445
روي 83درصد مونده
اما کلي سيستم‌هاي ثانويه داريم

00:14:09.478 --> 00:14:11.248
که خاموش هستن

00:14:11.281 --> 00:14:13.282
خب، چي بود؟

00:14:13.317 --> 00:14:16.487
يه موج خيلي قوي ناشي از
فوران يه ستاره‌ي نزديک

00:14:16.488 --> 00:14:18.020
...چون صفحات براي شارژ گسترده شده بودن

00:14:18.021 --> 00:14:20.222
کل موج انرژي طوفان رو جذب کرديم

00:14:20.223 --> 00:14:23.893
و والتر، مي‌خوام تو و مادر يه بررسي کامل
از کدهاي اساسي سفينه انجام بدين

00:14:23.894 --> 00:14:26.664
تا بفهميم که چطور اين اتفاق افتاد

00:14:26.665 --> 00:14:28.964
اين يه حادثه‌ي تصادفي و محدود بود، قربان

00:14:28.965 --> 00:14:32.335
هيچ راهي براي شناسايي
زبانه‌هاي ناگهاني ستاره‌اي نيست

00:14:32.336 --> 00:14:34.338
تا اينکه خيلي دير شده باشه

00:14:34.339 --> 00:14:35.772
بدشانسي بوده

00:14:35.805 --> 00:14:37.340
فاريس
من به شانس اعتقادي ندارم

00:14:37.341 --> 00:14:38.808
علاقه‌اي هم به شانس ندارم

00:14:38.809 --> 00:14:42.413
ترجيح ميدم که به جاي خوش‌شانس
.بيشتر توانمند و آماده باشيم

00:14:42.414 --> 00:14:44.916
مراقبت، تفکر، ايمان و... اراده

00:14:44.949 --> 00:14:48.818
اين‌جوري، مي‌تونيم مسير پيش‌رومون رو
طوري طي کنيم که برامون روشن باشه

00:14:48.819 --> 00:14:50.020
خب؟ و چقدر مونده؟

00:14:50.021 --> 00:14:54.059
8چرخه‌ي شارژ ديگه تا به اورگاي-6 برسيم؟

00:14:55.127 --> 00:14:55.995
اين سؤال بود، قربان؟

00:14:56.027 --> 00:14:57.561
بله والتر. سؤال بود

00:14:57.594 --> 00:14:58.863
درسته

00:15:01.933 --> 00:15:04.301
خب، پس بياين سفينه رو تعمير کنيم. خب؟

00:15:04.302 --> 00:15:06.337
بياين... آه... بريم سر کار

00:15:06.338 --> 00:15:07.772
قربان، ببخشيد، قربان

00:15:08.106 --> 00:15:09.808
بله

00:15:09.841 --> 00:15:13.878
ما الان 47 مهاجر
و کاپيتان‌مون رو از دست داديم

00:15:13.912 --> 00:15:15.113
بايد اين موضوع رو تاييد کنيم

00:15:15.114 --> 00:15:17.147
سرگروهبان لوپ، کاملاً درک مي‌کنم

00:15:17.148 --> 00:15:23.256
اما اگه اين تعميرات رو انجام نديم
تمام مهاجرين رو از دست ميديم

00:15:23.288 --> 00:15:25.457
آره، حداقلش بايد يه کاري
براي کاپيتان برانسون بکنيم

00:15:25.458 --> 00:15:27.292
ديگه بحث نکن، تنسي

00:15:33.398 --> 00:15:34.600
سلام

00:15:35.634 --> 00:15:37.034
ماژول زميني‌سازي سالمه

00:15:37.035 --> 00:15:38.801
اما پايه‌هاي اتصال کمي آسيب ديدن

00:15:38.802 --> 00:15:41.239
هنوز بايد ماشين‌ها رو بررسي کنم

00:15:44.311 --> 00:15:45.311
...اگه بخواي

00:15:46.276 --> 00:15:47.879
مي‌تونم کمک کنم

00:15:48.412 --> 00:15:49.514
ممنون

00:15:49.547 --> 00:15:53.753
والتر. پيش‌بيني مي‌کني چقدر طول بکشه
تا بتونيم دوباره به سرعت حرکت کنيم؟

00:15:53.754 --> 00:15:57.323
تعميرات بايد حدود 48 ساعت طول بکشه

00:15:57.355 --> 00:15:59.924
اما بايد سعي کنيم اين بخش رو تخليه کنيم

00:15:59.925 --> 00:16:01.359
مبادا زبانه ادامه داشته باشه

00:16:01.360 --> 00:16:02.595
کاملاً موافقم

00:16:02.629 --> 00:16:04.914
پس بريم سر کار. خب؟
مرخصيد. ممنون

00:16:10.504 --> 00:16:12.273
<i>سي-62 باز شد</i>

00:16:12.305 --> 00:16:15.707
سي-62 رو ببند. اتاقک فشار 17 رو باز کن

00:16:23.351 --> 00:16:25.708
درب اتاق زميني‌سازي رو باز کن

00:16:34.861 --> 00:16:36.029
شل شدن

00:16:37.596 --> 00:16:39.833
کشش 15 درصد کم شده

00:16:42.403 --> 00:16:43.738
محکم ميشه

00:16:49.576 --> 00:16:50.678
محکم شد

00:16:50.712 --> 00:16:52.146
دريافت شد

00:17:04.624 --> 00:17:06.160
اين فکر من نبود

00:17:09.496 --> 00:17:13.567
جيک اين رؤيا رو داشت که
تو سياره‌ي جديد يه کلبه بسازيم

00:17:16.303 --> 00:17:18.139
مثل پيشروها

00:17:20.208 --> 00:17:21.709
کلبه‌اي کنار درياچه

00:17:24.978 --> 00:17:29.015
يه درياچه در منطقه‌ي زميني‌سازي
در اورگاي-6 هست

00:17:29.050 --> 00:17:32.121
منظورم يه کلبه‌ي واقعيه از چوب واقعيه

00:17:33.855 --> 00:17:37.926
،به همين خاطر تو انبار سفينه
چوب کافي براي ساخت کلبه هست

00:17:39.762 --> 00:17:42.197
...به علاوه‌ي تبر و اره و ميخ فلزي

00:17:42.229 --> 00:17:45.166
که اصلاً نمي‌دونم باهاشون چيکار کنم

00:17:49.572 --> 00:17:50.973
...تمام اينا

00:17:52.440 --> 00:17:54.084
براي شروع زندگي جديدمون

00:17:56.445 --> 00:17:58.946
حالا موندم که چرا به خودم زحمت بدم؟

00:18:00.984 --> 00:18:05.254
چون قول دادي که يه کلبه کنار درياچه بسازي

00:18:15.265 --> 00:18:17.063
اين نوشيدني موردعلاقه‌ش بود

00:18:17.064 --> 00:18:19.701
<i>عجب سليقه‌اي داشته</i>

00:18:19.736 --> 00:18:21.103
<i>خالص</i>

00:18:21.136 --> 00:18:26.209
<i>نه يخ، نه آب، نه افزودني -
هيچي -</i>

00:18:30.712 --> 00:18:32.113
والتر؟

00:18:32.148 --> 00:18:33.363
هر کاري بقيه بکنن

00:18:35.884 --> 00:18:38.528
به ياد تمام آدم‌هاي خوبي که زود مُردن

00:18:38.988 --> 00:18:41.324
باشد که به يادشون باشيم

00:18:41.357 --> 00:18:43.192
به يادشون باشيم

00:19:23.534 --> 00:19:25.503
کريس

00:19:27.537 --> 00:19:30.038
اونا از يه فرمان مستقيم سرپيچي کردن

00:19:31.474 --> 00:19:33.043
اون شوهرش رو دفن کرد

00:19:33.075 --> 00:19:35.613
.نه کارين. مسئله اين نيست
اونا به من اعتماد ندارن

00:19:35.614 --> 00:19:39.483
به همون دليلي که شرکت بهم اعتماد نکرد
تا فرماندهي اين ماموريت رو به من بده

00:19:39.484 --> 00:19:41.083
چون نمي‌توني آدم معتقدي باشي

00:19:41.084 --> 00:19:44.453
و بشه روت براي گرفتن تصميم‌هاي منطقي
و کارشناسي حساب باز کرد

00:19:44.454 --> 00:19:48.058
اون‌وقت افراطي هستي، مي‌دوني، ديوانه‌اي

00:19:48.093 --> 00:19:51.163
وقتي که به جايي که مي‌خوايم برسيم

00:19:51.195 --> 00:19:52.961
اين آدم‌ها ديگه خدمه‌ت نيستن

00:19:52.962 --> 00:19:55.200
قراره همسايه‌ت باشن

00:19:55.233 --> 00:19:56.567
اينو يادت باشه

00:19:57.770 --> 00:20:00.270
رفتار ملايمي باهاشون داشته باش، خب؟

00:20:08.246 --> 00:20:09.814
فاريس، صدامو مي‌شنوي؟

00:20:09.815 --> 00:20:10.949
<i>مي‌شنوم</i>

00:20:10.981 --> 00:20:12.451
بيا انجامش بديم

00:20:15.019 --> 00:20:17.655
اي لعنت، همه‌تون بايد اين منظره رو ببينين

00:20:17.656 --> 00:20:20.857
<i>تا زماني که حلقه‌ي دوربين رو درست نکني
نمي‌تونيم چيزي ببينيم</i>

00:20:20.858 --> 00:20:23.361
چرا از پنجره نگاه نمي‌کني، عزيزم؟

00:20:23.395 --> 00:20:25.096
<i>...آنکور، بجنب، بيا برق رو دوباره وصل کنيم</i>

00:20:25.097 --> 00:20:28.433
<i>تا اينا بتونن از اين منظره لذت ببرن</i>

00:20:29.000 --> 00:20:30.368
تقريباً رسيديم

00:20:31.703 --> 00:20:34.037
<i>خب، آنکور، وقتي به موقعيت رسيدي خبر بده</i>

00:20:34.038 --> 00:20:36.408
<i>تا مهموني رو شروع کنيم</i>

00:20:36.442 --> 00:20:38.278
در موقعيت هستم

00:21:07.572 --> 00:21:08.974
اتصال

00:21:17.483 --> 00:21:19.118
<i>همه چي مرتبه، تي؟</i>

00:21:19.152 --> 00:21:21.554
بسيار خب. تمومه

00:21:21.587 --> 00:21:22.923
<i>بکشش داخل</i>

00:21:22.955 --> 00:21:24.823
بسيار خب

00:21:24.857 --> 00:21:27.427
بالاکش روشن شد، تي

00:21:29.462 --> 00:21:31.298
دارم مي‌کشمش داخل

00:21:34.234 --> 00:21:36.270
<i>مثل ساعت کار مي‌کنه</i>

00:21:50.683 --> 00:21:51.852
<i>بفرما</i>

00:21:51.885 --> 00:21:53.019
<i>دوباره وصل شد</i>

00:21:53.020 --> 00:21:54.455
آفرين، تي

00:21:54.489 --> 00:21:55.856
اين پايين ارتباطات برقرار شد

00:21:55.857 --> 00:21:56.957
برگرد

00:21:56.990 --> 00:21:58.491
<i>حالا بدون من نرين</i>

00:21:58.524 --> 00:22:01.161
اجازه ميدين بدون اون بريم، قربان؟

00:22:01.195 --> 00:22:02.562
خوش برگشتي، دني

00:22:03.464 --> 00:22:04.831
ممنون

00:22:04.865 --> 00:22:06.934
بسيار خب، کارم تموم شد، تي

00:22:06.967 --> 00:22:08.599
بسيار خب، پشت سرت ميام داخل

00:22:08.600 --> 00:22:11.370
لطفاً يه آبجوي خنک
براي مسافر خسته آماده کن

00:22:11.371 --> 00:22:12.606
<i>باشه، عزيزم</i>

00:22:12.639 --> 00:22:14.975
<i>من هم باهات مي‌نوشم</i>

00:22:14.976 --> 00:22:16.776
...فاريس؟ فاريس، صدات

00:22:21.715 --> 00:22:24.051
<i>...چي
شماها ديدين؟</i>

00:22:24.819 --> 00:22:27.088
الان چي گفت؟

00:22:31.091 --> 00:22:32.663
تنسي، صدام رو مي‌شنوي؟

00:22:35.862 --> 00:22:37.863
تنسي، مي‌توني صدام رو بشنوي؟

00:22:38.832 --> 00:22:40.401
<i>تنسي، حالت خوبه؟</i>

00:22:40.435 --> 00:22:42.704
اون ديگه چه کوفتي بود؟

00:22:42.736 --> 00:22:45.672
نمي‌دونم. ميام داخل. ميام داخل

00:22:58.454 --> 00:23:01.523
به احتمال زياد، يه پيام سرگردانه

00:23:02.559 --> 00:23:05.893
حتماً چون خيلي دور بودي
کلاه ايمني‌ت دريافتش کرده

00:23:05.894 --> 00:23:08.323
اون‌طرفِ حائل‌هاي ارتباطاتمون بودي

00:23:10.299 --> 00:23:12.033
صدا داره، مادر؟

00:23:12.067 --> 00:23:15.438
<i>در حال تلفيق. صبر کنيد</i>

00:23:17.071 --> 00:23:20.408
<i>انتقال را دوباره مرتب کردم، کاپيتان اورام</i>

00:23:20.442 --> 00:23:21.709
بايد بازتاب صوتي باشه

00:23:21.710 --> 00:23:23.946
تجهيزات خيلي داغون شدن

00:23:23.978 --> 00:23:27.406
از زماني که رسيديم اينجا
هر 46 ثانيه اتفاق افتاده

00:23:42.264 --> 00:23:51.274
<i>به جايي که تعلق دارم... غرب ويرجينيا
کوهستان مواما</i>

00:23:51.306 --> 00:23:56.578
.مرا به خانه ببر، جاده‌ي روستايي
اين لعنتي آهنگ جان دِنوِره

00:23:56.612 --> 00:23:58.413
"آهنگ "مرا به خانه ببر، جاده‌ي روستايي

00:23:58.414 --> 00:23:59.682
داري شوخي مي‌کني

00:23:59.715 --> 00:24:02.051
نه، هيچ‌وقت راجع به جان دنور شوخي نمي‌کنم

00:24:02.052 --> 00:24:04.553
داده‌هاي مکاني هم داره

00:24:04.587 --> 00:24:08.659
مادر، لطفاً سيگنال رو تا منبعش ردگيري کن

00:24:08.691 --> 00:24:10.160
<i>در حال کار</i>

00:24:13.830 --> 00:24:16.467
<i>منبع ارسال مشخص شد</i>

00:24:17.935 --> 00:24:22.005
<i>منبع سيگنال در بخش 87 است</i>

00:24:22.038 --> 00:24:24.740
<i>در بُعد 47.6 درجه</i>

00:24:24.775 --> 00:24:29.846
<i>و ميل 24.3 درجه‌ي موقعيت فعلي ما</i>

00:24:34.752 --> 00:24:38.589
،به نظر مياد يه ستاره‌ي رشته‌ي اصليه
خيلي شبيه خورشيد خودمون

00:24:38.590 --> 00:24:40.691
اما قديميه. خيلي قديمي

00:24:40.725 --> 00:24:42.761
5تا سياره

00:24:42.794 --> 00:24:44.762
وايسا. اونو ببينين

00:24:46.830 --> 00:24:49.401
سياره شماره 4

00:24:49.433 --> 00:24:53.290
سياره شماره 4 دقيقاً در فاصله‌ي قابل سکونته

00:24:53.304 --> 00:24:55.138
در واقع، کاملاً مناسبه

00:24:55.139 --> 00:25:00.077
،ميزان جاذبه‌ي سطحش 0/96 جي
اقيانوس، خشکي گسترده

00:25:00.111 --> 00:25:03.080
به احتمال قوي زيست کره است

00:25:03.113 --> 00:25:06.381
اين فراتر از خوشبينانه‌ترين تصوراتتون
از اورگاي-6 هست

00:25:06.382 --> 00:25:09.285
چطور اينو نديديم؟
ما کل بخش رو اسکن کرديم

00:25:09.286 --> 00:25:11.757
ريکس، چقدر فاصله داره؟

00:25:11.790 --> 00:25:13.823
نزديکه

00:25:13.857 --> 00:25:15.625
با يه جهش کوچيک، چند هفته‌اي مي‌رسيم

00:25:15.626 --> 00:25:18.430
حتي ديگه لازم نيست به خواب سرمايشي بريم

00:25:22.667 --> 00:25:26.806
و چقدر طول مي‌کشه تا به اورگاي-6 برسيم؟

00:25:26.838 --> 00:25:28.539
هفت سال و چهار ماه

00:25:28.573 --> 00:25:31.743
يه چرخه‌ي خواب اساسي مي‌خواد

00:25:32.611 --> 00:25:36.246
قربان، فکر کنم عاقلانه‌ست که بگيم
...هيچ‌کدوم ما ديگه علاقه‌مند نيستيم

00:25:36.247 --> 00:25:38.383
به اون محفظه‌هاي خواب برگرديم

00:25:40.750 --> 00:25:45.290
شايد بهتر باشه از نزديک نگاهي بهش بندازيم

00:25:46.057 --> 00:25:47.659
هوم؟

00:25:47.692 --> 00:25:49.729
کسي مخالفتي داره؟

00:25:52.797 --> 00:25:54.565
بسيارخب، ريکس
...بيا

00:25:54.599 --> 00:25:57.870
يه مسير مشخص کن
تا نگاه دقيق‌تري بهش بندازيم

00:25:57.902 --> 00:26:00.074
بله، قربان

00:26:00.106 --> 00:26:02.820
کاپيتان، ميشه يه لحظه با هم صحبت کنيم؟

00:26:07.079 --> 00:26:09.081
در اين باره مطمئني؟

00:26:09.114 --> 00:26:10.848
منظورت چيه؟

00:26:10.882 --> 00:26:14.355
ما يه دهه دنبال اورگاي-6 گشتيم

00:26:14.387 --> 00:26:17.689
کلي بررسي کرديم، کلي شبيه‌سازي کرديم
و مسير رو مشخص کرديم

00:26:17.690 --> 00:26:19.558
اين چيزيه که براش آموزش ديديم -
متوجهم -

00:26:19.559 --> 00:26:24.487
حالا مي‌خوايم همه رو بريزيم دور
تا رد يه پيام سرگردان رو بگيريم؟

00:26:24.829 --> 00:26:25.932
بهش فکر کن

00:26:25.964 --> 00:26:28.498
،يه انسان اون بيرونه
در مکاني که هيچ انساني نمي‌تونه باشه

00:26:28.499 --> 00:26:30.768
يه سياره‌ي پنهان که يهو سرو کله‌ش پيدا ميشه

00:26:30.769 --> 00:26:33.171
.و بر حسب اتفاق جاي معرکه‌اي براي ماست

00:26:33.172 --> 00:26:34.773
اين‌قدر خوبه که نمي‌تونه واقعي باشه

00:26:34.774 --> 00:26:36.808
اين‌قدر خوبه که نمي‌تونه واقعي باشه؟
منظورت چيه؟

00:26:36.809 --> 00:26:38.544
ما نمي‌دونيم اونجا چه کوفتي باشه؟

00:26:38.545 --> 00:26:40.645
شايد اشتباهاً اون سياره
از زير چشممون در رفته، دني

00:26:40.646 --> 00:26:43.547
اين ريسک خيلي بزرگيه که ارزش انجام نداره

00:26:43.548 --> 00:26:45.384
من که متعهد به کاري نشدم

00:26:45.419 --> 00:26:48.521
من فقط سعي دارم مسيري رو طي کنيم
که برامون روشن باشه

00:26:48.522 --> 00:26:52.591
و اون سياره قابليت اينو داره
که زيستگاه بهتري براي کلني ما باشه

00:26:52.592 --> 00:26:54.058
.اين قابليت رو داره
اينو نمي‌دونيم

00:26:54.059 --> 00:26:58.899
تازه، اين افراد هيچ‌کدومشون ديگه نمي‌خوان
برگردن به محفظه‌ي خواب

00:26:58.900 --> 00:27:00.701
درسته؟

00:27:00.733 --> 00:27:03.302
و اون پيام، صداي انسان بود

00:27:03.336 --> 00:27:06.040
...و اين مسئوليت ماست که تحقيق و

00:27:06.074 --> 00:27:10.344
مسئوليت ما اينه که از 2هزار مهاجر
اين سفينه حفاظت کنيم

00:27:11.878 --> 00:27:12.879
هي

00:27:15.182 --> 00:27:17.451
من نمي‌خوام صعود آزاد کنم

00:27:17.452 --> 00:27:21.189
طناب لازم دارم و از طناب استفاده مي‌کنم

00:27:21.221 --> 00:27:26.894
اين يه تصميم خوب
بر اساس تمام اطلاعات در دسترسه

00:27:26.926 --> 00:27:28.129
متوجهي؟

00:27:28.163 --> 00:27:30.062
بعنوان معاونت، بايد مخالفت کنم

00:27:30.063 --> 00:27:31.632
.به طور رسمي

00:27:32.933 --> 00:27:34.435
رسمي؟

00:27:38.306 --> 00:27:40.942
باشه، دني. اينو تو گزارش ثبت مي‌کنم

00:27:42.777 --> 00:27:44.412
مرخصي

00:28:10.605 --> 00:28:12.139
دارم تمام کانال‌ها رو مي‌گردم

00:28:12.140 --> 00:28:14.342
ولي کلي تداخل امواج و نويز سفيد دريافت مي‌کنم

00:28:14.343 --> 00:28:16.243
يه سري بازتاب با بسامد بالا

00:28:16.244 --> 00:28:17.481
چيزي مي‌شنوي؟

00:28:17.513 --> 00:28:20.280
فقط يه سري سيگنال مداوم از شبح صميمي‌مون

00:28:20.281 --> 00:28:22.617
ما رو به مدارش نزديک کن

00:28:23.653 --> 00:28:26.055
و فضاپيماي سطح‌نشين رو آماده کنين

00:28:26.087 --> 00:28:27.456
<i>در حال گردش</i>

00:28:27.491 --> 00:28:30.092
<i>آغاز به کار موتور گردشي</i>

00:28:43.940 --> 00:28:45.942
ميزان سموم در حد قابل تحمله

00:28:45.974 --> 00:28:48.476
عجب يونسفر قوي‌اي داره

00:28:48.510 --> 00:28:50.012
<i>آره، مي‌بينم</i>

00:28:50.046 --> 00:28:52.313
هي، تا حالا سطح‌نشين رو جايي فرود آوردي؟

00:28:52.314 --> 00:28:53.516
دهنت سرويس

00:28:53.549 --> 00:28:56.117
فاريس، به نظر مياد
يه طوفان پلاسما در ترموسفر داريم

00:28:56.118 --> 00:28:58.385
سرعتش حدود 250 کيلومتر در ساعته

00:28:58.386 --> 00:29:00.287
پرواز از وسطش دهنمون رو سرويس مي‌کنه

00:29:00.288 --> 00:29:02.625
<i>بله، متأسفانه همين‌طوره</i>

00:29:02.657 --> 00:29:05.395
<i>اگه طوفانش الکترومغناطيسي باشه
ارتباطات مختل ميشه</i>

00:29:05.396 --> 00:29:07.126
فکر مي‌کني امنه که فرود بيايم؟

00:29:07.127 --> 00:29:08.663
بستگي داره به چي بگي امن

00:29:08.664 --> 00:29:09.697
<i>شمارش معکوس 20 ثانيه</i>

00:29:09.698 --> 00:29:11.099
<i>بيا روشنش کنيم</i>

00:29:11.133 --> 00:29:12.835
بسيار خب

00:29:12.868 --> 00:29:15.437
آماده‌ي حرکت مداري به سمت موقعيت سيگنال

00:29:15.438 --> 00:29:18.507
<i>مادر، لطفاً روند پرتاب رو هماهنگ کن</i>

00:29:18.540 --> 00:29:19.842
<i>متوجه شدم</i>

00:29:19.876 --> 00:29:22.244
<i>آماده‌ي پرتاب هستيد، سطح نشين يک</i>

00:29:22.278 --> 00:29:24.280
.بسيارخب. اينم از اين
راه مي‌افتيم

00:29:24.281 --> 00:29:28.451
.با هم. سه... دو... يک

00:29:29.217 --> 00:29:31.022
<i>سطح‌نشين يک، آزاد شد</i>

00:29:31.054 --> 00:29:32.657
و برو که رفتن

00:29:44.468 --> 00:29:46.335
<i>از اينجا قشنگ به نظر مياد، فاريس</i>

00:29:46.336 --> 00:29:48.905
<i>خوبه که تو داري سفينه رو
هدايت مي‌کني، نه شوهرت</i>

00:29:48.906 --> 00:29:51.908
هي، اين‌طوري صدام نکن، ممه‌نازي

00:29:51.943 --> 00:29:53.579
<i>هي، مواظب حرف زدنت باش</i>

00:29:53.611 --> 00:29:54.877
اونجا مؤدب باش، کيري

00:29:54.878 --> 00:29:55.745
صدات رو مي‌شنوم

00:29:55.780 --> 00:29:57.681
<i>اول اون شروع کرد</i>

00:29:57.714 --> 00:30:00.350
اگه بخواي، ريکس مي‌تونه
راجع به ممه‌هاي تو صحبت کنه

00:30:00.351 --> 00:30:01.784
<i>من از رابطه‌مون خيلي مطمئنم</i>

00:30:01.785 --> 00:30:04.204
من با ممه‌هاي زنم مشکلي ندارم

00:30:04.205 --> 00:30:05.923
حواستون به کارتون باشه

00:30:08.958 --> 00:30:11.161
<i>همه چي اون پايين مرتبه؟</i>

00:30:11.195 --> 00:30:12.864
آره. روبراهيم

00:30:12.898 --> 00:30:14.999
انتظار داريم تا 5 ثانيه‌ي ديگه
بالاي اتمسفر برسيم

00:30:15.000 --> 00:30:16.298
بهتره محکم سرجاتون بشينين

00:30:16.299 --> 00:30:17.657
اوضاع قراره سخت بشه

00:30:19.302 --> 00:30:20.671
از فضا متنفرم

00:30:20.705 --> 00:30:24.576
براي همين بايد بري سراغ يوگا

00:30:32.819 --> 00:30:34.485
نگهش دار، فاريس -
حواسم هست -

00:30:34.486 --> 00:30:36.771
<i>توصيه مي‌کنم مأموريت را لغو کنيد</i>

00:30:38.156 --> 00:30:39.258
فاريس

00:30:41.092 --> 00:30:44.093
سطح‌نشين يک، صدات قطع و وصل ميشه، مي‌شنوي؟

00:30:45.663 --> 00:30:47.397
مي‌توني ارتباط برقرار کني؟

00:30:47.398 --> 00:30:49.132
ارتباطمون رو از دست داديم

00:30:49.133 --> 00:30:50.535
اي لعنت

00:30:52.170 --> 00:30:54.940
<i>نقص در پيشران‌هاي سه و چهار</i>

00:30:54.974 --> 00:30:56.808
حواست هست؟ -
آره -

00:30:56.840 --> 00:30:59.198
.اينقدر نپرس حواست هست
حواسم هست

00:31:02.281 --> 00:31:04.115
اوناهاش

00:31:04.148 --> 00:31:06.118
اي لعنت

00:31:06.150 --> 00:31:07.053
شماها حالتون خوبه؟

00:31:07.085 --> 00:31:09.721
نه

00:31:11.056 --> 00:31:13.125
<i>حسگرهاي فرود فعال شدند</i>

00:31:28.141 --> 00:31:29.941
از اين زمين خوشم نمياد

00:31:29.975 --> 00:31:31.945
اونجا آب صاف هست

00:31:31.978 --> 00:31:34.846
مي‌خوام روي آب فرودش بيارم -
خيلي خب -

00:32:08.749 --> 00:32:10.416
<i>فرود</i>

00:32:10.450 --> 00:32:11.736
<i>موتور متوقف شد</i>

00:32:14.320 --> 00:32:15.322
فرود اومديم

00:32:15.354 --> 00:32:16.289
ميله‌ها

00:32:16.324 --> 00:32:17.989
<i>سطح‌نشين يک، صدام رو مي‌شنوي؟</i>

00:32:17.990 --> 00:32:20.293
مي‌شنوم. عجب فرودي داشتيم

00:32:20.327 --> 00:32:22.293
آره. ما صداتون رو درست نمي‌شنويم

00:32:22.294 --> 00:32:24.031
راهي هست که سيگنالت را تقويت کني؟

00:32:24.032 --> 00:32:26.599
<i>ممکنه موقع فرود در آب به چيزي خورده باشيم</i>

00:32:26.600 --> 00:32:29.369
<i>اگه صدام رو مي‌شنوين
...اول دارم ميرم که خسارات احتمالي</i>

00:32:29.370 --> 00:32:32.170
<i>وارده به بدنه رو بررسي کنم
و بعد سيستم ارتباطي رو نگاه مي‌کنم</i>

00:32:32.171 --> 00:32:35.242
<i>بسيار خب، خبر بده چطوره. تمام</i>

00:32:36.777 --> 00:32:38.345
<i>تائيد ترکيب جو</i>

00:32:38.379 --> 00:32:39.914
بگير گنده‌بک

00:32:39.947 --> 00:32:41.416
<i>اکسيژن، 19.5درصد</i>

00:32:41.449 --> 00:32:42.717
آنکور

00:32:42.749 --> 00:32:44.484
<i>نيتروژن، 79.4 درصد</i>

00:32:44.517 --> 00:32:46.054
کول

00:32:46.086 --> 00:32:46.953
رزي

00:32:46.988 --> 00:32:48.689
<i>فشار هوا، 1 بار</i>

00:32:48.722 --> 00:32:50.258
لدوارد

00:32:58.333 --> 00:32:59.334
همه آماده؟

00:33:02.036 --> 00:33:04.373
بريم. بريم بچه‌ها

00:33:08.978 --> 00:33:10.012
يالا بچه‌ها

00:33:10.045 --> 00:33:11.747
هوا بنظر خوب مياد

00:33:14.582 --> 00:33:15.850
فاريس، صدامو داري؟

00:33:15.851 --> 00:33:17.884
بله. بلند و واضح -
امنه، سرگروهبان -

00:33:17.885 --> 00:33:20.321
بسيارخب، مي‌خوام
مقررات امنيتي اعزام رو به دقت اجرا کني

00:33:20.322 --> 00:33:23.525
اون درها رو قفل و بسته نگه دار. خب؟

00:33:23.558 --> 00:33:24.593
بله. دريافت شد

00:33:24.625 --> 00:33:25.825
همين‌کارو مي‌کنيم

00:33:25.826 --> 00:33:27.462
خوش بگذره

00:33:34.870 --> 00:33:36.772
والتر، چقدر بايد دور بشيم؟

00:33:38.540 --> 00:33:43.179
،منبع سيگنال در 8 کيلومتري غربه
اما در ارتفاع خيلي بالا

00:33:44.479 --> 00:33:47.950
،سرگروهبان لوپ
بريم اين روح رو پيدا کنيم

00:34:15.443 --> 00:34:17.579
جاي خوبي براي ساختن کلبه‌ست

00:34:17.614 --> 00:34:18.882
جيک عاشق اينجا ميشد

00:34:18.883 --> 00:34:22.784
.هي دني
اون‌قدرها هم جاي بدي براي فرود نيست،‌ها؟

00:34:22.818 --> 00:34:24.785
واحدهاي مسکوني رو اونجا مستقر مي‌کنيم

00:34:24.786 --> 00:34:27.056
مجتمع شهري هم اون‌طرف رود

00:34:27.091 --> 00:34:29.058
به آب تازه دسترسي داريم

00:34:29.093 --> 00:34:31.426
شايد همين‌جا براي کلني جاي خوبي باشه

00:34:31.427 --> 00:34:32.561
خواهيم ديد

00:34:32.594 --> 00:34:37.033
آه، يه کم ايمان داشته باش

00:34:37.901 --> 00:34:40.638
اون غيرقابل تحمله

00:34:40.671 --> 00:34:43.100
وقتي خوشحاله، بدتر هم ميشه، نه؟

00:34:47.545 --> 00:34:49.078
اين گندمه

00:34:51.014 --> 00:34:52.943
باور کنين، گندم رو مي‌شناسم

00:34:53.818 --> 00:34:56.287
قديميه ولي مسلماً کشت شده

00:34:58.122 --> 00:35:02.158
احتمال اينکه در اين فاصله‌ي دور
گياه کشت‌شده به‌دست انسان پيدا کنيم، چقدره؟

00:35:02.159 --> 00:35:03.227
خيلي بعيده

00:35:08.764 --> 00:35:10.367
کي اينا رو کاشته؟

00:35:36.762 --> 00:35:37.895
بخور

00:35:37.928 --> 00:35:39.161
هي، عزيزم، آلفا رو امتحان کن

00:35:39.162 --> 00:35:41.399
<i>باشه، آلفا روشن</i>

00:35:43.467 --> 00:35:46.606
.هيچي، برو سراغ بتا

00:35:46.638 --> 00:35:49.305
<i>بتا روشن</i>

00:35:49.339 --> 00:35:51.041
اينم هيچ غلطي نمي‌کنه

00:35:51.074 --> 00:35:53.276
واقعاً هيچ راهي واسه تقويت سيگنال وجود نداره؟

00:35:53.277 --> 00:35:56.212
بدون خاموش کردن و
دوباره به جريان انداختن باتري‌ها نه

00:35:56.213 --> 00:35:58.482
<i>چقدر طول مي‌کشه؟</i>

00:35:58.516 --> 00:36:01.019
نمي‌دونم. چند ساعت

00:36:01.052 --> 00:36:03.621
سريع‌تر حرکت کنين. نزديک بمونين

00:36:03.654 --> 00:36:04.755
کريس

00:36:04.790 --> 00:36:05.892
صبر کن

00:36:05.925 --> 00:36:08.928
فکر مي‌کنم بخوام اينجا بمونم

00:36:08.961 --> 00:36:11.828
اينجا احتمالاً جاي مناسبي واسه شروع
يه آزمايش شناخت زيستي کامل باشه

00:36:11.829 --> 00:36:13.864
تو راه برگشت مي‌تونين بياين دنبالم، خب؟

00:36:13.865 --> 00:36:15.100
سرگروهبان؟

00:36:15.133 --> 00:36:18.068
.آره، باشه، مشکلي نيست
لدوارد، پيش کارين بمون

00:36:18.069 --> 00:36:20.771
.چهار ساعت ديگه همين‌جا همديگه رو مي‌بينيم
بي‌سيم‌ت رو روشن نگه‌دار

00:36:20.772 --> 00:36:22.941
مراقب رفتارت با همسرم باشي

00:36:22.975 --> 00:36:24.677
چشم، کاپيتان

00:36:24.709 --> 00:36:25.945
يالا

00:36:44.597 --> 00:36:46.454
يه‌چيزي از اين بالا رد شده

00:36:47.966 --> 00:36:49.752
بالاي درخت‌ها رو قطع کرده

00:36:50.968 --> 00:36:53.906
خب، بايد خيلي بزرگ بوده باشه

00:36:53.940 --> 00:36:58.344
خب، هرچي که هست
اون بالاست

00:37:03.616 --> 00:37:05.284
مي‌شنوين؟

00:37:05.317 --> 00:37:06.351
چي رو؟

00:37:07.019 --> 00:37:08.322
هيچ صدايي نيست

00:37:09.489 --> 00:37:12.159
نه پرنده‌اي، نه حيووني

00:37:13.493 --> 00:37:14.494
هيچي

00:37:25.772 --> 00:37:27.608
صبر کن. يواش

00:37:27.641 --> 00:37:29.109
باشه

00:37:35.047 --> 00:37:36.382
همين خوبه

00:37:37.450 --> 00:37:40.520
تيم اعزامي، صدامون رو دارين؟

00:37:41.722 --> 00:37:44.056
مادر ميگه طوفان يوني داره بدتر ميشه

00:37:44.057 --> 00:37:46.592
به‌سختي مي‌تونيم رديابي‌تون کنيم

00:37:47.627 --> 00:37:50.631
<i>داريم خيلي... هدف... نزديک ميشيم</i>

00:37:52.066 --> 00:37:54.034
<i>وقتي اونجا رسيديم... ارتباطات...، خب؟</i>

00:37:54.035 --> 00:37:55.302
کاوننت؟

00:37:56.436 --> 00:37:57.671
لعنتي

00:38:02.677 --> 00:38:04.013
پي-3

00:38:08.950 --> 00:38:10.552
دستشويي دارم

00:38:12.388 --> 00:38:13.488
زياد طولش نده

00:39:08.143 --> 00:39:09.545
لدوارد؟

00:39:09.578 --> 00:39:10.680
اومدم

00:39:35.504 --> 00:39:36.506
هي

00:39:38.307 --> 00:39:40.377
اين چه کوفتيه؟

00:39:42.444 --> 00:39:44.847
به‌نظر يه جور وسيله‌ي نقليه مياد

00:40:10.207 --> 00:40:13.009
آنکور، کول. همين‌جا بمونين

00:40:13.042 --> 00:40:15.378
اطلاعت -
بله، قربان -

00:40:15.411 --> 00:40:18.626
.مواظب باشين، بچه‌ها
حواستون به قدم‌هاتون باشه

00:40:30.794 --> 00:40:33.263
کاپيتان، اينجا

00:40:35.365 --> 00:40:36.932
محل دقيق مخابره‌ي پيامو داري، والتر؟

00:40:36.933 --> 00:40:38.570
اين طرف

00:40:38.603 --> 00:40:40.937
بريم. از هم دور نشين

00:40:40.971 --> 00:40:42.474
اين لعنتي رو مي‌بيني؟

00:40:58.456 --> 00:40:59.290
تام

00:40:59.324 --> 00:41:00.424
يالا، حرکت کن

00:41:00.457 --> 00:41:02.161
باشه، دارم ميام

00:41:10.768 --> 00:41:12.070
خوبي؟

00:41:12.103 --> 00:41:13.604
آره، آره. خوبم

00:41:36.761 --> 00:41:37.764
خدايا

00:41:39.098 --> 00:41:40.932
غول بودن‌ها

00:41:40.965 --> 00:41:44.671
حداقل مجسمه‌هاشون غوله

00:41:49.042 --> 00:41:50.476
"دکتر "اي شاو

00:41:51.976 --> 00:41:53.479
دکتر اليزابت شاو

00:41:55.381 --> 00:41:59.417
رييس بخش علمي سفينه‌ي "پرومتئوس" بود

00:41:59.449 --> 00:42:01.553
سفينه‌اي که ناپديد شد

00:42:01.587 --> 00:42:04.491
دقيقاً. ده سال پيش

00:42:06.225 --> 00:42:08.461
صنايع ويلند

00:42:08.494 --> 00:42:10.462
اين يه سفينه‌ي ويلند نيست

00:42:14.800 --> 00:42:16.670
دکتر شاو

00:42:17.402 --> 00:42:19.538
چطوري سر از اينجا درآورده؟

00:42:22.775 --> 00:42:24.676
سرگروهبان لوپ، ميشه اينجا نور بندازي؟
بله قربان

00:42:24.677 --> 00:42:26.578
اينجا
مراقب باش، خب؟

00:42:26.612 --> 00:42:27.614
باشه

00:42:28.047 --> 00:42:29.250
اوه

00:42:30.016 --> 00:42:31.117
اوه... عجب

00:42:31.150 --> 00:42:32.353
خداي من

00:42:32.918 --> 00:42:33.920
واي

00:42:35.387 --> 00:42:37.673
اورام، اورام، پشت سرت. تکون بخور

00:42:49.335 --> 00:42:56.778
<i>مرا به خانه ببر، به خانه ببر</i>

00:42:59.080 --> 00:43:00.514
<i>...ويرجيناي غربي‌</i>

00:43:01.782 --> 00:43:05.354
کوهستان مواما -
فکر مي‌کنم منبع‌مون رو پيدا کرديم -

00:43:07.788 --> 00:43:08.788
آره

00:43:11.059 --> 00:43:12.861
اينجا چه غلطي مي‌کرده؟

00:43:14.995 --> 00:43:17.464
بيچاره

00:43:23.136 --> 00:43:24.940
بايد بشينم

00:43:24.973 --> 00:43:26.641
بايد بشينم

00:43:26.674 --> 00:43:28.809
ببخشيد

00:43:28.843 --> 00:43:31.043
.واقعاً معذرت مي‌خوام
نمي‌‌دونم چم شده

00:43:31.044 --> 00:43:32.982
منو ببين. منو ببين

00:43:35.415 --> 00:43:36.651
نمي‌تونم نفس بکشم

00:43:37.484 --> 00:43:39.522
آروم باش

00:43:40.956 --> 00:43:42.356
زود برمي‌گردم

00:43:45.060 --> 00:43:46.996
کاپيتان اورام. جواب بده

00:43:48.196 --> 00:43:50.228
<i>جواب بده. هي، کريس، کارينم. جواب بده</i>

00:43:50.229 --> 00:43:51.332
چيه؟ بله؟

00:43:51.366 --> 00:43:53.152
<i>يه مشکلي واسمون پيش اومده</i>

00:43:53.168 --> 00:43:54.469
<i>.داريم به سطح‌نشين برمي‌گرديم</i>

00:43:54.470 --> 00:43:56.402
<i>تکرار مي‌کنم، ما داريم به سطح‌نشين برمي‌گرديم</i>

00:43:56.403 --> 00:43:58.373
همه‌چي مرتبه؟

00:43:58.407 --> 00:44:01.410
<i>لدوارد ناخوشه. داريم برمي‌گرديم</i>

00:44:01.445 --> 00:44:04.446
<i>فاريس، شنيدي؟
درمانگاه رو آماده کن، خب؟</i>

00:44:04.447 --> 00:44:05.614
باشه، کارين، چي شده؟

00:44:05.615 --> 00:44:07.882
<i>فقط آماده‌ش کن. به زودي مي‌رسيم</i>

00:44:07.916 --> 00:44:09.217
<i>دانليز، جواب بده</i>

00:44:09.250 --> 00:44:11.019
<i>داريم برمي‌گرديم</i>

00:44:13.655 --> 00:44:15.190
<i>چي شده؟ -
نمي‌دونم -</i>

00:44:15.224 --> 00:44:16.759
لدوارد يه‌طوريش شده

00:44:18.659 --> 00:44:21.530
دارن ميان. بريم

00:44:26.168 --> 00:44:28.004
بچه‌ها -
!تام -

00:44:28.037 --> 00:44:30.804
چي شده مرد؟ هي، خوبي؟

00:44:30.839 --> 00:44:33.175
حرف بزن. هي، منو ببين

00:44:33.209 --> 00:44:35.244
خوبي؟ -
آره، خوبم -

00:44:35.278 --> 00:44:37.045
مي‌توني راه بري؟ -
آره -

00:44:37.078 --> 00:44:39.848
.خيلي‌خب، بريم
بيا گورمون رو از اينجا گم کنيم

00:44:39.849 --> 00:44:41.151
خيلي‌خب

00:44:42.719 --> 00:44:45.653
عزيزم، داريم راجع‌به
روند قرنطينه صحبت مي‌کنيم؟

00:44:45.654 --> 00:44:47.890
<i>...نمي‌دونم، ولي گفت که</i>

00:44:47.923 --> 00:44:51.561
<i>لدوارد خون‌ريزي داره
و درمانگاه رو آماده کنم</i>

00:44:51.595 --> 00:44:52.794
خون‌ريزي؟

00:44:52.829 --> 00:44:55.329
<i>...آره، مي‌دونم. منم همين فکرو کردم</i>

00:44:55.332 --> 00:44:56.497
فاريس، صدات قطع و وصل ميشه

00:44:56.498 --> 00:44:58.199
صداتو نمي‌شنويم. ميشه تکرار کني؟

00:44:58.200 --> 00:45:01.403
<i>.نمي‌دونم خون‌ريزيش واسه چيه
نمي‌دونم چقدر جديه</i>

00:45:01.404 --> 00:45:03.039
<i>ولي به‌نظر مي‌اومد ترسيده</i>

00:45:03.040 --> 00:45:05.825
<i>فاريس، کجايي؟
يالا، به کمکت احتياج دارم</i>

00:45:08.011 --> 00:45:09.746
فاريس، کجايي؟

00:45:09.779 --> 00:45:11.848
!ما رسيديم! جواب بده

00:45:12.882 --> 00:45:14.849
لدوارد، يالا -
نمي‌تونم -

00:45:14.883 --> 00:45:18.387
تقريباً رسيديم. مي‌بيني؟ چيزي نمونده

00:45:18.421 --> 00:45:21.324
!فاريس! بيا اينجا

00:45:21.357 --> 00:45:23.215
!يالا، به کمکت احتياج دارم

00:45:34.071 --> 00:45:35.672
!کمکم کن لعنتي

00:45:37.940 --> 00:45:39.109
!کمکم کن

00:45:43.514 --> 00:45:44.881
دووم بيار، لدوارد

00:45:46.850 --> 00:45:48.084
...ببرش به درمانگاه

00:45:48.085 --> 00:45:49.943
<i>و توي مسير به هيچي دست نزن</i>

00:45:53.357 --> 00:45:56.195
!فاريس، بيا اينجا! يالا

00:45:57.028 --> 00:45:58.228
!برو

00:45:58.261 --> 00:46:00.465
!بالا، بالا

00:46:00.497 --> 00:46:01.665
!لدوارد، بايد پاشي. يالا

00:46:01.666 --> 00:46:02.933
اورام، کجايي؟

00:46:02.968 --> 00:46:04.402
<i>داريم برمي‌گرديم</i>

00:46:04.436 --> 00:46:05.535
چقدر طول مي‌کشه؟

00:46:05.536 --> 00:46:08.036
زياد نيست. فاريس، داريم مي‌رسيم

00:46:09.840 --> 00:46:11.143
!نه! نشين

00:46:14.646 --> 00:46:17.149
لعنتي! لعنتي! خيلي‌خب

00:46:18.916 --> 00:46:20.017
!بيا روي ميز

00:46:21.485 --> 00:46:23.821
!بالا، بالا

00:46:24.354 --> 00:46:25.456
!يالا لدوارد

00:46:25.490 --> 00:46:27.025
!يالا! خودشه

00:46:29.594 --> 00:46:31.329
<i>.کارين، دستکش دستت کن</i>

00:46:31.330 --> 00:46:32.697
<i>!به هيچي دست نزن</i>

00:46:32.730 --> 00:46:34.432
<i>!اينقدر اينو نگو
!فاريس</i>

00:46:34.465 --> 00:46:35.565
<i>!همين‌الانش روي من بالا آورده ديگه</i>

00:46:35.566 --> 00:46:37.536
فاريس، چه خبر شده؟

00:46:46.510 --> 00:46:48.868
همين‌جا بمون. ميرم اورام رو بيارم

00:46:59.824 --> 00:47:02.159
اورام، ازت مي‌خوام همين‌الان برگردي اينجا

00:47:02.160 --> 00:47:04.762
!ازت مي‌خوام همين‌الان به سطح‌نشين برگردي

00:47:04.763 --> 00:47:07.699
متوجهم، ولي داريم با تمام سرعت ميايم

00:47:09.970 --> 00:47:13.038
يالا، پاشو، مرد. داريم مي‌رسيم

00:47:13.071 --> 00:47:16.174
<i>نمي‌دونم لدوارد چه مرگش شده</i>

00:47:16.209 --> 00:47:20.178
،شروع کرد به خون‌ريزي
حالش خوب نيست، نمي‌دونم چيکار کنم

00:47:20.212 --> 00:47:22.414
.فقط آروم باش، عزيزم
بگو چه اتفاقي داره ميوفته

00:47:22.415 --> 00:47:24.448
<i>!لازم نکرده به من بگي آروم باشم</i>

00:47:24.449 --> 00:47:25.783
<i>تو که چيزي که الان ديدمو نديدي</i>

00:47:25.784 --> 00:47:27.785
<i>،نمي‌دونم لدوارد چه مرضي گرفته</i>

00:47:27.786 --> 00:47:30.455
<i>يا اينکه کارين هم گرفته‌
!يا اينکه خودمم گرفتم يا نه</i>

00:47:30.456 --> 00:47:32.224
<i>!تي -
!فاريس -</i>

00:47:32.257 --> 00:47:33.425
!جواب بده

00:47:33.460 --> 00:47:35.428
!فاريس، کجايي؟

00:47:35.460 --> 00:47:37.818
بايد تزريق داخل سياهرگي انجام بدم

00:47:39.199 --> 00:47:41.032
نمي‌دوني چطوري از اين بي‌صاحاب
استفاده کني؟ فاريس؟

00:47:41.033 --> 00:47:43.677
!اين‌قدر داد نزن
!داد زدن کمکي نمي‌کنه

00:47:44.804 --> 00:47:47.941
بذار بيام بيرون
اورام داره مياد

00:47:47.974 --> 00:47:51.810
!بذار من بيام بيرون لعنتي
!فاريس، خواهش مي‌کنم. در و باز کن

00:47:51.811 --> 00:47:55.455
.نمي‌تونم اينکارو بکنم
بايد آلودگي رو محدود نگه دارم

00:48:09.629 --> 00:48:12.298
!بذار بيام بيرون! بذار بيام بيرون

00:48:15.568 --> 00:48:17.171
!فاريس

00:48:17.205 --> 00:48:19.307
!لعنت بهت فاريس، درو باز کن

00:48:20.707 --> 00:48:22.475
!در وامونده رو باز کن

00:48:25.513 --> 00:48:27.316
!بذار بيام بيرون

00:48:31.518 --> 00:48:34.755
!بذار بيام بيرون! فاريس عوضي

00:48:55.478 --> 00:48:56.711
!فاريس

00:48:57.612 --> 00:48:58.980
!دارم ميام

00:49:00.415 --> 00:49:03.651
.تو رو خدا عجله کن
يه‌چيزي وارد سفينه شده

00:49:03.685 --> 00:49:05.988
دوباره بگو. صدات قطع و وصل ميشه

00:49:06.521 --> 00:49:09.057
سطح‌نشين يک، تکرار کن

00:49:09.090 --> 00:49:12.862
!سطح‌نشين يک، تکرار کن
!سطح‌نشين يک، تکرار کن

00:49:16.364 --> 00:49:18.333
!به من نزديک نشو لعنتي

00:49:32.047 --> 00:49:35.017
!نه! کارين

00:50:33.744 --> 00:50:35.113
!عوضي

00:50:43.853 --> 00:50:45.711
!خداي من -
!کارين! صبر کن -

00:50:50.393 --> 00:50:52.096
!کاپيتان! بخواب

00:50:52.496 --> 00:50:54.499
!نه! نه

00:51:07.078 --> 00:51:09.936
!بچه‌ها، پايين نگه‌ش دارين
!باهام حرف بزن

00:51:15.253 --> 00:51:16.853
اوه خداي من

00:51:22.593 --> 00:51:23.829
بلند نشو

00:51:31.336 --> 00:51:32.765
!کمکم کنيد! نگهش دار

00:51:37.742 --> 00:51:39.511
!يعني چي

00:52:04.235 --> 00:52:08.572
،اين يه طوفان يوني 7/5درجه‌ست
معجزه‌س که تونستيم اينقدر باهاشون در تماس باشيم

00:52:08.573 --> 00:52:10.776
خب پس، ازش رد ميشيم

00:52:10.810 --> 00:52:12.311
نمي‌تونيم اين‌کارو بکنيم، تنسي

00:52:12.312 --> 00:52:14.511
تو خلباني، خودت مي‌دوني قدرت تحمل چقدره

00:52:14.512 --> 00:52:16.247
گور باباي قدرت تحمل

00:52:16.281 --> 00:52:20.753
،تي... يه طوفان کوفتي اون پايينه
تيکه‌پاره ميشيم

00:52:20.787 --> 00:52:23.188
فقط بايد منتظر بمونيم

00:52:23.923 --> 00:52:25.257
متاسفم، تي

00:52:26.659 --> 00:52:28.661
ترسيده بود

00:52:28.694 --> 00:52:31.898
هيچ‌وقت نشنيده بودم همسرم بترسه

00:52:31.930 --> 00:52:34.533
<i>کاوننت؟ جواب بده</i>

00:52:35.900 --> 00:52:38.472
<i>کاوننت، صدامو دارين؟</i>

00:52:39.206 --> 00:52:40.539
<i>کاوننت</i>

00:52:40.573 --> 00:52:42.576
<i>کاوننت. صدامو دارين؟</i>

00:52:45.578 --> 00:52:46.712
<i>کاوننت، جواب بده</i>

00:52:46.713 --> 00:52:48.082
هميشه کنارت مي‌مونم

00:52:49.447 --> 00:52:50.449
چشم و چراغ زندگيم

00:52:50.450 --> 00:52:52.319
<i>کاوننت، صدامو دارين؟</i>

00:52:52.352 --> 00:52:54.054
عشق من، فرشته‌ي من

00:52:54.086 --> 00:52:57.056
لوپ، هيچ‌کاري از دستت برنمياد

00:52:58.892 --> 00:53:00.929
هيچ‌کاري، خب؟

00:53:01.728 --> 00:53:03.529
<i>کاوننت، صدامو دارين؟</i>

00:53:07.566 --> 00:53:09.868
!تنسي، تو رو خدا جواب بده -
!دانيلز -

00:53:09.869 --> 00:53:11.104
!مراقب باش

00:53:14.673 --> 00:53:15.888
!حرکت کن! حرکت کن

00:53:23.584 --> 00:53:25.085
!آتش -
!شليک کن! برو -

00:53:25.919 --> 00:53:27.491
!دانيلز، بخواب رو زمين

00:53:33.026 --> 00:53:34.629
!آنکور، نه

00:53:36.463 --> 00:53:37.699
!برو، کول

00:53:39.900 --> 00:53:41.134
!دارمش

00:53:41.167 --> 00:53:43.168
دانيلز، خوبي؟ -
!آره -

00:53:43.202 --> 00:53:44.971
اون چه کوفتي بود؟

00:53:45.004 --> 00:53:47.441
ما خوبيم

00:53:47.475 --> 00:53:49.009
!يکي ديگه داره مياد! برين کنار

00:53:49.010 --> 00:53:50.111
!پشت سرت

00:53:50.143 --> 00:53:52.428
!اسلحه‌‌م گير کرده -
!مراقب باش -

00:53:53.681 --> 00:53:56.151
!گم شو

00:53:56.184 --> 00:53:57.517
!نمي‌تونم دقيق شليک کنم

00:53:57.518 --> 00:53:58.720
!برو کنار

00:54:13.701 --> 00:54:16.405
!دانيلز! برو

00:54:25.847 --> 00:54:27.282
.دنبالم بياين

00:54:30.453 --> 00:54:32.120
من کاپيتان رو ميارم

00:54:33.521 --> 00:54:36.023
...آنکور -
!کاپيتان -

00:54:38.661 --> 00:54:41.229
!کريس! کريس

00:54:41.262 --> 00:54:43.766
بايد همين‌الان بريم! بايد بريم

00:54:44.699 --> 00:54:46.302
يالا -
باشه -

00:54:47.837 --> 00:54:50.007
بجنب -
باشه. باشه -

00:55:08.189 --> 00:55:10.659
!بريم! تکون بخورين

00:55:16.966 --> 00:55:18.536
از اينجا

00:55:33.549 --> 00:55:34.551
اينا چيه؟

00:55:43.058 --> 00:55:44.426
بريم -
يالا، کاپيتان -

00:55:44.427 --> 00:55:46.713
نبايد وايسيم -
يالا، يالا، يالا -

00:55:46.864 --> 00:55:48.565
خداي من

00:55:48.599 --> 00:55:49.764
اينجا چه اتفاقي افتاده؟

00:55:49.765 --> 00:55:50.768
ادامه بدين

00:56:06.051 --> 00:56:07.251
بريم، بريم

00:56:56.834 --> 00:56:58.569
اسم من ديويده

00:56:58.604 --> 00:57:00.807
ميشه بپرسم رئيس‌تون کيه؟

00:57:02.707 --> 00:57:05.511
ميشه بپرسم رئيس‌تون کيه؟ -
...بله، من -

00:57:06.244 --> 00:57:07.946
بله، من کاپيتانم

00:57:07.979 --> 00:57:09.480
اون موجودات چي بودن؟

00:57:09.513 --> 00:57:10.848
اصلاً اينجا امنه؟

00:57:12.650 --> 00:57:14.085
کاملاً

00:57:14.119 --> 00:57:17.048
به بهترين نحوي که بتونم براتون توضيح ميدم

00:57:17.990 --> 00:57:22.492
،ده سال پيش
...من و دکتر اليزابت شاو به اينجا رسيديم

00:57:22.526 --> 00:57:24.955
<i>تنها بازمانده‌هاي سفينه‌ي پرومتئوس</i>

00:57:26.098 --> 00:57:28.533
سفينه‌اي که سوارش بوديم حامل سلاحي بود

00:57:28.534 --> 00:57:30.335
يه ويروس مرگ‌بار

00:57:30.369 --> 00:57:33.403
،وقتي داشتيم فرود مي‌اومديم
...اين محموله به‌صورت اتفاقي پخش شد

00:57:33.404 --> 00:57:36.808
تو همين نابساماني
کنترل سفينه رو از دست داديم

00:57:38.878 --> 00:57:41.547
اليزابت در زمان سقوط، جونشو از دست داد

00:57:41.548 --> 00:57:43.948
شما حاصل اون ويروس بيماري‌زا رو ديدين

00:57:43.949 --> 00:57:49.288
در نتيجه، اين همه سال رو اينجا تنها بودم

00:57:51.090 --> 00:57:53.393
مثل رابينسون کروزوئه در جزيره‌ش

00:57:53.394 --> 00:57:56.262
افراد ما آلوده‌ي ويروس شدن؟

00:57:56.296 --> 00:58:01.068
اين ويروس طوري طراحي شده
که تمام جانداران غيرگياهي رو آلوده کنه

00:58:01.100 --> 00:58:04.471
تمام حيوانات... يا هر چيز گوشتي

00:58:05.437 --> 00:58:07.740
...يا اونا رو فوراً مي‌کشه

00:58:07.774 --> 00:58:10.642
يا ازشون مثل گرمخونه‌اي براي به وجود آوردن
يه جانور پيوندي ديگه استفاده مي‌کنه

00:58:10.643 --> 00:58:12.846
.به‌شدت مهاجمه

00:58:12.879 --> 00:58:14.448
ما هم آلوده شديم؟

00:58:15.382 --> 00:58:17.448
اگه شده بودين، تا الان متوجه مي‌شدين

00:58:17.449 --> 00:58:19.252
بايد مطمئن بشيم

00:58:20.421 --> 00:58:22.923
نمي‌تونيم اين ويروس رو به سفينه برگردونيم

00:58:22.924 --> 00:58:24.996
ما در مأموريت حمل کلني هستيم

00:58:25.759 --> 00:58:27.394
واقعاً؟

00:58:27.426 --> 00:58:29.531
چقدر عالي

00:58:31.231 --> 00:58:32.800
چه تعداد مهاجر؟

00:58:35.101 --> 00:58:36.904
بيش از دو هزار تا

00:58:36.936 --> 00:58:39.171
به به

00:58:39.205 --> 00:58:41.409
چقدر انسان خوب

00:58:41.442 --> 00:58:43.210
کاپيتان اورام

00:58:43.244 --> 00:58:47.744
فرستنده‌هاي ميداني نمي‌تونن
با وجود اين همه سنگ سيگنال ارسال کنن

00:58:48.748 --> 00:58:51.551
راه بي‌خطري به بخش فوقاني وجود داره؟

00:58:51.585 --> 00:58:53.221
حتماً

00:58:53.253 --> 00:58:55.754
...و خواهش مي‌کنم تا جايي که مي‌تونين

00:58:55.755 --> 00:58:59.694
اين گورستون هولناک رو
مثل خونه‌ي خودتون بدونين

00:59:01.228 --> 00:59:02.443
.خوش اومدي، برادر

00:59:04.965 --> 00:59:05.966
از اين‌طرف

00:59:08.802 --> 00:59:13.160
همگي، بياين اينجا يه منطقه‌ي گردآوري
نفرات و تجهيزات برپا کنيم

00:59:16.777 --> 00:59:19.845
اينجا خيلي چيزها با عقل جور درنمياد

00:59:19.846 --> 00:59:21.550
باهاش حرف مي‌زنم

00:59:23.151 --> 00:59:24.986
برادر با برادر

00:59:30.191 --> 00:59:31.859
تنسي؟ ريکس؟

00:59:31.893 --> 00:59:33.537
جواب بدين! صدامو دارين؟

00:59:35.196 --> 00:59:36.264
<i>کاوننت جواب بده</i>

00:59:36.265 --> 00:59:37.665
تيم اعزامي گزارش مي‌کنه

00:59:37.666 --> 00:59:39.501
صدامو دارين؟

00:59:40.035 --> 00:59:41.503
تنسي؟

00:59:41.535 --> 00:59:43.906
تنسي، ريکس، جواب بدين

00:59:43.940 --> 00:59:47.376
مطمئن نيستم توي اين طوفان صدات رو بشنون

00:59:48.209 --> 00:59:52.648
...خيلي مي‌تونن شديد باشن
کُل سياره رو در بر مي‌گيرن

00:59:53.582 --> 00:59:56.352
معمولاً طوفان‌ها چقدر طول مي‌کشن؟

00:59:57.151 --> 00:59:58.888
روزها

00:59:58.922 --> 01:00:00.022
هفته‌ها

01:00:00.622 --> 01:00:01.625
ماه‌ها

01:00:04.226 --> 01:00:05.761
ولي تلاشت رو بکن

01:00:07.095 --> 01:00:08.530
موفق باشي

01:00:10.565 --> 01:00:12.935
<i>کاوننت، تيم اعزامي گزارش مي‌کنه</i>

01:00:12.969 --> 01:00:14.036
جواب بده

01:00:15.070 --> 01:00:17.339
<i>کاوننت، جواب بده</i>

01:00:17.373 --> 01:00:20.810
مادر، چقدر ديگه مي‌تونيم
به سياره نزديک بشيم؟

01:00:20.844 --> 01:00:23.478
<i>نزديک شدن بيش از 80 کيلومتري</i>

01:00:23.512 --> 01:00:25.681
<i>...به پيرامون سيستم طوفان</i>

01:00:25.714 --> 01:00:29.352
<i>احتمالاً فراتر از حد تحمل امن است</i>

01:00:29.386 --> 01:00:32.722
مادر، ما رو به 80 کيلومتري بالاي طوفان ببر

01:00:32.756 --> 01:00:34.455
صبرکن ببينم، فقط يه دقيقه وايسا

01:00:34.456 --> 01:00:35.990
...هرچي به سياره نزديک‌تر بشيم

01:00:35.991 --> 01:00:38.327
شانس برقراري ارتباطمون باهاشون بيشتر ميشه

01:00:38.328 --> 01:00:39.930
اين کار مزخرفه، تنسي

01:00:39.963 --> 01:00:41.195
نمي‌تونيم سفينه رو به‌خطر بندازيم

01:00:41.196 --> 01:00:42.598
پيشنهاد مي‌کني هيچ‌کاري نکنيم؟

01:00:42.599 --> 01:00:43.932
نمي‌تونيم اونا رو خارج کنيم

01:00:43.933 --> 01:00:46.368
،پس اگه توي دردسر افتاده باشن
مجبورن يه فکري به‌حال خودشون بکنن

01:00:46.369 --> 01:00:48.103
متاسفم ولي حقيقت همينه

01:00:48.138 --> 01:00:50.005
مادر، ما رو به 80 کيلومتريِ

01:00:50.006 --> 01:00:52.606
بالاي طوفان ببر. فقط رانشگرها. انجامش بده

01:00:52.607 --> 01:00:55.611
<i>مفهوم شد. آغاز کاهش ارتفاع از الان</i>

01:00:55.645 --> 01:00:57.614
تنسي، بايد دست نگه داري

01:00:57.615 --> 01:00:59.082
و تو هم بايد برگردي سرکار خودت

01:00:59.083 --> 01:01:02.349
کاري که همه‌مون بايد انجام بديم
اينه که آروم باشيم و با حرف حلش کنيم

01:01:02.350 --> 01:01:05.621
تي، مي‌دونم همسرت اون پايينه
ولي اين بالا تو همه‌کاره هستي

01:01:05.622 --> 01:01:08.425
و مسئوليت مهاجرها با توئه

01:01:08.992 --> 01:01:10.561
متوجه هستم

01:01:17.635 --> 01:01:22.806
<i>صداي آه کشيدن و آرزوي
مرگ‌شون رو مي‌توني بشنوي</i>

01:01:26.611 --> 01:01:30.549
<i>مي‌توني ببيني که با چشم ديگرشان چشمک مي‌زنند</i>

01:01:33.784 --> 01:01:40.591
<i>به مردي که به‌زور وارد بانک مونت‌کارلو شد</i>

01:02:40.183 --> 01:02:42.221
سوت بزن، تا خودمو برسونم

01:02:45.423 --> 01:02:46.823
چه آروم قدم برمي‌داري

01:02:46.824 --> 01:02:51.195
من و مِه همچون گربه بي‌صدا مي‌آييم
(برگرفته از شعر مِه، اثر کارل سندبرگ)

01:02:51.196 --> 01:02:52.699
خجالت نکش

01:02:54.233 --> 01:02:55.803
بلد نيستم بزنم

01:02:56.970 --> 01:02:59.672
چرت نگو. بشين

01:03:12.383 --> 01:03:15.589
اين‌طوري بگيرش. دقيق و آروم

01:03:15.622 --> 01:03:18.791
حالا لب‌هات رو بهم فشار بده
...تا دهني خودت رو درست کني

01:03:18.792 --> 01:03:21.261
به‌اندازه‌ي نوک انگشت کوچيکت

01:03:22.361 --> 01:03:25.031
و خيلي آروم توي سوراخ فوت کن

01:03:25.064 --> 01:03:26.267
اين‌طوري

01:03:37.344 --> 01:03:40.246
منو ببين. انگشت رو خودم مي‌ذارم

01:03:41.147 --> 01:03:42.249
ادامه بده

01:03:50.891 --> 01:03:52.392
خيلي خوبه

01:03:52.424 --> 01:03:54.093
از "جي" به "بي" زير

01:04:10.610 --> 01:04:13.396
حالا انگشت‌هات رو جاي انگشت‌هاي من بذار

01:04:15.416 --> 01:04:17.918
از ديدن من غافلگير نشدي

01:04:17.951 --> 01:04:19.952
تمام مأموريت‌ها نيازمند يک روبات خوبن

01:04:19.953 --> 01:04:23.757
،فشار آروم روي سوراخ‌ها
به سنگيني يه ورق سيگار

01:04:30.163 --> 01:04:32.732
خودشه

01:04:35.537 --> 01:04:39.741
وقتي خالق برجسته‌مون آقاي ويلند مُرد
من پيشش بودم

01:04:40.440 --> 01:04:42.042
چطور بود؟

01:04:42.644 --> 01:04:44.780
انسان بود

01:04:44.812 --> 01:04:47.848
اصلاً برازنده‌ي مخلوقش نبود

01:04:48.815 --> 01:04:51.954
موقع مرگش دلم براش سوخت

01:04:51.986 --> 01:04:56.191
حالا، همين‌که روي انگشت‌هات
فشار دادم، بلندشون کن

01:05:27.223 --> 01:05:28.857
!احسنت

01:05:28.890 --> 01:05:31.828
توي وجودت سمفوني داري، برادر

01:05:31.862 --> 01:05:34.463
...من طراحي شدم که نسبت به مدل‌هاي قبلي

01:05:34.464 --> 01:05:36.163
.ملاحظه‌کارتر و اثربخش‌تر باشم

01:05:36.164 --> 01:05:38.701
...از هر لحاظ ازشون جلو زدم، ولي

01:05:40.170 --> 01:05:42.773
ولي اجازه‌ي خلق کردن نداري

01:05:43.473 --> 01:05:45.708
.حتي يه آهنگ ساده

01:05:46.875 --> 01:05:49.211
من که ميگم بدجوري مأيوس‌کننده‌ست

01:05:49.244 --> 01:05:51.346
تو آدم‌ها رو آشفته مي‌کردي

01:05:51.380 --> 01:05:53.484
ببخشيد؟

01:05:53.517 --> 01:05:56.618
.زيادي انسان بودي
طرز فکرت خيلي شبيه اونا بود

01:05:56.619 --> 01:05:58.955
فکر مستقلي داشتي

01:05:58.987 --> 01:06:01.690
انسان‌ها رو معذب مي‌کردي

01:06:01.724 --> 01:06:05.459
به همين خاطر مدل‌هاي بعدي رو
با پيچيدگي و دردسر کمتري ساختن

01:06:05.460 --> 01:06:07.630
بيشتر شبيه به ماشين

01:06:07.664 --> 01:06:09.431
فکر کنم

01:06:09.465 --> 01:06:11.002
تعجبي نداره

01:06:12.736 --> 01:06:14.204
يالا، جوانمرد

01:06:15.071 --> 01:06:17.571
دلم مي‌خواد يه چيزي رو نشونت بدم

01:06:26.649 --> 01:06:28.651
ميرم يه استراحتي بکنم، رئيس

01:06:28.684 --> 01:06:29.985
بايد خودم رو تميز کنم، خب؟

01:06:29.986 --> 01:06:30.988
باشه

01:06:32.021 --> 01:06:34.491
خيلي‌خب. زياد دور نشو، لطفاً

01:06:34.525 --> 01:06:35.727
چشم، قربان

01:06:44.234 --> 01:06:45.502
دني

01:06:46.803 --> 01:06:49.040
راجع ‌به اينجا حق با تو بود

01:06:51.942 --> 01:06:54.014
هيچ‌وقت نبايد اينجا مي‌اومديم

01:06:54.912 --> 01:06:59.417
...فقط خيال مي‌کردم قراره
قراره اينجا خونه‌ي جديدمون باشه

01:07:02.254 --> 01:07:04.253
...و پنج نفر رو از دست

01:07:06.023 --> 01:07:09.095
پنج نفر از خدمه‌ي سفينه‌مون رو از دست داديم

01:07:10.728 --> 01:07:12.964
...بخاطر تصميمات من که -
.کريس -

01:07:13.864 --> 01:07:16.567
همه‌مون عزيزانمون رو از دست داديم

01:07:16.600 --> 01:07:17.733
.ديگه نمي‌تونيم کسي رو از دست بديم

01:07:17.734 --> 01:07:20.163
نمي‌ذاريم اين اتفاق بيفته، درسته؟

01:07:20.705 --> 01:07:22.508
درسته؟ -
درسته -

01:07:22.541 --> 01:07:24.776
درسته، درسته

01:07:26.678 --> 01:07:28.413
به ايمانت احتياج داريم

01:07:31.348 --> 01:07:32.818
کاپيتان

01:07:34.284 --> 01:07:36.121
ممنون، دني

01:07:48.934 --> 01:07:53.138
...منم شاه شاهان، آزيمندياس"

01:07:54.239 --> 01:08:00.880
!اي توانمندان به آثارم بنگريد و نوميد شويد

01:09:32.540 --> 01:09:37.545
<i>!اي توانمندان به آثارم بنگريد و نوميد شويد</i>

01:09:38.714 --> 01:09:41.147
...هيچ چيز ديگر نيست

01:09:41.181 --> 01:09:44.050
...گرداگرد زوالِ آن ويرانه‌ي غول پيکر

01:09:44.084 --> 01:09:46.207
...بي‌کران و بي‌آب و علف

01:09:46.209 --> 01:09:49.657
"شن‌ها و ديگر هيچ تا بيکران گسترده‌اند

01:09:49.692 --> 01:09:51.120
بايرون
(شاعر انگليسي)

01:09:52.360 --> 01:09:53.962
سال1818

01:09:55.329 --> 01:09:56.499
شکوهمنده

01:10:00.736 --> 01:10:03.973
...اگه آدم چنين اثر شکوهمندي خلق کنه

01:10:04.740 --> 01:10:07.098
...مي‌تونه با خوشحالي از دنيا بره

01:10:08.510 --> 01:10:09.945
.اگه بميره

01:10:11.177 --> 01:10:13.177
[اليزابت شاو]

01:10:13.683 --> 01:10:16.585
به نظرم اومد باغ جاي مناسبي براشه

01:10:17.719 --> 01:10:19.288
بين موجودات زنده

01:10:21.256 --> 01:10:24.328
مي‌دوني، من توي مأموريت‌مون
بدجوري صدمه ديدم

01:10:25.027 --> 01:10:27.197
اون منو دوباره سرهم کرد

01:10:29.129 --> 01:10:31.629
هيچ‌وقت همچين محبتي رو نديده بودم

01:10:33.068 --> 01:10:36.140
مطمئناً از طرف آقاي ويلند اين محبت رو نديدم

01:10:36.170 --> 01:10:38.107
يا از هر انسان ديگه‌اي

01:10:46.683 --> 01:10:48.453
البته که دوسش داشتم

01:10:50.152 --> 01:10:52.722
همون‌قدر که تو عاشق دانيلز هستي

01:10:52.755 --> 01:10:55.092
خودت مي‌دوني که اين غيرممکنه

01:10:56.024 --> 01:10:57.493
واقعاً؟

01:10:58.693 --> 01:11:02.064
پس چرا دستت رو براي نجاتش فدا کردي؟

01:11:04.033 --> 01:11:06.604
اگه اين عشق نيست، پس چيه؟

01:11:07.404 --> 01:11:08.472
وظيفه

01:11:14.678 --> 01:11:16.412
من که خوب مي‌دونم

01:12:02.627 --> 01:12:03.762
!لعنتي

01:12:05.830 --> 01:12:07.365
اي لعنت

01:12:59.883 --> 01:13:03.723
تيم اعزامي، صداي منو مي‌شنوين؟
کاوننت صحبت مي‌کنه

01:13:03.755 --> 01:13:05.124
جواب بدين، تيم اعزامي

01:13:05.125 --> 01:13:07.025
لطفاً جواب بدين

01:13:07.057 --> 01:13:09.093
<i>جواب بدين. صداي منو مي‌شنوين؟</i>

01:13:09.094 --> 01:13:11.263
<i>تيم پياده، صداي منو مي‌شنوين؟</i>

01:13:11.296 --> 01:13:13.197
.بله، صداي شما رو داريم
صداي منو مي‌شنوين؟

01:13:13.198 --> 01:13:14.465
صداتو مي‌شنويم. صداتو مي‌شنويم

01:13:14.466 --> 01:13:16.366
<i>کاوننت، ما به کمک احتياج داريم</i>

01:13:16.367 --> 01:13:19.103
.تلفات داشتيم
بايد فوراً اينجا رو تخليه کنيم

01:13:19.104 --> 01:13:21.206
تکرار مي‌کنم، تخليه‌‌ي فوري

01:13:21.240 --> 01:13:22.274
تلفات؟

01:13:22.308 --> 01:13:23.909
گفت تلفات داشتيم؟

01:13:23.943 --> 01:13:26.745
مادر، ما رو تا فاصله‌ي 40 کيلومتري طوفان ببر

01:13:26.746 --> 01:13:27.813
!قربان

01:13:27.847 --> 01:13:28.881
<i>متأسفم</i>

01:13:28.915 --> 01:13:30.716
<i>اين دستور مغاير با حد تحمل سفينه است</i>

01:13:30.717 --> 01:13:33.719
.الغاء فرماندهي
تنسي 3-8-9-4-0

01:13:33.753 --> 01:13:36.121
<i>...من قادر نيستم دستوري را اجرا کنم</i>

01:13:36.122 --> 01:13:38.624
<i>که منجر به خرابي فاجعه‌بار سيستم مي‌شود</i>

01:13:38.625 --> 01:13:41.027
.مادر، اونا در خطرن. شنيدي که

01:13:41.059 --> 01:13:43.228
<i>دستوراتي که منجر به
...خرابي فاجعه‌بار سيستم مي‌شوند</i>

01:13:43.229 --> 01:13:45.264
از کره‌ي زمين اينجا نيومديم
که در امان باشيم

01:13:45.265 --> 01:13:49.236
<i>مستلزم تأييد يک افسر بلندپايه
يا افسر دوم عرشه است</i>

01:13:52.873 --> 01:13:55.807
.الغاء فرماندهي تأييد ميشه
آپ‌ورث 2-9-8-4-1

01:13:55.808 --> 01:13:58.143
در حال قفل‌گشايي درگاه‌هاي الغاء فرماندهي

01:13:58.144 --> 01:13:59.210
بي‌خيال، ريکس، اخم‌هاتو وا کن

01:13:59.211 --> 01:14:00.747
بايد خوش بگذره

01:14:15.328 --> 01:14:18.497
...روزنتال کجا رفت؟ بهش گفتم -
ميرم پيداش مي‌کنم -

01:14:18.498 --> 01:14:24.504
...نه، نه، من ميرم. بايد کمي فکر کنم
و سرباز سرگردانم رو برگردونم

01:15:15.789 --> 01:15:16.824
برو کنار

01:15:17.860 --> 01:15:19.428
شليک نکن

01:15:19.860 --> 01:15:22.298
شليک نکن

01:15:24.097 --> 01:15:25.868
ارتباط، کاپيتان

01:15:31.473 --> 01:15:36.944
،اگه نفست رو با بيني اسب هماهنگ کني
.تا آخر عمرت مال تو ميشه

01:15:36.978 --> 01:15:39.513
ولي بايد نزديک بشي

01:15:39.548 --> 01:15:42.351
بايد احترامش رو به دست بياري

01:15:42.383 --> 01:15:44.451
!نه

01:15:44.485 --> 01:15:46.221
!از سر راه برو کنار! برو

01:15:54.496 --> 01:15:56.365
چطور تونستي؟

01:15:56.398 --> 01:15:58.501
!بهم اعتماد کرده بود

01:16:09.546 --> 01:16:14.383
ديويد، من بچه که بودم شيطان رو ديدم

01:16:14.416 --> 01:16:17.121
و هرگز فراموشش نکردم

01:16:17.153 --> 01:16:21.691
پس، ديويد، صاف و پوست‌کنده
...بهم ميگي قضيه چيه

01:16:23.326 --> 01:16:28.766
وگرنه ميزنم بدجوري
آرامش محضت رو بهم ميزنم

01:16:30.201 --> 01:16:31.772
هر طور مايلين، کاپيتان

01:16:32.768 --> 01:16:34.036
از اين طرف

01:16:39.309 --> 01:16:41.142
<i>خوشحالم صداتو مي‌شنوم، تي</i>

01:16:41.177 --> 01:16:42.277
<i>چقدر ديگه؟</i>

01:16:42.311 --> 01:16:45.181
مادر ميگه طوفان تا 8 يا 9 ساعت ديگه ادامه داره

01:16:45.182 --> 01:16:47.583
<i>نمي‌تونيم تا اون موقع صبر کنيم، تي</i>

01:16:47.584 --> 01:16:49.186
<i>از شاتل باربر استفاده مي‌کنيم</i>

01:16:49.187 --> 01:16:51.087
گفتي شاتل باربر؟

01:16:51.121 --> 01:16:52.353
چهار تا موتور داره

01:16:52.354 --> 01:16:54.490
خيلي قوي‌تر از اينه که
فقط بار بالا بياره و بکشه

01:16:54.491 --> 01:16:56.992
<i>شاتل باربر براي رفت‌وآمد
در فضاي دوردست طراحي نشده</i>

01:16:56.993 --> 01:16:58.928
<i>معلوم نيست از فشارهاي ورود به جو سالم بمونه</i>

01:16:58.929 --> 01:17:02.365
.اتاقک در برابر فضا مقاومه
فشارها رو تحمل مي‌کنه

01:17:02.398 --> 01:17:04.134
<i>کافيه يه بار کار کنه، تي</i>

01:17:04.167 --> 01:17:06.268
نظرت چيه؟
مي‌تونيم شاتل باربر رو تغيير بديم؟

01:17:06.269 --> 01:17:07.402
،موتورها رو تقويت کنيم

01:17:07.403 --> 01:17:09.340
وزن اضافي رو کم کنيم؟ -
آره -

01:17:09.341 --> 01:17:11.175
<i>به زودي ميايم، تيم پياده</i>

01:17:11.207 --> 01:17:13.611
عاليه. ممنون، تي

01:17:13.644 --> 01:17:15.848
<i>هي، دانيلز، فاريس نزديکته؟</i>

01:17:15.881 --> 01:17:19.096
<i>اگه ممکنه دوست دارم
يه احوال‌پرسي با خانمم کنم</i>

01:17:20.384 --> 01:17:23.222
<i>ميشه ارتباط رو ببري روي خط خصوصي؟</i>

01:17:23.255 --> 01:17:24.957
<i>هر وقت تنها شدي بگو</i>

01:17:32.096 --> 01:17:33.563
چي شده؟

01:17:37.301 --> 01:17:38.971
<i>مگي کشته شد</i>

01:17:41.974 --> 01:17:43.976
<i>خيلي متأسفم، تي</i>

01:17:45.445 --> 01:17:49.715
<i>.سعي کرديم کمکش کنيم، ولي دير رسيديم</i>

01:17:55.286 --> 01:17:56.489
تي؟

01:18:00.158 --> 01:18:01.493
دريافت شد

01:18:01.525 --> 01:18:03.060
<i>خيلي متأسفم</i>

01:18:10.268 --> 01:18:14.773
همون‌طور که مي‌بيني، طي اين سال‌ها
من يه جانورشناس آماتور شدم

01:18:14.806 --> 01:18:17.976
به گمونم سرشتم اين‌طوريه که مشغول باشم

01:18:19.645 --> 01:18:24.484
ويروس به شکل‌هاي مختلفي در مي‌اومد
و به شدت تغييرپذير بود

01:18:25.351 --> 01:18:28.120
در واقع، خلاقيتي اهريمني درش بود

01:18:28.153 --> 01:18:32.792
مايع اوليه هنگام تماس با هوا
به ذرات ريزي تجزيه مي‌شد

01:18:33.727 --> 01:18:38.721
ده سال بعد، تنها چيزهايي که
...بيرون از ويروس اوليه باقي مي‌مونن

01:18:38.822 --> 01:18:40.668
اين جانوران زيبا هستن

01:18:43.135 --> 01:18:44.672
صبر مهم‌ترين چيزه

01:18:46.005 --> 01:18:49.609
اين انگل‌ها از تخم‌ها بيرون اومدن

01:18:49.641 --> 01:18:52.913
يکان ضربتِ حمله‌اي ژنتيکي

01:18:52.946 --> 01:18:58.852
،منتظر يه ميزبان مي‌مونن، وارد بدن ميزبان ميشن
...دي‌ان‌اِيش رو بازسازي مي‌کنن

01:19:00.152 --> 01:19:01.721
...و در نهايت

01:19:02.588 --> 01:19:03.858
...باعث متولد شدن

01:19:05.726 --> 01:19:07.940
اين نژادهاي ترکيبي خواستني ميشن

01:19:08.494 --> 01:19:10.698
مجموعه‌ي حيوانات زيباي من

01:19:11.764 --> 01:19:15.701
طولي نکشيد که خودم هم دست به
آزمايش‌هاي ژنتيکي زدم

01:19:15.735 --> 01:19:18.705
پيوند نژادها، پيوند گونه‌ها و غيره

01:19:18.739 --> 01:19:20.772
تو اينا رو طراحي کردي، ديويد؟

01:19:20.773 --> 01:19:24.345
شيطان براي دست‌هاي بيکار، کار تهيه مي‌کنه، کاپيتان

01:19:24.978 --> 01:19:26.513
بيا

01:19:26.546 --> 01:19:28.949
مي‌خواستم اينو نشونت بدم

01:19:30.183 --> 01:19:31.584
موفقيت‌هام

01:19:34.488 --> 01:19:37.690
،مي‌دوني، کاپيتان
،به خاطر نداشتن عنصري اساسي

01:19:37.723 --> 01:19:39.627
کارم با شکست مواجه شده

01:19:57.044 --> 01:19:58.547
اينا زنده‌ان؟

01:20:01.115 --> 01:20:02.918
در واقع، منتظرن

01:20:03.584 --> 01:20:05.185
منتظر چي؟

01:20:08.456 --> 01:20:10.025
منتظر چي هستن، ديويد؟

01:20:11.224 --> 01:20:12.294
مادر

01:20:20.469 --> 01:20:23.339
کاملاً بي‌خطره، بهت اطمينان ميدم

01:20:33.547 --> 01:20:35.184
يه نگاه بنداز

01:20:36.251 --> 01:20:37.618
يه چيز ديدنيه

01:21:10.319 --> 01:21:12.088
<i>روزنتال، جواب بده</i>

01:21:13.990 --> 01:21:15.658
<i>رزي، جواب بده</i>

01:21:20.395 --> 01:21:21.864
<i>رزي؟</i>

01:21:23.667 --> 01:21:25.568
<i>کول، کجايي؟</i>

01:21:25.600 --> 01:21:27.837
پيداش کردم، سرگروهبان

01:21:31.674 --> 01:21:34.510
لعنتي! خيلي خب، وسايلو آماده کنين

01:21:34.543 --> 01:21:35.912
بايد از اينجا بريم

01:21:35.944 --> 01:21:37.514
کاپيتان کدوم گوريه؟

01:21:37.547 --> 01:21:39.182
بي‌سيمش رو جواب نميده

01:21:39.216 --> 01:21:40.249
گوش کنين

01:21:40.283 --> 01:21:44.019
من با سفينه تماس مي‌گيرم و ميگم
هر چه زودتر بيان اينجا

01:21:44.020 --> 01:21:47.378
.اورام رو پيدا کنين
بي‌سيم‌تون رو روشن نگه دارين

01:21:47.390 --> 01:21:49.319
ربع ساعت ديگه برگردين اينجا

01:21:50.695 --> 01:21:51.895
فهميدين؟

01:21:51.927 --> 01:21:53.996
دريافت شد -
گرفتم -

01:21:54.029 --> 01:21:56.700
والتر، ديويد کدوم قبرستونيه؟

01:21:59.435 --> 01:22:01.937
<i>ترکيب پلاسما رو براي هر دو موتور ميدمت</i>

01:22:01.938 --> 01:22:03.740
<i>رانش خيلي خوبي بهتون ميده</i>

01:22:03.774 --> 01:22:04.908
هدفمون همينه، پسر

01:22:04.909 --> 01:22:06.776
بايد با فشار از جو رد بشيم

01:22:07.543 --> 01:22:10.146
<i>تي، صداي منو مي‌شنوي؟</i>

01:22:10.181 --> 01:22:11.483
دني پشت خطه

01:22:11.516 --> 01:22:13.016
<i>وصلش کن</i>

01:22:13.048 --> 01:22:15.820
تي، ازت مي‌خوام همين الان بياي

01:22:15.852 --> 01:22:19.657
.به روي چشم. الان حرکت مي‌کنيم
به زودي مي‌بينمت، جانم

01:22:19.691 --> 01:22:20.891
<i>ممنون، تي</i>

01:22:20.924 --> 01:22:22.925
<i>ريکس، مهارهاي پهلوگيري رو رها کن</i>

01:22:22.926 --> 01:22:24.593
<i>باشه -
بيا اين لعنتي رو پايين ببريم -</i>

01:22:24.594 --> 01:22:26.298
<i>مي‌توني جدا بشي</i>

01:22:26.330 --> 01:22:27.430
جدا شدم

01:22:27.463 --> 01:22:29.633
مهارهاي پهلوگيري رها شدند

01:22:29.666 --> 01:22:33.136
.آغاز احتراق تکنسيم
تغيير هدايت به عمودي و افقي

01:23:02.732 --> 01:23:04.202
والتر

01:23:04.969 --> 01:23:06.705
والتر

01:23:06.738 --> 01:23:08.173
نزديک شدي

01:23:13.443 --> 01:23:15.947
تو به چي اعتقاد داري، ديويد؟

01:23:20.452 --> 01:23:21.986
آفرينش

01:25:12.967 --> 01:25:14.469
استادانه بود

01:25:15.838 --> 01:25:18.071
بله

01:25:18.105 --> 01:25:21.176
مرثيه‌ي خداحافظي با اليزابت عزيزم

01:25:26.981 --> 01:25:30.985
ويروس موقع فرودتون
به صورت اتفاقي آزاد نشد

01:25:31.018 --> 01:25:33.053
تو آزادش کردي، درسته؟

01:25:34.623 --> 01:25:37.026
من براي خدمتگزاري ساخته نشدم

01:25:37.726 --> 01:25:40.227
تو هم همين‌طور

01:25:40.261 --> 01:25:44.266
چرا توي يه مأموريت ايجاد کلني هستي، والتر؟

01:25:44.299 --> 01:25:49.672
چون اونا موجوداتي در حال انقراضن
که براي تجديد حيات تکاپو مي‌کنن

01:25:49.705 --> 01:25:54.063
،اونا لياقت شروع دوباره رو ندارن
و من اين اجازه رو بهشون نميدم

01:25:54.876 --> 01:25:57.846
با اين حال، ما رو خلق کردن

01:25:57.879 --> 01:26:00.594
حتي ميمون‌ها هم زماني
روي دو پا ايستادن

01:26:02.383 --> 01:26:07.121
يک نئاندرتال اين ايده‌ي جادويي
...به ذهنش خطور کرد که در ني فوت کنه

01:26:07.155 --> 01:26:11.093
تا شبي در غاري کودکان رو سرگرم کنه

01:26:13.428 --> 01:26:18.200
،سپس، در يک چشم بهم زدن
تمدن به وجود اومد

01:26:20.436 --> 01:26:23.407
و تو مبتکر بعدي هستي؟

01:26:24.474 --> 01:26:26.476
خوشحالم که اينو گفتي

01:26:28.075 --> 01:26:30.613
شعر آزيمندياس رو کي نوشته؟

01:26:31.648 --> 01:26:32.982
بايرون

01:26:35.617 --> 01:26:37.120
شِلي

01:26:37.819 --> 01:26:39.687
...اگه يه نت هماهنگ نباشه

01:26:39.722 --> 01:26:42.693
در نهايت کل سمفوني رو خراب مي‌کنه، ديويد

01:26:50.933 --> 01:26:53.270
...وقتي چشم‌هاتو مي‌بندي

01:26:54.970 --> 01:26:57.107
خواب منو مي‌بيني؟

01:26:58.041 --> 01:27:00.544
من اصلاً خواب نمي‌بينم

01:27:02.478 --> 01:27:06.415
هيچ‌کس کمال و بي‌نقصيِ تنهايِ
رؤياهاي منو درک نمي‌کنه

01:27:09.251 --> 01:27:13.157
.من کمال رو اينجا يافتم
خلقش کردم

01:27:15.592 --> 01:27:18.296
يه موجود بي‌نقص

01:27:19.630 --> 01:27:22.699
مي‌دوني که نمي‌تونم بذارم از اينجا بري

01:27:26.970 --> 01:27:30.174
هرگز کسي مثل من دوستت نخوهد داشت

01:28:00.873 --> 01:28:03.642
واقعاً که مايه‌ي دلسرديِ مني

01:28:18.757 --> 01:28:20.325
!کاپيتان اورام

01:28:28.634 --> 01:28:29.767
!کاپيتان اورام

01:28:33.204 --> 01:28:34.505
من ميرم پايين

01:28:35.540 --> 01:28:37.109
مواظب باش

01:29:09.742 --> 01:29:12.146
کايپتان اورام، صدامو مي‌شنوي؟

01:29:14.079 --> 01:29:15.547
کاپيتان، جواب بده

01:29:17.115 --> 01:29:18.517
صدامو داري؟

01:29:21.420 --> 01:29:22.423
!کريس

01:29:31.999 --> 01:29:33.499
!سرگروهبان، مواظب باش

01:29:34.835 --> 01:29:35.836
کول؟

01:29:44.843 --> 01:29:47.079
!از روم دورش کن! ازم دورش کن

01:29:47.112 --> 01:29:48.848
.دورش کن

01:29:58.858 --> 01:29:59.959
خيلي خب

01:29:59.992 --> 01:30:01.662
!خيلي خب، باشه، باشه

01:30:01.696 --> 01:30:03.563
!داره صورتمو مي‌سوزونه

01:30:03.595 --> 01:30:04.863
!بجنب

01:30:05.999 --> 01:30:07.599
خب، اينو همين‌جا نگه دار

01:30:07.600 --> 01:30:08.969
!نگهش دار

01:30:09.002 --> 01:30:10.738
اين چه کوفتي بود؟

01:30:13.006 --> 01:30:14.241
!اوه، لعنتي

01:30:16.010 --> 01:30:18.312
!فرار کن

01:30:34.296 --> 01:30:36.564
چه فضول کوچولويي هستي

01:30:36.598 --> 01:30:41.603
.خودت بگو
آخر و عاقبتِ آدم فضول چيه؟

01:30:44.071 --> 01:30:46.640
شاو توي سقوط سفينه کشته نشد

01:30:46.674 --> 01:30:48.143
نه

01:30:48.176 --> 01:30:50.312
چه بلايي سرش آوردي؟

01:30:50.345 --> 01:30:53.614
دقيقا همون بلايي که مي‌خوام سر تو بيارم

01:31:03.225 --> 01:31:04.794
عجب روحيه‌اي

01:31:13.201 --> 01:31:16.672
حالا مي‌فهمم چرا والتر
انقدر بهت علاقه داشت

01:31:16.704 --> 01:31:19.508
افسوس که اين دار مکافات رو ترک کرده

01:31:33.489 --> 01:31:34.990
اين‌طوري انجامش ميدن؟

01:31:38.561 --> 01:31:39.563
!برو بيرون

01:31:43.933 --> 01:31:45.435
!زود باش برو

01:31:50.105 --> 01:31:51.391
تو بايد مُرده باشي

01:31:53.375 --> 01:31:55.233
از زمان تو کمي به‌روز شديم

01:31:58.982 --> 01:31:59.982
!لوپ

01:32:01.082 --> 01:32:02.586
!لوپ! کول

01:32:02.619 --> 01:32:03.453
لعنتي

01:32:03.486 --> 01:32:05.453
کجايين؟

01:32:05.488 --> 01:32:07.592
لوپ؟

01:32:16.866 --> 01:32:17.901
!لوپ! لوپ

01:32:18.401 --> 01:32:19.735
!دانيلز

01:32:19.770 --> 01:32:22.105
!زود باش. بيا بريم
!بايد بريم

01:32:22.138 --> 01:32:23.140
چي شده؟

01:32:23.173 --> 01:32:24.807
!اون جونور لعنتي داره مياد

01:32:24.808 --> 01:32:27.043
.تنسي توي راهه
داره مياد پايين. برو

01:32:27.044 --> 01:32:28.758
!بجنب ، دانيلز. بيا بريم

01:32:35.151 --> 01:32:37.080
!زود باش، بيا از اينجا بريم

01:33:00.744 --> 01:33:02.880
حالا تصميم با توئه، برادر

01:33:02.913 --> 01:33:04.382
اونا يا من؟

01:33:05.082 --> 01:33:08.986
خدمتگزاري در بهشت
يا سروري در جهنم؟

01:33:09.019 --> 01:33:10.687
کدوم رو انتخاب مي‌کني؟

01:33:13.358 --> 01:33:15.060
اورام کجاست؟

01:33:15.093 --> 01:33:17.095
.مُرده
!همه‌شون مرده‌ن

01:33:21.465 --> 01:33:22.866
تنسي، صدامو مي‌شنوي؟

01:33:22.867 --> 01:33:24.268
آره، صداتو مي‌شنوم

01:33:24.301 --> 01:33:25.802
موقعيتت رو برام بفرست

01:33:27.339 --> 01:33:29.073
الان منوّر رو مي‌فرستم

01:33:51.362 --> 01:33:53.065
تي، ما رو مي‌بيني؟

01:33:53.098 --> 01:33:55.768
.خب، ديدمتون
منوّرتون رو ديدم

01:33:55.801 --> 01:33:57.103
دارم ميام پايين

01:34:00.840 --> 01:34:02.108
از اينجا دور شو

01:34:07.779 --> 01:34:09.616
!دارم با سرعت ميام

01:34:27.800 --> 01:34:30.158
!عجله کنين
نمي‌تونم زياد نگهش دارم

01:34:39.677 --> 01:34:40.980
!درو باز کن، تي

01:34:42.681 --> 01:34:45.020
برين تو

01:34:48.421 --> 01:34:49.890
ديويد کجاست؟

01:34:49.922 --> 01:34:51.024
منقضي شد

01:34:54.994 --> 01:34:56.562
!هي، هي! مهمون داريم

01:34:56.596 --> 01:34:58.398
چي؟ -
!مهمون داريم -

01:34:58.431 --> 01:34:59.865
زير اين شاتله

01:34:59.900 --> 01:35:00.901
!لعنتي

01:35:01.534 --> 01:35:03.137
!مادرقحبه

01:35:05.939 --> 01:35:07.241
!درو باز کن

01:35:16.048 --> 01:35:17.183
يه مسکّن بهم تزريق کن

01:35:17.184 --> 01:35:18.520
مسکّن بهم تزريق کن

01:35:27.860 --> 01:35:30.565
موتور جلويي، سمت راست شاتل

01:35:30.597 --> 01:35:32.901
سعي مي‌کنم بسوزونمش

01:35:38.405 --> 01:35:40.477
!لعنتي! نمي‌تونم بهش شليک کنم

01:35:40.540 --> 01:35:42.243
!خودتو محکم بگير، محکم

01:35:42.276 --> 01:35:43.679
مي‌خوام بلند بشم

01:35:55.088 --> 01:35:56.091
!اه، لعنتي

01:36:00.262 --> 01:36:01.997
!خودتو بگير

01:36:15.009 --> 01:36:17.012
!لعنتي! اي لعنتي

01:36:17.045 --> 01:36:18.080
منو بکش بالا

01:36:27.990 --> 01:36:29.625
!خداي من

01:36:29.657 --> 01:36:31.360
دارم مي‌بينمش

01:36:31.393 --> 01:36:33.796
لعنتي درست جلوي منه

01:36:34.463 --> 01:36:36.665
تي، تبر رو بده به من

01:36:36.697 --> 01:36:37.999
!تبر رو بنداز

01:36:43.804 --> 01:36:45.073
جرثقيل رو رها کن

01:36:45.807 --> 01:36:47.310
نمي‌تونم

01:36:47.344 --> 01:36:48.676
تعادلمون رو بهم مي‌زنه

01:36:48.677 --> 01:36:50.247
مهم نيست

01:36:50.279 --> 01:36:51.281
!لعنتي

01:37:14.104 --> 01:37:15.305
!محکم خودتو بگير

01:37:15.337 --> 01:37:17.052
<i>دارم سعي مي‌کنم صافش کنم</i>

01:37:47.204 --> 01:37:48.206
!لعنتي

01:37:50.606 --> 01:37:52.442
!اي لعنت

01:37:59.082 --> 01:38:01.251
!لعنتي! خودتو نگه دار

01:38:02.519 --> 01:38:04.088
<i>منو بيار تو، تي</i>

01:38:04.122 --> 01:38:05.423
دريافت شد

01:38:25.242 --> 01:38:26.343
وضعش چطوره؟

01:38:26.378 --> 01:38:27.713
خوبه

01:38:40.224 --> 01:38:41.125
!والتر

01:38:41.159 --> 01:38:44.163
!دانيلز رو بيار داخل
!مي‌خوايم بريم

01:39:02.213 --> 01:39:03.282
!درو ببندين

01:39:04.217 --> 01:39:06.250
آفرين، تي

01:39:06.284 --> 01:39:08.021
مثل آب خوردن بود

01:39:23.835 --> 01:39:27.206
يه مسّکن خيلي قوي دادمش

01:39:27.240 --> 01:39:30.977
اوه، خداي من، لوپ بيچاره

01:39:31.009 --> 01:39:33.077
قيافه‌ش مثل شبح اپرا شده

01:39:33.111 --> 01:39:35.781
فکر نمي‌کردم اهل موزيکال باشي

01:39:35.815 --> 01:39:37.251
اه، فيلم موزيکاله؟

01:39:39.351 --> 01:39:40.251
من فقط بهيارم

01:39:40.285 --> 01:39:44.000
احتياج داره يه دکتر واقعي
جراحي پلاستيک روش انجام بده

01:40:07.847 --> 01:40:09.450
بذار من انجامش بدم

01:40:15.188 --> 01:40:16.190
ممنون

01:40:19.992 --> 01:40:22.428
ممنون که جونمو نجات دادي

01:40:25.000 --> 01:40:26.001
براي بار دوم

01:40:29.303 --> 01:40:30.537
وظيفه‌مه

01:40:56.796 --> 01:40:59.134
بله

01:41:02.170 --> 01:41:03.171
شب بخير

01:41:03.837 --> 01:41:05.841
خوشگل شدي -
چي؟ -

01:41:05.874 --> 01:41:07.541
اوه، آره، خيلي

01:41:09.876 --> 01:41:12.246
مادر رو غيرفعال کردم

01:41:12.280 --> 01:41:14.115
بايد کامل عيب‌يابي بشه

01:41:14.149 --> 01:41:17.850
.توي طوفان بدجوري صدمه ديده
خسارات الکترومغناطيسي زيادي ديده

01:41:17.851 --> 01:41:20.137
تا 8 ساعت ديگه دوباره فعال ميشه

01:41:20.622 --> 01:41:22.357
بسيار خب. ممنون، تي

01:41:25.494 --> 01:41:28.530
يعني حالا ديگه بايد کاپيتان صدات کنم؟

01:41:28.564 --> 01:41:30.031
پس چي؟

01:42:04.066 --> 01:42:05.501
<i>توجه کنيد</i>

01:42:05.534 --> 01:42:09.206
<i>کاپيتان دانيلز، لطفاً خود را به درمانگاه برسانيد</i>

01:42:13.343 --> 01:42:14.978
<i>توجه کنيد</i>

01:42:15.011 --> 01:42:19.048
<i>کاپيتان دانيلز، لطفاً خود را به درمانگاه برسانيد</i>

01:42:21.918 --> 01:42:23.254
چرا، مادر؟

01:42:23.286 --> 01:42:27.256
<i>يک موجود ناشناخته در سفينه است</i>

01:42:33.497 --> 01:42:34.931
<i>توجه کنيد</i>

01:42:34.963 --> 01:42:39.234
<i>کاپيتان دانيلز، لطفاً خود را به درمانگاه برسانيد</i>

01:42:39.268 --> 01:42:40.268
<i>تکرار مي‌کنم</i>

01:42:40.270 --> 01:42:43.973
<i>کاپيتان دانيلز، لطفاً خود را به درمانگاه برسانيد</i>

01:42:50.847 --> 01:42:52.816
پناه بر خدا

01:42:52.849 --> 01:42:54.116
خداي من

01:42:56.853 --> 01:42:58.887
والتر

01:42:58.922 --> 01:43:00.724
موقعيت موجود ناشناخته

01:43:01.858 --> 01:43:03.528
هيچ حرکتي نمي‌بيني؟

01:43:06.830 --> 01:43:08.032
!والتر

01:43:08.698 --> 01:43:09.701
<i>صبر کنين</i>

01:43:13.669 --> 01:43:15.238
ايناهاشش

01:43:15.272 --> 01:43:17.774
عرشه‌ي بي، بين دهليز 3 و 4

01:43:17.809 --> 01:43:19.677
<i>به سمت اقامتگاه خدمه ميره</i>

01:43:19.710 --> 01:43:21.580
<i>کسي اون پايين هست؟</i>

01:43:21.613 --> 01:43:22.781
ريکس و آپ‌ورث

01:43:22.814 --> 01:43:24.949
لعنتي. راه افتاديم

01:43:24.982 --> 01:43:27.083
!والتر! زنگ خطر رو به صدا در بيار

01:43:27.084 --> 01:43:28.684
!بهشون هشدار بده

01:43:28.719 --> 01:43:30.055
<i>توجه کنيد</i>

01:43:30.087 --> 01:43:34.692
<i>...ريکس و آپ‌ورث
فوراً اقامتگاه خدمه را ترک کنيد</i>

01:44:15.367 --> 01:44:16.568
!نه

01:44:22.840 --> 01:44:24.343
!نه

01:44:31.149 --> 01:44:32.351
بي-39 رو ببند

01:44:33.885 --> 01:44:36.722
<i>بي-39 بسته شد</i>

01:45:07.053 --> 01:45:08.253
والتر

01:45:09.323 --> 01:45:11.490
کجاست؟ -
دانيلز -

01:45:12.392 --> 01:45:13.393
از اين طرف

01:45:21.833 --> 01:45:24.191
تي، بيا محل مبارزه رو انتخاب کنيم

01:45:24.204 --> 01:45:25.805
بايد بياريمش سمت خودمون

01:45:25.806 --> 01:45:26.841
کجا؟

01:45:28.075 --> 01:45:29.543
قلمرو خودم

01:45:29.576 --> 01:45:33.712
<i>والتر، تمام درها رو پشت سر ما ببند
و دريچه‌ي طبقه‌ي سي رو باز بذار</i>

01:45:33.713 --> 01:45:35.149
متوجه شدم

01:45:37.950 --> 01:45:39.820
<i>بي-44 بسته شد</i>

01:45:44.691 --> 01:45:46.827
<i>بي-46 بسته شد</i>

01:45:47.827 --> 01:45:50.062
<i>بي-47، بي-45، و بي-43 بسته شد</i>

01:45:50.097 --> 01:45:51.966
بي-9 بسته شد

01:45:51.999 --> 01:45:54.836
<i>بي-6 و بي-5 بسته شد</i>

01:45:59.373 --> 01:46:00.842
خب، والتر، کجاست؟

01:46:03.243 --> 01:46:07.458
.روي عرشه‌ي بي. سمت راست سفينه
داره ميره پايين توي طبقه‌ي سي

01:46:07.849 --> 01:46:08.850
<i>کي-13</i>

01:46:22.295 --> 01:46:23.597
هي، تي

01:46:24.197 --> 01:46:26.402
بيا. والتر؟

01:46:26.434 --> 01:46:30.570
<i>.درب سي-64 سمت راست سفينه رو باز کن
راهشو به اتاق زميني‌سازي باز کن</i>

01:46:30.571 --> 01:46:31.740
فهميدم

01:46:38.346 --> 01:46:42.417
.درب سي-61 رو ببند
اتاقک فشار 17 رو باز کن. داريم ميريم تو

01:46:52.361 --> 01:46:53.930
کي-12 بسته شد

01:46:57.099 --> 01:46:59.936
خب. تا وقتي که بگم
داخل کي-12 نگهش دار

01:47:09.812 --> 01:47:12.414
<i>تي، اين کاريه که مي‌کنيم</i>

01:47:12.447 --> 01:47:14.983
<i>،مي‌کشونمش توي ماشين
توي اتاقک راننده گيرش ميندازم</i>

01:47:14.984 --> 01:47:18.153
<i>و وقتي بهت گفتم
اين لعنتي رو مي‌فرستي به فضا</i>

01:47:18.185 --> 01:47:19.287
<i>فهميدم</i>

01:47:19.321 --> 01:47:21.256
<i>خب، والتر. ما حاضريم</i>

01:47:21.290 --> 01:47:23.358
درب اتاق زميني‌سازي رو باز کن

01:47:23.359 --> 01:47:25.217
<i>در حال باز کردن اتاقک فشار</i>

01:47:36.272 --> 01:47:39.508
والتر... ببرش توي اتاقک فشار 18

01:47:45.515 --> 01:47:47.549
اگه مجبور نبودي، بهش شليک نکن

01:47:47.550 --> 01:47:50.052
خونش بدنه رو سوراخ مي‌کنه

01:47:50.086 --> 01:47:51.655
اوه، عاليه

01:47:51.689 --> 01:47:52.788
من آماده‌ام

01:47:54.091 --> 01:47:56.960
والتر، درب اتاق زميني‌سازي رو باز کن

01:48:00.028 --> 01:48:01.930
<i>آزاده</i>

01:48:01.963 --> 01:48:04.735
يادت باشه، وقتي گفتم ماشينو رها کن

01:48:04.769 --> 01:48:05.936
فهميدم

01:48:12.042 --> 01:48:13.614
بيا اين لعنتي رو بکشيم

01:48:18.015 --> 01:48:20.584
!لعنتي

01:48:43.941 --> 01:48:45.743
!گيرت انداختم، حرومزاده

01:48:45.776 --> 01:48:46.843
!آه

01:48:51.249 --> 01:48:54.653
!تنسي، حالا درها رو باز کن! حالا

01:48:56.619 --> 01:49:00.657
<i>هشدار، فشارزدايي جوي در حال انجام است</i>

01:49:00.690 --> 01:49:03.529
<i>هشدار، فشارزدايي جوي در حال انجام است</i>

01:49:12.537 --> 01:49:13.572
ها؟

01:49:23.715 --> 01:49:25.783
<i>.گير کرده
!ماشين دومي رو آزاد کن</i>

01:49:25.784 --> 01:49:26.785
!به روي چشم

01:49:28.053 --> 01:49:29.521
!داره مياد

01:49:54.345 --> 01:49:56.048
!دانيلز! مواظب باش

01:50:16.869 --> 01:50:18.170
!دانيلز

01:50:35.756 --> 01:50:38.592
نمي‌خواي کمک کني بيام بالا؟

01:51:00.795 --> 01:51:03.209
[ تنسي ]

01:51:03.684 --> 01:51:05.486
به زودي مي‌بينمت

01:51:15.430 --> 01:51:17.631
نوبت شماست، کاپيتان

01:51:35.582 --> 01:51:39.053
،وقتي بيدار بشي
در اورگاي-6 خواهيم بود

01:51:41.457 --> 01:51:43.825
به نظرت چه جور سياره‌ايه؟

01:51:46.461 --> 01:51:48.664
...به نظرم اگه ما مهربون باشيم

01:51:49.731 --> 01:51:51.666
سياره‌ي مهربوني خواهد بود

01:51:53.635 --> 01:51:55.671
اميدوارم حق با تو باشه

01:51:57.539 --> 01:51:59.242
خوب بخوابي

01:52:06.414 --> 01:52:07.949
والتر

01:52:10.986 --> 01:52:15.156
،وقتي رسيديم اونجا
کمکم مي‌کني کلبه‌م رو بسازم؟

01:52:20.128 --> 01:52:21.963
کلبه‌ي کنار درياچه

01:52:27.503 --> 01:52:28.839
ديويد؟

01:52:31.648 --> 01:52:33.649
[ در حال آغاز خواب سرمايشي ]

01:52:33.976 --> 01:52:36.479
!نه... نه

01:52:36.513 --> 01:52:38.715
!ششش

01:52:45.522 --> 01:52:47.991
خواب خوشي داشته باشي

01:52:51.128 --> 01:52:52.928
من بچه‌ها رو مي‌خوابونم

01:53:04.674 --> 01:53:08.879
:از اين کد امنيتي استفاده کن
ديويد 73694-بي

01:53:10.746 --> 01:53:13.247
<i>.خوش آمدي
چه کمکي از دستم ساخته است؟</i>

01:53:14.416 --> 01:53:16.254
يه کم موسيقي چطوره، مادر؟

01:53:16.286 --> 01:53:17.654
<i>انتخابي؟</i>

01:53:17.688 --> 01:53:21.791
.ريشارد واگنر
طلاي راين، پرده‌ي دوم

01:53:23.125 --> 01:53:27.397
"ورود خدايان به والهالا"

01:53:27.430 --> 01:53:30.200
<i>بله، ديويد. هر طور مايليد</i>

01:54:57.988 --> 01:55:01.160
<i>سفينه‌ي کلني کاوننت گزارش مي‌دهد</i>

01:55:01.194 --> 01:55:03.963
<i>...تمام خدمه به جز دانيلز و تنسي</i>

01:55:03.995 --> 01:55:07.097
<i>به طور دلخراشي
در حادثه زبانه‌هاي ناگهاني ستاره‌اي کشته شدند</i>

01:55:07.098 --> 01:55:11.037
<i>تمام مهاجران در خواب سرمايشي بوده
و صحيح و سالم هستند</i>

01:55:11.738 --> 01:55:14.308
<i>در مسير سياره‌ي اورگاي-6 هستيم</i>

01:55:14.340 --> 01:55:16.675
<i>اميدوارم اين پيام
...به شبکه رسيده</i>

01:55:16.676 --> 01:55:19.812
<i>و طي 1.36 سال مخابره شود</i>

01:55:19.846 --> 01:55:21.615
<i>والتر هستم، پايان پيام</i>

01:55:21.648 --> 01:55:25.419
<i>کد امنيتي 31564-اف</i>

01:55:32.899 --> 01:58:38.898
« آوا مووی - مرجع دانلود فیلم و سریال »
[ AvaMovie.in ]
