﻿WEBVTT

00:00:01.030 --> 00:00:21.030
« برتر موويز – مرجع دانلود فيلم و سريال »
[ bartarmoviz ]

00:00:56.054 --> 00:00:57.419
.تو خراب کردی

00:00:57.489 --> 00:01:00.185
!زود باش ، زود باش

00:01:00.258 --> 00:01:02.283
.آره ! خوبه

00:01:12.270 --> 00:01:13.931
.دارمش

00:01:14.005 --> 00:01:16.030
.هدف در دیدرس

00:01:16.575 --> 00:01:17.940
.باهاش زمانگیری کن

00:01:18.009 --> 00:01:20.239
<i>.اون هیچ جایی نمیره</i>

00:01:25.382 --> 00:01:28.180
.من خودم شخصا با دست اینو به سمت موزه می برم

00:01:28.252 --> 00:01:30.584
.استن ، تو بیشتر از رئیس جمهور روت پوشش هستش

00:01:30.654 --> 00:01:32.087
.الماس در امانه

00:01:32.156 --> 00:01:36.855
این یک کاروان مسلح هستش
.کاملا ضد گلوله ، قفل مغناطیسی

00:01:36.927 --> 00:01:39.191
.این انتقال تحت کنترله -
.من گرممه -

00:01:40.331 --> 00:01:42.458
<i>.کنترل آب و هوا مسافرتی اف.بی.آی</i>

00:01:42.533 --> 00:01:43.966
<i>.من فرمان شما رو نمی فهمم</i>

00:01:44.135 --> 00:01:46.000
<i>من فرمان شما رو نمی فهمم</i>

00:01:46.070 --> 00:01:48.868
<i>...من نمی...من...من
...من نمی...می نمی فهمم</i>

00:01:48.939 --> 00:01:50.702
.لامصب خیلی پیچیده هستش

00:01:58.115 --> 00:01:59.446
.اون طرف -
!چرت میگی -

00:01:59.517 --> 00:02:01.781
شوخی میکنی ، داور؟
.توپ برای "لیکرز" هستش

00:02:01.852 --> 00:02:03.945
!مادر بزرگ کور منم میتونست اونو ببینه

00:02:04.021 --> 00:02:05.511
.بشین سرجات ، بچه خپل -
.توپ برای "لیکرز" هستش -

00:02:05.589 --> 00:02:06.817
!دارم فریاد میزنم

00:02:10.261 --> 00:02:11.285
چیکار داری میکنی؟

00:02:11.362 --> 00:02:14.729
چراغ سبز یعنی برو
.چراغ قرمزم یعنی به ایست ، رفیق

00:02:16.000 --> 00:02:17.695
.نه ، نه نه ، آقا

00:02:17.768 --> 00:02:19.827
.ممنون ، ممنون
.باشه ، عالیه

00:02:19.904 --> 00:02:22.428
.کارت عالی بود . خداحافظ

00:02:22.939 --> 00:02:24.930
.بهش انعام بده از اینجا بره -
.آره ، آره -

00:02:34.450 --> 00:02:35.474
.خدای من

00:02:35.552 --> 00:02:37.486
.نه ، بیخیال ، کافیه

00:02:37.554 --> 00:02:38.816
.باشه ، ممنون

00:02:39.556 --> 00:02:41.751
.یه حموم برو
.بفرما

00:02:41.825 --> 00:02:43.190
.بزن بریم

00:03:03.313 --> 00:03:05.304
!این چیزیه که دربارش صحبت میکنم
!هر دفعه

00:03:05.381 --> 00:03:06.712
!حمله؟ حمله

00:03:06.783 --> 00:03:09.946
!داور ، گوش کن
.این دیوونگیه

00:03:10.019 --> 00:03:11.213
.خطا رو اون بود

00:03:11.287 --> 00:03:13.346
.حمله؟ حمله رو بهت نشون میدم

00:03:13.423 --> 00:03:16.187
.بهت حمله لعنتی رو نشون میدم ، پسر

00:03:16.259 --> 00:03:18.488
!این بدترین داوری ایی هستش که تا به حال دیدم

00:03:18.560 --> 00:03:20.357
فکر میکنی این چیه؟ مسابقه اسب سواری؟

00:03:20.429 --> 00:03:21.794
.پس من دلقک میشم

00:03:21.864 --> 00:03:23.297
!بزار بیام تو بازی -
.بشینید لطفا -

00:03:23.365 --> 00:03:25.458
!از سر راهم برو کنار
.یکم واقعی بازی کنید

00:03:25.534 --> 00:03:27.024
.چهارپا رو آزاد کنید

00:03:27.102 --> 00:03:28.592
.هی ، مالون رو بفرست تو

00:03:28.670 --> 00:03:30.433
.میل من رو بفرست تو ، لعنتی

00:03:30.505 --> 00:03:32.302
.شک رو بیار تو بازی

00:03:32.374 --> 00:03:34.934
!شما باید این بازی رو ببرید
!شما باید این بازی رو ببرید

00:03:35.010 --> 00:03:37.604
من رو نبر
.من یک شهروند آمریکایی هستم

00:03:37.679 --> 00:03:39.613
.شهروند آمریکایی ، لعنتی

00:03:41.750 --> 00:03:42.978
!حرومزاده ها

00:03:43.051 --> 00:03:44.075
.من دلقکم

00:03:44.152 --> 00:03:47.451
!لیکرز به من نیاز داره
.من دلقکشون هستم

00:03:47.522 --> 00:03:48.853
.لعنتی! اون رفته

00:03:49.458 --> 00:03:50.686
.گمش کردیم

00:03:50.759 --> 00:03:51.817
چی؟

00:03:51.894 --> 00:03:53.987
<i>.بردت رفته -
.پیداش کنید -</i>

00:03:55.664 --> 00:03:57.393
.داره دنبالش میاد

00:03:57.466 --> 00:03:59.263
.ما مشکلی نداریم
.آروم باش

00:03:59.334 --> 00:04:01.302
.بهم نگو آروم باشم

00:04:01.370 --> 00:04:03.804
.من قبلا با این آدما سر و کار داشتم

00:04:16.417 --> 00:04:17.748
هنوز ندیدیش؟

00:04:19.253 --> 00:04:21.221
.داریم می گردیم ، داریم می گردیم

00:04:22.857 --> 00:04:25.018
.کاملا در امانیم تا وقتی که "بردت" رو جا به جا کنیم

00:04:25.860 --> 00:04:28.658
<i>.اوه.بوسم کن</i>

00:04:28.729 --> 00:04:30.128
.ما داریمش

00:04:30.197 --> 00:04:32.188
.اون هنوز اینجاست

00:04:32.266 --> 00:04:33.631
."بر روی "جامبرتون

00:04:33.701 --> 00:04:34.929
.اون صندلیش رو عوض کرده

00:04:37.972 --> 00:04:39.667
.یک دید مستقیم بگیر

00:04:40.541 --> 00:04:41.701
.فهمیدم

00:05:02.029 --> 00:05:03.929
.می بینی استن ، اینجا گرفتیمت

00:05:03.998 --> 00:05:05.829
.نیازی به ترسیدن نیست

00:05:15.408 --> 00:05:17.308
هنوز دید مستقیم پیدا نکردی؟

00:05:17.377 --> 00:05:19.402
<i>.جواب منفیه . هنوز در حال گشتنیم</i>

00:05:26.052 --> 00:05:27.610
خطری نیست؟

00:05:29.723 --> 00:05:30.781
.خطری نیست

00:05:30.857 --> 00:05:31.881
.بیا بیرون

00:05:38.264 --> 00:05:39.424
چی؟

00:05:44.304 --> 00:05:46.465
!ماشین خودش داره حرکت میکنه! لعنتی

00:05:49.075 --> 00:05:50.667
!زود باش

00:06:08.694 --> 00:06:10.286
!خدای من

00:06:10.362 --> 00:06:11.954
.انتقال به خطر افتاده

00:06:47.466 --> 00:06:49.331
!چه خبره؟

00:07:07.752 --> 00:07:09.549
!هی

00:07:15.660 --> 00:07:16.718
!نه

00:07:32.710 --> 00:07:33.768
.ممنون بچه ها

00:07:33.845 --> 00:07:35.142
.موفق باشی

00:07:45.189 --> 00:07:47.248
.یک لحظه صبر  ، یک لحظه صبر کن
.ریشت غلغلک میده

00:07:52.296 --> 00:07:53.422
بهت انعام داد؟

00:07:53.498 --> 00:07:55.966
.یک دلار کثیف -
.حرومزاده گدا -

00:07:58.401 --> 00:08:00.028
.عاشق لباس در آوردنت هستم

00:08:00.103 --> 00:08:01.730
.بیا اینکارو انجام بدیم

00:08:22.259 --> 00:08:23.556
!اون آشغال رو خاموش کن

00:08:36.606 --> 00:08:38.540
مکزیک چطوره؟

00:08:38.608 --> 00:08:40.098
.آبش رو نمیتونم تحمل کنم

00:08:40.911 --> 00:08:42.139
پاریس چطور؟

00:08:42.212 --> 00:08:43.645
.فرانسوی ها رو نمیتونم تحمل کنم

00:08:45.015 --> 00:08:46.778
.قول بهشت رو بهم بده

00:08:46.850 --> 00:08:49.148
بعد از بخار کردن مامور "لوید" نمیتونیم در این مورد
صحبت کنیم؟

00:08:51.421 --> 00:08:52.479
.حتما

00:09:32.061 --> 00:09:33.085
.یکم...آه

00:09:34.063 --> 00:09:35.052
.مکس

00:09:38.968 --> 00:09:41.198
.مکس مکس

00:09:43.405 --> 00:09:44.429
.منو ببین

00:09:44.607 --> 00:09:46.268
.منو ببین

00:09:46.342 --> 00:09:48.037
.نگران نباش

00:09:48.110 --> 00:09:49.974
.الماس رو بردار

00:09:58.052 --> 00:09:59.076
.استن

00:10:02.156 --> 00:10:03.555
حالت خوبه؟

00:11:43.322 --> 00:11:44.789
.من قول هام رو نوشتم

00:11:44.857 --> 00:11:46.984
چی؟ -
من قول هام رو نوشتم -

00:11:47.059 --> 00:11:50.051
تو؟ -
.در حال ساخته -

00:11:56.168 --> 00:11:57.726
...مکس ، ایشون "ران" هستند و آه

00:11:57.803 --> 00:11:58.963
سلام ، سلام -
.گیل -

00:11:59.038 --> 00:12:00.335
.گیل ، بله -
.از اینکه دوباره بهتون برخوردم خوشحالم -

00:12:00.406 --> 00:12:02.169
.من تو کلوب تنیس باهاشون آشنا شدم -
.اوه -

00:12:02.241 --> 00:12:03.640
تو چه کاری هستی ، مکسول؟

00:12:03.709 --> 00:12:05.643
.کنترل طاعون

00:12:06.712 --> 00:12:08.304
.ایشون "شیلا" و "اد" هستند -
!هی -

00:12:08.381 --> 00:12:09.712
.سلام -
.سلام -

00:12:09.782 --> 00:12:11.147
.اونا اهل اورلاندو هستند

00:12:11.217 --> 00:12:12.912
.من هنگام قایق بازی باهاشون آشنا شدم

00:12:12.985 --> 00:12:15.510
خب ، تو چه کاری هستی ، مکسول؟

00:12:15.588 --> 00:12:18.148
.من چند تا مغازه تو فیلیپین دارم

00:12:19.558 --> 00:12:22.026
.باید اون بچه ها که کلاه ها رو میسازند رو ببینید

00:12:22.094 --> 00:12:23.959
عالیه ، هان؟

00:12:24.029 --> 00:12:26.156
.اسکوتچ اومد -
.سلام -

00:12:26.232 --> 00:12:27.597
.مکس ، ایشون "وندل" و "جون" هستند

00:12:27.666 --> 00:12:29.293
.در حین غواصی با هم آشنا شدیم

00:12:29.368 --> 00:12:30.835
مکس ، درسته؟ -
.بله -

00:12:30.903 --> 00:12:32.268
.بله ، وندل

00:12:32.338 --> 00:12:35.273
.اوه ، من عاشق خرچنگ دریایی هستم -
!اوه ، خوشمزست -

00:12:35.341 --> 00:12:37.433
!نگاش کن

00:12:39.244 --> 00:12:41.872
انبارها شاید فراز و نشیب داشته باشند
...اقتصادها شاید فروپاشی داشته باشه

00:12:41.946 --> 00:12:44.540
.اما کشاورز آمریکایی همیشه به کود نیاز خواهد داشت

00:12:44.616 --> 00:12:47.779
.خانواده من برای سه نسل در کود بوده

00:12:47.852 --> 00:12:49.149
.امکان نداره

00:12:50.288 --> 00:12:51.915
!خدای من

00:12:53.858 --> 00:12:55.382
.شیلا و من عاشق "اسووک" هستیم

00:12:56.027 --> 00:12:57.119
اسووک؟

00:12:57.195 --> 00:12:59.720
.ما دوست داریم با زوج های دیگه سکس داشته باشیم

00:13:00.598 --> 00:13:01.690
.امتحان شد

00:13:02.867 --> 00:13:04.994
!اوه عزیزم ، نگاش کن

00:13:05.069 --> 00:13:06.297
مشکلی پیش اومده؟

00:13:06.371 --> 00:13:09.863
.6ماه
.دیگه نمیتونم خرچنگ رو تحمل کنم

00:13:09.941 --> 00:13:12.102
تنها یک چیز هستش که من از خوردن خرچنگم بیشتر
.دوستش دارم

00:13:12.177 --> 00:13:14.077
هان ، هان ، هان؟

00:13:15.213 --> 00:13:16.874
!پسر ، من عاشق خرچنگم

00:13:16.948 --> 00:13:19.314
...بنابراین من دارم توپ گلف رو برای 30فوت تنظیم میکنم

00:13:19.384 --> 00:13:21.011
.برای یک عقاب شانس دارم

00:13:21.085 --> 00:13:22.382
...یک عقاب . حالا عزیزم

00:13:22.454 --> 00:13:24.479
.دست بندش رو بدزد

00:13:24.556 --> 00:13:26.183
.دیدم بهش نگاه می کردی

00:13:26.257 --> 00:13:27.349
.بدزدش

00:13:27.425 --> 00:13:28.619
.میدونی که میخوایش

00:13:28.693 --> 00:13:31.457
.ما بازنشسته شدیم عزیزم
.من فقط تو رو میخوام

00:13:31.529 --> 00:13:34.895
.زود باش ، خودتو رها کن
.خوش بگذرون

00:13:34.965 --> 00:13:36.398
.شرط می بندم نمیتونی بگیریش

00:13:36.467 --> 00:13:38.867
.البته که میتونم ، ولی برش نمیدارم

00:13:39.903 --> 00:13:40.995
.شرط می بندم نمیتونی

00:13:41.071 --> 00:13:44.404
مکس. بهت خوش نمی گذره؟

00:13:45.008 --> 00:13:46.134
.لطفا دوباره هم بیا

00:13:46.210 --> 00:13:49.202
.مکسول ، این یکی با منه

00:13:49.279 --> 00:13:51.509
.خیلی ممنون

00:13:54.184 --> 00:13:56.345
.عجیبه . نمیتونم کیفم رو پیدا کنم
کیفم رو به تو دادم؟

00:13:56.420 --> 00:13:57.409
.نه ، کیفت رو بهم ندادی

00:13:57.488 --> 00:14:00.355
خیلی عجیبه! میتونم قسم بخورم قبل از اینکه اینجا بیام
.گذاشتمش تو جیبم

00:14:00.424 --> 00:14:02.722
چیزی نیست ، مرد گنده.
.با من

00:14:02.793 --> 00:14:04.351
.ممنون ، مکسول

00:14:04.428 --> 00:14:05.827
.خیلی لطف دارید

00:14:05.896 --> 00:14:08.524
کیفم کدوم گوریه؟

00:14:12.603 --> 00:14:15.163
لوک . به علاوه "افسانه کارائیب" دیگه چی هست؟

00:14:15.239 --> 00:14:16.706
نیشکر روشن ، مشروب ایتالیایی

00:14:16.773 --> 00:14:19.970
آب پرتقال ، آب اناناس
.و شربت انار

00:14:20.043 --> 00:14:22.944
بهشت صورتی چطوره؟

00:14:23.013 --> 00:14:27.382
نیشکر نارگیل ، مشروب ایتالیایی ، آب قره قاط
.آب پرتقال و آب اناناس

00:14:29.119 --> 00:14:30.585
مردم واقعا اینا رو می خورند؟

00:14:30.653 --> 00:14:33.622
.اونا عاشق اینا هستند
.میدونی ، بهشون احساس عجیبی میده

00:14:33.689 --> 00:14:35.213
.بهم یک "جک اون در راکز" بده

00:14:35.291 --> 00:14:37.885
...اسم عجیبی نداره ، اما اگر به اندازه کافی برای "فرانک" خوب بوده

00:14:37.960 --> 00:14:39.359
.برای منم به اندازه کافی خوبه

00:14:39.428 --> 00:14:40.895
فرانک؟

00:14:40.963 --> 00:14:42.487
فرانک کیه؟

00:14:42.565 --> 00:14:44.089
.سیناتریا

00:14:44.166 --> 00:14:46.066
فرانک چتر برداشت؟

00:14:46.869 --> 00:14:48.894
.حتی زمانی که هوا بارونی بود ، نه

00:14:53.009 --> 00:14:54.499
.سلام عزیزم

00:14:59.882 --> 00:15:01.076
چطور بودش؟

00:15:01.150 --> 00:15:03.118
.فوق العاده! عاشقش میشی

00:15:03.185 --> 00:15:06.313
.تنها صداها ، صدای نفس و صدای ضربان قلبت هستند

00:15:06.389 --> 00:15:11.088
صخره دریایی مثل هزاران جواهر هستش
.که درست در جلوت برق می زنند

00:15:11.160 --> 00:15:13.287
.دفعه بعد حتما باید امتحانش کنی

00:15:13.362 --> 00:15:15.887
خب
.من نفس کشیدن بدون کمک رو دوست دارم

00:15:15.965 --> 00:15:17.626
اوه واقعا؟

00:15:17.700 --> 00:15:20.567
.فکر می کردم زمانی که بهت دهن به دهن میدم خوشت میاد

00:16:54.628 --> 00:16:55.959
.بگو کارت چیه

00:16:56.830 --> 00:16:58.855
میخوای به یک مامور "اف بی آی" شلیک کنی ، بردت؟

00:16:58.932 --> 00:17:00.957
...من فقط یک مزاحم رو می بینم

00:17:01.969 --> 00:17:04.494
.که چند لحظه پیش ویسکی 80دلاری من رو بلعید...

00:17:06.940 --> 00:17:08.430
.اسلحه ات رو بنداز زمین

00:17:08.509 --> 00:17:09.999
.مجبورم نکن دوباره بهت شلیک کنم

00:17:10.711 --> 00:17:11.735
دوباره؟

00:17:11.812 --> 00:17:13.643
اینطوری میخوای بازی کنی؟

00:17:18.184 --> 00:17:20.482
تو خونه من چیکار میکنی مامور "لوید"؟

00:17:20.553 --> 00:17:23.454
.نشستم ، مینوشم ، شکلات میخورم

00:17:23.523 --> 00:17:26.458
مجوز داری؟ -
.اف بی آی اینجا حوزه قضایی نداره -

00:17:26.526 --> 00:17:28.153
.میدونم ، برای همین اینجا اومدم

00:17:28.227 --> 00:17:29.660
.فکر نمیکنم اینطوری باشه

00:17:29.729 --> 00:17:32.960
<i>.دریا نورد هفت دریا برای یک هفته کامل اینجا لنگر انداخته</i>

00:17:33.032 --> 00:17:35.967
...اونا یک ترفیع عالی برای اولین دریانورد دارند

00:17:36.035 --> 00:17:38.765
.اسمش رو سفر الماسی میزارند

00:17:38.838 --> 00:17:41.864
...نمایش جواهری که حضار جذبش می شوند

00:17:41.941 --> 00:17:44.068
.سومین الماس ناپلئون

00:17:44.143 --> 00:17:46.543
.هر جا چیزی رو متوجه نشدی بهم خبر بده

00:17:46.612 --> 00:17:48.876
.تنها موردیه که شما دو ندزدیدنش

00:17:48.948 --> 00:17:49.972
.ظاهرا

00:17:50.049 --> 00:17:52.711
..و برای یک هفته کامل اینجا خواهد بود...آخرین نقشه

00:17:52.785 --> 00:17:55.151
.و من شک دارم تو برای ربودنش نقشه داشتی باشی

00:17:55.221 --> 00:17:56.279
.خب ، نقشه ندارم

00:17:56.355 --> 00:17:58.220
.پس نوشیدنیت رو تموم کن و برو بیرون

00:17:58.291 --> 00:17:59.781
.باید از دیدن من خوشحال شده باشی

00:17:59.859 --> 00:18:02.987
فقط به این خاطر که انگلیسی هستی دلیل نمیشه
.احساساتت رو مخفی کنی

00:18:03.062 --> 00:18:05.087
.من ایرلندی ام
.ما میزاریم مردم از احساسمون با خبر بشند

00:18:05.164 --> 00:18:06.563
.حالا گمشو

00:18:09.402 --> 00:18:12.166
.و میتونی هر حشره ای که با خودت همراه کردی رو ببری

00:18:12.238 --> 00:18:13.795
.من بازنشسته شدم

00:18:13.872 --> 00:18:16.966
.یک آدم بازنشسته هیچ نگرانی ایی راجع به اونا نباید داشته باشه

00:18:17.042 --> 00:18:18.532
اشکال نداره اینو قرض بگیرم؟ -
.برش دار -

00:18:18.610 --> 00:18:20.202
.شاید ازش یک چیزی یاد بگیری

00:18:20.278 --> 00:18:22.041
.اما بهم برش گردون
.موعدش رسیده

00:18:22.114 --> 00:18:23.843
از طرف من به "لولا" سلام میرسونی؟

00:18:35.393 --> 00:18:36.951
درس تنیس چطور بود؟

00:18:37.028 --> 00:18:39.929
.عالیه . مربی میگه که من طبیعی هستم

00:18:39.998 --> 00:18:42.796
.اون میگه من بهترین کمری رو دارم که اون تا به حال دیده

00:18:42.868 --> 00:18:43.926
<i>.بک هند هستش</i>

00:18:44.002 --> 00:18:45.128
..اون تو نرو

00:18:45.203 --> 00:18:47.398
چرا؟ -
.بزار صحبت کنیم -

00:18:48.540 --> 00:18:52.101
باشه ، داری دستپاچم میکین
.و منم دستپاچه نمیشم

00:18:53.812 --> 00:18:55.677
.مامور "لوید" تازه از اینجا رفت

00:18:55.747 --> 00:18:57.442
<i>اون اینجا چیکار میکنه؟</i>

00:18:57.516 --> 00:18:59.040
.اومد اینو بهم نشون بده

00:19:05.123 --> 00:19:07.489
.لعنتی ، مکس

00:19:07.559 --> 00:19:09.049
این چیزیه که ما براش اینجا هستیم؟

00:19:09.127 --> 00:19:11.686
.نه

00:19:14.131 --> 00:19:16.190
.این به هیچ وجه بازنشستگی نیست

00:19:16.267 --> 00:19:18.701
این نقشه بعدی هستش ، درسته؟

00:19:18.769 --> 00:19:21.761
<i>عزیزم ، تو این جزیره رو انتخاب کردی ، یادته؟</i>

00:19:23.908 --> 00:19:26.468
.امیدوارم فکر نکنی این هدیه ای از طرف خداست

00:19:26.544 --> 00:19:30.173
.برای اینکه این خداست که با ما در افتاده

00:19:34.919 --> 00:19:37.012
.اوه نه ، مکس

00:19:37.855 --> 00:19:39.584
استن این کار رو کرده؟

00:19:39.657 --> 00:19:41.420
.تا حدودی

00:19:42.459 --> 00:19:45.087
من فهمیدم اون خونه رو گشته
.منم شروع به چک کردن خونه کردم

00:19:45.162 --> 00:19:47.062
چیزی هم پیدا کردی؟

00:19:47.131 --> 00:19:49.395
.فقط چیزی که اون ازم میخواست پیدا کنم

00:19:50.401 --> 00:19:52.096
.یکی دیگه از اینا باید یک جایی همین ورا باشه

00:19:54.471 --> 00:19:56.098
.نه ، نگران نباش
.من قبلا چک کردم

00:19:56.173 --> 00:19:57.367
.هیچی اون تو نیستش

00:19:57.441 --> 00:19:58.965
.مشکل همینه

00:19:59.043 --> 00:20:00.670
.هیچی اینجا نیستش

00:20:05.349 --> 00:20:06.872
چی شده؟
مشکل چیه؟

00:20:06.950 --> 00:20:09.544
.من گلوله رو تو دوربین مخفی کرده بودم

00:20:09.619 --> 00:20:11.280
چه گلوله ای؟

00:20:11.354 --> 00:20:13.549
.همونی که باهاش به تو شلیک شد

00:20:13.623 --> 00:20:15.181
.اوه نه

00:20:16.392 --> 00:20:19.759
من نگهش داشتم تا یادم بمونه چقدر به از دستن دادن
.تو نزدیک شده بودم

00:20:19.829 --> 00:20:22.354
.لولا ، تو میدونی که اون گلوله ماهیت من رو رو میکنه

00:20:22.432 --> 00:20:25.162
.میدونم . میدونم ، متاسفم

00:20:25.235 --> 00:20:27.226
.برش می گردونم

00:20:42.852 --> 00:20:45.480
.صبح بخیر آقای لوید
.اتاقتون آمادست

00:20:45.555 --> 00:20:47.887
اتاق؟ -
.اتاق ، قربان -

00:20:47.957 --> 00:20:49.891
.یک اتاق بزرگتر هستش

00:20:51.294 --> 00:20:55.628
.اتلانتیس این اتاق پلی رو برای مهمان های رده بالامون رزرو کرده

00:20:58.835 --> 00:21:01.997
صبحانه به حساب دولت است ، اینا کوپن برای اموزش
...رایگان تنیس است

00:21:02.070 --> 00:21:05.972
بلیط افتخاری برای برداشتن لایه پوست
سایش عصب صورت

00:21:06.041 --> 00:21:08.703
.که در چشم آب گرم در کنار باشگاه قرار گرفته

00:21:08.777 --> 00:21:10.210
.همچینین یادتون باشه

00:21:10.279 --> 00:21:15.046
.کفش و پیراهن همیشه در مکان های عمومی مورد نیاز است

00:21:47.015 --> 00:21:48.243
.کارتو بگو

00:21:48.317 --> 00:21:51.343
.تو نمیتونی با پوشاندن بدن یا جلبک بهم رشوه بدی ، مکس

00:21:51.420 --> 00:21:53.081
.این برات یکم فضا رو هم کسب نمیکنه

00:21:53.155 --> 00:21:55.248
.من هر جایی که بری دنبالت میام

00:21:55.324 --> 00:21:56.450
.این رشوه نیست ، استنلی

00:21:56.525 --> 00:21:58.924
...فقط میخوام ببینی اگر زندگی ایی که من دارم رو داشته باشی

00:21:58.993 --> 00:22:01.188
.دزیدن آخرین چیزیه که تو ذهنت می گذره

00:22:03.564 --> 00:22:04.553
.آقای لوید

00:22:05.533 --> 00:22:07.228
برای ماساژ آماده هستید؟

00:22:08.536 --> 00:22:10.367
.من پشتتون رو انجام میدم

00:22:10.438 --> 00:22:12.372
.من جلوتون رو انجام میدم

00:22:13.541 --> 00:22:15.031
.ای حرومزاده

00:22:24.952 --> 00:22:26.681
لولا؟ -
.بله -

00:22:28.189 --> 00:22:31.215
.اون تو یک جعبه جواهر سیاه قایمش کرده -
.کارت خوب بود -

00:22:31.292 --> 00:22:32.589
.ممنون

00:22:32.660 --> 00:22:34.560
.ماساژورهای با استعداد

00:22:35.396 --> 00:22:36.556
.این دفعه از شرش خلاص شو

00:22:36.630 --> 00:22:38.120
.باشه

00:22:38.966 --> 00:22:40.934
.شب بخیر
ممکنه سفارشتون رو بگیرم؟

00:22:42.903 --> 00:22:44.928
.نه ، ممنون
.من اشتهام رو از دست دادم

00:22:45.006 --> 00:22:46.234
.منم همینطور

00:22:46.307 --> 00:22:49.105
من از مجرمان سفارش نمیگیرم
.من دستگیرشون میکنم

00:22:49.176 --> 00:22:50.768
.یا سعی میکنی بخوابی

00:22:51.312 --> 00:22:53.007
.پس داری قبول میکنی اونجا بودی

00:22:53.080 --> 00:22:56.048
نه . تو روزنامه ها دربارش خوندم
.درست مثل هر کس دیگه ای

00:22:56.116 --> 00:22:58.107
.معروف شدی

00:22:58.985 --> 00:23:00.475
.من لب مطلب هستم

00:23:01.087 --> 00:23:05.217
اما همان طور که مادربزرگم می گفت
.اون کسیه که آخرین خنده اش ، آخرین خنده بلندش است

00:23:05.291 --> 00:23:07.054
در ضمن
اون فیلم رو برگردون باشه؟

00:23:07.127 --> 00:23:08.719
.فروشگاه زنگ زده

00:23:08.795 --> 00:23:10.524
.هنوز تمومش نکردم

00:23:10.597 --> 00:23:13.725
اونا دزد رو می گیرند
.اما کسی نیست که تو فکرش میکنی

00:23:13.800 --> 00:23:15.768
.اون از اون پایان های پیچیده خوشم نمیاد

00:23:15.835 --> 00:23:17.268
.خب ، ما از تو خوشمون نمیاد

00:23:19.139 --> 00:23:20.128
.لولا

00:23:21.741 --> 00:23:23.265
.اونا دارن آهنگ تو رو پخش می کنند

00:23:23.343 --> 00:23:26.335
چرا "استنلی" رو برای یک رقص نمی بری؟

00:23:26.413 --> 00:23:27.971
.اون احساس تنهایی میکنه

00:23:28.048 --> 00:23:30.744
.منم احساس مهربانی میکنم

00:23:31.484 --> 00:23:32.951
.بزن بریم ،استن

00:23:33.119 --> 00:23:34.245
واقعا؟

00:23:35.789 --> 00:23:37.848
.سعی میکنم تا طلوع آفتاب برش گردونم

00:23:52.438 --> 00:23:53.632
...پاسبان

00:23:55.541 --> 00:23:56.940
میتونم کمکت کنم؟

00:23:57.009 --> 00:23:58.806
.میخوام با "موری" حرف بزنم

00:23:58.877 --> 00:24:00.208
.از سر راه برو کنار

00:24:00.279 --> 00:24:03.112
.آقای "موریو" در حال حاضر کارهای اجتماعی دارند

00:24:03.182 --> 00:24:06.117
.قطع کردن اوقات یک مرد آزار هستش

00:24:06.185 --> 00:24:08.551
.این آزار نیستش

00:24:09.922 --> 00:24:11.219
احساسش میکنی؟

00:24:11.290 --> 00:24:13.554
.این آزاره

00:24:13.625 --> 00:24:17.755
.و به رئیست بگو این تازه اولشه

00:24:17.830 --> 00:24:21.163
من دو تا دست دارم
.و نمیتونم بخرم

00:24:26.171 --> 00:24:28.935
.ببخشید ، پاسبان
ممکنه باهاتون حرف بزنم؟

00:24:41.420 --> 00:24:43.547
گوش کن ، استن
.میدونم چیکار داری میکنی

00:24:43.622 --> 00:24:47.682
اما اگر "مکس" رو به بازیت بکشونی
.اون بازی رو نمی بازه

00:24:47.758 --> 00:24:49.783
.آخرش همه اونا بازنده اند

00:24:49.861 --> 00:24:51.453
.مکس من نه

00:24:51.529 --> 00:24:53.963
...یک لطفی بهمون بکن
.تنهامون بزار

00:24:54.031 --> 00:24:58.024
ما فقط یک زوج بازنشسته هستیم که سعی داریم از زندگی جزیره ای
.لذت ببریم

00:24:58.102 --> 00:25:01.594
.منم همینطور ، منتظرم ببینم چی پیش میاد

00:25:03.040 --> 00:25:04.268
.ببخشید

00:25:04.342 --> 00:25:06.003
تا چند ثانیه دیگه عزیزم
.تو هم شانست رو پیدا میکنی

00:25:06.077 --> 00:25:08.875
.لعنتی ، امشب همه چسبیدن به من

00:25:08.946 --> 00:25:10.675
.از روی صحنه رقص بیایید کنار ، آقا

00:25:11.482 --> 00:25:12.949
!هی

00:25:13.017 --> 00:25:14.746
.خوش بگذره ، استن -
!هی . لولا -

00:25:14.819 --> 00:25:17.447
.پلیس
.دستاتون رو ببرید بالا ، آقا

00:25:18.456 --> 00:25:21.220
من قانونم.
فدرال بی.آی؟

00:25:27.899 --> 00:25:32.097
در این جزیره ممنوعه که یک اسحله به صورت مخفیانه و بدون مجوز
.حمل بشه

00:25:32.170 --> 00:25:33.797
.من روی یک مظنون دارم کار میکنم

00:25:36.874 --> 00:25:39.570
...قرار نیست وقتی شما رسیدید به اولیای امور خبر بدید

00:25:39.644 --> 00:25:42.135
مامور استنلی پی.لوید؟

00:25:45.448 --> 00:25:47.609
میشناسینش؟ -
.اون مظنون من هستش -

00:25:47.684 --> 00:25:50.915
.خب ، ما مجبوریم اینو به ایستگاه ببریم و واردش کنیم

00:25:50.987 --> 00:25:52.284
.شما داریم اجازه می دید مجرم بره

00:25:52.355 --> 00:25:53.549
.این دیوونگیه

00:25:53.623 --> 00:25:55.181
فکر میکنید این دیوانگیه؟

00:25:55.258 --> 00:25:58.056
<i>.رقصیدنتون ، اون دیوانگی بود</i>

00:25:58.128 --> 00:25:59.686
.از این طرف ، مامور لوید

00:25:59.763 --> 00:26:01.731
.به بهشت خوش اومدید

00:26:06.703 --> 00:26:07.965
.باشه

00:26:08.038 --> 00:26:10.973
.علامت و هولوگرام منطبق هستش -

00:26:11.041 --> 00:26:13.168
.اما هنوزم مجبورم اسلحه رو ثبت کنم

00:26:18.882 --> 00:26:20.474
.تو لبخند خوشگلی داری

00:26:20.550 --> 00:26:22.381
.من بهتون لبخند نزدم

00:26:22.452 --> 00:26:24.079
.میزنید

00:26:26.590 --> 00:26:29.058
من اینطوری راجع بهش احساس دارم
.و اونا باید بهش رسیدگی کنند

00:26:29.125 --> 00:26:30.149
.بله ، قربان

00:26:30.360 --> 00:26:32.260
.آه ، سوفی

00:26:32.329 --> 00:26:34.160
.من باید باهات حرف بزنم

00:26:34.231 --> 00:26:36.825
.من راجع به مزاحمتت برای "هنری موری" یک شکایت دریافت کردم

00:26:36.900 --> 00:26:38.890
.فقط دارم کارم رو میکنم ، زاکریس

00:26:38.968 --> 00:26:41.027
.این مرد تقریبا شهردار غیررسمی جزیره هستش

00:26:41.103 --> 00:26:42.730
...در عرض یک سال ، اون کاری کرد همه ازش خوششون بیاد

00:26:42.805 --> 00:26:44.670
.کاری که تو نمیتونی تو کل زندگیت انجام بدی

00:26:44.740 --> 00:26:47.504
گمان میکنم ما هممون نمیتونیم مثل تو کون لیس
.سیاست مدار باشم

00:26:48.277 --> 00:26:51.178
ازت میخوام امشب رو بمونی تا بتونیم راجع به رفتارت با هم حرف بزنیم

00:26:51.247 --> 00:26:52.908
تو راجع به رفتارم روزی که باهام ازدواج کردی میدونستی

00:26:52.982 --> 00:26:54.472
.و روزی هم که طلاق گرفتیم ازش خبر داشتی

00:26:54.550 --> 00:26:57.383
.امشب دیگه چیزی ازش یاد نخواهی گرفت

00:26:57.453 --> 00:27:01.389
در ضمن ، من با مامور مخصوص اف بی ای
.برنامه دارم

00:27:01.457 --> 00:27:03.482
.ایشون تازه به جزیره رسیدند

00:27:04.159 --> 00:27:05.353
اینطوریاست؟

00:27:06.195 --> 00:27:07.253
بایستی؟

00:27:07.329 --> 00:27:08.990
.بله

00:27:13.769 --> 00:27:15.464
.اون عصبانیه

00:27:20.576 --> 00:27:24.034
زیبا نیست؟

00:27:25.447 --> 00:27:26.607
.چرا

00:27:28.784 --> 00:27:30.513
کافیه؟

00:27:31.253 --> 00:27:32.481
.البته که کافیه

00:27:45.366 --> 00:27:48.733
بعضی از مردم میگند تنها راه برای خلاص شدن از
...وسوسه ات

00:27:48.803 --> 00:27:50.896
.اینه که تسلیمش کنی

00:27:53.074 --> 00:27:54.803
.راجع بهش نمیدونم

00:27:56.878 --> 00:28:01.872
...من میگم پشتت رو به وسوسه ات بکنی

00:28:02.684 --> 00:28:07.917
.یا یک چیز وسوسه انگیزتر رو جایگزینش کنی...

00:28:22.203 --> 00:28:24.535
دیدی چقدر آسون بود؟

00:28:33.747 --> 00:28:36.181
...کمترین مقدار زمانی که تو یک نفر رو میشناختی

00:28:36.249 --> 00:28:39.776
و قبل از اینکه ببوسیش چقدر بوده؟

00:28:40.387 --> 00:28:43.185
فهمیدم به چی فکر میکنی
.و میتونی فراموشش کنی

00:28:43.256 --> 00:28:47.158
...مردها به این جزیره میاند و دنبال قسمتی از بهشت با یک دختر محلی هستند

00:28:47.227 --> 00:28:49.559
.و اونا برای دست یافتن بهش هر چیزی به زبون میارند

00:28:50.630 --> 00:28:53.258
...من از دست همه مردها خیلی عصبانی هستم

00:28:53.333 --> 00:28:56.564
با این حال من مسلما هر چیزی رو به
.زبون میارم

00:28:56.636 --> 00:28:58.934
چه مدته دنبال "مکس" می کنی؟

00:29:00.941 --> 00:29:04.900
.7سال...از وقتی که اولین الماس ناپلئون گم شد

00:29:04.978 --> 00:29:08.038
من تو صحنه بودم
.چند تا تیر به ماشین در حال فرار زدم

00:29:08.115 --> 00:29:12.779
روز بعدش ، یک بطری شامپاین به مقر فرماندهی اف بی ای برای
...من رسید

00:29:12.853 --> 00:29:17.654
با نوشته ای که می گفت
".دفعه بعد لاستیک ها رو نشون بگیر"

00:29:17.724 --> 00:29:19.385
.اون برات طعمه می ذاشته

00:29:19.459 --> 00:29:22.394
تعقیب پول هستش؟

00:29:22.462 --> 00:29:25.454
...همه چیز آشکاره
.مالیات ها ، حساب های بانکی

00:29:25.532 --> 00:29:28.762
.اون نقاشی ها و کشتی های گرون قیمت نمیخره ، هیچی

00:29:28.834 --> 00:29:33.897
.فکر میکنم راجع به جنگ کردنه و بهونه...کار هنری اش

00:29:33.973 --> 00:29:35.804
.به نظر تحسینش میکنی

00:29:36.776 --> 00:29:40.371
منم دوست دارم یک روزی تو خونه مخملیش زندگی کنم؟

00:29:40.446 --> 00:29:41.879
شاید

00:29:41.947 --> 00:29:43.812
.اما من تحسینش نمیکنم

00:29:43.883 --> 00:29:45.908
.اون به این خاطر دفعات زیادی بهم ضربه زده

00:29:45.985 --> 00:29:48.180
.شاید تو به تماس زنانه نیاز داشته باشی

00:29:49.722 --> 00:29:51.747
.این دقیقا چیزیه که من بهش نیاز دارم

00:29:51.824 --> 00:29:55.316
گوش کن ، من یک دستگیری بزرگ میخوام
.تو به کمک محلی نیاز داری

00:29:55.394 --> 00:29:57.760
.منم تواضع اف بی آی رو روی این مورد گسترش میدم

00:29:57.830 --> 00:30:00.196
.تا وقتی که شاتگان رو می چرخونم

00:30:07.940 --> 00:30:09.134
چه خبره؟

00:30:09.208 --> 00:30:11.301
.من دارم عرشه رو گسترش میدم

00:30:11.377 --> 00:30:13.038
.تو سعی داری پر مشغله بمونی

00:30:13.112 --> 00:30:16.275
ببین ، روی این عرشه
..ما اینجا می شینیم

00:30:16.348 --> 00:30:19.374
.و غروب آفتاب رو تا زمانی که پیر بشیم تماشا می کنیم

00:30:20.119 --> 00:30:21.711
.لحظه شماری میکنم

00:30:21.787 --> 00:30:23.378
کجا میری؟

00:30:23.455 --> 00:30:24.979
.تو گفتی من به سرگرمی نیاز دارم

00:30:25.056 --> 00:30:27.047
.گمان کنم میخوام برم یه سرگرمی پیدا کنم

00:30:27.125 --> 00:30:28.149
واقعا؟

00:30:28.226 --> 00:30:30.353
.بعدا بهت زنگ میزنم

00:31:00.825 --> 00:31:01.951
.اون اینجاست

00:31:09.534 --> 00:31:11.695
.زینت نمایش ما

00:31:11.769 --> 00:31:15.227
ناپلئون سه الماس ارزشمند داشته که در دسته شمشیرش
.قرار داده بوده

00:31:15.306 --> 00:31:18.400
بعد از شکستش ، اونا نمایان شدند و در اطراف جهان
.پراکنده شدند

00:31:18.476 --> 00:31:22.434
.این یکی از آخرین الماس های باقیمانده برای نمایش عمومی می باشد

00:31:22.513 --> 00:31:25.107
و در ادامه ، چند جواهر نادر مصری رو داریم

00:31:53.810 --> 00:31:55.437
.سنگ کوچولو خوشگلیه

00:31:55.512 --> 00:31:57.241
.من فقط برای دیدن اینجام

00:31:57.314 --> 00:31:58.440
.منم همینطور

00:31:58.515 --> 00:32:01.814
...با 6تا دوربین
...4تا ثابت ، 2تا گردان

00:32:01.885 --> 00:32:03.648
...12سنسور حرکتی

00:32:03.720 --> 00:32:06.382
.16
.اونایی که در قوزک پا هستند رو فراموش کردی

00:32:06.456 --> 00:32:08.924
.به علاوه نگاهبان های چرخشی 24ساعته شما

00:32:08.992 --> 00:32:11.483
...نمایش غیر قابل شکست

00:32:11.562 --> 00:32:14.360
.به وسیله یک کارت کلید غیر قابل کپی کنترل شده

00:32:16.265 --> 00:32:20.326
...من تازه فهمیدم
.تو هیچ وقت دستت بهش نمیرسه

00:32:23.806 --> 00:32:25.034
.حق با توئه

00:32:26.208 --> 00:32:28.108
.وقتی حق با توئه ، یعنی حق با توئه

00:32:28.844 --> 00:32:30.175
.غیر ممکنه

00:33:16.591 --> 00:33:17.990
.منو سوار کن

00:33:18.059 --> 00:33:19.219
.فکر نمیکنم

00:33:19.294 --> 00:33:21.489
.شاید باید دوباره فکر کنی

00:33:47.088 --> 00:33:51.184
.اجازه بدید آقای "هنری موری" رو بهتون معرفی کنم

00:33:51.793 --> 00:33:53.226
."آقای "بردت

00:33:53.828 --> 00:33:55.386
.دیدن شما باعث افتخاره ، آقا

00:33:55.463 --> 00:33:57.363
.اوه ، شما آمریکایی هستید

00:33:57.432 --> 00:33:59.992
هنری موری؟

00:34:00.068 --> 00:34:02.036
.اسم من "هنری مور" است

00:34:02.103 --> 00:34:04.594
.من خودم "ی" رو روش گذاشتم

00:34:04.673 --> 00:34:06.664
.احساس کردم مختص محیط خودم است

00:34:06.741 --> 00:34:08.640
.بفرمائید

00:34:13.180 --> 00:34:14.738
تصور می کنم از اینکه چرا اینجا هستید
.متعجب هستید

00:34:14.815 --> 00:34:16.749
...خب

00:34:16.817 --> 00:34:19.217
.روش های "ژان پل" رو ببخشید ، آقای بردت

00:34:19.286 --> 00:34:23.780
.اما بی پرده درک کنید ، مردمان فقیر این جزیره به کمک شما نیاز دارند

00:34:25.492 --> 00:34:28.393
.5سال قبل ، من یک تاجر موفق در "دیترویت" بودم

00:34:28.462 --> 00:34:30.589
...در حین تعطیلات در این جزیره

00:34:30.664 --> 00:34:32.791
...من رو ساحل نشسته بودم در حالی که یک

00:34:32.866 --> 00:34:34.731
.مارتینی لیمو می نوشیدم

00:34:37.671 --> 00:34:39.605
...یادم نمیاد چی می نوشیدم
.مهم نیست

00:34:39.673 --> 00:34:41.470
...اما من یک وحی رو تجربه کردم

00:34:41.542 --> 00:34:45.672
که من برای فراهم کردن خدمات عمومی مناسبی به این
...جزیره اومدم

00:34:45.746 --> 00:34:48.977
.که متاسفانه از فقدان عناصر اجتماعی برخوردار بودند

00:34:49.049 --> 00:34:52.018
.و شما میخواید من یک میز در کنار موسسه خیریه شما بخرم

00:34:53.620 --> 00:34:54.882
."نه آقای "بردت

00:34:54.955 --> 00:34:56.786
...اما من دارم بهتون فرصتی

00:34:56.857 --> 00:34:59.758
.برای سهیم شدن در رشد حیاتی زیربنای خودم رو میدم

00:34:59.827 --> 00:35:01.192
چطوریاست؟

00:35:01.762 --> 00:35:03.695
.ازتون میخوام اون الماس رو برای من بدزدید

00:35:06.566 --> 00:35:07.794
.من مجرم نیستم

00:35:07.867 --> 00:35:10.165
.درسته . منم نیستم

00:35:10.236 --> 00:35:11.760
.خوبه
.پس همدیگر را درک می کنیم

00:35:11.838 --> 00:35:13.271
.بله -
.بله -

00:35:13.339 --> 00:35:15.500
."بزارید اطراف رو بهتون نشون بدم آقای "بردت

00:35:18.945 --> 00:35:21.573
...فکر می کنید آیا عادلانست بومیان این جزیره

00:35:21.647 --> 00:35:24.445
اجازه نداشتند به این کازینوها وارد بشند مگر اینکه
توش کار کنند؟

00:35:25.885 --> 00:35:28.319
...چرا فقط با پولدارها باید از

00:35:28.387 --> 00:35:32.619
لحظات شریک شدن در مواد مخدر شخصی لذت ببرند؟

00:35:32.692 --> 00:35:36.423
.اطمینان و امنیت صاحبش در مسلسل شما پیدا میشه

00:35:37.463 --> 00:35:38.760
...لذت های اشتقاقی

00:35:38.831 --> 00:35:43.131
.از هم نشینی مالی با زنان

00:35:45.371 --> 00:35:48.602
تنگ دست نباید از این سرگرمی های حیاتی
.محروم بشه

00:35:48.674 --> 00:35:50.972
."منظورم اینه که اطرافتون رو ببینید آقای "برکت

00:35:51.043 --> 00:35:52.635
No one is turned away.

00:35:53.412 --> 00:35:56.210
.من هر کاری میکنم ، برای مردم میکنم

00:35:56.282 --> 00:35:57.874
و چرا برای اینکار به الماس نیاز دارید؟

00:35:58.584 --> 00:36:02.212
من یک نیاز فوری دارم تا برنامه های بشردوستانم رو
.گسترش بدم

00:36:02.287 --> 00:36:05.518
...تزریق پول نقد در میلیون ها دلار پول

00:36:05.590 --> 00:36:07.387
.تمام کارائیب رو کمک میکنه

00:36:09.528 --> 00:36:12.326
."چیزی که من پیشنهاد میدم یک شراکته آقای "بردت

00:36:12.397 --> 00:36:14.627
.تو در این جزیره یک غریبه هستید

00:36:14.699 --> 00:36:16.667
...من میتونم چیزی رو که ندارید بهتون بدم

00:36:16.735 --> 00:36:22.867
دسترسی به تفریحگاه ها ، خدمه کشتی ها
.جدول گردش ها ، هر چیزی که بخواید

00:36:47.799 --> 00:36:49.960
.نمیتونستم بخوابم
.نمیخواستم بیدارت کنم

00:36:51.269 --> 00:36:53.737
.دیروز رو کشتی دیدمت

00:36:56.073 --> 00:36:59.099
.منم احساس می کردم اونجا باشی

00:37:05.683 --> 00:37:08.447
تا حالا حس کردی ما کاملا کارمون تموم نشده؟

00:37:10.487 --> 00:37:13.854
.ببین مکس ، منم دلم برای اینکار تنگ شده

00:37:14.959 --> 00:37:16.859
.ما عالی بودیم

00:37:16.927 --> 00:37:20.294
.و ما به راس بازیمون رفتیم ، شکست ناپذیر

00:37:20.364 --> 00:37:22.662
.بهترین زمان برای دست کشیدنه

00:37:23.367 --> 00:37:24.959
.شاید

00:37:27.605 --> 00:37:29.197
.مکس ، من در این کارو بستم

00:37:29.273 --> 00:37:32.800
.این کار یک نفره نیست و تو هم نمیتونی منو سمتش بکشی

00:37:32.877 --> 00:37:34.344
.ما بازنشسته شدیم

00:37:34.411 --> 00:37:37.608
.حالا جنگ تو اینه که شادی رو تو چیزهای ساده پیدا کنی

00:37:37.681 --> 00:37:40.309
.و من عاشق این نبرد هستم

00:38:08.978 --> 00:38:10.002
بله؟

00:38:10.079 --> 00:38:11.137
.من رو کشتی خوابیدم

00:38:11.214 --> 00:38:12.647
<i>.میتونم به دستش بیارم</i>

00:38:12.715 --> 00:38:13.704
<i>.اینطوری</i>

00:38:13.783 --> 00:38:16.479
<i>.من منبع دوربین رو قطع میکنم و از پشت نمایش داخل میرم</i>

00:38:16.552 --> 00:38:19.521
و من بعد از 10شب انجامش میدم.

00:38:19.589 --> 00:38:21.250
چرا؟

00:38:21.324 --> 00:38:24.225
پلیس های بازنشسته دارای ورم فصل همیشه
.این حقه رو میگیرند

00:38:25.161 --> 00:38:27.129
.پس اینطوری انجامش میدی

00:38:27.196 --> 00:38:28.663
.و حالا بهت گفتم

00:38:28.731 --> 00:38:30.858
.پس حالا نمیتونم

00:38:42.779 --> 00:38:44.406
.اوه خدای من

00:38:44.480 --> 00:38:46.607
چیکار داری میکنی؟ -
.آشپزی میکنم -

00:38:46.683 --> 00:38:48.775
از کی تا حالا؟ -
.از امروز صبح -

00:38:48.850 --> 00:38:50.511
...ما مردمان مطیع قانون خوبی هستیم

00:38:50.585 --> 00:38:53.554
.و مردمان خوب مطیع قانون برای صبحانه املت درست می کنند

00:38:56.425 --> 00:38:57.824
.کارتو بگو

00:38:57.893 --> 00:38:59.326
<i>...دیشب تقریبا توجهم رو جلب کردی وقتی گفتی</i>

00:38:59.394 --> 00:39:02.761
<i>.دیوید کاپرفیلد حقه رو دود میکنه و بازتاب میکنه</i>

00:39:02.831 --> 00:39:07.029
به همکار سینه گندم نگاه کن وقتی من "رولکس" رو از"
"مچت فورا بر می دارم

00:39:07.102 --> 00:39:08.194
چی ازش میخوای؟

00:39:08.270 --> 00:39:10.135
...میخوام بدونم واقعا چطوری میخوای انجامش بدی

00:39:10.205 --> 00:39:13.231
.و هنگام ماهیگیری بهم خواهی گفت

00:39:13.308 --> 00:39:14.502
ماهیگیری؟

00:39:14.576 --> 00:39:15.907
.من ماهی نمیگیرم

00:39:15.978 --> 00:39:17.912
.من یک قایق دارم که با آبجو پر شده

00:39:17.980 --> 00:39:18.969
.خودت بخورشون

00:39:19.047 --> 00:39:20.981
<i>.شاید تو هم بیای
.تو براش پول میدی</i>

00:39:21.049 --> 00:39:22.914
<i>.من برای اتاقم خرجش کردم</i>

00:39:22.985 --> 00:39:25.545
.مثل همیشه استنلی . من حساب میکنم

00:39:25.620 --> 00:39:26.644
.یه انتخاب هستش

00:39:26.722 --> 00:39:30.624
.میگم پلیس محلی به ایستگاه بیاردت ، اونجا عرقتو در میاریم

00:39:30.692 --> 00:39:31.920
<i>.و واقعا عرقتو در میاریم</i>

00:39:31.994 --> 00:39:35.361
<i>.تهویه مطبوعی در کار نیست
.پس لباس رنگ روشن بپوش</i>

00:39:35.430 --> 00:39:37.364
.تخم های این جزیره مزشون جالبه

00:39:37.432 --> 00:39:39.957
.باید مرغ های عجیبی داشته باشند

00:39:42.637 --> 00:39:43.933
چیکار میکنی مکس؟

00:39:44.005 --> 00:39:45.063
.زودی می بینمت

00:39:54.815 --> 00:39:57.978
.بهم بگو که این از وایسادن تو یک صف بهتر نیستش

00:39:58.986 --> 00:40:00.453
.من هیچ وقت تو صف نبودم

00:40:07.161 --> 00:40:09.652
.اوه ، ساعت توپی هستش

00:40:09.730 --> 00:40:10.992
چقدر برات خرج برداشت؟

00:40:11.065 --> 00:40:13.192
.چند هزار دلار

00:40:15.403 --> 00:40:18.531
چرا از یکی از اون صورت هزینه های "بیور" رو بر نمیداری؟

00:40:18.606 --> 00:40:21.666
.اوه ، اونا واقعا افسار من رو سفت نگه میدارند

00:40:21.742 --> 00:40:23.437
.بابتش باید ازت تشکر کنم

00:40:26.213 --> 00:40:27.771
!اینجا آدم میپزه

00:40:30.718 --> 00:40:32.948
خب اگر من بهت شلیک نکردم
پس اون در رو از کجا گرفتی؟

00:40:35.389 --> 00:40:36.947
.حادثه بافندگی

00:40:49.135 --> 00:40:51.103
یکم از این رو پشتم می مالی؟

00:40:51.604 --> 00:40:52.730
جدی میگی؟

00:40:52.806 --> 00:40:55.604
.آره . من پوست ظریفی دارم
.نمیخوام بسوزم

00:41:01.948 --> 00:41:05.111
شرط می بندم تو بازی قایق موشک تو همسایه بغلی بهترین
بچه بودی ، هان؟

00:41:05.185 --> 00:41:06.482
.بعدشم به کمیته ملحق شدی

00:41:06.553 --> 00:41:08.919
.آره ، همشون رو پیدا کردم

00:41:10.623 --> 00:41:12.352
.هیچ کسی منو پیدا نکرد

00:41:13.159 --> 00:41:17.391
به محض اینکه یک نقطه خوب پیدا می کردم
.روزها درش می موندم

00:41:20.867 --> 00:41:21.856
.بفرمائید

00:41:22.302 --> 00:41:24.463
.حالا ، بچرخ
.من میمالم

00:41:24.537 --> 00:41:25.629
.خودم میتونم

00:41:25.705 --> 00:41:27.536
.نه ، زود باش
.می سوزی

00:41:36.548 --> 00:41:37.708
.خوبه

00:41:38.817 --> 00:41:39.806
.باشه

00:41:39.885 --> 00:41:41.648
.خوبه

00:41:41.720 --> 00:41:43.551
صبر کن . ازم میخوای رو همه چیز پوشش بکشم؟

00:41:43.622 --> 00:41:45.055
.خوبه

00:41:45.124 --> 00:41:46.921
.راه نداره مرد
.من فقط دارم رو کمرت کرم میزنم

00:41:46.992 --> 00:41:47.981
!قلابم

00:41:48.060 --> 00:41:49.425
.هی ، یه چیزی داریم
.زود باش

00:41:49.495 --> 00:41:50.553
!اوه اوه . اینو ببین

00:41:50.629 --> 00:41:52.460
.ما یک چیزی اینجا داریم ، استنلی

00:41:53.599 --> 00:41:55.624
!لعنتی! زود باش

00:41:55.701 --> 00:41:57.293
.زود باش! کمکم کن بکشمش

00:41:57.369 --> 00:41:59.337
!از دستش نده ، از دستش نده

00:42:02.241 --> 00:42:03.640
.یک هیولاست -
.ما میتونیم -

00:42:03.709 --> 00:42:05.802
.بزرگه
!باشه ، زود باش ، بکش

00:42:05.878 --> 00:42:07.345
<i>می کشی؟ -
.دارم می کشم ، مرد -</i>

00:42:07.412 --> 00:42:08.436
!یا عیسی مسیح

00:42:08.514 --> 00:42:11.312
!استنلی
!یک ، دو ، سه

00:42:14.119 --> 00:42:15.143
!خدای من

00:42:15.220 --> 00:42:16.847
.یک کوسه هستش ، یه کوسه هستش

00:42:16.922 --> 00:42:17.946
.آره

00:42:19.925 --> 00:42:21.517
چرا حرکت نمیکنه؟

00:42:21.593 --> 00:42:23.686
.شاید تو شوکه -
میخوای چیکار کنی؟ -

00:42:23.762 --> 00:42:26.458
.شاید مرده
منظورم اینه که مرده به نظر میاد

00:42:28.167 --> 00:42:29.361
.برو و تکونش بده

00:42:29.434 --> 00:42:31.664
چرا من؟ -
.خب تو "اف بی آی" هستی -

00:42:31.737 --> 00:42:33.226
این چه ربطی داره؟

00:42:33.304 --> 00:42:36.102
اگر دستت رو بکنه
.تا آخر عمرت بی فایده میشی

00:42:36.174 --> 00:42:37.471
<i>!برو -
.تو گرفتیش -</i>

00:42:37.542 --> 00:42:38.634
<i>.برو ببین زندست یا نه</i>

00:42:38.709 --> 00:42:40.370
<i>آره من گرفتمش
.پسر برو ببین زندست یا نه</i>

00:42:40.444 --> 00:42:41.706
!برو -
!هی ، هی -

00:42:41.779 --> 00:42:44.680
.باشه
.شروع میکنم

00:42:45.883 --> 00:42:47.714
.من فقط یواشکی یه نگاهی بهش میندازم

00:42:48.452 --> 00:42:49.476
چرا آروم حرف میزنی؟

00:42:49.554 --> 00:42:51.419
.تا نقشه رو نفهمه

00:42:52.223 --> 00:42:53.781
.هی

00:43:00.264 --> 00:43:01.561
!لعنتی

00:43:01.632 --> 00:43:03.156
!مواظب باش ، مواظب باش ، مواظب باش

00:43:07.738 --> 00:43:10.764
!تو حق داری ساکت بمونی

00:43:11.842 --> 00:43:13.139
.آره ، مرده

00:43:16.080 --> 00:43:17.809
.آره

00:43:41.738 --> 00:43:42.762
.نگاشون کن

00:43:42.839 --> 00:43:46.138
.هر کی ندونه فکر میکنند اونا بهترین دوستای همدیگه هستند

00:43:46.209 --> 00:43:48.143
.تو باید "لولا" باشی

00:43:48.812 --> 00:43:49.870
سوفی؟

00:43:50.747 --> 00:43:51.941
.اسلحه خوبیه

00:43:52.015 --> 00:43:53.380
Sig Sauer P228.

00:43:53.450 --> 00:43:55.315
.ماشه دست ساز برای صحنه ها

00:43:56.586 --> 00:43:58.213
.کفش های خوبیه -
.ممنون -

00:43:58.288 --> 00:44:00.449
چنل؟ -
.کلکسیون کروز -

00:44:02.459 --> 00:44:03.949
چقدر بد بود؟

00:44:04.794 --> 00:44:06.489
.خیلی بد نبود

00:44:08.131 --> 00:44:09.564
.سوفی آدم خوبی به نظر میاد

00:44:10.233 --> 00:44:11.598
.آره ، برای پلیس بودن

00:44:12.736 --> 00:44:14.533
.لولا آدم خوبی به نظر میاد

00:44:14.604 --> 00:44:15.730
.برای دزد بودن

00:44:30.986 --> 00:44:32.419
!بله

00:44:37.593 --> 00:44:39.083
.من کنار میکشم . تو بردی

00:44:39.161 --> 00:44:40.560
.یه آرزو بکن

00:44:40.629 --> 00:44:42.529
.باشه

00:44:42.598 --> 00:44:45.897
.آرزو میکنم قول هات رو بنویسی

00:44:59.181 --> 00:45:00.512
<i>.من خیلی عصبی هستم</i>

00:45:00.582 --> 00:45:02.743
<i>.بیا اینجا
.بزار آرومت کنم</i>

00:45:02.818 --> 00:45:05.616
چیکار میکنی؟
چرا لباس هات رو در میاری؟

00:45:05.688 --> 00:45:06.746
.حالا صحبت می کنیم

00:45:06.822 --> 00:45:08.380
<i>سرکش هستی؟</i>

00:45:08.457 --> 00:45:10.049
<i>.اینقدر سرکش هستم تا درکونی بزنم</i>

00:45:10.125 --> 00:45:12.525
.اوه آره

00:45:12.594 --> 00:45:15.620
<i>.من گازت میگیرم
میتونم گازت بگیرم؟</i>

00:45:15.698 --> 00:45:18.223
<i>.در
قرار بود کسی رو ببینیم؟</i>

00:45:18.300 --> 00:45:20.392
<i>.آره . یه دوست</i>

00:45:20.468 --> 00:45:22.163
<i>یه دوست؟ -
یه دوست؟ -</i>

00:45:22.236 --> 00:45:23.498
<i>.یک دوست دختر</i>

00:45:24.706 --> 00:45:26.173
<i>.عاشقتم ، عزیزم</i>

00:45:26.240 --> 00:45:28.834
<i>.میدونی که به خاطرت هر کاری میکنم</i>

00:45:31.245 --> 00:45:32.337
.همینجا صبر کن

00:45:32.413 --> 00:45:33.937
چیکار میخواد بکنه؟

00:45:35.383 --> 00:45:37.442
.بهش بگو
.بهش بگو

00:45:37.518 --> 00:45:39.645
<i>.اون میخواد کمکم کنه تو رو آروم کنم</i>

00:45:39.721 --> 00:45:41.245
<i>.شوخی میکنی</i>

00:45:42.023 --> 00:45:43.081
.خوبه

00:45:43.157 --> 00:45:44.749
<i>.عاشقش میشی</i>

00:45:44.826 --> 00:45:46.157
.حرومزاده خوش شانس

00:45:46.227 --> 00:45:48.286
<i>اون کیه؟ -
.خواهی دید -</i>

00:45:48.930 --> 00:45:53.060
<i>.مکس . میخوام با مادر "استن" آشنا بشی</i>

00:46:00.742 --> 00:46:01.902
<i>.شب بخیر . استن</i>

00:46:05.880 --> 00:46:07.108
...حروم

00:47:03.970 --> 00:47:05.767
.شما تنها 24ساعت دیگه در بندر هستید

00:47:05.839 --> 00:47:07.534
.در آماده باش بالایی باشید

00:47:07.641 --> 00:47:10.576
...مامور فلوید ، ما بهترینش سیستم امنیتی که تا به حال

00:47:10.644 --> 00:47:13.134
.بر روی شناور نصب شده رو در اختیار داریم

00:47:13.212 --> 00:47:14.611
.و بهش نیاز پیدا خواهید کرد

00:47:15.314 --> 00:47:16.542
.ببخشید ، قربان

00:47:17.516 --> 00:47:19.450
.یک نفوذ امنیتی وجود داشته

00:47:43.909 --> 00:47:45.001
!تکون نخور

00:47:47.446 --> 00:47:48.470
.برگرد

00:47:50.783 --> 00:47:51.909
.برگرد

00:47:54.720 --> 00:47:55.880
!نه -
!استن -

00:48:29.454 --> 00:48:30.785
.لعنتی

00:48:39.297 --> 00:48:41.231
!اون طرف

00:48:56.748 --> 00:48:57.908
!نگهش دار

00:49:22.272 --> 00:49:25.298
<i>.با این الماس معروف ناپلئون گم شده است</i>

00:49:25.375 --> 00:49:27.138
<i>...متجاوز ناشناسی یک کارگر نگهبان</i>

00:49:27.210 --> 00:49:29.838
<i>.دریانورد "هفت دریا" را ناکار کرده است</i>

00:49:29.913 --> 00:49:33.246
<i>.لباس یونیفورمش را دزدیده و وارد کشتی شده است</i>

00:49:41.258 --> 00:49:43.089
داری بهم حقه میزنی ، مگه نه؟

00:49:44.528 --> 00:49:46.325
درباره چی صحبت میکنی؟

00:49:46.396 --> 00:49:49.263
شاید با یک زن نه
.اما با یک الماس چرا

00:49:50.033 --> 00:49:51.022
.تو میخوایش

00:49:51.101 --> 00:49:53.092
.و من حسودم

00:49:53.170 --> 00:49:55.195
.تو نباید نگران هیچی باشی

00:49:55.272 --> 00:49:57.137
امشب کجا بودی ، مکس؟

00:49:57.207 --> 00:50:01.108
.خونه بودم ، داشتم قول هام رو می نوشتم

00:50:01.177 --> 00:50:02.166
.اوه! بزار ببینم

00:50:02.244 --> 00:50:05.304
.شرمنده
.باید منتظر بمونی

00:50:06.315 --> 00:50:08.408
.من اجازه نمیدم اون هرزه کوچولو مردم رو بگیره

00:50:08.484 --> 00:50:10.145
.من برای چیزی که بهم تعلق داره می جنگم

00:50:10.219 --> 00:50:11.311
واقعا؟

00:50:11.387 --> 00:50:13.821
و دقیقا چطوری میخوای انجامش بدی؟

00:50:13.889 --> 00:50:15.447
.من یه دزدم

00:50:16.392 --> 00:50:18.826
.من یکی دو تا چیز راجع به حواس پرتی می دونم

00:50:24.300 --> 00:50:26.962
.جواهر زیبایی است ، مکس

00:50:27.937 --> 00:50:32.101
اما بهت تضمین میکنم که تو وان
.صفایی نداره

00:50:37.146 --> 00:50:39.876
من داشتمش.
.تو باید از سر راهم می رفتی کنار

00:50:39.949 --> 00:50:42.349
.من نمیخواستم تو آسیب ببینی
.متاسفم

00:50:42.418 --> 00:50:45.216
.کسی که آسیب دیده تو هستی
.باید روش یخ بزاری

00:50:45.287 --> 00:50:47.619
چرا همیشه سعی میکنی از زن ها
محافظت کنی؟

00:50:48.257 --> 00:50:49.588
.برای اینکه بوی خوبی میدی

00:50:49.659 --> 00:50:51.320
همش راجه به سکسه ، مگه نه؟

00:50:51.394 --> 00:50:54.022
چرا نمیتونیم فقط دو تا پلیس باشیم که رو یک پرونده
کار می کنیم؟

00:50:54.096 --> 00:50:55.791
.هی ، اتفاقا من باهات موافقم

00:50:55.865 --> 00:50:57.923
از همین الان
.ما فقط با هم همکاریم

00:50:57.999 --> 00:50:59.159
.خوبه

00:50:59.234 --> 00:51:01.532
.پس بیا شام بخوریم و دربارش حرف بزنیم -
.نه ممنون -

00:51:01.603 --> 00:51:03.002
یک بخار چطوره؟

00:51:03.071 --> 00:51:06.507
.چی..من...نه پ، من همیشه با همکارهام بخار میگیرم

00:51:07.242 --> 00:51:09.733
باشه ، میخوای به یه جکوزی بری ، همکار؟

00:51:09.811 --> 00:51:12.371
.من یک وان بزرگ تو اتاقم دارم

00:51:25.460 --> 00:51:27.052
.ما باید حرف بزنیم

00:51:27.128 --> 00:51:29.858
.مکس .زمان بندی عالی
.با ما سوار ماشین شو

00:51:29.931 --> 00:51:31.592
نمیتونیم اینو فقط یک به یک انجام بدیم؟

00:51:31.666 --> 00:51:33.099
.اوه البته

00:51:37.972 --> 00:51:41.567
آیا با لذت های عشق بی نام آشنایی داری ، مکس؟

00:51:43.011 --> 00:51:44.069
.نه

00:51:45.113 --> 00:51:48.844
اخیرا من خودم پارامترهای روش های زندگی دیگری رو
تجربه کردم

00:51:48.917 --> 00:51:51.112
...که بر اساس فلسفه عشق آزاد هستش

00:51:51.186 --> 00:51:54.279
.که تو کارهای حواس جمعی مامان ها و باباها پیدا میشه

00:51:55.456 --> 00:51:57.083
.هیچ وقت همچین ارتباطی برقرار نکردم

00:51:58.358 --> 00:52:01.122
اون مشکل فلیپس
.اون میتونه مثل حرف زدنش راش ببره

00:52:01.195 --> 00:52:03.561
.ارل ، یکی از سی دی هام رو برای مکس رایت کن

00:52:03.630 --> 00:52:05.154
.بله ، قربان

00:52:17.311 --> 00:52:18.801
.همینه ، مکس

00:52:18.879 --> 00:52:20.210
.تصور من

00:52:21.048 --> 00:52:23.676
.زیربنای من در حضور چشمان ما رشد میکنه

00:52:24.518 --> 00:52:25.678
...من یک بچه بیمارستانی بودم

00:52:25.753 --> 00:52:29.621
.اما من دارم تجدیدش میکنم به یک ساختمان آموزشی نظامی

00:52:29.690 --> 00:52:33.421
از همه مهم تر
.اون کشتی تا دو روز دیگه حرکت میکنه

00:52:37.064 --> 00:52:38.053
این چیه؟

00:52:38.132 --> 00:52:39.497
.هر چیزی که نیاز داری

00:52:40.067 --> 00:52:42.262
.طرح های کلی ف جزئیات نقشه

00:52:42.336 --> 00:52:44.361
.خودت میتونی انجامش بدی

00:52:46.039 --> 00:52:48.064
.به وسیله محفظه های تهویه مطبوع وارد شو

00:52:48.142 --> 00:52:51.042
.نمایش از ساختمان انباری که پشتشه نزدیکه

00:52:51.110 --> 00:52:54.341
یک دوربین اونجاست. بنابراین باید منبع اصلی رو
.قطع کنی

00:52:54.413 --> 00:52:56.142
.سیم های قرمز در صفحه کنترلی که اینجاست

00:52:56.215 --> 00:52:59.480
اگر سیم قرمز رو قطع نکنی
.اونا همه چیز رو خواهند دید

00:52:59.552 --> 00:53:02.180
بعدش چی؟ -
.دیوار رو منفجر کن -

00:53:02.255 --> 00:53:03.654
سی-4؟ -
.آها -

00:53:03.723 --> 00:53:06.487
.من معمولا با فیتلیه چاشنی منفجر می کنم

00:53:06.559 --> 00:53:08.993
.کوچیک تر اما تاثیرپذیر تر

00:53:09.061 --> 00:53:13.259
.و تو...بعد از ساعت 10منفجرش میکنی

00:53:13.332 --> 00:53:16.426
برای چی؟ -
.شیف شب نگهبانان -

00:53:16.502 --> 00:53:19.232
.همیشه پلیس های بازنشسته با التهاب مفصل

00:53:19.305 --> 00:53:21.000
.اینطوری من انجامش میدم

00:53:22.308 --> 00:53:23.798
.پس منم اینطوری انجامش میدم

00:53:27.113 --> 00:53:29.377
.میدونی ، ما دیگه با هم همکار نیستیم ، مکس

00:53:30.082 --> 00:53:32.676
در حقیقت ، منو که دیدی
.از خیابان می گذری

00:54:21.867 --> 00:54:24.062
.بعدازظهر بخیر . آتلانتیس
چه کمکی میتونم بکنم؟

00:54:24.135 --> 00:54:26.501
آقای لوید
.اتاق پل ، لطفا

00:54:28.039 --> 00:54:29.028
<i>.سلام</i>

00:54:29.107 --> 00:54:30.506
<i>.استنلی -
.آره -</i>

00:54:30.575 --> 00:54:33.271
<i>.مکسم ، تازه پذیرش کردم -
.چرت نگو ، مکس -</i>

00:54:33.345 --> 00:54:35.745
<i>.داری مطمئن میشی من تو اتاقم هستم و دنبالت نمیکنم</i>

00:54:35.814 --> 00:54:38.681
چطور میتونی دنبالم کنی اگر تو اتاقت هستی؟

00:54:38.750 --> 00:54:41.240
<i>.به زودی می بینمت ، استنلی -
.باشه -</i>

00:56:21.684 --> 00:56:22.844
!الو

00:56:23.953 --> 00:56:25.011
چی؟

00:56:26.422 --> 00:56:27.411
چی؟

00:56:27.490 --> 00:56:30.687
اگر میخوای تماس هات رو بفرستی
.خیلی از نزدیک تعقیبم نکن

00:57:50.004 --> 00:57:51.665
.هی

00:57:51.739 --> 00:57:53.570
.من تماس رو از طریق رادیو شنیدم

00:57:53.641 --> 00:57:56.906
.هر ساله یک پسر سفید هستش که به "جانکانو" میره

00:57:57.611 --> 00:58:00.045
.این چیزیه که فهمیدم
.مکس حساب رو بسته

00:58:00.114 --> 00:58:02.776
.و بعدش یک ماه بعد دریانورد الماس رو توقیف کرده

00:58:02.850 --> 00:58:05.216
<i>.شاید بازنشسته شده -
.شک دارم -</i>

00:58:05.286 --> 00:58:07.049
.اون امروز با "هنری موری" ملاقات کرده

00:58:07.121 --> 00:58:09.214
.بزرگترین گانگستر جزیره

00:58:10.658 --> 00:58:11.989
.از اینکه اومدی ممنونم

00:58:12.059 --> 00:58:14.994
میدونی . این یکی رو دیگه حتما باید
.روش یخ بزاری

00:58:15.062 --> 00:58:17.462
.متاسفم

00:58:21.102 --> 00:58:22.296
بهتره؟

00:58:23.104 --> 00:58:24.696
.یکی هم اینجاست

00:58:27.307 --> 00:58:28.296
حالا؟

00:58:28.374 --> 00:58:30.808
.این یکی شدیدا درد میکنه

00:58:34.414 --> 00:58:39.010
.درد جا به جا شده هستش
.یک جایی هستش...اینجا

00:58:43.123 --> 00:58:45.353
.من باید بیشتر آسیب ببینم

00:58:45.425 --> 00:58:47.916
.در مکان های جالب تری

00:59:08.348 --> 00:59:10.816
.اوه خدای من ، دارن میلرزم -
.منم همینطور -

00:59:10.884 --> 00:59:13.546
.نه ، نه

00:59:13.620 --> 00:59:15.747
.یه تماس دارم -
چی؟ -

00:59:15.822 --> 00:59:17.949
چیز خاصی نیست؟

00:59:18.024 --> 00:59:19.184
.لعنتی ، باید برم

00:59:19.259 --> 00:59:22.193
.بری؟ نه تو نمیتونی بری
.من سرمو باز کردم

00:59:22.261 --> 00:59:23.922
.شرمنده ، باید بارون رو چک کنم

00:59:23.996 --> 00:59:26.396
چی ، دیوونه ای؟
.اینجا اصلا بارون نمیاد

00:59:26.465 --> 00:59:27.591
فقط 5دقیقه بهم وقت بده ، باشه؟

00:59:27.666 --> 00:59:30.226
5دقیقه؟
.باید خجالت بکشی

00:59:30.302 --> 00:59:31.599
.باشه ، سه دقیقه

00:59:31.670 --> 00:59:33.763
.استن ، زود باش

00:59:33.839 --> 00:59:36.399
!باشه ، دو دقیقه
.خواهش میکنم ازم تمنا نکن . خواهش میکنم

00:59:36.475 --> 00:59:37.772
یه دو دقیقه سریع؟

00:59:37.843 --> 00:59:40.505
.اوه نگران نباش . من سریع ام

01:00:07.339 --> 01:00:08.328
.سلام

01:00:08.407 --> 01:00:10.238
.آقای "بردت" ، "لوک" هستم از بار

01:00:10.309 --> 01:00:13.472
یک مهمان اینجا هستش که مثل چی اسم شما رو فریاد میزنه

01:00:13.545 --> 01:00:16.446
.به بهشت خوش اومدی ، فرانک

01:00:18.316 --> 01:00:24.118
.خب ، بهشت فقط برای جنایتکارها است ، مثل مکس بردت

01:00:24.188 --> 01:00:28.056
.آره . صداش رو می شنوم
.میام اونجا

01:00:31.629 --> 01:00:33.096
کجا رفته؟ -
.اونطرف -

01:00:33.164 --> 01:00:34.563
.ممنون ، لاک

01:00:37.501 --> 01:00:39.196
با خودت چیکار داری میکنی؟
مشکل چیه؟

01:00:39.270 --> 01:00:40.362
.هیچی -
هیچ مشکلی نیست؟ -

01:00:42.306 --> 01:00:44.570
.من و سوفی بهم قلاب شدیم

01:00:44.642 --> 01:00:46.507
.و زیبا بود

01:00:47.511 --> 01:00:49.376
.اما فقط برای یک روز دیگه باقی میمونه

01:00:49.447 --> 01:00:50.778
چطور؟

01:00:50.848 --> 01:00:53.476
...برای اینکه کشتی فقط 24ساعت اینجا خواهد بود

01:00:53.551 --> 01:00:55.280
.و تو میخوای سومین ناپلئون رو بغل کنی

01:00:55.353 --> 01:00:57.287
.و دوباره منو مثل احمق ها جلوه بدی

01:01:01.092 --> 01:01:02.992
!یکی دیگه بهم بدید -
.به اندازه کافی خوردی -

01:01:03.060 --> 01:01:04.925
.تو بابای من نیستی

01:01:04.996 --> 01:01:08.397
.من مثل تو چتر رو برنداشتم ، استن

01:01:08.466 --> 01:01:10.491
.این ماهی ها واقعا بهشون ضربه میزنه

01:01:10.568 --> 01:01:12.661
.هی استن ، شجاع باش
تو مامور خوبی هستی.

01:01:12.737 --> 01:01:14.670
.نه ، نیستم

01:01:14.738 --> 01:01:17.707
میدونی ، من عادت کرده بودم سرزنشت کنم
.اما من حالا واضح می بینمش

01:01:17.774 --> 01:01:20.208
.مشکل تو نیستی ، من هستم

01:01:20.277 --> 01:01:22.177
.تو نابغه ای ، مرد

01:01:22.245 --> 01:01:26.682
اگر من اندکی از چیزی که تو داری رو داشتم
.هرگز توقف نمی کردم

01:01:26.750 --> 01:01:30.516
.تو یه موهبت داری ، مرد
.این امید بخشه

01:01:32.355 --> 01:01:34.516
!من عاشق اینا هستم

01:01:34.591 --> 01:01:37.583
!پیشخدمت! یکی دیگه بهم بده

01:01:45.035 --> 01:01:46.900
.چیزی نیست ، استن
.چیزی نیست

01:01:46.970 --> 01:01:50.531
لاک ، تو امشب اینجا کار نمیکنی ، درسته؟
.بیا کمکمون کن

01:01:50.607 --> 01:01:52.370
.زود باش ، استن
.زود باش

01:01:52.442 --> 01:01:54.535
.زود باش رفیق
.آره

01:01:55.879 --> 01:01:57.437
.زود باش ، زود باش

01:01:58.181 --> 01:02:00.172
پس من چی؟

01:02:01.484 --> 01:02:03.384
.خودشه ، استنلی

01:02:05.188 --> 01:02:06.485
.خودشه

01:02:08.425 --> 01:02:10.119
.خودشه

01:02:23.572 --> 01:02:26.063
به کسی بگی من خوابوندمش
.می کشمت

01:02:26.742 --> 01:02:29.609
.مطمئن باشید ، آقای بردت -
.مکس صدام کن -

01:02:29.678 --> 01:02:31.475
.مکس -
.باشه -

01:02:59.141 --> 01:03:00.369
!لولا

01:03:00.442 --> 01:03:03.070
.قفله
.سعی هم نکن بشکنیش

01:03:03.145 --> 01:03:04.305
.تو دعوت نشدی

01:03:06.614 --> 01:03:08.241
.من عرشه رو تموم کردم

01:03:08.316 --> 01:03:11.717
.تو قول دادی اولین غروب رو با هم روش بگذرونیم

01:03:11.786 --> 01:03:14.084
.لولا -
.همش این نیست -

01:03:14.922 --> 01:03:16.480
.من دفتریادداشت رو پیدا کردم

01:03:17.392 --> 01:03:19.451
.لولا

01:03:19.527 --> 01:03:22.121
من همین الان میشینم و قول هام رو می نویسم ، باشه؟

01:03:26.834 --> 01:03:29.894
قول هات برای من نیستند
.برای خودته

01:03:29.971 --> 01:03:33.134
.تو باید چیزی رو که برات معنی داره رو بفهمی

01:03:36.310 --> 01:03:37.504
.زود باش ، مکس

01:03:38.212 --> 01:03:40.339
واقعا فکر میکنی الماس سومی تو رو کامل میکنه؟

01:03:43.651 --> 01:03:46.882
.نمیدونم -
.خب ، تا وقتی که نفهمیدی برنگرد -

01:03:48.656 --> 01:03:50.647
من کجا باید برم؟

01:03:55.296 --> 01:03:56.456
.اون منو بیرون انداخت

01:03:57.865 --> 01:03:59.730
چرا مشکل منه؟

01:03:59.801 --> 01:04:02.268
.برای اینکه تمام هتل های جزیره رزرو شدند

01:04:07.641 --> 01:04:10.041
این وسایل تجسس رو میتونم تکون بدم؟

01:04:10.110 --> 01:04:13.341
!سر به سرشون نزار
.خیلی گرون قیمتند

01:04:14.080 --> 01:04:17.880
.ببین ، من رو زمین نمیخوابم

01:04:17.951 --> 01:04:20.784
.خب ، گمان میکنم خوش شانسیت ته کشیده

01:04:20.854 --> 01:04:22.253
.هر دومون همینطوری هستیم

01:04:23.256 --> 01:04:24.553
.برو اونور

01:04:30.230 --> 01:04:31.254
.لعنتی

01:04:41.875 --> 01:04:43.308
خب چیکار میکنی؟

01:04:44.544 --> 01:04:48.036
.من اولین غروب بر روی عرشه اش رو از دست دادم

01:04:49.316 --> 01:04:50.408
همین؟

01:04:58.424 --> 01:05:00.483
.من تو غروب ها خوب نیستم

01:05:02.561 --> 01:05:04.188
.البته که نیستی

01:05:04.964 --> 01:05:08.593
...دنیا بین مردمانی که دوست دارند غروب رو ببینند و مردمانی که

01:05:08.667 --> 01:05:10.032
.دوست ندارند غروب رو ببینند ، تقسیم شده

01:05:10.636 --> 01:05:12.069
.آره

01:05:12.137 --> 01:05:14.970
.آدم هایی مثل تو هیچ وقت شاد نیستند

01:05:15.040 --> 01:05:19.943
تو نگرانی ، تو برای کمال غرور داری

01:05:20.012 --> 01:05:23.971
.و با میلیون ها دلار و هزاران افسوس میمیری

01:05:24.884 --> 01:05:27.580
مردمانی که میتونند استراحت کنند
....میتونند از غروب لذت ببرند

01:05:27.653 --> 01:05:31.953
...در پایان روز میتونند دست تو دست یکدیگر بگیرند
.اونا آدم های خوشحال هستند

01:05:35.761 --> 01:05:37.626
خب چرا تو اینکارو نمیکنی؟

01:05:41.567 --> 01:05:43.000
.به خاطر تو

01:05:47.907 --> 01:05:49.704
.پتو رو به زور نگیر

01:05:54.812 --> 01:05:56.746
.شب بخیر مکس -
.شب بخیر -

01:06:42.961 --> 01:06:45.054
...میدونی " اداره یه سیاست "نگو و نپرس" داره

01:06:45.129 --> 01:06:47.063
.اما اینکه دیگه داره پرو بازی میشه ، استن

01:06:47.131 --> 01:06:49.599
.کوالسکی ، استیفرد

01:06:49.667 --> 01:06:50.655
سوفی؟

01:06:50.734 --> 01:06:53.328
اداره لس انجلس یک تماس از بازرس "بتل" که اینجاست
.دریافت کرده

01:06:53.403 --> 01:06:56.736
.اون میخواسته هدف اف بی آی از عملیات در این جزیره رو بدونه

01:06:56.807 --> 01:06:58.934
...از اونجایی که ما در این جزیره عملیات نداریم

01:06:59.009 --> 01:07:00.806
.ما احساس کردیم بیایم اینجا و ببینیم چه خبره

01:07:00.877 --> 01:07:02.344
درباره چی صحبت میکنه ، استن؟

01:07:02.412 --> 01:07:03.640
.بزار من توضیح بدم

01:07:03.714 --> 01:07:06.205
.اون در حالت تعلیق است
.برای سه ماهه که در حالت تعلیقه

01:07:06.283 --> 01:07:07.409
تعلیق؟

01:07:07.484 --> 01:07:10.078
.اون بی ثباتی رو از بعد گم شدن ناپلئون دوم احساس کرده بود

01:07:10.153 --> 01:07:11.643
.تو بهم گفتی که برای پرونده اینجا هستی

01:07:11.722 --> 01:07:13.212
I am here on the case,

01:07:13.290 --> 01:07:16.953
و به محض اینکه من این یارو رو دستگیر کنم
دوباره به مقام خودم بر می گردم ، درجه بالاتر

01:07:17.027 --> 01:07:18.494
.همینا بهم تبریک خواهند گفت

01:07:18.562 --> 01:07:19.893
شما دو نفر با هم قرار عشقی دارید؟

01:07:19.963 --> 01:07:21.863
.اون برای من هیچی به جز یک مظنون نیست

01:07:21.932 --> 01:07:24.560
اوه واقعا؟ -
.این چیزی نیست که اینا نشون میده -

01:07:25.102 --> 01:07:26.865
.مظنونت داره پول این اتاق رو میده

01:07:26.937 --> 01:07:28.495
.و همچنین پوشاندن بدن با جلبک

01:07:28.572 --> 01:07:30.335
.شما دو تا واقعا صمیمی به نظر میاید

01:07:32.909 --> 01:07:35.309
.پس تو بهم دروغ گفتی ، استن

01:07:35.379 --> 01:07:38.212
و تو قسمتی از بهشتت رو گرفتی ،هان؟

01:07:38.782 --> 01:07:40.909
امیدوارم همه چیز طبق فکری که می کردی
.انجام شده باشه

01:07:40.984 --> 01:07:42.246
...سوفی

01:07:42.319 --> 01:07:45.550
تو شاید دفعه بعد بخوای وقت بیشتری رو برای
...چک کردن سوابق بزاری

01:07:45.622 --> 01:07:47.213
.قبل از اینکه همکار انتخاب کنی

01:07:52.228 --> 01:07:55.095
اون مجبور نبود خیلی بهت سخت بگیره ، میدونی؟

01:07:55.164 --> 01:07:56.791
.اینطوری بهت حمله کنه

01:07:56.866 --> 01:07:58.731
.اون دلیل داشت

01:07:58.834 --> 01:08:01.928
...چیزی که تو باید درباره گونه های قانون تنفیذ ما بدونی اینه که

01:08:02.004 --> 01:08:04.234
.ما زیاد از دروغ گفتن قدردانی نمیکنیم

01:08:04.306 --> 01:08:07.298
بیخیال استن ، تو دروغ گفتی
.شاید یکم دریغ کردی

01:08:07.376 --> 01:08:08.866
.اما دروغ؟ نچ

01:08:10.246 --> 01:08:14.148
.تو یک مامور "اف بی آی" هستی که روی پرونده کار میکنه

01:08:15.151 --> 01:08:17.278
میدونی ، وقتی اینطوری برداشتش میکنی
.خیلی هم بد به نطر نمیرسه

01:08:17.353 --> 01:08:19.253
.من میتونم بهش توضیح بدم

01:08:20.389 --> 01:08:21.788
تو چطور؟

01:08:21.857 --> 01:08:24.291
.تو قانع کننده بزرگی هستی

01:08:24.360 --> 01:08:26.794
.من دیدم چطوری با "لولا" هستی

01:08:26.862 --> 01:08:28.090
.تو عاشق اون دختر هستی

01:08:28.164 --> 01:08:30.792
.پس تو داری روی مسایل شخصی کار میکنی

01:08:30.866 --> 01:08:32.834
.تو فقط به یکم پشتیبانی نیاز داری

01:08:32.902 --> 01:08:34.062
.دقیقا

01:08:34.136 --> 01:08:36.502
.لعنتی ، من میتونم متقاعدش کنم

01:08:43.344 --> 01:08:46.438
مکس نمیتونه غذا بخوره ، نمیتونه بخوابه

01:08:46.514 --> 01:08:48.448
.اون مثل یک پرنده زخمی هستش

01:08:48.516 --> 01:08:50.814
.استن آسیب دیده
.اون در رنج و عذابه

01:08:50.885 --> 01:08:52.648
.اون مثل یه سگ زخمی هستش

01:08:52.721 --> 01:08:55.451
.اون بهت نیاز داره ، لولا
.تو همسرش هستی

01:08:55.523 --> 01:08:56.820
.فقط بهش یه فرصت دیگه بده

01:08:56.891 --> 01:08:58.825
.اون آدم خوبیه ، سوفی

01:08:58.893 --> 01:09:02.294
مطمئنم اون دروغگوئه
.اما دروغ با کار همراه میشه

01:09:03.198 --> 01:09:06.099
.نمیدونم
.این همش یکم عجیبه

01:09:06.167 --> 01:09:07.896
نظرت چیه ، لولا؟

01:09:07.969 --> 01:09:10.460
.یک کلمه اش هم باور نمیکنم -
.منم باهات موافقم -

01:09:10.538 --> 01:09:11.869
.نه  نه -
.هی ، هی -

01:09:11.940 --> 01:09:13.271
.گوش کنید ، به حرفمون گوش کنید -
.بیخیال ، یه ثانیه -

01:09:13.341 --> 01:09:14.330
.ببین

01:09:16.377 --> 01:09:19.039
.امشب دروغ تموم میشه

01:09:19.114 --> 01:09:20.604
.جدی میگه . تمام شد

01:09:20.682 --> 01:09:23.378
اون دنبال دروغ نمیره
.و منم دنبالش نمیکنم

01:09:23.451 --> 01:09:26.978
.متاسفم ، اما تا زمانی که اون کشتی نره حرفاتون رو باور نمیکنم

01:09:27.055 --> 01:09:29.114
.و هنوز قبل از اینکه اون حرکت کنه چند ساعت وقت داریم

01:09:29.190 --> 01:09:31.385
...ببین ، من امشب نمیتونم اون کشتی رو مخفی کنم

01:09:31.459 --> 01:09:32.790
.اما خودمون رو میتونم مخفی کنم

01:09:32.861 --> 01:09:36.262
درباره چی داری حرف میزنی؟ -
.من یه سرگرمی پیدا کردم -

01:09:38.198 --> 01:09:39.961
.صبر کن
.درباره این بهم نگفته بودی

01:09:40.033 --> 01:09:41.898
...وقتی برای نفس گرفتن بالا بیاییم

01:09:41.969 --> 01:09:45.871
.اون کشتی راهی پاریس شده و الماس برای همیشه رفته

01:10:08.328 --> 01:10:10.193
خب ، کجا مارو می بری؟

01:10:10.264 --> 01:10:12.494
...ما به سمت یه صخره دریایی رفتیم که شایعه شده

01:10:12.566 --> 01:10:15.057
طلایی به ارزش 100میلیون دلار در میان لاشه
.هستش

01:10:15.903 --> 01:10:17.234
.شوخی میکنی

01:10:21.608 --> 01:10:23.371
.اینو ببینید

01:10:23.443 --> 01:10:26.503
آره ، این کشتی ها از دهه 40 تا به حال
...اینجا بودند

01:10:26.580 --> 01:10:28.946
.اما هیچ کس هیچ وقت طلایی پیدا نکرده

01:10:29.016 --> 01:10:31.951
.خب ، شاید با کمک "اف بی آی" شانس نصیبمون بشه

01:10:33.020 --> 01:10:34.850
.پول من بر روی مکس

01:10:34.921 --> 01:10:38.982
...100میلیون 4روشه
.اگر تقسیمش کنیم برای هر کسی 25میلیون دلار

01:10:43.296 --> 01:10:45.628
اصلا میدونی از کجا شروع کنیم؟

01:10:45.698 --> 01:10:49.429
.میتونه هر جایی در این پایین باشه
.بیاید جدا بشیم و اطراف رو بگردیم

01:10:51.137 --> 01:10:55.471
شماها مطمئنید این کار بی خطره؟
.من به حلزون آلرژی دارم

01:10:55.541 --> 01:10:59.238
.چیزی نیست که نگرانش باشی
.دیدم چطوری از عهده کوسه ها بر اومدی

01:11:27.540 --> 01:11:31.134
وقتی برگردیم
.من برای همه نوشیدنی چتری میخرم

01:11:38.016 --> 01:11:41.884
سلام کوچولو
اینجاها طلا ندیدی؟

01:11:49.527 --> 01:11:53.258
!هی مکس ، من دارم روت حساب میکنم تا پولدارم کنیا

01:12:34.605 --> 01:12:37.301
...لولا ، فرضا میگیم

01:12:37.374 --> 01:12:40.241
25میلیون دلار تو دستت باشه چجوریه؟

01:12:41.045 --> 01:12:43.479
.من اصلا نمیدونم درباره چی صحبت میکنی

01:12:44.281 --> 01:12:45.270
.درسته

01:13:00.064 --> 01:13:02.931
.شب بخیر کهنه کار-
.برو گوتو بخور -

01:13:42.338 --> 01:13:44.101
اون دیگه چیه؟

01:13:47.143 --> 01:13:49.805
.یک مزاحم در انبار ساختمان "ب" است

01:13:49.879 --> 01:13:52.006
<i>.تلاش برای وارد شدن به فرآیند -
!حرومزاده -</i>

01:13:52.081 --> 01:13:54.572
<i>."تمام نیروهای امنیتی به انبار ساختمان "ب</i>

01:15:18.132 --> 01:15:19.190
<i>.هی .مکس</i>

01:15:22.069 --> 01:15:23.058
چه خبر؟

01:15:23.137 --> 01:15:25.071
کجایی؟

01:15:25.139 --> 01:15:27.630
.من یه جایی داخل کشتی ام

01:15:27.708 --> 01:15:31.007
.اون آره منم همینطور
.ممنون ، خیلی کمک کرد

01:15:31.078 --> 01:15:34.445
<i>مکس ، گفتی یه جایی داخل کشتی هستی؟</i>

01:15:35.149 --> 01:15:37.640
.آره ، شگفت انگیزه

01:15:37.718 --> 01:15:40.915
واقعا؟
چی می بینی؟

01:15:40.988 --> 01:15:44.856
<i>.واقعا تاریکه
.فکر میکنم من کاپیتان هستم</i>

01:15:44.925 --> 01:15:46.586
.جالبه

01:15:52.199 --> 01:15:56.260
مکس ، من یه دفعه احساس کردم حوصله نوشیدنی
.چتری رو ندارم

01:16:08.449 --> 01:16:11.110
.فکر میکنم ما دست خالی به خونه بر می گردیم

01:16:11.184 --> 01:16:13.709
کجایی ، مکس؟
.من برای یه مدت زمانی میخوام دنبال بگردم

01:16:13.786 --> 01:16:16.050
.دارم میام دنبالت

01:16:16.756 --> 01:16:19.691
چطور من رو دیدید؟
.من سیم قرمز رو قطع کردم

01:16:19.759 --> 01:16:23.923
.آفرین ، نابغه
.تو گرمایش جکوزی رو قطغ کردی

01:16:26.232 --> 01:16:28.792
<i>مکس . تو پاشنه کشتی هستی؟</i>

01:16:31.004 --> 01:16:32.301
<i>مکس؟</i>

01:16:35.675 --> 01:16:38.337
<i>.از استن لوید به مکس بردت
.جواب بده</i>

01:16:42.182 --> 01:16:44.776
فکر می کرده کیه
مرد نامرئی؟

01:16:47.754 --> 01:16:49.085
.خدای من

01:16:49.155 --> 01:16:51.282
.لعنتی

01:16:51.357 --> 01:16:53.484
.این یه حقه بود
!پیش الماس برگردید

01:16:55.428 --> 01:16:57.453
<i>مکس . تو کجایی؟</i>

01:17:04.637 --> 01:17:06.127
جوابم رو میدی؟

01:17:06.206 --> 01:17:07.502
<i>!سلام</i>

01:17:07.573 --> 01:17:08.870
!اونجا

01:17:16.415 --> 01:17:18.940
.اون تو محفظه ها است
!الماس دستشه

01:17:19.017 --> 01:17:20.678
مکس ، اون چی بود؟

01:17:20.752 --> 01:17:22.447
<i>!مکس</i>

01:17:22.521 --> 01:17:24.352
.فکر کنم رادیوش رو جا گذاشت

01:17:24.423 --> 01:17:26.823
.فکر می کنم یه چیزی شنیدم

01:17:27.426 --> 01:17:29.826
<i>کجا رفت؟
مشکلی هستش؟</i>

01:17:46.078 --> 01:17:48.046
.لباس عالی ایی است

01:17:49.314 --> 01:17:50.906
.ممنون -
.خواهش میکنم -

01:18:00.859 --> 01:18:03.383
.به کابینتون برگردید ، لطفا

01:18:04.695 --> 01:18:06.788
!آها ، اونجایی

01:18:06.864 --> 01:18:08.126
.هی مکس . زود باش

01:18:08.199 --> 01:18:10.394
.شب گذشته ما عاشق هم بودیم
حالا داری از دستم فرار میکنی؟

01:18:11.669 --> 01:18:13.193
<i>!زود باش</i>

01:18:13.771 --> 01:18:16.069
.یوهوو ، مکس

01:18:32.823 --> 01:18:35.849
.اوه ، فهمیدم
.یکم قایق و موشک

01:18:45.102 --> 01:18:48.196
همان طور که تو قایق بهت گفتم
.من همشون رو گرفتم

01:18:55.613 --> 01:18:58.377
تو کارت درسته
.ولی اونقدرها هم کارت درست نیست

01:19:03.920 --> 01:19:07.913
...میدونی وقتی اونا میگند
.اف بی ای همیشه مردشو به دست میاره

01:19:11.328 --> 01:19:12.852
.مکس

01:19:12.929 --> 01:19:14.658
!من یه مشکل تنفس دارم

01:19:15.699 --> 01:19:17.530
استن ، حالت خوبه؟

01:19:17.600 --> 01:19:20.467
!نمیتونم نفس بکشم! کمک

01:19:22.472 --> 01:19:23.905
کجایی ، استن؟

01:19:26.810 --> 01:19:28.437
.دارم میام ، استن

01:19:28.511 --> 01:19:31.309
.چیزی نیست استن
.من اینجام

01:19:31.381 --> 01:19:32.643
.ماسکت رو بردار

01:19:33.516 --> 01:19:34.642
.من دارمش ، عزیزم

01:19:34.718 --> 01:19:36.345
.من درست اینجام

01:19:37.354 --> 01:19:39.254
.تو حالت خوبه ، استن

01:19:41.524 --> 01:19:43.583
.چیزی برای نگرانی نیست ، همکار

01:19:49.199 --> 01:19:52.032
.زندگیمو جلوی چشمام دیدم

01:19:57.573 --> 01:20:00.736
.من میخوام یه نوشیدنی رو مطرح کنم -
برای چی جشن میگیریم؟ -

01:20:01.577 --> 01:20:02.601
.بازنشستگی

01:20:04.179 --> 01:20:05.874
.من براش مینوشم -
.خوبه -

01:20:10.018 --> 01:20:11.076
.سلام

01:20:12.788 --> 01:20:14.085
چی؟

01:20:14.156 --> 01:20:15.487
چطوری؟

01:20:16.325 --> 01:20:18.452
مشکل چیه؟ -
.الماس دزدیده شده -

01:20:18.527 --> 01:20:21.462
چی؟ -
.نیم ساعت پیش -

01:20:24.700 --> 01:20:25.826
.تو برای ما مقدمه چینی کردی

01:20:25.901 --> 01:20:27.095
.بیخیال

01:20:27.169 --> 01:20:28.636
.تمام این ماجرا

01:20:29.705 --> 01:20:32.606
.تو یه بهونه بی نقص داشتی...منو

01:20:32.674 --> 01:20:34.437
.هی

01:20:34.510 --> 01:20:36.273
.دستات رو ببر بالا

01:20:36.345 --> 01:20:38.210
شوخی که نمیکنی؟

01:20:38.280 --> 01:20:39.941
.عجیب نیست تو بازنشسته شدی

01:20:40.015 --> 01:20:43.212
دیگه چیزی نداری که بدزدیش

01:20:43.285 --> 01:20:44.980
.من باید به اون کشتی برم

01:20:45.788 --> 01:20:47.050
تو نمیتونی تحمل کنی ، درسته؟

01:20:47.122 --> 01:20:49.181
.تو برای آخرین بار مجبور بودی بهم کلک بزنی

01:20:49.258 --> 01:20:51.885
!تو مجبور بودی از من یه احمق بسازی

01:20:59.400 --> 01:21:02.164
.هی ، لولا
.لولا صبر کن

01:21:11.312 --> 01:21:12.370
.هی

01:21:16.884 --> 01:21:18.977
.تو واقعا منو اونجا نجات دادی

01:21:26.561 --> 01:21:30.190
.متاسفم که تو بی خبری نگهت داشتم
.من فقط سعی داشتم ازت محافظت کنم

01:21:30.264 --> 01:21:31.424
.چقدر تو بخشنده ای

01:21:31.499 --> 01:21:33.990
.تو حق داشتی ، میدونی
.من بدون تو نمیتونستم انجامش بدم

01:21:34.068 --> 01:21:37.663
به هر حال باید اینم قبول کنی
.قیافه روی صورت استن بکل شاعرانه بود

01:21:37.738 --> 01:21:39.433
.خفه شو مکس

01:21:39.507 --> 01:21:40.565
.هی

01:21:42.777 --> 01:21:44.142
.لولا خواهش میکنم

01:21:45.112 --> 01:21:47.978
.مکس . من کمکت کردم چون دوستت دارم

01:21:48.048 --> 01:21:49.777
.اما حالا دارم ترکت میکنم

01:21:56.723 --> 01:21:59.692
لولا ، فکر می کردم به خاطر روشی که انجامش دادم
...تحسینم می کنی

01:21:59.759 --> 01:22:02.853
.عجب شخص منحصر بفردی هستم
.هی ، هی

01:22:05.131 --> 01:22:08.259
.تحسینت میکنم
.نقشه زیرکانه ای بود ، مکس

01:22:08.335 --> 01:22:10.599
.تو دزد بزرگی هستی

01:22:11.438 --> 01:22:12.837
.اما من یک مرد بزرگ رو میخوام

01:22:19.746 --> 01:22:21.304
.لولا

01:22:23.984 --> 01:22:25.349
.برو داخل

01:22:27.921 --> 01:22:30.549
چیه؟ فکر می کردی این تموم شده؟
!بچرخ

01:22:33.360 --> 01:22:35.760
...من سعی کردم از یه جای بلند با تو معامله کنم ، مرد

01:22:35.829 --> 01:22:38.297
درخواست هوش و خردت رو کنم
.اما تف و ننگ به تو

01:22:38.365 --> 01:22:40.925
.اما نه مرد ، تو منو به آبراه کشوندی

01:22:41.001 --> 01:22:42.161
الماس کجاست؟

01:22:42.235 --> 01:22:44.896
.اون هیچ ارتباطی با انجام دادن اینکار نداره -
.اوه ، حالا داره -

01:22:44.970 --> 01:22:47.234
تو سگم رو کشتی
.منم میخوام گربه ات رو به قتل برسونم

01:22:47.306 --> 01:22:48.739
..نکن

01:22:58.651 --> 01:23:01.119
!پرتاب خوبی بود ، عوضی

01:23:01.186 --> 01:23:02.813
!نه

01:23:08.627 --> 01:23:10.151
تو دیگه از کجا اومدی؟

01:23:49.567 --> 01:23:52.434
.اون یک هفته پیش ازم خواست کمکش کنم تا الماس رو بدزده
.من جواب رد بهش دادم

01:23:52.503 --> 01:23:53.993
...اون خودش باید دزدیده باشدش

01:23:54.072 --> 01:23:57.007
.بعدش اون اینجا برگشت تا مطمئن بشه پایان بی قاعده ای نیست

01:23:57.075 --> 01:23:59.566
پس چرا پیش خودم نیومدی
بهم بگو اونا نقششون چی بود؟

01:23:59.644 --> 01:24:01.202
.اون گفت مارو میکشه

01:24:01.279 --> 01:24:02.974
.به هر حال تو حرفاش رو باور نمی کردی

01:24:03.047 --> 01:24:05.140
.تو فکر می کردی "موری" دومین پیامد برای این جزیره است

01:24:05.216 --> 01:24:07.207
.بهم نگو چی فکر کنم ، زن

01:24:08.286 --> 01:24:10.652
الماس کجاست؟ -
.من اصلا نمیدونم -

01:24:10.722 --> 01:24:13.885
.اونا سعی داشتند برامون پاپوش درست کنند -
کارمون اینجا تموم شد؟ -

01:24:17.795 --> 01:24:20.457
میدونی ، من یه کلمه از حرف هایی رو که میزنی
.باور نمیکنم

01:24:21.099 --> 01:24:22.327
.میدونم

01:24:40.484 --> 01:24:41.917
.نرو

01:24:45.122 --> 01:24:46.714
.موفق باشی ، مکس

01:26:11.173 --> 01:26:12.435
.لولا ، صبر کن

01:26:12.875 --> 01:26:14.536
.به حرفهام گوش بده

01:26:14.610 --> 01:26:17.636
.جواب نمیده ، مکس
.این دفعه دیگه نه

01:26:17.713 --> 01:26:21.205
میدونم خیلی دیر شده
اما من بالاخره نوشتمشون . دیدی؟

01:26:21.884 --> 01:26:23.112
.کلی قول

01:26:23.185 --> 01:26:25.813
.اما من نیاز نیست بخونمشون چون با دلم ازشون خبر دارم

01:26:26.689 --> 01:26:30.556
من کل زندگیم رو صرف دنبال کردن چیزهایی کردم که فکر
...می کردم باارزش اند

01:26:30.625 --> 01:26:34.026
در حالی تنها چیزی که بهش اهمیت می دادم همیشه
.جلوی چشمام بود

01:26:36.364 --> 01:26:38.229
.تو قلب منی ، لولا

01:26:39.300 --> 01:26:42.030
از این لحظه به بعد
.تو تنها جواهر من هستی

01:26:42.837 --> 01:26:45.704
.من یه زندگی مملو از غروب میخوام

01:26:45.774 --> 01:26:49.403
و هرگز نمیخوام یه دونه از اونا رو بدون تو تماشا کنم
.هیچ وقت

01:26:55.950 --> 01:26:58.214
.اولین الماسی که تا به حال خریدم

01:27:01.523 --> 01:27:04.788
.دوستت دارم ، لولا سرلیو

01:27:06.594 --> 01:27:08.027
.با من ازدواج کن

01:27:18.540 --> 01:27:20.974
.به یک شرط -
.هر چیزی -

01:27:21.543 --> 01:27:23.067
.من رسید میخوام

01:27:33.353 --> 01:27:34.342
.بفرما ، لاک

01:27:34.421 --> 01:27:35.979
.ممنون -
.ممنون -

01:27:36.056 --> 01:27:39.457
.جک آن راکز ، با چتر
.چی غلطی میکنم ، دارم جشن میگیرم

01:27:39.960 --> 01:27:42.827
جک آن راکز رو فراموش کن
.بزار تمام اطرافش ماهی چسبنده داشته باشیم

01:27:42.896 --> 01:27:44.386
.ماهی های چسبنده در اطرافش

01:27:44.464 --> 01:27:46.864
استنلی ، اینجا چه غلطی داری میکنی؟

01:27:46.934 --> 01:27:49.528
.خب ، فکر می کردم اطراف یه چرخی بزنم

01:27:51.205 --> 01:27:53.366
اوه آره ، آشنا به نظر میاد؟

01:27:53.440 --> 01:27:55.772
برای خودم خریدم
.کاملا کارت اعتباری رو خرج کردم

01:27:55.843 --> 01:27:57.401
اما برام مناسبه
اینطور فکر نمیکنی؟

01:27:57.477 --> 01:28:00.310
.خب ، باید یکم از شهریه دولت رو کم کرده باشه

01:28:00.380 --> 01:28:02.405
.من از عهده همش میتونم بر بیام

01:28:03.383 --> 01:28:06.318
زود باش ، بیا "ماهی چسبیدمون" رو بخوریم و حرف بزنیم
چطوره؟

01:28:24.437 --> 01:28:26.428
.فکر کردم گفتی اینا تندی داره

01:28:29.508 --> 01:28:31.169
لاک ، این چیه؟

01:28:31.244 --> 01:28:34.543
آب پرتقال ، آب انبه
.شربت انار ، شیر نارگیل

01:28:36.215 --> 01:28:37.204
.بدون مشروب

01:28:40.920 --> 01:28:42.012
<i>.هیچی</i>

01:28:44.724 --> 01:28:47.090
.من عاشق این "ماهی های چسبنده" هستم

01:28:47.159 --> 01:28:49.218
.پیشخدمت ، یکی دیگه بهم بده

01:28:55.334 --> 01:28:57.768
اگر به کسی بگی من خوابوندمش
.می کشمت

01:28:58.871 --> 01:29:01.669
.مطمئن باشید آقای بردت -
.مکس صدام کن -

01:29:01.741 --> 01:29:03.231
.مکس-
باشه -

01:29:11.217 --> 01:29:14.584
میدونی
.من واقعا عاشق این یارو هستم

01:29:22.560 --> 01:29:25.427
حالت خوبه؟
.برای اینکه خیلی خوب به نظر نمیای

01:29:29.601 --> 01:29:34.095
به عنوان یک هوادار زیرآبی ، تو باید بدونی واقعا
.ماهی چسبنده چیه ، مکس

01:29:34.172 --> 01:29:37.198
یک ماهی چسبنده یه جور مخفی شونده است

01:29:37.275 --> 01:29:41.803
.یک ماهی مکنده که به کوسه می چسبه و ازش تغذیه میکنه

01:29:41.880 --> 01:29:43.575
...کوسه تمام کار رو انجام میده

01:29:43.648 --> 01:29:46.845
.اما ماهی چسبنده غنیمت میبره

01:29:59.197 --> 01:30:00.528
.تو موفق شدی ، استن

01:30:03.335 --> 01:30:04.802
.درست از همون ابتدا

01:30:05.804 --> 01:30:08.204
.فقط یه دونه است که شما دو تا ندزدیدینش

01:30:09.307 --> 01:30:10.706
.تو برام مقدمه چینی کردی

01:30:10.775 --> 01:30:13.607
.لذت بردم
!لذت بردم

01:30:18.716 --> 01:30:22.618
عالی نیست که "مکس بردت" بزرگ بالاخره باخت؟

01:30:26.757 --> 01:30:28.054
.نه ، من نباختم

01:30:29.994 --> 01:30:31.393
.من "لولا" رو دارم

01:30:33.597 --> 01:30:35.258
.تبریک میگم ، استن

01:30:43.741 --> 01:30:45.800
.من همین الان دارم بهش نگاه میکنم

01:30:45.876 --> 01:30:48.504
.هواپیمای من تا 10دقیقه دیگه میره

01:30:48.579 --> 01:30:52.447
..فردا صبح پیشنهاد از 30میلیون دلار شروع میشه

01:30:52.516 --> 01:30:55.246
و اگر من جای تو بودم
.پول نقد می آوردم

01:31:04.261 --> 01:31:06.195
گاهی می بری
.گاهی می بازی

01:31:07.064 --> 01:31:09.156
.ما هنوز غروب ها رو داریم

01:31:11.334 --> 01:31:12.494
.آره

01:31:12.568 --> 01:31:15.867
نگران نباش
.یه روزی یه سرگرمی پیدا میکنی

01:31:18.374 --> 01:31:21.741
میدونی
.فکر کنم پیدا کردم

01:31:27.216 --> 01:31:29.047
.خداحافظ ، بهشت

01:31:35.091 --> 01:31:36.080
.نه

01:31:38.327 --> 01:31:39.885
!نه

01:31:47.437 --> 01:31:49.530
!مکس

01:31:49.605 --> 01:31:52.130
!نه ، حرومزاده

01:31:57.680 --> 01:31:59.614
آخرین باره ، باشه مکس؟

01:31:59.682 --> 01:32:01.411
.آخرین باره

01:32:02.251 --> 01:32:04.309
!ای حرومزاده

01:32:05.053 --> 01:32:06.611
!مکــــس

01:32:07.612 --> 01:32:30.612
« برتر موويز – مرجع دانلود فيلم و سريال »
[ bartarmoviz ]
