﻿WEBVTT

00:00:01.361 --> 00:00:09.351
« برتر موويز – مرجع دانلود فيلم و سريال »
[ bartarmoviz ]

00:00:22.923 --> 00:00:26.651
فکر بکری تو سرم دارم؟
تو سر کچلم؟

00:00:26.760 --> 00:00:29.654
شاید اگه شادتر بودم موهام نمی‌ریخت

00:00:29.763 --> 00:00:33.241
.زندگی کوتاهه
باید ازش نهایت استفاده رو ببرم

00:00:33.350 --> 00:00:36.953
امروز اولین روز بقیه‌ی عمرمه

00:00:37.938 --> 00:00:39.455
من یه کلیشه‌ی متحرکم

00:00:39.565 --> 00:00:42.250
واقعا باید برم پیش دکتر پام رو نشونش بدم

00:00:42.359 --> 00:00:44.043
یه مرگیش هست. ورم کرده

00:00:44.153 --> 00:00:46.504
.دندون‌پزشک دوباره زنگ زد
خیلی تاخیر کردم

00:00:46.614 --> 00:00:48.990
،اگه همه چیز رو اینقدر پشت‌ گوش نمینداختم
الان شاد‌تر بودم

00:00:48.991 --> 00:00:51.342
فقط بلدم کون چاقم رو لم بدم

00:00:51.410 --> 00:00:53.720
اگه کونم چاق نبود، الان شاد‌تر بودم

00:00:53.829 --> 00:00:57.098
مجبورم نبودم تمام مدت از این
پیراهن‌های چاک‌باز رو بپوشم

00:00:57.207 --> 00:00:58.850
انگار این کسی رو گول میزنه

00:00:58.959 --> 00:01:02.770
.چاقالو. باید دوباره دویدن رو شروع کنم
روزی هشت کیلومتر

00:01:02.880 --> 00:01:05.982
.ایندفعه واقعا انجامش بدم
شاید برم صخره‌نوردی

00:01:06.091 --> 00:01:07.817
باید زندگیم رو متحول کنم

00:01:07.926 --> 00:01:10.611
چیکار باید بکنم؟
باید عاشق بشم

00:01:10.721 --> 00:01:12.238
باید دوست‌دختر داشته باشم

00:01:12.348 --> 00:01:14.615
،باید بیشتر مطالعه کنم
سطح خودم رو بالا ببرم

00:01:14.725 --> 00:01:16.617
چی میشد اگه زبان روسی‌ای چیزی یاد میگرفتم

00:01:16.727 --> 00:01:19.787
یا یه سازی رو دست بگیرم؟
می‌تونستم چینی صحبت کنم

00:01:19.897 --> 00:01:23.374
میشدم فیلم‌نامه‌‌نویسی که
چینی صحبت میکنه و قره‌نی میزنه

00:01:23.484 --> 00:01:26.210
.اینطوری باحال میشد
باید موهام رو کوتاه کنم

00:01:26.320 --> 00:01:29.630
دست از گول زدن بقیه بردارم
که فکر کنن موهای پرپشتی دارم

00:01:29.740 --> 00:01:32.717
چقدر رقت انگیزه؟
فقط واقعی باش. اعتماد به نفس داشته باش

00:01:32.826 --> 00:01:35.094
این همون چیزی نیست
که زن‌ها رو جذب میکنه؟

00:01:35.204 --> 00:01:36.804
مردها لازم نیست جذاب باشن

00:01:36.914 --> 00:01:39.432
،ولی این حقیقت نداره
مخصوصا تو این دوره زمونه

00:01:39.541 --> 00:01:42.643
تقریبا این روزها همونقدر که
مردها تحت فشارن زن‌ها هم هستن

00:01:42.753 --> 00:01:45.897
چرا باید کارم به جایی برسه
که از وجود خودم شرمنده باشم؟

00:01:46.006 --> 00:01:47.732
شاید بخاطر شیمیِ مغزمه

00:01:47.841 --> 00:01:50.109
شاید مشکلم همینه، همین شیمی

00:01:50.219 --> 00:01:53.488
تمام مشکلات و تشویش‌هام میتونه
به یه عدم‌تعادل شیمیایی ساده بشه

00:01:53.597 --> 00:01:55.490
یا یه جور نقاط عصبی بدسوز

00:01:55.599 --> 00:01:57.450
باید براش کمک بگیرم

00:01:57.559 --> 00:01:59.744
ولی گرچه بازم زشتم

00:01:59.853 --> 00:02:01.579
هیچی نمیتونه این رو عوضش کنه

00:02:01.689 --> 00:02:05.333
خفه‌شو! خفه‌شو! خب؟

00:02:05.401 --> 00:02:09.003
بیاید امروز واقعا سعی کنیم
اشکالات دوربین‌مون رو رفع کنیم

00:02:09.071 --> 00:02:12.548
زمان وقفه‌ی بین عکس‌ها رو
روی یه حداقل ثابت نگه‌ داریم

00:02:12.658 --> 00:02:14.926
این ماسک‌ها خیلی داغن. خب؟

00:02:15.035 --> 00:02:17.720
می‌خوام همه‌ این رو خوب شنیده باشن

00:02:17.830 --> 00:02:22.767
معطل نکنین مگه اینکه واقعا
واسه عکس مهم باشه، خب؟

00:02:22.876 --> 00:02:26.145
این رو واسه خودم نمیگم
واسه کسایی میگم که

00:02:26.255 --> 00:02:27.939
با 180کیلو لاستیک اینجا نشستن

00:02:28.048 --> 00:02:30.733
من لباسم رو دوست دارم. خب؟ -
خیلی خوبه -

00:02:31.468 --> 00:02:34.237
خب، بچه‌ها، بهتره به نصیحتش عمل کنید

00:02:34.346 --> 00:02:37.698
.خب؟ به نصیحتش عمل کنین
واسه عکس آماده بشین

00:02:37.766 --> 00:02:42.036
بگو یه کم بیشتر دور میز بچرخه

00:02:45.065 --> 00:02:46.374
تا تموم شه تکون نخورید

00:02:46.483 --> 00:02:49.502
.تو. افتادی تو کادر دوربین
میشه لطفا از صحنه بیای پایین؟

00:02:49.611 --> 00:02:52.004
آره، اون که قدش 1.80بود رو بیارین

00:02:56.910 --> 00:02:59.929
من اینجا چیکار میکنم؟
چرا به خودم زحمت دادم امروز بیام اینجا؟

00:03:00.164 --> 00:03:02.056
انگار هیچکس حتی اسم منم نمیدونه

00:03:02.166 --> 00:03:07.228
من 40 ساله رو این سیاره هستم
و هنوز نتونستم یه چیز رو بفهمم

00:03:07.337 --> 00:03:10.398
چرا من اینجام؟
چطوری سر از اینجا درآوردم؟

00:03:12.022 --> 00:03:14.022
هالیوود، کالیفرنیا

00:03:14.046 --> 00:03:17.046
چهار میلیارد و چهل سال پیش

00:04:06.980 --> 00:04:09.624
.پام درد میکنه
شک دارم سرطان باشه

00:04:09.733 --> 00:04:12.293
یه برآمدگی هست. دارم عرق میکنم
جلوی عرق کردن رو بگیر

00:04:12.402 --> 00:04:14.545
باید جلوی عرق کردنم رو بگیرم

00:04:14.655 --> 00:04:17.465
اون میتونه چکه کردنش رو
از روی پیشونی‌ام ببینه؟

00:04:17.574 --> 00:04:20.301
.به خط موهام نگاه کرد
...فکر میکنه من کچلم. اون

00:04:20.410 --> 00:04:22.970
به نظرمون تو عالی هستی -
اوه، وای -

00:04:23.080 --> 00:04:24.847
ممنون. خوشحالم میشنوم

00:04:24.957 --> 00:04:27.808
همه‌ی ما عاشق فیلم‌نامه‌ی مالکوویچ بودیم

00:04:27.918 --> 00:04:30.311
...ممنون. ممنون -
چه صدای منحصر به فردی -

00:04:30.420 --> 00:04:33.147
پسر، کاش میشد یه راه به مغزت پیدا کنم

00:04:33.257 --> 00:04:35.149
باور کن، اصلا خوش نمیگذره

00:04:37.261 --> 00:04:40.363
پس بگو راجع‌به این پروژه‌ی کوچیک
دیوونه‌کننده‌مون چه فکرهایی داری

00:04:42.391 --> 00:04:44.575
اولا، به نظرم این کتاب فوق‌العاده‌ایه

00:04:44.935 --> 00:04:47.787
لاروش شخصیت سرگرم‌کننده‌ایه -
دقیقا -

00:04:47.896 --> 00:04:51.165
و اورلین ارکیده‌ها رو خیلی دلربا میکنه

00:04:51.275 --> 00:04:55.503
بعلاوه، تفکراتش درمورد فلوریدا
و ارکیده دزدی، سرخپوست‌ها

00:04:55.571 --> 00:04:58.339
این... این عالیه، مطالب روزنامه‌ی
نیویورکر رو نشر میده

00:04:58.448 --> 00:05:00.132
می‌خوام بهش وفادار بمونم

00:05:00.242 --> 00:05:02.593
می‌خوام اجازه بدم فیلم جون بگیره

00:05:02.661 --> 00:05:05.930
تا این که به طور مصنوعی موضوع محور باشه

00:05:05.998 --> 00:05:07.848
عالیه

00:05:08.667 --> 00:05:10.893
گمونم دقیقا مطمئن نباشم معنیش چیه

00:05:10.961 --> 00:05:12.311
اوه

00:05:13.672 --> 00:05:16.524
منم مطمئن نیستم بدونم معنیش چیه

00:05:16.633 --> 00:05:19.694
من فقط نمی‌خوام با هالییودی کردنش
خرابش کنم. میدونی؟

00:05:19.803 --> 00:05:24.532
مثل یه فیلم سرقت ارکیده
یا همچین چیزی، میدونی؟

00:05:24.641 --> 00:05:27.284
یا ارکیده‌ها رو به خشخاش تغییر بدم

00:05:27.394 --> 00:05:29.453
و تبدیلش کنم به یه فیلم درمورد
تجارت مواد مخدر، میدونی؟

00:05:29.563 --> 00:05:33.122
دقیقا -
چرا نمیشه یه فیلم به سادگی راجع‌به گل‌ها باشه؟ -

00:05:34.067 --> 00:05:36.043
گمونم ما فکر کردیم که شاید

00:05:36.153 --> 00:05:39.547
سوزان اورلین و لاروش
...بتونن عاشق هم بشن، و

00:05:39.656 --> 00:05:43.509
باشه. ولی منظورم اینه که
نمی‌خوام با سکس یا تفنگ

00:05:43.619 --> 00:05:46.721
،یا تعقیب و گریز پرش کنم

00:05:46.830 --> 00:05:50.558
...میدونی، یا شخصیت‌هایی که

00:05:50.667 --> 00:05:53.227
درس‌های عمیق زندگی می‌گیرن

00:05:53.337 --> 00:05:55.396
یا بزرگ‌بشن، یا از هم خوششون بیاد

00:05:55.505 --> 00:05:58.858
یا بر موانع چیره بشن تا آخرش
...موفق بشن، میدونی؟ منظورم اینه که

00:05:58.967 --> 00:06:01.569
این کتاب اینطوری نیست

00:06:01.678 --> 00:06:05.414
.و زندگی اینطوری نیست
...میدونی، نیست دیگه. و

00:06:08.185 --> 00:06:10.853
من خیلی در این باره مطمئنم

00:06:10.854 --> 00:06:12.813
[مجله‌ی نیویورکر، سه سال قبل]

00:06:12.814 --> 00:06:16.167
،جان لاروش یه پسر قد بلنده
،لاغر مثل چوب خشک

00:06:16.276 --> 00:06:19.128
چشم تیره، شونه خمیده

00:06:19.237 --> 00:06:23.924
شدیدا خوشتیپ، با وجود این حقیقت
که تمام دندون‌های جلوش ریخته

00:06:24.034 --> 00:06:27.720
من دو سال پیش به فلوریدا رفتم
تا یه مطلب واسه روزنامه نیویورکر بنویسم

00:06:27.829 --> 00:06:31.932
البته بعد از این که یه مقاله کوچیک راجع‌به
یه مرد سفیدپوست و سه مرد سرخ‌پوست

00:06:32.042 --> 00:06:34.852
که با ارکیده‌های کمیابی که از یه مکان
به اسم ساحل حفاظت‌شده‌ی فاکاهاشه

00:06:34.962 --> 00:06:38.314
دزدیده بودن دستگیر شدن، خوندم

00:06:38.860 --> 00:06:41.160
[جاده‌ی ایالتی 29، فلوریدا، دو سال قبل]

00:06:41.385 --> 00:06:46.947
همانطور که انتخاب طبیعی منحصرا
،و برای نفع هر موجود کار میکند

00:06:47.015 --> 00:06:52.536
تمام موهبت‌های جسمی و ذهنی تمایل
به پیشرفت به سوی تکامل خواهند داشت

00:06:52.646 --> 00:06:56.749
...جالبه که فکر کنید یک بانک پیچیده

00:07:14.668 --> 00:07:16.936
"پالیریزا لیندنای "

00:07:18.255 --> 00:07:19.980
یه ارکیده‌ی شبح

00:07:23.051 --> 00:07:25.361
قطعش کن، راسل

00:08:08.305 --> 00:08:10.447
روز بخیر -
سلام -

00:08:10.557 --> 00:08:13.492
میتونم از شما آقایون بپرسم
داخل اون روبالشی‌ها چی دارین؟

00:08:13.685 --> 00:08:16.328
بله، قربان، قطعا می‌تونین

00:08:16.563 --> 00:08:19.623
خب، پس، دارم می‌پرسم -
خب، باشه، پس -

00:08:19.733 --> 00:08:21.250
بذار ببینم

00:08:21.568 --> 00:08:25.379
،ما پنج نوع بروملیاد

00:08:25.489 --> 00:08:28.799
یه پپرومیا و نُه مدل ارکیده داریم

00:08:28.867 --> 00:08:30.593
...امم

00:08:30.660 --> 00:08:34.180
میدونی، سرجمع حدود 130 تا گل ‌و گیاهه

00:08:34.289 --> 00:08:36.682
که این همکارام از باتلاق کندنش

00:08:36.792 --> 00:08:41.395
خبر دارین که بردن گل و گیاه
یا حیوانات از زمین‌ دولتی غیرقانونیه؟

00:08:41.505 --> 00:08:43.480
آره، و فراموش نکن

00:08:43.590 --> 00:08:47.067
این گل و گیاه‌ها همه‌شون
در معرض خطرن، قربان. تک‌تک‌شون

00:08:47.177 --> 00:08:51.280
.خب، دقیقا. دقیقا مشکل همینه
اینجا یه منطقه‌‌ی حفاظت‌شده‌ی‌ دولتی‌ـه

00:08:51.681 --> 00:08:53.616
بله، قربان. همینطوره

00:08:54.226 --> 00:08:57.077
ولی همکارام سرخپوست فلوریدا هستن

00:08:57.187 --> 00:08:59.538
بهش اشاره کرده بودم؟
مطمئنم که شما

00:08:59.648 --> 00:09:02.208
با سیاستمدار اهل ایالت فلوریدا
جیمز ادوارد بیلی آشنا هستین

00:09:02.609 --> 00:09:07.421
پس میدونین حتی با اینکه بیلی نماینده‌ی
سرخپوست‌ها یه پلنگ فلوریدایی رو کشت

00:09:07.531 --> 00:09:09.757
که یکی از چهل‌تا تو کل دنیا بود؟

00:09:09.866 --> 00:09:11.258
چهل‌تا -
چهل‌تا -

00:09:11.368 --> 00:09:13.802
دولت موفق نشد پیگرد قانونیش کنه

00:09:13.912 --> 00:09:16.889
،چون، میدونی، اون یه سرخپوسته
و این حقشه

00:09:16.998 --> 00:09:22.102
حالا هرچقدر هم که ما سفیدپوست‌های
حافظ منابع طبیعی با کارش مخالف باشیم

00:09:22.212 --> 00:09:25.064
البته اشاره نمیکنم به اون سه باری که

00:09:25.173 --> 00:09:29.610
تلاش کردن سرخپوست‌ها رو واسه دزدیدن
برگ درخت نخل پیگرد قانونی کنن و موفق نشدن

00:09:29.719 --> 00:09:35.115
که گمونم ازش واسه درست کردن سقف
کلبه‌های سنتی کاهگلی‌شون استفاده میکنن

00:09:35.559 --> 00:09:38.077
راجع‌به کلبه‌های چیکی درست گفتم، آره؟

00:09:38.186 --> 00:09:42.122
آره، حق با اونه. واسه کلبه‌های
چیکی ازشون استفاده می‌کنیم

00:09:42.190 --> 00:09:43.916
آره -
آره -

00:09:45.402 --> 00:09:46.761
آره

00:09:46.762 --> 00:09:48.779
...آره، ولی من

00:09:48.989 --> 00:09:52.424
هنوز نمیتونم اجازه بدم شما آقایون برین

00:09:53.201 --> 00:09:56.762
یه دقیقه همونجا بمونید، باشه؟

00:09:58.498 --> 00:10:00.975
چارلز، خودتی؟

00:10:02.836 --> 00:10:04.770
ناهار خوردی؟

00:10:05.255 --> 00:10:09.233
من اون کوکتل میگو رو که
تو یخچال بود خوردم. مال تو بود؟

00:10:09.342 --> 00:10:12.695
امیدوارم نباشه. یادم نمی‌اومد، پس خوردمش

00:10:12.804 --> 00:10:15.990
شاید بهتر باشه از این به بعد اسممون رو
روی مواد غذایی‌مون بنویسیم. نظرت؟

00:10:16.099 --> 00:10:18.701
چت شده؟ -
کمرم -

00:10:18.810 --> 00:10:23.289
.هی، چارلز، یه چیز بگم بال درمیاری
یه نقشه دارم که سریعا از خونه‌ات برم بیرون

00:10:23.398 --> 00:10:28.002
کار نقشه‌اته. نقشه‌ات کاره؟ -
طبل ریز بزنین، لطفا -

00:10:29.613 --> 00:10:32.756
من قراره مثل تو یه فیلم‌نامه‌نویس بشم

00:10:32.866 --> 00:10:35.843
میدونم فکر میکنی این یکی از
نقشه‌های "زود پولدار شو" منه

00:10:35.952 --> 00:10:37.636
ولی ایندفعه درست انجامش میدم

00:10:37.746 --> 00:10:41.557
،دارم تو یه سمینار سه روزه شرکت میکنم
و فقط 500 دلار خرجشه

00:10:41.666 --> 00:10:44.310
سمینارهای فیلم‌نامه‌نویسی مزخرفن

00:10:44.419 --> 00:10:47.479
.به فرض که باهات موافقم
ولی این یکی فرق میکنه

00:10:47.589 --> 00:10:49.648
به این یکی تو صنعت خیلی توجه شده

00:10:49.758 --> 00:10:52.026
"دونالد، نگو "صنعت

00:10:52.135 --> 00:10:54.153
ببخشید، یادم رفت

00:10:54.262 --> 00:10:56.864
چارلز، این بابا فیلم‌نامه‌نویسی بلده

00:10:56.973 --> 00:10:59.450
مردم از همه جا میان که باهاش تحصیل کنن

00:10:59.559 --> 00:11:02.411
...پولت رو پس میدم، رفیق. به محض این که -
بذار یه چیزی رو توضیح بدم -

00:11:02.429 --> 00:11:06.123
هرکی که میگه "جواب‌" رو داره
،مردم بیچاره رو جذب میکنه

00:11:06.133 --> 00:11:07.958
...چه تو دنیای مذهبی باشه

00:11:08.068 --> 00:11:10.419
باید وقتی برام توضیحش میدی دراز بکشم

00:11:10.528 --> 00:11:12.755
ببخشید. معذرت می‌خوام

00:11:13.490 --> 00:11:15.341
خیلی‌خب، ادامه بده

00:11:15.450 --> 00:11:17.926
...پس -
ببخشید. خب، بگو -

00:11:18.036 --> 00:11:19.428
هیچ قوانینی وجود نداره، دونالد

00:11:19.537 --> 00:11:22.097
...و هرکی میگه وجود داره، میدونی

00:11:22.207 --> 00:11:25.392
قوانین نه. اصول

00:11:25.919 --> 00:11:29.772
،مک‌کی نوشته که یه قانون میگه
" تو باید این کارو بکنی "

00:11:29.881 --> 00:11:34.568
یه اصل میگه، " این جواب میده
"و همیشه هم جواب داده

00:11:34.678 --> 00:11:36.612
فیلم‌نامه‌ای که دارم شروع میکنم

00:11:36.680 --> 00:11:38.530
راجع‌به گل‌هاست -
اوه -

00:11:38.598 --> 00:11:40.991
هیچکس تاحالا یه فیلم راجع‌به گل‌ها نساخته

00:11:41.101 --> 00:11:44.953
پس هیچ رهنمودی وجود نداره -
گل‌هایی برای آلگرنون چی؟ -

00:11:45.063 --> 00:11:47.831
.خب، اون راجع‌به گل‌ها نیست
و یه فیلم هم نیست

00:11:47.941 --> 00:11:49.917
ببخشید. من هیچوقت ندیدمش

00:11:50.026 --> 00:11:51.502
چطور...؟ خیلی‌خب، ادامه بده

00:11:51.611 --> 00:11:54.254
ببین، منظورم اینه که اون معلم‌ها خطرناکن

00:11:54.364 --> 00:11:56.423
اگه هدفت انجام یه کار جدید باشه

00:11:56.533 --> 00:12:00.386
.و یه نویسنده باید همیشه این هدف رو داشته باشه
نویسندگی یه سفر به دنیای ناشناخته‌ست

00:12:00.495 --> 00:12:03.889
،این مثل ساختن میدونی
یکی از اون مدل‌های هواپیمات نیست

00:12:08.295 --> 00:12:10.854
مک‌کی یه پژوهشگر سابق
برنامه‌ی فولبرایت‌ـه، چارلز

00:12:10.964 --> 00:12:14.191
تو هم یه پژوهشگر سابق فولبرایتی؟

00:12:17.304 --> 00:12:20.531
،یه چیزی بگو. من کشوندمش اینجا
حالا هیچ حرفی نمیزنم

00:12:20.640 --> 00:12:22.574
بخندونش. یه چیز خنده‌دار بگو

00:12:23.643 --> 00:12:26.328
.از مهمونی متنفرم، آمیلیا
چرا اومدیم اینجا؟

00:12:26.438 --> 00:12:29.206
چون ما دوتا جوون باحالیم
که اومدیم خوش بگذرونیم؟

00:12:29.316 --> 00:12:32.126
شاید بیشتر شبیه دوتا
بازنده‌‌ی پیریم که رو زمین نشستن

00:12:32.235 --> 00:12:33.502
خدایا، چارلی

00:12:33.570 --> 00:12:37.172
از جانب خودت حرف بزن. خیلی‌خب

00:12:38.241 --> 00:12:40.384
چارلی، می‌خوایم حالت رو جا بیاریم

00:12:40.493 --> 00:12:44.930
می‌خوایم یه بار و واسه همیشه
آشفتگی چارلی کافمن رو درست کنیم

00:12:45.040 --> 00:12:46.807
باشه -
خب، بذار ببینم -

00:12:46.916 --> 00:12:50.436
چی لازم داری؟
چی، چی، چی؟

00:12:51.004 --> 00:12:53.480
خب، خوشحالم که فیلم‌نامه‌ی
ارکیده رو به عهده گرفتی

00:12:53.673 --> 00:12:56.984
میدونی، گمونم واست خوب میشه
که ذهنت رو از آشفتگی دربیاری

00:12:57.093 --> 00:13:01.530
این باعث میشه به تصویر بزرگ‌تری
فکر کنی، راجع‌به طبیعت و این چیزها

00:13:01.681 --> 00:13:04.575
هنوز نمیتونم باور کنم این کارو بهم دادن

00:13:04.684 --> 00:13:08.620
.یعنی، بعد از اون ناهار
به شدت داشتم عرق می‌ریختم

00:13:08.730 --> 00:13:11.665
داشتم یاوه‌گویی میکردم. داغون بودم

00:13:11.775 --> 00:13:13.834
تو دستپاچه شدی چون دختره خوشگل بود

00:13:13.943 --> 00:13:15.703
از کجا میدونی اون خوشگل بود؟

00:13:15.704 --> 00:13:19.682
،بعد از هشت ماه آشنایی باهات
گمونم میدونم چی باعث میشه عرق کنی

00:13:20.742 --> 00:13:23.719
.خب، بگذریم
حالا هرچی، بعدش چی؟

00:13:23.828 --> 00:13:27.431
.تو یه لباس جدید لازم داری
،این پیراهن پشمی و اینا

00:13:27.540 --> 00:13:31.226
دیگه واقعا به درد تو نمی‌خوره

00:13:34.130 --> 00:13:37.065
ممنون که امروز باهام اومدی بیرون، آمیلیا

00:13:53.024 --> 00:13:54.917
واسه شروع

00:13:55.026 --> 00:13:56.502
واسه شروع

00:13:56.986 --> 00:13:58.921
چطور شروع کنیم؟

00:14:00.448 --> 00:14:01.924
گرسنمه

00:14:02.033 --> 00:14:03.550
باید قهوه بخورم

00:14:03.660 --> 00:14:05.552
قهوه کمکم میکنه فکر کنم

00:14:05.662 --> 00:14:09.389
ولی اول باید یه چیزی بنویسم
بعد خودم رو با قهوه تشویق کنم

00:14:09.499 --> 00:14:15.187
،قهوه و شیرینی. خیلی‌خب
پس باید مقدمه رو درست کنم

00:14:16.631 --> 00:14:18.565
شاید موز گردویی

00:14:18.675 --> 00:14:20.901
شیرینی خوبیه

00:14:24.431 --> 00:14:26.496
شکار ارکیده شغل کشنده‌ایه

00:14:26.497 --> 00:14:28.183
[رود اورینوکو، ونزوئلا. صد سال پیش]

00:14:28.184 --> 00:14:31.161
شکارچی ارکیده‌ی دوره ملکه ویکتوریا، ویلیام آرنولد

00:14:31.271 --> 00:14:33.914
در یک سفر برای جمع‌آوری غرق شد

00:14:34.774 --> 00:14:38.001
آزمرز بدون ردی در آسیا ناپدید شد

00:14:40.697 --> 00:14:46.760
،آگوستوس مارگاری از دندان‌درد، رماتیسم
ذات‌الجنب و اسحال خونی نجات پیدا کرد

00:14:48.329 --> 00:14:51.390
تا این که وقتی ماموریتش رو انجام داد

00:14:51.499 --> 00:14:54.476
و به آنطرف بامو سفر کرده بود کشته شود

00:14:57.547 --> 00:15:00.274
...لاروش عاشق ارکیده‌ها بود، ولی من

00:15:00.383 --> 00:15:04.236
من به این باور رسیدم که اون تقریبا
همونقدر که عاشق خود ارکیده‌ها بود

00:15:04.345 --> 00:15:08.073
عاشق دشواری و مرگباری رسیدن بهشون بود

00:15:09.100 --> 00:15:12.995
من برای 12 سال متخصص باغبانی بودم

00:15:13.062 --> 00:15:17.040
واسه خودم یه گلخانه‌ داشتم
که توسط طوفان از بین رفت

00:15:17.150 --> 00:15:19.293
من یک سخنران حرفه‌ای گل و گیاه هستم

00:15:19.402 --> 00:15:22.796
من بیش از 60 سخنرانی
درمورد پرورش گل و گیاه داشتم

00:15:22.906 --> 00:15:26.717
من یک نویسنده‌ی مورد چاپ
در هر دو زمینه‌ی روزنامه و کتاب هستم

00:15:26.826 --> 00:15:29.261
و تجربه‌ی وسیعی درمورد ارکیده‌ها

00:15:29.370 --> 00:15:34.808
و تکثیر ریزازدیادی ارکیده‌ها
تحت کشت ضدعفونی شده دارم

00:15:34.918 --> 00:15:38.729
.این کار آزمایشگاهیه
.اصلا شبیه کار گلخانه‌ای شما نیست

00:15:38.796 --> 00:15:40.606
...آم

00:15:40.715 --> 00:15:43.275
من احتمالا باهوش‌ترین فردی هستم که میشناسم

00:15:43.760 --> 00:15:46.111
ممنون -
اصلا قابلت رو نداشت -

00:15:50.808 --> 00:15:53.243
آقای لاروش؟
من سوزان اورلین هستم

00:15:53.353 --> 00:15:55.954
.من یکی از نویسنده‌های نیویورکر هستم
...اسم یه روزنامه‌ست که

00:15:56.064 --> 00:15:58.165
من نیویورکر رو می‌شناسم

00:15:58.274 --> 00:16:01.585
نیویورکر دیگه؟
آره، نیویورکر معروف، خب؟

00:16:01.694 --> 00:16:03.378
درسته

00:16:03.488 --> 00:16:07.215
من خیلی علاقه‌مندم که یه مطلب
...راجع‌به موقعیت شما در اینجا بنویسم، و

00:16:07.575 --> 00:16:11.136
اوه، جدی؟ باشه
می‌خوای این رو چاپ کنی؟

00:16:11.246 --> 00:16:13.388
برام مهم نیست اینجا چه خبره

00:16:13.498 --> 00:16:16.516
حق با منه، و همه‌ی این‌ها رو
می‌کشونم به دادگاه عالی

00:16:16.626 --> 00:16:19.853
چون اون قاضی می‌تونه بره در خودش رو بذاره

00:16:26.302 --> 00:16:30.072
جدا این رو چاپ میکنی؟ -
حتما -

00:16:38.815 --> 00:16:41.208
تو جاده‌ی ایالتی شماره 29 پیاده شدیم

00:16:41.317 --> 00:16:44.320
یه ون کهنه‌ی سفید به سرعت نزدیک میشه

00:16:44.321 --> 00:16:47.631
و درست داخل ساحل حفاظت‌شده‌ی
فاکاهاچی یه ترمز شدید میکنه

00:16:47.740 --> 00:16:51.510
راننده‌ی ون یه مرد لاغره
که دندون‌های جلوش ریخته

00:16:51.828 --> 00:16:54.846
اون جان لاروش‌ـه

00:16:56.624 --> 00:16:58.100
باید استراحت کنم

00:16:59.085 --> 00:17:03.689
کنسرت ویولن سبیلیوس رو خیلی دوست داشتم -
آره، منم همینطور. عالی بود -

00:17:03.798 --> 00:17:07.234
...آخرش یه کم عجیب بود، ولی -
اوه، نه! خیلی پرهیجان بود -

00:17:07.343 --> 00:17:08.902
شاد بود

00:17:09.012 --> 00:17:13.615
.تک‌نواز فوق‌العاده بود
چه آواهای زیبایی. خیلی دقیق

00:17:13.725 --> 00:17:15.492
خدایا، این مخم رو می‌پوکونه

00:17:15.602 --> 00:17:18.620
کاش می‌تونستم اونطوری بنوازم -
میتونی -

00:17:18.688 --> 00:17:22.708
اوه، چارلی. نمیتونم
من در بهترین حالت متوسطم

00:17:22.817 --> 00:17:25.168
خب، من عاشق شنیدن سازتم

00:17:25.278 --> 00:17:26.962
اوه، ممنون، چارلی

00:17:29.657 --> 00:17:31.425
رسیدیم

00:17:33.286 --> 00:17:34.845
...خب

00:17:35.538 --> 00:17:37.472
الان می‌خوای چیکار کنی؟

00:17:37.540 --> 00:17:40.600
احتمالا باید برم تو رخت‌خواب

00:17:40.668 --> 00:17:43.395
فردا کلی کار دارم

00:17:43.504 --> 00:17:46.022
خب، پس، شب بخیر

00:17:54.390 --> 00:17:55.866
دوست داشتم بیرون بمونم

00:17:55.975 --> 00:17:59.119
موضوع اینه که الان بدجور
درگیر این فیلم‌نامه هستم

00:17:59.228 --> 00:18:02.748
،خیلی دست کم گرفته بودمش
مثل یه داستان راجع‌به لاروش نوشتمش

00:18:02.857 --> 00:18:06.042
.این کافی نیست
می‌خواستم راجع‌به گل‌ها بنویسم

00:18:06.152 --> 00:18:10.338
،بگذریم، نمیتونم یه فکری براش بکنم
و من اخیرا خیلی خوب نخوابیدم

00:18:10.448 --> 00:18:12.215
پس فکر کردم باید برم خونه

00:18:12.325 --> 00:18:16.261
و سعی کنم یه شب تخت بخوابم
و فردا صبح سرحال شروع کنم

00:18:16.329 --> 00:18:18.722
وگرنه می‌موندم

00:18:18.790 --> 00:18:22.976
.متوجه‌ام. امیدوارم حلش کنی، چارلی
جدی میگم

00:18:23.086 --> 00:18:26.146
ممنون. ممنون که باهام اومدی بیرون و همه‌چی

00:18:26.255 --> 00:18:28.190
البته، خوش گذشت

00:18:28.299 --> 00:18:32.986
خب، بگذریم، من آخر هفته‌ی دیگه میرم به سانتا باربارا
واسه یه نمایشگاه ارکیده که اونجا برگزار میشه

00:18:33.096 --> 00:18:34.946
فکر کردم شاید بتونی بیای

00:18:36.474 --> 00:18:38.074
...نه، من

00:18:38.935 --> 00:18:41.745
فکر نکنم بتونم آخر هفته‌ی دیگه بیام

00:18:41.854 --> 00:18:44.164
فکر نکنم بتونم

00:18:44.273 --> 00:18:46.833
یه کاری دارم. شرمنده

00:18:46.943 --> 00:18:48.627
باشه

00:18:48.736 --> 00:18:51.797
.خب، باشه، پس
خب، شب‌بخیر

00:18:51.906 --> 00:18:54.132
شب‌بخیر، چارلی

00:18:55.576 --> 00:18:57.844
چرا نرفتم داخل؟
من یه ترسو ام

00:18:57.954 --> 00:19:00.847
من یه احمقم. باید می‌بوسیدمش. گند زدم

00:19:00.957 --> 00:19:03.767
باید همین الان برم درش رو بزنم و ببوسمش

00:19:03.876 --> 00:19:08.396
خیلی رمانتیک میشه. چیزی که یه روز
بتونیم واسه بچه‌هامون تعریف کنیم

00:19:08.923 --> 00:19:11.399
همین الان این کارو میکنم

00:19:19.479 --> 00:19:21.579
[فلوریدا، سه سال قبل]

00:19:23.604 --> 00:19:25.747
سلام -
سلام -

00:19:26.149 --> 00:19:29.543
ممنون که سوارم کردی -
می‌خوام بدونی این ون خیلی آشغاله -

00:19:29.652 --> 00:19:32.879
ولی وقتی همه شرط ها رو بردم
واسه خودم یه ماشین خفن میخرم

00:19:32.989 --> 00:19:34.881
ماشین تو چیه؟

00:19:34.949 --> 00:19:37.467
خب، یه ماشین کرایه‌ایه

00:19:37.577 --> 00:19:40.679
یه لومیناست -
حرف نداره -

00:19:40.788 --> 00:19:43.723
گمونم یکی از اون‌ها هم بخرم

00:19:48.796 --> 00:19:50.272
برو که رفتیم

00:19:52.675 --> 00:19:55.735
این ملت کجا رانندگی یاد گرفتن، هان؟

00:19:56.012 --> 00:19:57.696
دنیا دیوونه‌ست

00:19:57.805 --> 00:20:00.432
خب، مشتاق بودم بشنوم

00:20:00.433 --> 00:20:03.076
چقدر تو پرورش گل و گیاه موفقی

00:20:03.186 --> 00:20:05.078
،چیزی که باید بدونی اینه که

00:20:05.188 --> 00:20:08.248
کل زندگیم رو دنبال یه گل
کوفتی سود آور گشتم، خب؟

00:20:08.357 --> 00:20:09.708
و اون شبحه

00:20:09.817 --> 00:20:11.543
چرا ارکیده‌ی شبح؟

00:20:12.320 --> 00:20:14.254
خب، لامصب کمیابه

00:20:14.322 --> 00:20:15.589
متوجهی؟

00:20:15.698 --> 00:20:18.842
و من تنها کسی هستم که تو دنیا
میتونه اون رو کشت کنه

00:20:19.919 --> 00:20:23.221
برنامه این بود که سرخپوست‌ها رو ببرم
تا اون رو از باتلاق بکشن بیرون

00:20:23.331 --> 00:20:27.475
چون درموردش تحقیق کردم. تا وقتی که من دستم
به گل نخوره، فلوریدا هم نمیتونه ما رو بگیره

00:20:27.960 --> 00:20:32.939
و وقتی گل‌ها رو به راحتی تو مغازه
پرورش دادم از دزدی‌های آینده دست میکشم

00:20:33.049 --> 00:20:35.984
،من قهرمانم، گل‌ها نجات پیدا کردن

00:20:36.093 --> 00:20:38.403
لاروش و طبیعت برنده شدن

00:20:38.596 --> 00:20:41.323
اوه. عالیه

00:20:41.390 --> 00:20:42.782
اون قسمت آخرش رو نوشتی؟

00:20:43.142 --> 00:20:45.660
آره، خاطرجمع باش

00:20:45.770 --> 00:20:48.914
ارکیده‌ها سکسی‌ترین گل‌های زمین هستن

00:20:49.023 --> 00:20:54.544
اسم ارکیده مشتق شده از کلمه‌ی
لاتین اورکیسه، که یعنی بیضه

00:20:54.654 --> 00:20:56.129
هی، چارلز

00:20:56.239 --> 00:20:58.048
من فیلم‌نامه‌ام رو واسه مامان ارائه دادم

00:20:58.157 --> 00:21:01.384
"نگو "ارائه -
ببخشید -

00:21:01.452 --> 00:21:04.888
بهرحال، اون گفت انگار کتاب سکوت‌ بره‌ها رو
با کتاب ملاقات با روانی تلفیق کردی

00:21:04.997 --> 00:21:09.184
.شاید شما بتونین همکاری کنین
شنیدم مامان کارش با تلفیق کردن خوبه

00:21:11.379 --> 00:21:13.688
چی شد دیگه آمیلیا این طرفا پیداش نمیشه؟

00:21:13.798 --> 00:21:16.983
روش حرکتی چیزی زدی؟

00:21:40.408 --> 00:21:41.549
سلام

00:21:41.868 --> 00:21:44.469
من دنبال جان لاروش میگردم

00:21:44.579 --> 00:21:47.222
سلام. سلام

00:21:47.290 --> 00:21:49.933
.من دارم یه مقاله از جان می‌نویسم
و یه سر اومدم

00:21:50.042 --> 00:21:51.977
امیدوار بودم ببینمش -
جان اینجا نیست -

00:21:54.046 --> 00:21:57.399
خب، تو باهاش تو باتلاق بودی، درسته؟

00:21:57.508 --> 00:21:59.651
تو دادگاه دیدمت، از اونجا یادمه

00:21:59.760 --> 00:22:01.820
من متیو اوسیولا هستم

00:22:01.929 --> 00:22:03.863
سوزان اورلین. از آشناییت خوشبختم

00:22:03.973 --> 00:22:06.700
شاید بتونم یه لحظه باهات صحبت کنم

00:22:06.809 --> 00:22:09.536
من فقط دارم سعی میکنم
...همه چی رو راجع‌به این عملیات

00:22:09.645 --> 00:22:12.580
موهای خیلی قشنگی داری

00:22:16.569 --> 00:22:19.045
خیلی ممنون

00:22:19.155 --> 00:22:20.922
...ممنون. من همین

00:22:21.032 --> 00:22:25.260
همین امروز شستمش

00:22:26.454 --> 00:22:29.014
از یه حالت دهنده‌ی جدید استفاده کردم

00:22:33.044 --> 00:22:35.770
میتونم بفهمم ناراحتی

00:22:36.130 --> 00:22:37.772
دوست‌داشتنیه

00:22:39.926 --> 00:22:44.070
.خب، من فقط خسته‌ام، همین
مشکلم همینه

00:22:44.180 --> 00:22:46.614
پس شاید بتونیم یه کم گپ بزنیم

00:22:46.891 --> 00:22:50.785
و شاید بتونم یه کم اطلاعات قبلی بگیرم -
قرار نیست زیاد باهات حرف بزنم -

00:22:50.895 --> 00:22:52.787
قضیه شخصی نیست

00:22:54.231 --> 00:22:55.957
این روش سرخپوست‌هاست

00:23:08.037 --> 00:23:10.847
" انگریکوم سسکوپداله "
[ارکیده کریسمس، ارکیده بیت لحم]

00:23:11.540 --> 00:23:14.017
!خوشگله! وای خدا

00:23:14.126 --> 00:23:16.436
داروین راجع بهش نوشته بود

00:23:16.879 --> 00:23:21.066
چارلز داروین؟
تکامل‌گرا؟ سلام؟

00:23:21.175 --> 00:23:23.234
اون اندام شهدساز رو
که تا پایین رفته می‌بینی؟

00:23:23.344 --> 00:23:25.737
طبق فرضیه داروین، یه پروانه

00:23:26.097 --> 00:23:29.449
با یه بینی دوازده‌ اینچی گرده‌افشانی‌اش کرده

00:23:29.600 --> 00:23:31.785
همه فکر میکردن اون یه احمقه

00:23:31.894 --> 00:23:34.162
بعد مطمئنا این پروانه رو پیدا کردن

00:23:34.230 --> 00:23:36.372
که یه پیل‌پوز 12 اینچی داره

00:23:36.482 --> 00:23:39.584
درضمن، پیل‌پوز همون بینی‌ـه -
میدونم معنیش چیه -

00:23:39.694 --> 00:23:43.838
.هی، بیا از بحث منحرف نشیم
این که یه مسابقه‌ی شاشیدن نیست

00:23:43.948 --> 00:23:46.591
موضوع اینه که، چیزی که خیلی خارق‌العاده‌ست

00:23:46.701 --> 00:23:49.803
اینه که تمام این گل‌ها یه رابطه‌ی خاصی

00:23:49.912 --> 00:23:51.805
با حشره‌ای که گرده‌افشانی‌شون میکنه دارن

00:23:51.914 --> 00:23:54.849
یه نوع خاص ارکیده هست
که شبیه یه نوع خاص حشره‌ست

00:23:54.959 --> 00:23:57.602
پس حشره به سمت این گل کشیده میشه

00:23:57.712 --> 00:24:00.939
،جفتش، نیمه‌ی گمشده‌اش

00:24:01.048 --> 00:24:04.567
و جز عشق‌بازی کردن باهاش
چیز دیگه‌ای نمی‌خواد

00:24:04.969 --> 00:24:07.278
بعد از اینکه حشره پرواز میکنه میره

00:24:07.388 --> 00:24:12.117
یه گل نیمه‌ی گمشده‌ دیگه پیدا میکنه
و باهاش عشق‌بازی میکنه، گرده‌افشانی میکنه

00:24:12.226 --> 00:24:18.773
و نه گل و نه حشره هیچوقت
اهمیت عشق‌بازی‌شون رو نمی‌فهمن

00:24:19.108 --> 00:24:22.752
چطور ممکنه بفهمن بخاطر
رقص کوچیک‌شون دنیا زنده‌ست؟

00:24:22.862 --> 00:24:24.754
ولی همینطوره

00:24:24.864 --> 00:24:27.090
با به سادگی انجام دادن
کاری که براش طراحی شدن

00:24:27.199 --> 00:24:30.009
اتفاق بزرگ و باشکوهی میوفته

00:24:30.119 --> 00:24:32.470
از این نظر، اون‌ها بهمون
نشون میدن چطور زندگی کنیم

00:24:32.580 --> 00:24:36.307
چطور تنها فشارسنجی که داری قلبته

00:24:36.417 --> 00:24:42.021
،چطور وقتی گُلت رو پیدا میکنی
نمیتونی اجازه بدی چیزی سر راهت قرار بگیره

00:24:49.346 --> 00:24:52.282
.عجب شخصیت تمام و کمالی
دندون جلو نداره

00:24:52.391 --> 00:24:55.618
به نظر نمیرسه اصلا اذیتش کنه -
چرا درستشون نمیکنه؟ -

00:24:55.728 --> 00:24:59.247
این یه جورایی جامعه‌ستیزانه به نظر میرسه
که همه رو مجبور کنی اون رو ببینن

00:24:59.356 --> 00:25:02.250
آره، ولی اون قشنگ ساک میزنه، عزیزم

00:25:03.861 --> 00:25:06.546
ولی شخصیت دل‌فریبی داره

00:25:06.655 --> 00:25:09.007
به نظر یه معدن طلا میاد، سو

00:25:09.116 --> 00:25:12.635
،شاید باشه. نمیدونم
...میدونی؟ اون

00:25:12.745 --> 00:25:16.931
اون با باباش زندگی میکنه
...شیفته‌ی مادر مرحومشه، و

00:25:17.041 --> 00:25:21.394
اون عینک آفتابی‌اش رو با یه
بند کوچیک آویزون میکنه دور گردنش

00:25:21.504 --> 00:25:22.770
دارم عاشقش میشم

00:25:24.048 --> 00:25:27.358
از ون براشون بگو -
باشه، ون. ون -

00:25:27.468 --> 00:25:30.737
نمیتونم راجع‌به ون بگم. باید برم دستشویی -
نه، از ون برامون بگو -

00:25:31.263 --> 00:25:33.990
...اون عالیه. اون -
توش چیه؟ -

00:25:34.100 --> 00:25:35.825
تو ون سکس کردین؟

00:25:35.893 --> 00:25:37.410
خفه شو

00:25:37.520 --> 00:25:40.163
دیوید، بهشون نگو. بهشون نگو

00:25:40.272 --> 00:25:41.915
...باشه، ون

00:25:42.191 --> 00:25:43.708
!دیوید

00:25:45.945 --> 00:25:48.087
ونش پر از بنجل بود

00:25:48.197 --> 00:25:49.339
!خفه شو

00:25:49.448 --> 00:25:53.760
خاک گلدون، بیلچه
پلاستیک غذا، کود

00:25:53.869 --> 00:25:56.179
بهرحال سوزی گفت امیدواره کود بوده باشه

00:25:57.498 --> 00:26:01.017
.گفت نتونسته مطمئن بشه
لاروش یه چهره‌ی معطری از خودش داشته

00:26:01.127 --> 00:26:02.268
...و اون گفت

00:26:02.378 --> 00:26:05.813
گفت شاید شیفتگی‌هاش جایی تو برنامه‌اش

00:26:05.923 --> 00:26:07.565
واسه بهداشت شخصی نذاشته

00:26:08.926 --> 00:26:12.403
شاید همه‌ی آبی که بوده رو ریخته پای ارکیده‌ها

00:26:13.097 --> 00:26:18.701
می‌خواستم چیزی رو به اندازه‌ای که مردم
این گل و گیاه‌ها رو می‌خوان بخوام

00:26:19.478 --> 00:26:20.995
...ولی

00:26:21.564 --> 00:26:24.832
این جزء ذات من نیست

00:26:25.776 --> 00:26:29.921
گمونم من یه اشتیاق بدون خجالت دارم

00:26:32.199 --> 00:26:37.345
می‌خوام بدونم چه حسی داره
مشتاقانه به چیزی اهمیت بدی

00:26:49.425 --> 00:26:52.277
آدم باید اونقدر خوش‌شانس باشه
تا یه ارکیده‌ی شبح رو ببینه

00:26:52.386 --> 00:26:55.822
بقیه همه به نظر
تحت‌الشعاع قرار گرفتن

00:26:58.350 --> 00:27:01.452
اگه ارکیده‌ی شبح واقعا یه روح بود

00:27:01.562 --> 00:27:05.915
یه روح فریبنده میشد که
میتونست همه رو اغوا کنه تا دنبالش برن

00:27:06.025 --> 00:27:09.419
،سال پشت سال
و مایل پشت مایل فلک‌زده

00:27:09.528 --> 00:27:13.047
،اگه اون یه گل واقعی بود
می‌خواستم یکی‌اش رو ببینم

00:27:13.157 --> 00:27:16.843
.دلیلش این نبود که عاشق ارکیده‌هام
من حتی به خصوص از ارکیده‌ها خوشم نمیاد

00:27:16.952 --> 00:27:20.596
چیزی که می‌خواستم این بود
که چیزی رو ببینم

00:27:20.706 --> 00:27:27.103
که مردم به چنین طرز منحصر به فرد
و قدرتمند به سمتش کشیده میشدن

00:27:30.132 --> 00:27:33.359
پس آخرش چندتا لاک‌پشت جمع کردی؟

00:27:33.469 --> 00:27:36.237
درست بعد از اون علاقه‌ام رو از دست دادم

00:27:38.974 --> 00:27:42.035
وقتی عاشق فسیل‌های عصر یخبندان شدم
لاک‌پشت‌ها رو انداختم کنار

00:27:42.144 --> 00:27:44.704
مثل چی افتادم به جمع کردنشون

00:27:44.813 --> 00:27:48.916
فسیل‌ها تنها چیزی بودن که
تو این دنیای لعنتی برام منطقی بودن

00:27:49.443 --> 00:27:52.879
فسیل‌ها رو حفاری می‌کردم
برای نقره‌کاری دوباره آینه‌های کهنه

00:27:52.988 --> 00:27:55.006
من و مامانم بزرگترین کلکسیون

00:27:55.115 --> 00:27:58.259
آینه‌های هلندی قرن نوزدهم
روی سیاره رو داشتیم

00:27:58.369 --> 00:28:01.304
.شاید درباره‌مون خونده باشی
دنیای آینه، اکتبر سال 88؟

00:28:01.413 --> 00:28:04.098
یه کپی ازش یه جایی همین جاها دارم

00:28:05.459 --> 00:28:08.895
گمونم فقط دلم می‌خواد بدونم
تو چطور میتونی از چیزی دل بکنی

00:28:09.004 --> 00:28:11.481
که از دل و جون روش مایه گذاشتی

00:28:11.590 --> 00:28:16.152
منظور، تاحالا دلت واسه لاک‌پشت‌ها تنگ نشده؟

00:28:16.262 --> 00:28:20.615
تنها چیزی که ده سال از
زندگیت رو باارزش کرد؟

00:28:21.058 --> 00:28:24.494
ببین، یه داستان برات میگم، خب؟

00:28:24.645 --> 00:28:30.333
من یه بار عمیقا، میدونی، به طور عمیقانه
عاشق یه ماهی گرمسیری شدم

00:28:30.442 --> 00:28:32.627
تو خونه‌ام 60تا تنگ ماهی کوفتی داشتم

00:28:32.736 --> 00:28:35.505
واسه پیدا کردن اونی که
می‌خواستم پوست میکندم

00:28:35.614 --> 00:28:41.094
،خوک‌ماهی، ماهی ملکه آنجل
پروانه‌ماهی چهارچشمی

00:28:41.203 --> 00:28:43.054
انواع اقسام

00:28:43.372 --> 00:28:46.432
بعد یه روز گفتم، کون‌ لق ماهی

00:28:46.542 --> 00:28:50.937
بیخیال ماهی میشم. عهد می‌بندم
دیگه پا توی اون اقیانوس نذارم

00:28:51.046 --> 00:28:53.856
کون لق ماهی در این حد

00:28:54.717 --> 00:28:59.404
اون 17 سال پیش بود، و دیگه هیچوقت
پامو توی اون اقیانوس نذاشتم

00:28:59.513 --> 00:29:01.823
من عاشق اون اقیانوسم

00:29:03.142 --> 00:29:04.909
ولی چرا؟

00:29:06.687 --> 00:29:08.955
از ماهی بُریدم

00:29:09.815 --> 00:29:14.293
،اگه واقعا یه چیزی رو دوست داشته باشی
یه خرده ازش باقی نمیمونه؟

00:29:14.403 --> 00:29:17.505
از قرار معلوم لاروش هرچی رو تموم میکرد
مطلق و بی قید و شرط بود

00:29:17.614 --> 00:29:19.173
فقط فراموش میکرد

00:29:19.283 --> 00:29:23.302
گاهی اوقات دلم می‌خواست
منم بتونم همین کارو بکنم

00:29:28.542 --> 00:29:31.561
عصر بخیر. امروز چی میل دارید؟

00:29:31.670 --> 00:29:33.463
کیک پای لیمو، لطفا

00:29:33.672 --> 00:29:35.481
یه تکه‌ی کوچیک

00:29:35.591 --> 00:29:38.359
.و قهوه، لطفا
با شیر خشک باشه

00:29:39.803 --> 00:29:42.780
ارکیده‌. من عاشق ارکیده‌هام

00:29:42.890 --> 00:29:45.658
...اوه، چه خوب. این

00:29:48.562 --> 00:29:51.706
خب، الان با کیک‌تون برمیگردم

00:30:02.201 --> 00:30:05.511
خیلی هیجان‌زده‌ام. همیشه دلم می‌خواست
به یه نمایشگاه ارکیده بیام

00:30:05.788 --> 00:30:08.222
به نظرم این گل‌ها خیلی سکسی هستن

00:30:10.084 --> 00:30:11.976
بریم ببینیم اون پشت چیه

00:30:34.983 --> 00:30:36.209
چیه؟

00:30:36.318 --> 00:30:39.212
می‌خوای ارائه‌ام رو بشنوی؟ -
برو پی کارت، لعنتی -

00:30:41.365 --> 00:30:43.841
میدونی، من فقط دارم سعی میکنم
یه کاری انجام بدم

00:30:48.747 --> 00:30:51.307
هی، خیلی ممنون، رفیق. دمت گرم

00:30:51.417 --> 00:30:53.559
قضیه‌ی‌ یه قاتل سریالی‌ـه، خب؟

00:30:53.669 --> 00:30:56.437
.خب، نه، وایسا
و اون توسط یه پلیس دستگیر میشه

00:30:56.547 --> 00:31:00.608
و اون پلیسه رو دست میندازه، خب؟
سرنخ میده که قربانی بعدیش کیه

00:31:00.717 --> 00:31:03.319
اون از قبل دختره رو توی زیرزمین
مخوف خونه‌اش گروگان گرفته

00:31:03.429 --> 00:31:06.197
پس پلیسه میره تو نخ این که
بفهمه هویت دختره چی بوده

00:31:06.306 --> 00:31:08.616
و در جریان این کار عاشقش میشه

00:31:08.725 --> 00:31:11.786
.حتی با این که تاحالا ندیدتش
...دختره میشه مثل

00:31:11.895 --> 00:31:15.122
.مثل دست‌نیافتنی
مثل جام مقدس

00:31:15.190 --> 00:31:17.083
یه کم تابلوئه، اینطور فکر نمیکنی؟

00:31:17.151 --> 00:31:18.876
آره، ولی اوج داستان اینجاست

00:31:18.986 --> 00:31:21.295
ما می‌فهمیم که اون قاتل

00:31:21.405 --> 00:31:24.423
به شدت از بیماری
چند شخصیتی رنج می‌بره، خب؟

00:31:24.533 --> 00:31:28.177
دیدی، اون درواقع هم پلیسه هم دختره

00:31:28.287 --> 00:31:31.556
همه‌شون خودش هستن
این فاجعه‌وار نیست؟

00:31:32.916 --> 00:31:37.728
تنها ایده‌ای که بیشتر از قاتل سریالی
استفاده شده چند شخصیتی‌ بودنه

00:31:37.838 --> 00:31:40.273
بعلاوه، تو این توهم سیر میکنی

00:31:40.382 --> 00:31:43.526
که پلیس و مجرم دو جنبه از یک شخص هستن

00:31:43.635 --> 00:31:46.696
بقیه‌ی فیلم پلیسی‌هایی رو ببین
که نمونه‌های دیگه‌ای از این بودن

00:31:46.805 --> 00:31:49.448
مامان بهش میگفت پیچیدگی روانشناختی

00:31:49.558 --> 00:31:53.494
مسئله‌ی دیگه اینه که، هیچ راهی
واسه نوشتنش وجود نداره. بهش فکر کردی؟

00:31:53.604 --> 00:31:58.124
یعنی، چطور میتونی یه نفر رو
تو زیرزمین زندانی کنی

00:31:58.233 --> 00:32:02.420
و در عین حال تو اداره پلیس کار کنی؟

00:32:03.655 --> 00:32:06.382
حقه‌ی عکس‌برداری -
باشه، من این رو نپرسیدم -

00:32:06.492 --> 00:32:09.302
:به دقت گوش کن. سوالم اینه که

00:32:09.411 --> 00:32:14.307
در حقیقت این فیلم فقط یک شخصیت داره، درسته؟

00:32:14.416 --> 00:32:16.058
خب؟

00:32:16.168 --> 00:32:18.227
...چطور میتونی

00:32:19.755 --> 00:32:22.023
...دقیقا چی

00:32:24.009 --> 00:32:25.818
با مامان موافقم. خیلی پیچیده‌ست

00:32:25.928 --> 00:32:28.863
...سیبل آشنا میشه، نمیدونم
...زن حاضر به قتل

00:32:28.972 --> 00:32:31.324
ایول. از زن حاضر به قتل
خیلی خوشم اومد

00:32:31.433 --> 00:32:35.828
تا بخش سوم پایان فیلم -
اینطوری تلفظ نمیشه -

00:32:37.272 --> 00:32:39.540
...ببخشید. من
باشه، ببخشید

00:32:43.237 --> 00:32:45.588
سلام -
سلام -

00:32:45.656 --> 00:32:49.175
امروز با کیک پای لیمو چطوری؟ -
باشه، آره. به نظر عالی میاد -

00:32:49.284 --> 00:32:52.011
.برات یه برش خیلی گنده میزنم
مشتری خوش‌حسابی هستی

00:32:52.120 --> 00:32:54.430
ممنون، خیلی لطف میکنی

00:32:54.498 --> 00:32:56.265
خب، من خیلی مهربونم، مگه نه؟

00:32:56.333 --> 00:32:59.518
گمونم هنوز داری راجع‌به ارکیده‌ها می‌خونی؟ -
بله، همینطوره -

00:32:59.628 --> 00:33:02.521
دوست من یکی از این صورتی کوچولوها داره

00:33:02.631 --> 00:33:05.858
که اینطوری روی شاخه درخت رشد میکنه

00:33:05.968 --> 00:33:08.152
...یادم نمیاد -
بهش میگن اپیفایت -

00:33:08.262 --> 00:33:10.404
!درسته. درسته

00:33:10.514 --> 00:33:12.198
پسر، تو خیلی واردی

00:33:12.307 --> 00:33:15.534
نه، نه خیلی. تازه دارم یاد می‌گیرم

00:33:15.644 --> 00:33:18.621
،اپیفایت‌ها روی درخت رشد میکنن
ولی اون‌ها آفت نیستن

00:33:18.730 --> 00:33:21.374
اون‌ها از هوا و بارون تغذیه میکنن

00:33:21.942 --> 00:33:25.586
خب، تحت تاثیر قرار گرفتم. عالیه

00:33:26.113 --> 00:33:28.923
بیش از 30 هزار نوع ارکیده تو دنیا وجود داره

00:33:29.157 --> 00:33:32.593
وای، خیلیه، نه؟ -
آره. آره -

00:33:32.703 --> 00:33:33.969
آره

00:33:34.079 --> 00:33:39.266
الان با یه تکه‌ی خیلی گنده از کیک پای لیمو
واسه متخصص ارکیده‌ام برمیگردم

00:33:39.626 --> 00:33:42.937
...ولی...بهرحال، می‌خواستم بپرسم

00:33:44.464 --> 00:33:49.026
من این شنبه واسه یه نمایشگاه ارکیده
...به سانتا باربارا میرم، و من

00:33:51.555 --> 00:33:53.030
متاسفم -
...خب، امم -

00:33:53.140 --> 00:33:57.076
معذرت می‌خوام. ببخشید -
الان با کیک‌تون برمیگردم -

00:34:06.987 --> 00:34:11.590
بیش از 30 هزار گونه‌ی شناخته شده
از گل‌های ارکیده وجود داره

00:34:11.700 --> 00:34:14.051
یکی شبیه به لاکپشته

00:34:14.369 --> 00:34:17.138
یکی شبیه به میمونه

00:34:17.581 --> 00:34:20.015
یکی شبیه به پیازه

00:34:20.125 --> 00:34:22.143
یکی شبیه به معلم مدرسه‌ست

00:34:22.377 --> 00:34:24.145
یکی شبیه به ژمیناستیک‌کاره

00:34:24.379 --> 00:34:27.314
یکی شبیه اون دختره تو دبیرستانه
که پوست لطیفی داشت

00:34:27.799 --> 00:34:29.734
یکی شبیه به یک متفکر نیویورکی‌ـه

00:34:29.843 --> 00:34:32.945
که باهاش یکشنبه‌ها تو تخت خواب
جدول کلمات متقاطع حل میکنی

00:34:33.055 --> 00:34:35.823
یکی شبیه به یه ملکه‌ی زیبایی غرب میانه میدوسترنه

00:34:36.016 --> 00:34:38.284
یکی شبیه به آمیلیاست

00:34:38.393 --> 00:34:40.119
یکی چشم‌هایی داره که میرقصه

00:34:40.228 --> 00:34:44.039
یکی تو چشم‌هاش غم دنیا رو داره

00:34:49.112 --> 00:34:52.298
،پس من ازدواج کردم
،و من و همسر زیبام

00:34:52.407 --> 00:34:55.342
که اون هرزه الان زن سابقمه

00:34:56.286 --> 00:34:58.429
یه گلخانه باز کردیم

00:34:58.538 --> 00:35:01.640
مردم یهو سرو کله‌شون پیدا میشد
تا ازم یه چیزهایی بپرسن

00:35:01.750 --> 00:35:04.393
و گل و گیاه‌هام رو تحسین کنن
و خودم رو تحسین کنن

00:35:07.464 --> 00:35:12.026
گمونم مردم وقتشون رو با من
می‌گذروندن چون اون‌ها تنها بودن

00:35:18.225 --> 00:35:21.535
و میدونی چرا از گل و گیاه خوشم میاد؟

00:35:23.522 --> 00:35:26.123
چون اون‌ها خیلی تغییر پذیرن

00:35:27.609 --> 00:35:31.170
تطبیق فرایند عمیقی‌ـه

00:35:31.488 --> 00:35:33.088
یعنی که تو

00:35:33.198 --> 00:35:36.717
بفهمی چطوری تو دنیا جا بیوفتی

00:35:41.039 --> 00:35:46.143
.آره، ولی واسه گیاه‌ها آسون‌تره
یعنی، اون‌ها حافظه‌ای ندارن

00:35:46.920 --> 00:35:51.398
میدونی، اون‌ها فقط میرن سراغ
...هرچی که بعدشه. ولی یه آدم، خب

00:35:53.009 --> 00:35:56.153
.منطبق شدن بگی نگی شرم‌آوره
...یعنی، مثل

00:35:56.263 --> 00:35:58.781
فرار کردنه

00:36:47.522 --> 00:36:49.790
هی، مرد

00:36:50.192 --> 00:36:52.209
لطفا مخ اعضای پشت‌صحنه رو نزن، دونالد

00:36:52.319 --> 00:36:57.214
چی، دختر گریموره؟
اون داشت مخم رو میزد، داداش

00:36:57.282 --> 00:36:59.800
منو خجالت‌زده نکن. باید با این آدما کار کنم

00:36:59.910 --> 00:37:03.137
نمیکنم، بگذریم، گوش کن

00:37:03.246 --> 00:37:07.224
،می‌خواستم ازت بپرسم
یه راه باحال واسه آدم‌کشی می‌خوام

00:37:09.127 --> 00:37:11.937
نگران نباش، واسه فیلم‌نامه‌ام

00:37:12.047 --> 00:37:14.273
من از اینجور چیزها نمی‌نویسم

00:37:14.382 --> 00:37:18.235
بیخیال، مرد، لطفا؟
تو مغز متفکری

00:37:19.137 --> 00:37:21.947
بفرما. قاتل یه استاد ادبیاته

00:37:22.057 --> 00:37:25.951
اون تکه‌های کوچیک رو از بدن
قربانی‌هاش جدا میکنه تا بمیرن

00:37:26.061 --> 00:37:29.371
اسم خودش رو گذاشته متلاشی‌گر

00:37:30.941 --> 00:37:35.002
یه جورایی خوبه. خوشم اومد -
داشتم شوخی میکردم، دونالد -

00:37:36.071 --> 00:37:38.714
اوه، باشه، ببخشید

00:37:38.824 --> 00:37:41.133
سر کارم گذاشتی

00:37:42.661 --> 00:37:45.346
ولی اشکال نداره ازش استفاده کنم؟

00:37:52.754 --> 00:37:56.607
این خیلی خوبه -
سعی کردم صحنه‌ی کیسی رو -

00:37:56.716 --> 00:38:00.027
از اول تا آخر ببُرم -
من دیدمش. چرا این کارو کردی؟ -

00:38:00.136 --> 00:38:04.073
چون می‌خواستم بیشتر کشش بدم
...اونوقت بعدا متوجه‌اش میشدی

00:38:04.182 --> 00:38:06.742
ولی داری عوضش میکنی؟ -
بیشتر کشش میده -

00:38:06.852 --> 00:38:10.537
اونطوری شنونده‌ها زودتر درگیرش میشن

00:38:10.772 --> 00:38:12.790
خوشت میاد؟ -
خیلی خوشم میاد -

00:38:21.825 --> 00:38:24.760
امشب جذاب شدی، عزیزم

00:38:24.870 --> 00:38:29.014
ممنون، دونالد، نظر لطفته

00:38:29.624 --> 00:38:33.018
به نظرت اون جذاب نیست، داداش؟ -
من میرم خونه، دونالد -

00:38:33.128 --> 00:38:35.270
جدا؟ بیخیال

00:38:35.380 --> 00:38:38.190
هی، اون آمیلیاست

00:38:38.800 --> 00:38:40.150
!سلام، آمیلیا

00:38:40.468 --> 00:38:43.904
،سلام دونالد
سلام چارلی

00:38:44.347 --> 00:38:45.531
هی، سلام

00:38:45.599 --> 00:38:49.076
آمیلیا، کم‌پیدا شدی
چی به سرت اومده؟

00:38:49.185 --> 00:38:50.411
خوشحالم می‌بینمت

00:38:50.478 --> 00:38:54.623
.این دوست‌دخترم، کرولاین‌ـه
اون گریمور سینماست

00:38:54.691 --> 00:38:58.877
سلام

00:38:58.987 --> 00:39:00.713
این دیویده، دوستم

00:39:01.823 --> 00:39:03.716
سلام -
هی، از آشناییت خوشبختم -

00:39:03.825 --> 00:39:06.552
آمیلیا خیلی راجع بهت حرف زده بود -
سلام، من دونالد هستم -

00:39:06.661 --> 00:39:09.221
سلام -
کرولاین -

00:39:09.331 --> 00:39:11.015
چه دوربین باحالی -
حالت چطوره؟ -

00:39:11.708 --> 00:39:14.893
منو که میشناسی، داغونم -
اوه، چارلی -

00:39:15.003 --> 00:39:17.479
خیلی از دیدنت خوشحالم. کار و بار خوبه؟

00:39:17.589 --> 00:39:19.773
فاجعه‌ست. نمیدونم چیکار میکنم

00:39:19.883 --> 00:39:22.568
.ولی بگذریم، این مشکل منه
نمی‌خوام تو رو اذیت کنم

00:39:22.677 --> 00:39:26.488
،تو زندگی خودت رو داری، درسته؟ یعنی
هردومون زنگی جداگونه‌ی خودمون رو داریم

00:39:26.598 --> 00:39:29.491
بگذریم، من باید برم. داشتم میرفتم
خونه به کارهام برسم

00:39:29.601 --> 00:39:32.911
نمیای؟ -
نه، من خونه‌ی کرولاین میمونم -

00:39:33.021 --> 00:39:35.873
یه هل کوچولو موچولو لای بوته‌ها

00:39:35.982 --> 00:39:39.418
!دونالد، خیلی بی‌حیایی

00:39:39.527 --> 00:39:41.420
می‌بینمت، چارلی

00:39:45.951 --> 00:39:48.761
،برای نوشتن راجع‌به یه گل
،برای به نمایش در‌آوردن یه گل

00:39:48.870 --> 00:39:50.846
باید گذشته‌ی گل رو نشون بدم

00:39:50.956 --> 00:39:54.183
و گذشته‌ی گل امتداد پیدا میکنه
و برمیگرده به آغاز حیات

00:39:54.292 --> 00:39:57.519
این گل چطوری سر از اونجا درآورد؟
سفرش چی بود؟

00:39:58.129 --> 00:40:01.356
از این رو، باید از قیاس استنباط کنم

00:40:01.424 --> 00:40:07.321
که شاید تمام موجودات آلی
که تابحال روی زمین زندگی کردن

00:40:07.430 --> 00:40:12.785
از یک فرم ابتدایی نشات گرفتن

00:40:12.894 --> 00:40:15.829
که از اول زندگی درش جریان داشته

00:40:15.939 --> 00:40:18.832
این یک سفر تکامله، تطبیق

00:40:18.942 --> 00:40:23.128
.سفری که همه‌مون میریم
سفری که همه‌مون رو متحد میکنه

00:40:23.238 --> 00:40:26.799
داروین نوشته که همه‌ی ما
از یک موجود تک‌سلولی شکل گرفتیم

00:40:27.242 --> 00:40:28.675
بازم من اینجام

00:40:28.868 --> 00:40:31.470
.و لاروش هست
و اورلین

00:40:31.579 --> 00:40:35.265
.و ارکیده‌ی شبح هست
،همه لحظاتی در تاریخ

00:40:35.375 --> 00:40:38.519
تو جسم خودمون اسیر شدیم، همین

00:40:38.628 --> 00:40:42.773
.این کاریه که باید بکنم
تمام تاریخ رو به هم گره بزنم

00:40:44.634 --> 00:40:47.361
درست از قبل آغاز زندگی در سیاره شروع میکنم

00:40:47.470 --> 00:40:48.821
...همه‌چی

00:40:48.930 --> 00:40:51.824
.بی‌جونه
و بعدش زندگی شروع میشه

00:40:51.933 --> 00:40:54.118
.با جانداران
همون تک‌سلولی‌ها

00:40:54.227 --> 00:40:57.287
و این قبل از سکسه، چون
همه چی غیرجنسی بود

00:40:57.397 --> 00:40:59.832
.از اونجا میرسیم به چیزهای بزرگ‌تر
ستاره‌ دریایی

00:40:59.941 --> 00:41:02.668
بعد اون ماهی که پا داره
و روی خشکی میخزه

00:41:02.777 --> 00:41:06.130
و بعد مثلا دایناسورها رو می‌بینیم

00:41:06.239 --> 00:41:11.009
بعد اون‌ها یه مدت طولانی‌ای هستن
!و بعدش یه شهاب‌سنگ میاد و بوم

00:41:11.119 --> 00:41:14.388
حشرات، پستانداران، نخستین‌ها، میمون‌ها

00:41:14.497 --> 00:41:18.016
میمون‌های ساده. میمون‌های
از مد افتاده به جدیدها راه میدن

00:41:18.126 --> 00:41:20.686
بگذریم. و بعد شامپانزه‌ها
بگذریم. و انسان‌ها

00:41:20.795 --> 00:41:25.357
بعد تمام تاریخ شکار، جنگ، عشق

00:41:25.467 --> 00:41:27.693
،اندوه، بیماری، تنهایی
و تکنولوژی انسان رو می‌بینیم

00:41:27.802 --> 00:41:31.738
و بعد با سوزان اورلین تو دفترش
تو نیویورکر که داره راجع‌به

00:41:31.848 --> 00:41:34.366
،گل‌ها و سکس می‌نویسه تموم میکنیم
و بنگ! فیلم شروع میشه

00:41:34.476 --> 00:41:38.120
.این همون پیشرفته که آرزوش رو داشتم
هیچوقت به پایان نرسید

00:41:38.229 --> 00:41:40.164
!مک‌کی یه نابغه‌ست

00:41:41.775 --> 00:41:46.587
و مسخره‌. اون با جوک‌های
بی‌نظیرش میاد و همه میخندن

00:41:47.405 --> 00:41:49.882
.ولی اون جدی هم هست، چارلز
تو عاشقش بودی

00:41:49.991 --> 00:41:52.885
اون سر تا پا ابتکاره، مثل خودت

00:41:52.994 --> 00:41:56.930
ولی اون میگه که باید درک کنیم
که همه‌مون تو یک ژانر می‌نویسیم

00:41:57.040 --> 00:42:00.267
و باید ابتکار‌مون رو در اون ژانر پیدا کنیم

00:42:00.376 --> 00:42:05.898
دیدی، معلوم شد از وقتی که فلینی
مستندنما رو ابداع کرد ژانر جدیدی نبوده

00:42:06.007 --> 00:42:08.734
.ژانر مورد علاقه‌ی من هیجان‌انگیزه
واسه تو چیه؟

00:42:08.843 --> 00:42:12.946
من و تو یک دی.ان.ای داریم

00:42:13.598 --> 00:42:16.533
چیزی تنهاتر از این وجود داره؟

00:42:16.643 --> 00:42:18.118
چی گفتی، داداش؟

00:42:24.359 --> 00:42:26.460
بله؟ -
سلام -

00:42:26.569 --> 00:42:29.379
سلام، سوزی کیو

00:42:29.489 --> 00:42:30.631
چیکاره‌ای؟

00:42:31.032 --> 00:42:34.968
خب، نمی‌خوام مزاحمت بشم. فقط گفتم
زنگ بزنم و یه کم دیگه اطلاعات بگیرم

00:42:35.995 --> 00:42:40.349
گمونم تو حرف‌های زیرکانه‌ای میزنی، جان

00:42:40.458 --> 00:42:42.476
آره، باهوش‌ترین پسری که میشناسم، هان؟

00:42:45.380 --> 00:42:47.606
...خب

00:42:47.715 --> 00:42:50.567
چی به سر گلخانه‌ات اومد؟

00:42:54.013 --> 00:42:56.406
داشت خیلی خوب پیش میرفت

00:42:56.516 --> 00:43:01.411
ولی، میدونی، بعضی وقت‌ها
اتفاقات بد میوفته، بدبختی نازل میشه

00:43:02.935 --> 00:43:04.935
[میامی شمالی. نُه سال قبل]

00:43:10.613 --> 00:43:12.631
کار گلخانه رواله، جانی؟

00:43:12.740 --> 00:43:15.092
همه‌ چی خوبه، دایی جیم

00:43:15.201 --> 00:43:17.678
این سال آخری فوق‌العاده بود

00:43:17.787 --> 00:43:20.639
.دارم بهتون میگم
بالاخره از بدهی خلاص میشیم

00:43:20.748 --> 00:43:23.850
.آمین، عزیزم
...من خیلی به شما دوتا افتخار میکنم، و

00:43:40.768 --> 00:43:42.828
،نه، خانم. متاسفم
نمیتونم جواب بدم

00:43:42.937 --> 00:43:44.663
همونجا بمونین -
هی -

00:43:45.982 --> 00:43:48.959
نگهش‌دار. کدوما مُردن؟ -
آقا، لطفا تکون نخور -

00:43:49.068 --> 00:43:53.213
کدوما مُردن؟ -
!راه بیوفتین -

00:43:56.784 --> 00:44:01.680
من مادرم رو کشتم، میدونی، و داییم رو

00:44:01.748 --> 00:44:05.726
اینطوری شد که دندون‌های
جلوم رو از دست دادم

00:44:07.754 --> 00:44:12.691
و همسرم تقریبا سه هفته تو کما بود

00:44:13.426 --> 00:44:17.237
و یه کم بعد از این که به هوش اومد طلاقم داد

00:44:30.777 --> 00:44:36.423
،خب، گمونم اگه منم نزدیک بود بمیرم
بیخیال ازدواجم میشدم

00:44:38.243 --> 00:44:40.260
چرا؟

00:44:40.662 --> 00:44:43.055
چون می‌تونستم

00:44:43.164 --> 00:44:47.184
.چون این مثل یه حق‌انتخاب آزادانه‌ست
اگه چیزی نمونده بوده بمیری

00:44:47.293 --> 00:44:50.729
کسی نمیتونه قضاوتت کنه

00:44:50.838 --> 00:44:53.690
خب، من قضاوتش کردم

00:44:54.884 --> 00:44:57.110
شاید خودم هم قضاوت شدم

00:44:58.930 --> 00:45:03.575
تقریبا یک ماه بعدش بود
...که طوفان اندرو اومد و

00:45:03.685 --> 00:45:06.203
همه چی رو داغون کرد
...مثل یه فرشته از طرف خدا

00:45:08.147 --> 00:45:12.042
و هرچی برام مونده بود رو از بین برد

00:45:13.444 --> 00:45:15.545
همه‌چی رو

00:45:15.655 --> 00:45:19.257
میدونستم دلم رو میشکنه
،اگه یه گلخانه‌ی دیگه راه بندازم

00:45:19.367 --> 00:45:22.302
پس، میدونی، وقتی سرخپوست‌ها زنگ زدن

00:45:22.412 --> 00:45:27.974
و یه سفیدپوست یا یه متخصص می‌خواستن
که گلخانه‌شون رو راه بندازه، من کارو قبول کردم

00:45:28.084 --> 00:45:33.105
نمی‌خواستم یه جای معمولی
با چندتا گلدون کوچیک بهشون بدم

00:45:33.715 --> 00:45:35.941
می‌خواستم یه چیز فوق‌العاده

00:45:36.050 --> 00:45:38.860
بهشون بدم، میدونی؟

00:45:38.970 --> 00:45:42.280
آره، میدونم، جان

00:45:43.224 --> 00:45:44.699
میدونم

00:45:44.809 --> 00:45:47.661
"می‌خواستم یه چیز فوق‌العاده بهشون بدم"

00:45:49.981 --> 00:45:53.125
.خیلی قشنگ نوشته شده
چه صدای منحصر به فردی

00:45:53.234 --> 00:45:55.961
خیلی ممنون

00:45:56.070 --> 00:45:59.297
ما طرفدارتیم -
اوه، ممنون -

00:45:59.407 --> 00:46:02.134
لاروش شخصیت سرگرم‌کننده‌ایه

00:46:03.036 --> 00:46:05.512
آره -
بامزه و بانشاطه -

00:46:05.788 --> 00:46:08.265
و یه جورایی غمگین

00:46:08.416 --> 00:46:10.475
برامون سوال بود بعدش چی میشه

00:46:10.585 --> 00:46:13.687
خب، انتشارات راندوم هاوس ازم خواسته

00:46:13.796 --> 00:46:16.481
،تا به یه کتاب بسطش بدم
پس دارم همین کارو میکنم

00:46:16.591 --> 00:46:19.693
...و -
سوزان ما خیلی دوست داریم انتخابش کنیم -

00:46:21.888 --> 00:46:25.198
می‌خواین به یه فیلم تبدیلش کنین؟ -
به یه فیلم -

00:46:25.308 --> 00:46:27.159
!وای خدا جونم

00:46:28.144 --> 00:46:31.121
...این خیلی -
چطوره؟ -

00:46:31.230 --> 00:46:33.165
خیلی هیجان‌انگیزه -
خوبه -

00:46:33.274 --> 00:46:37.335
.شگفت‌انگیزه. بهش فکر نکرده بودم
من تاحالا یه فیلم‌نامه ننوشتم

00:46:37.445 --> 00:46:41.506
نگران اونش نباش. ما فیلم‌نامه‌نویس‌هایی
داریم که فیلم‌نامه رو می‌نویسن

00:46:45.620 --> 00:46:48.263
هی، سوپراستار. من مارتی‌ام، سوپر نماینده

00:46:48.373 --> 00:46:51.308
فقط می‌خواستم بهت یادآوری کنم
که سیزده هفته گذشته

00:46:51.417 --> 00:46:53.351
و والری مشتاق دیدن یه پیش‌نویسه

00:46:53.461 --> 00:46:56.730
پس اگه بتونی جمع‌بندیش کنی و تا دوشنبه
به دستش برسونی، عالی میشه

00:46:56.839 --> 00:47:00.275
.پیغام رو گرفتی بهم زنگ بزن
بدرود، رفیق

00:47:04.263 --> 00:47:08.366
چیه؟ به چی میخندی؟

00:47:09.519 --> 00:47:11.536
تو یه نابغه‌ای -
کدوم خط؟ -

00:47:11.646 --> 00:47:13.371
تو یه نابغه‌ای
تو یه نابغه‌ای

00:47:39.632 --> 00:47:42.108
،ما شکارچی ارکیده
آگوستوس مارگاری رو می‌بینیم

00:47:42.218 --> 00:47:46.780
اون یه کهنه‌ی تف‌مالی شده رو
دور سرش می‌بنده تا درد رو تسکین بده

00:47:46.889 --> 00:47:50.659
پشت شلوارش یه لکه‌ی سیاه روغنی افتاده
که ناشی از ترواشات مقعدش

00:47:50.768 --> 00:47:52.410
بخاطر مرض اسهال خونیه

00:47:52.520 --> 00:47:58.250
اون با هر قدمی که در جنگل انبوه
برمیداره ناله و زاری میکنه

00:47:58.401 --> 00:47:59.918
من گند زدم

00:48:00.027 --> 00:48:04.130
ما با لاروش شروع می‌کنیم. اون بامزه‌ست
"میگه، "من عاشق گیاهان تغییر پذیر هستم

00:48:04.240 --> 00:48:07.259
"اون میگه، " تغییر سرگرم‌کننده‌ست
‌خب، ما گل‌ها رو نشون میدیم و ...خیلی‌خب

00:48:07.368 --> 00:48:09.261
.باید پرونده رو داشته باشیم
لاروش رو نشون بدیم

00:48:09.370 --> 00:48:12.180
اون میگه، "من مثل یه بچه تغییر کردم
"واسه همین خیلی باهوشم

00:48:12.290 --> 00:48:16.601
.بامزه‌ست. خب، ما از آغاز زمان شروع می‌کنیم
نه! لاروش داره با ماشین میره داخل باتلاق

00:48:16.669 --> 00:48:18.562
!مرد سفیدپوست دیوونه

00:48:24.677 --> 00:48:27.946
.نمیدونم چطوری ازش اقتباس کنم
باید می‌چسبیدم به کار خودم

00:48:28.055 --> 00:48:30.198
نمیدونم چرا فکر کردم میتونم اینو بنویسم

00:48:30.308 --> 00:48:31.616
اون دختره رو می‌بینی؟

00:48:32.093 --> 00:48:34.911
‫از کون گاییدمش

00:48:35.021 --> 00:48:37.205
‫نه. شوخی کردم

00:48:39.400 --> 00:48:41.918
‫شاید بتونم کمکت کنم

00:48:47.700 --> 00:48:50.594
‫درباره‌ی گُله

00:48:51.037 --> 00:48:53.680
‫خیلی‌خب

00:48:53.748 --> 00:48:57.934
‫ولی فقط درباره‌ی گُل نیست، درسته؟
‫این یارو دیوونه‌ی گل و گیاه رو هم داری؟

00:48:58.044 --> 00:49:00.520
‫بامزه‌ست. درسته؟

00:49:04.175 --> 00:49:07.452
‫"اصلاً اونقدری ازش مطلب نیست
‫که باهاش یه کتاب نوشت"

00:49:07.762 --> 00:49:12.457
‫پس اورلین، " تو جمله‌های طولانی منحرف میشه"
‫و و و...

00:49:12.767 --> 00:49:15.869
‫"هیچ خط داستانی‌ای این جملات رو با هم مرتبط نمیکنه"
‫نقد کتاب از نیویورک تایمز.

00:49:15.878 --> 00:49:19.247
‫نمیتونم سازماندهیش کنم.
‫چرت و پرت نیویورکر رو پخش میکنم.

00:49:19.357 --> 00:49:21.541
‫ای پسر، اینو از کون میکنم.

00:49:23.945 --> 00:49:26.963
‫- ببخشید
‫- کتاب هیچ داستانی نداره. هیچی نداره

00:49:27.073 --> 00:49:29.090
‫خیلی‌خب. یکی بساز

00:49:29.200 --> 00:49:33.011
‫آخه، هیچکس تو این شهر نمی‌تونه عین تو
‫یه داستان معرکه در بیاره.

00:49:33.120 --> 00:49:37.265
‫- تو خدای این کاری
‫- نه، ایندفعه نمیخواستم اینکارو کنم

00:49:37.375 --> 00:49:41.853
‫داستان کس دیگه‌ست. یه مسئولیتی
‫نسبت به سوزان دارم...

00:49:41.963 --> 00:49:46.191
‫بگذریم، میخواستم بعنوان یه نویسنده بزرگ بشم.
‫میخواستم کار ساده‌ای انجام بدم.

00:49:46.300 --> 00:49:49.569
‫به مردم نشون بدم گُل‌ها چقدر شگفت‌انگیزن.

00:49:50.179 --> 00:49:52.030
‫شگفت‌انگیزن؟

00:49:54.267 --> 00:49:57.869
‫نمیدونم. فکر کنم هستن

00:50:01.315 --> 00:50:04.376
‫- میخوام منو از مخمصه خارج کنی
‫- خیلی‌خب

00:50:05.820 --> 00:50:08.505
‫چارلی، الان چند ماهه که معطلشون کردی

00:50:08.614 --> 00:50:13.343
‫اینکه الان چیزی بهشون ندی
‫حرکت شغلی خیلی بدی برات میشه.

00:50:21.669 --> 00:50:23.895
‫هی، فیلم‌نامه‌م داره عالی پیش میره

00:50:24.005 --> 00:50:26.272
‫الان، دارم یه سیستم تصویری می‌سازم.

00:50:26.382 --> 00:50:29.926
‫بخاطر پس‌زمینه‌ی چند شخصیتی من،
‫موضوعی از آینه‌های شکسته انتخاب کردم،

00:50:29.935 --> 00:50:33.738
‫تا خود سردسته و متلاشی شده‌ی
‫خودم رو نشون بدم.

00:50:33.848 --> 00:50:38.201
‫باب میگه یه سیستم تصویری به مقدار زیادی
‫پیچیدگی احساس زیبایی‌شناختی رو افزایش میده.

00:50:38.311 --> 00:50:40.537
‫- باب میگه...
‫- انگاری عضو یه فرقه‌ای

00:50:40.646 --> 00:50:43.832
‫نه، فقط نوشتن تکنیک‌ها خوبه

00:50:43.941 --> 00:50:47.252
‫یه کپی از دَه فرمان مک‌کی برات گرفتم

00:50:47.361 --> 00:50:49.921
‫یکی از دو حیطه‌ی کاری‌مون رو پُست کردم

00:50:59.665 --> 00:51:01.766
‫نباید اینکارو می‌کردی

00:51:03.919 --> 00:51:08.064
‫چون خیلی کمک میکنه.
‫هی چارلز، میخوام یه آهنگ بذارم.

00:51:08.174 --> 00:51:09.524
‫"با همدیگه شادیم"

00:51:09.634 --> 00:51:12.652
‫مثل وقتی که شخصیت‌ها تو پیژامه‌هاشون
‫آهنگ‌های پاپ میخونن و می‌رقصن.

00:51:12.762 --> 00:51:14.571
‫فکر کردم راه خوبیه برای کم کردن فشار.

00:51:14.680 --> 00:51:18.074
‫اولش می‌ترسیدم که یه آهنگ رو
‫بذارم توی یه فیلم هیجانی،

00:51:18.184 --> 00:51:22.829
‫ولی باب میگه که کازابلانکا، یکی از بهترین
‫فیلم‌نامه‌های نوشته شده‌ی تاریخ،

00:51:22.938 --> 00:51:26.124
‫دقیقاً همین کار رو کرد. ژانرها رو با هم مخلوط کرد.

00:51:26.233 --> 00:51:28.460
‫من یه هفته‌ست نخوابیدم دونالد

00:51:28.569 --> 00:51:31.588
‫- باید برم بخوابم
‫- اوه، باشه

00:51:32.073 --> 00:51:33.965
‫شب بخیر

00:51:40.039 --> 00:51:42.640
‫- بله؟
‫- سلام

00:51:42.750 --> 00:51:44.851
‫جان، سوزان هستم

00:51:44.960 --> 00:51:47.270
‫سلام، سوزی کیو

00:51:49.090 --> 00:51:50.857
‫اوضاع چطوره؟

00:51:51.133 --> 00:51:54.277
‫عالی. دارم تو اینترنت چرخ میزنم.

00:51:54.762 --> 00:51:57.155
‫حیرت‌انگیزه. دارم پورنوگرافی کار میکنم.

00:51:57.264 --> 00:52:01.326
‫شگفت‌انگیزه که این بدبختا چقدر
‫بابت عکس‌های این هلوها پول میدن.

00:52:01.435 --> 00:52:05.330
‫مهم نیست چاق، زشت یا هر چیزی باشن.

00:52:05.439 --> 00:52:07.165
‫خب، بنظر خوبه

00:52:07.274 --> 00:52:10.001
‫خب بهتره بگیم عالیه

00:52:10.111 --> 00:52:14.631
‫گوش کن جان، خیلی بدم میاد
‫حس کنم همش مزاحمتم، ولی من...

00:52:14.740 --> 00:52:16.674
‫هنوز هیچ شبحی ندیدم.

00:52:16.826 --> 00:52:21.513
‫- خب؟
‫- و امیدوار بودم که شاید تو...

00:52:21.622 --> 00:52:22.972
‫آره

00:52:23.082 --> 00:52:24.891
‫آره، با خودم می‌برمت

00:52:25.000 --> 00:52:27.852
‫- فردا
‫- واقعاً؟

00:52:28.754 --> 00:52:32.190
‫خیلی ازت ممنونم

00:52:32.299 --> 00:52:33.900
‫اوه جان

00:52:34.844 --> 00:52:36.569
‫لعنتی

00:52:48.149 --> 00:52:53.962
‫ایده‌ها و چیزها و آدمای زیادی وجود داره
‫جهات زیادی برای رفتن

00:52:54.071 --> 00:52:58.842
‫دیگه داشتم باور می‌کردم، دلیلی که لازمه
‫تا به چیزی از صمیم قلب اهمیت بدی،

00:52:59.076 --> 00:53:01.261
‫اینه که دنیا رو به وزنی بسیار پایین‌تر،

00:53:01.370 --> 00:53:05.056
‫ریز ریز کنی.

00:53:05.166 --> 00:53:09.102
‫چه بینش‌های شیرین و غمگینی

00:53:10.171 --> 00:53:12.647
‫کاملاً درستن

00:53:25.603 --> 00:53:28.621
‫نگاه کردن بهت رو دوست دارم

00:53:29.940 --> 00:53:32.876
‫منم دوست دارم نگاهت کنم چارلی

00:54:10.731 --> 00:54:12.498
‫نمیدونم چطور اینکارو بکنم

00:54:12.942 --> 00:54:15.960
‫می‌ترسم ناامیدت کنم

00:54:16.070 --> 00:54:19.339
‫کتاب زیبایی نوشتی

00:54:19.448 --> 00:54:22.175
‫نمی‌تونم بخوابم

00:54:23.619 --> 00:54:26.763
‫موهام داره می‌ریزه. چاق و زننده‌ام

00:54:26.872 --> 00:54:30.516
‫نیستی. نیستی

00:54:31.585 --> 00:54:36.105
‫فقط ریز ریزش کن، می‌دونی؟

00:54:36.215 --> 00:54:38.775
‫توی داستان رو یه چیز تمرکز کن

00:54:39.343 --> 00:54:41.945
‫اون یه چیز رو پیدا کن،

00:54:42.054 --> 00:54:45.490
‫که از صمیم قلب برات مهمه،

00:54:45.599 --> 00:54:47.742
‫و بعد درباره‌ش بنویس.

00:54:47.852 --> 00:54:51.162
‫ما سوزان اورلین رو ظریف
‫و محاصره شده با تنهایی می‌بینیم،

00:54:51.272 --> 00:54:52.830
‫شکننده، زیبا.

00:54:52.940 --> 00:54:56.876
‫کنار شوهر بی‌عاطفه و خوابش دراز کشیده.

00:54:56.986 --> 00:54:58.294
‫حالا راوی میشه اون،

00:54:58.737 --> 00:55:02.632
‫" تصّور میکنم اشتیاقی آشکار دارم،

00:55:03.117 --> 00:55:07.303
‫میخوام بدونم مشتاقانه به چیزی
‫اهمیت دادن، چه حسی داره."

00:55:10.791 --> 00:55:13.184
‫- سلام
‫- صبح بخیر

00:55:13.294 --> 00:55:17.897
‫سلام به شما دو تا.
‫زود بیدار شدی روحیه‌ت عوض بشه؟

00:55:18.007 --> 00:55:22.610
‫- بنظر لاغرتر شدی
‫- خوبم. یه سری ایده‌ی جدید دارم

00:55:22.720 --> 00:55:27.699
‫خدا، شما چقدر باهوشین.
‫اینجا مثل کارخونه‌ی مغز می‌مونه.

00:55:27.808 --> 00:55:32.537
‫- منم امروز صبح ایده‌هایی دارم
‫- ایده‌های اون واقعاً خوبن

00:55:32.646 --> 00:55:35.081
‫می‌دونی،‌ به شیوه‌ی دونالد

00:55:35.190 --> 00:55:37.917
‫من دارم... هی! چی؟

00:55:39.987 --> 00:55:44.549
‫دارم یه توالی تعقیب می‌سازم. که توش
‫قاتل سوار اسب با دختره فرار میکنه.

00:55:44.617 --> 00:55:46.592
‫پلیسا هم با موتورسیکلت دنبالشونن

00:55:46.702 --> 00:55:49.429
‫و مثل یه نبرد بین موتورها و اسب‌ها می‌مونه.

00:55:49.538 --> 00:55:52.390
‫مثل تکنولوژی در برابر اسب

00:55:52.499 --> 00:55:54.934
‫و بازم همشون یه نفرن، درسته؟

00:55:55.419 --> 00:55:57.520
‫خب، این نقطه‌ی اوج بزرگشه

00:55:57.630 --> 00:56:00.481
‫- بنظر هیجان‌انگیز میاد
‫- ممنون داداش

00:56:00.591 --> 00:56:03.735
‫- ممنون
‫- دیدی؟ گفتم خوشش میاد

00:56:04.219 --> 00:56:09.115
‫- تو قریحه‌ی شاعری منی. جدی میگم
‫- عاشق اینم قریحه‌ی شاعریت باشم

00:56:09.475 --> 00:56:12.118
‫خیلی بابتش خوشحالم

00:56:13.437 --> 00:56:16.039
‫اومدم یه سفارش برای کافمن رو ببرم

00:56:34.166 --> 00:56:36.100
‫- والری
‫- سلام چارلی

00:56:36.210 --> 00:56:38.227
‫چه تصادف جالبی که دیدمت

00:56:38.337 --> 00:56:41.022
‫شرمنده که بهت زنگ نزدم.
‫هفته‌ی پیش اینجا نبودم.

00:56:41.131 --> 00:56:43.149
‫- اشکالی نداره
‫- می‌خواستم زنگ بزنم چون،

00:56:43.258 --> 00:56:45.777
‫اوضاع الان واقعاً داره خوب پیش میره،
‫و میخواستم اینو بهت بگم.

00:56:45.886 --> 00:56:48.112
‫عالیه. واقعاً میخواستم یه چیزی ببینم

00:56:48.222 --> 00:56:50.823
‫بهتره بشینی. چون الان سوزان همراهمه

00:56:50.933 --> 00:56:53.659
‫و خیلی دلش میخواد تو رو ببینه،
‫پس جالبه که یهو دیدمت.

00:56:53.769 --> 00:56:55.453
‫- بشین
‫- سوزان اورلین اینجاست؟

00:56:55.562 --> 00:57:00.291
‫آره، برای یه سخنرانی‌ای چیزی اینجاست.
‫داره با تلفن حرف میزنه.

00:57:01.151 --> 00:57:04.003
‫بشین. بفرما بشین. خیلی دلش میخواد تو رو ببینه

00:57:04.446 --> 00:57:09.383
‫خب، من بهتره برم، چون...

00:57:09.493 --> 00:57:11.385
‫خب منم دوست دارم ببینمش

00:57:11.495 --> 00:57:14.597
‫ولی نمیخوام زیر دِین کسی باشم. و خب...

00:57:14.707 --> 00:57:17.600
‫چون وقتی یکی رو می‌بینی که
‫داشتی درباره‌ش می‌نوشتی،

00:57:17.710 --> 00:57:20.186
‫جدا شدن ازش خیلی سخت میشه. پس...

00:57:20.295 --> 00:57:22.980
‫خب، باشه. زود باهات صحبت میکنم.
‫و کارم تقریباً تمومه.

00:57:23.090 --> 00:57:24.232
‫تقریباً تمومه.

00:57:24.341 --> 00:57:27.360
‫به سوزان بگو که دوست دارم در آینده ببینمش.

00:57:27.469 --> 00:57:29.153
‫- اگه دلش خواست
‫- باشه

00:57:32.266 --> 00:57:34.659
‫کی رو مسخره میکنم؟
‫این داستان سوزان اورلین نیست.

00:57:34.768 --> 00:57:37.286
‫هیچ ارتباطی باهاش ندارم.
‫حتی نمی‌تونم ببینمش.

00:57:37.396 --> 00:57:40.706
‫هیچ درکی جز وجود کوچیک، رقت‌انگیز،

00:57:40.816 --> 00:57:42.500
‫متنفر از خود و ترسناک خودم ندارم.

00:57:42.609 --> 00:57:46.420
‫تنها چیزی که صلاحیتش رو دارم بنویسم
‫خودم و نفس خودم هست....

00:57:46.530 --> 00:57:48.272
‫نوشتن درباره‌ی چارلی کافمن رو شروع میکنیم.

00:57:48.282 --> 00:57:52.218
‫چاق، پیر، کچل، تنفرآور،
‫که تو یه رستوران تو هالیوود،

00:57:52.327 --> 00:57:57.431
‫کنار والری توماس نشسته،
‫یه فیلم‌ساز دوست‌داشتنی خوش‌هیکل.

00:57:57.541 --> 00:58:00.434
‫کافمن، میخواد یه قرارداد نویسندگی بگیره،

00:58:00.544 --> 00:58:03.688
‫میخواد خودش رو بهش نشون بده،
‫شدید داره عرق میکنه.

00:58:06.967 --> 00:58:12.238
‫کافمن چاق و کچل با عصبانیت
‫توی اتاق‌خوابش قدم برمی‌داره.

00:58:12.347 --> 00:58:16.033
‫صداش رو با ضبط صوت دستیش ضبط میکنه و میگه،

00:58:18.479 --> 00:58:20.746
‫چارلی کافمن، چاق، کچل، تنفرآور و پیر

00:58:20.856 --> 00:58:23.457
‫همراه والری توماس تو
‫یه رستوران تو هالیوود نشسته.

00:58:23.567 --> 00:58:25.376
‫کافمن، نفرت‌انگیز، مضحک،

00:58:25.486 --> 00:58:28.045
‫روی جلد کتابی که عکس
‫سوزان اورلین روشه جلق میزنه

00:58:28.155 --> 00:58:29.714
‫چی میخوای؟

00:58:29.823 --> 00:58:31.549
‫متن فیلم‌نامه‌م رو تموم کردم

00:58:32.284 --> 00:58:33.801
‫تموم کردم

00:58:36.371 --> 00:58:38.556
‫میشه به ایجنتت نشونش بدی؟

00:58:39.833 --> 00:58:42.101
‫اسمش هست «سه تا».

00:58:46.673 --> 00:58:48.983
‫ممنون. همینطور میخوام
‫بابت ایده‌ت ازت تشکر کنم.

00:58:49.093 --> 00:58:51.235
‫خیلی کمکم کرد. یکم عوضش کردم.

00:58:51.345 --> 00:58:55.031
‫حالا قاتل تیکه‌های بدن قربانی‌ها رو میبُره
‫و مجبورشون میکنه بخورنشون.

00:58:55.140 --> 00:58:58.409
‫یجورایی کارولین یه خالکوبی مار داره
‫که داره دُم خودش رو می‌خوره، و...

00:58:58.519 --> 00:59:01.662
‫- اوروبوروس
‫- نمی‌دونم چیه

00:59:01.772 --> 00:59:04.081
‫اون مار. اسمش اوروبوروسه.

00:59:04.191 --> 00:59:07.585
‫فکر نمیکنم. ولی ولش کن، باحاله که
‫قاتل داستانم روش خاص خودش رو داره.

00:59:07.694 --> 00:59:10.588
‫چون در آخر وقتی اون زن رو مجبور میکنه
‫تیکه‌ی بدن خودش رو بخوره،

00:59:10.697 --> 00:59:12.423
‫داره خودش رو هم تا رسیدن به مرگ می‌خوره.

00:59:12.533 --> 00:59:13.966
‫من دیوونه‌ام

00:59:14.368 --> 00:59:17.220
‫- اوروبوروس منم
‫- نمیدونم این کلمه یعنی چی

00:59:17.329 --> 00:59:19.555
‫خودم رو توی فیلم‌نامه‌م آوردم

00:59:19.623 --> 00:59:21.182
‫یجورایی عجیبه، ها؟

00:59:21.291 --> 00:59:24.268
‫خودخواهیه. خودشیفته‌ست

00:59:24.378 --> 00:59:26.896
‫نفس‌گرایانه‌ست. حال‌بهم‌زنه

00:59:27.005 --> 00:59:29.023
‫من حال‌بهم‌زنم. من چاق و حال‌بهم‌زنم

00:59:29.133 --> 00:59:32.777
‫مطمئنم دلایل خوبی داشتی چارلز. یه هنرمندی

00:59:32.886 --> 00:59:36.155
‫بخاطر اینه که ترسوتر از اونم که بتونم
‫با زنی که نویسنده‌ی کتابه حرف بزنم.

00:59:36.265 --> 00:59:38.157
‫چون حال‌بهم‌زنم

00:59:38.267 --> 00:59:42.370
‫چون نمیدونم چطوری بنویسم.
‫چون نمیتونم گُل‌ها رو شگفت‌انگیز کنم.

00:59:42.938 --> 00:59:44.497
‫چون مزخرفم.

00:59:44.606 --> 00:59:47.667
‫- هی، منم توی فیلم‌نامه‌ت هستم؟
‫- من میرم به نیویورک

00:59:48.652 --> 00:59:51.128
‫میرم دیدنش. تمومه. باید این کار رو کنم

00:59:51.238 --> 00:59:52.880
‫بخاطر این حرف ازم عصبانی نشو چارلز،

00:59:52.990 --> 00:59:55.591
‫ولی باب این هفته تو نیویورک سمینار داره.

00:59:55.701 --> 00:59:57.635
‫پس اگه گیر کردی...

00:59:58.328 --> 01:00:02.306
‫و اون گفت "لاروش خیلی شخصیت جالبیه."

01:00:02.416 --> 01:00:04.809
‫پس چی که شخصیت جالبی‌ام

01:00:04.918 --> 01:00:06.227
‫کی قراره نقشم رو بازی کنه؟

01:00:06.336 --> 01:00:08.562
‫خب، اول باید کتابش رو بنویسم جان

01:00:08.672 --> 01:00:11.565
‫بعدش، می‌دونی، یکی رو
‫میارن تا فیلم‌نامه رو بنویسه.

01:00:11.675 --> 01:00:14.026
‫هی، فکر میکنم خودم باید نقش خودم رو بازی کنم.

01:00:14.303 --> 01:00:19.657
‫بیشتر مردم آرزوی چیزی استثنایی
‫رو دارن، چیزی اونقدر الهام‌بخش،

01:00:19.766 --> 01:00:24.954
‫که بخوان همه چیز رو بابت اون شوق
‫خطر کنن، ولی عده‌ی کمی به دنبالش میرن.

01:00:25.063 --> 01:00:28.291
‫خیلی قدرتمند بود،

01:00:28.400 --> 01:00:32.795
‫و بودن کنار شخصی اینقدر پویا آدم رو مست میکنه.

01:00:32.905 --> 01:00:35.923
‫بجنب، دنبالم بیا. همین‌جا هستن.

01:00:36.158 --> 01:00:37.800
‫باشه

01:00:48.795 --> 01:00:51.147
‫میشه یه سوال شخصی ازت بپرسم؟

01:00:51.256 --> 01:00:54.066
‫ببین، ما گم نشدیم

01:01:14.529 --> 01:01:16.922
‫هزار دفعه اینکارو کردم

01:01:17.032 --> 01:01:21.385
‫وقتی همه چی دارن منو لِه میکنن فقط میگم
‫"گور باباشون"، و فقط پیش میرم.

01:01:30.379 --> 01:01:32.104
‫ای لعنتی

01:01:37.552 --> 01:01:39.111
‫شاخص آفتاب

01:01:40.055 --> 01:01:43.115
‫اینو درست میکنم، چند دقیقه صبر میکنیم.

01:01:43.225 --> 01:01:46.410
‫و بعد می‌تونیم جهت حرکت خورشید رو بفهمیم

01:01:46.520 --> 01:01:49.205
‫باید به سمت جنوب‌شرقی بریم

01:01:53.735 --> 01:01:56.921
‫خب، چیزی جمع میکنی؟

01:01:57.030 --> 01:01:58.964
‫راستش نه، نه

01:01:59.700 --> 01:02:02.093
‫آره، خب می‌دونی،

01:02:02.202 --> 01:02:04.970
‫راستش جمع کردن چیزها مهم نیست.

01:02:05.080 --> 01:02:08.599
‫درباره‌ی اینه که بتونی...

01:02:10.961 --> 01:02:13.270
‫تنها چیزی درباره‌ی کامپیوترها،
‫چیزی که ازشون خوشم میاد،

01:02:13.380 --> 01:02:15.064
‫اینه که من توشون غرق شدم،

01:02:15.173 --> 01:02:19.985
‫مثل یه چیز زنده نیستن که بخواد بره
‫یا بمیره یا هر چیز دیگه.

01:02:26.810 --> 01:02:29.662
‫- جان، متاسفم. من فقط...
‫- خیلی‌خب

01:02:30.397 --> 01:02:32.415
‫هی. باشه

01:02:32.524 --> 01:02:34.208
‫گور بابای شاخص آفتاب

01:02:34.318 --> 01:02:37.378
‫میدونم چطوری از اینجا برم بیرون.
‫میدونم چطوری از اینجا برم بیرون.

01:02:37.487 --> 01:02:40.464
‫این باتلاق رو مثل کف دستم می‌شناسم

01:02:40.574 --> 01:02:43.217
‫تو هم مثل بقیه می‌مونی. عین زالویی

01:02:43.327 --> 01:02:47.388
‫فقط به من می‌چسبین و خونم رو می‌خورین
‫و تُفم می‌کنین.

01:02:47.497 --> 01:02:50.808
‫چرا نمیری دنبال زندگی کوفتی خودت؟
‫علایق کوفتی خودت؟

01:02:50.917 --> 01:02:53.477
‫زنیکه‌ی لوس عوضی

01:02:58.675 --> 01:03:04.321
‫زندگی بنظر سرشار از چیزهایی بود
‫که درست مثل ارکیده‌ی شبح بودن.

01:03:04.431 --> 01:03:08.951
‫تصور کردنشون فوق‌العاده و عاشقشون شدن آسونه،

01:03:09.561 --> 01:03:11.996
‫ولی یکم خیالی،

01:03:12.105 --> 01:03:14.039
‫و زودگذر،

01:03:14.649 --> 01:03:16.542
‫و دور از دسترسن.

01:03:28.413 --> 01:03:33.058
‫"ولی یکم خیالی، و زودگذر، و دور از دسترسن."

01:05:13.310 --> 01:05:14.618
‫سلام؟

01:05:14.728 --> 01:05:16.745
‫سلام، مارتی هستم. چطوری؟

01:05:16.855 --> 01:05:19.748
‫صحبت با اون نویسنده خوب پیش رفت؟
‫اسمش چی بود؟

01:05:19.858 --> 01:05:21.917
‫سوزان اورلین. خوب بود

01:05:21.985 --> 01:05:25.838
‫خب، منظورم اینه داری پیشرفت میکنی؟

01:05:25.947 --> 01:05:28.090
‫والری بیزارم کرده.

01:05:28.950 --> 01:05:32.970
‫- نویسندگی با عجله نمیشه
‫- خیلی‌خب. باشه. درست میگی

01:05:33.079 --> 01:05:36.557
‫گوش کن، دلیل دیگه‌ای که زنگ زدم «سه تا» بود.

01:05:37.250 --> 01:05:38.809
‫شگفت‌انگیزه

01:05:39.419 --> 01:05:41.979
‫- نمیدونم چیه
‫- فیلم‌نامه‌ی دونالده!

01:05:42.088 --> 01:05:45.899
‫یه فیلم هیجانی هوشمند. بهترین
‫فیلم‌نامه‌ایه که امسال خوندم.

01:05:51.932 --> 01:05:54.867
‫- خوبه
‫- آره، به یه قیمت خیلی بالا می‌فروشمش

01:05:54.976 --> 01:05:57.745
‫دو تا مرد بااستعداد تو یه خانواده

01:05:57.854 --> 01:06:01.498
‫شاید بتونی از برادرت تو داستان ارکیده کمک بگیری

01:06:01.608 --> 01:06:06.420
‫- مارتی، این حرف رو نزن. آخه...
‫- خیلی‌خب. فقط یه ایده بود رفیق

01:06:06.530 --> 01:06:10.174
‫آخه لعنتی خیلی تو ساختارها قوی هست

01:06:10.283 --> 01:06:12.676
‫- باید برم
‫- خیلی‌خب. فعلا رفیق

01:06:12.786 --> 01:06:14.136
‫تمومش کنی...

01:06:18.375 --> 01:06:19.892
‫لعنتی!

01:06:29.261 --> 01:06:31.570
‫خیلی‌خب. ممنون ممنون

01:06:31.680 --> 01:06:34.490
‫سه روز طولانی رو پیش رو داریم

01:06:34.599 --> 01:06:39.161
‫چند سال بعد، تو یه پارتی ایستادین
‫و به خودتون تبریک میگین،

01:06:39.271 --> 01:06:45.084
‫که چطور تموم یه آخر هفته رو تو یه اتاق با یه
‫عوضی از هالیوود بخاطر هنرتون گذروندین.

01:06:45.485 --> 01:06:47.419
‫من حال‌بهم‌زنم. من یه بدبختم.

01:06:47.487 --> 01:06:51.048
‫خب، جوهر نویسندگی چیه؟

01:06:51.157 --> 01:06:54.551
‫من شکست خوردم. ترسیدم. تموم شدم. بی‌ارزشم.

01:06:54.661 --> 01:06:57.471
‫من... چه غلطی دارم اینجا میکنم؟

01:06:57.581 --> 01:06:59.640
‫دارم چه غلطی میکنم اینجا!؟ لعنتی!

01:06:59.749 --> 01:07:04.061
‫بخاطر ضعفمه، بی‌ایمان بودنم که منو میاره اینجا

01:07:04.170 --> 01:07:07.106
‫جواب‌های آسون، قوانینی که
‫یه شبه به موفقیت برسی.

01:07:07.215 --> 01:07:10.526
‫و من اینجایم، چون سفر من به نیستی
‫چیزی برام نداشت.

01:07:10.635 --> 01:07:13.779
‫خب، این ریسکی نیست که هر کس
‫برای کاری جدید میکنه؟

01:07:13.888 --> 01:07:17.783
‫باید همین الان برم. از اول شروع میکنم.
‫باید با جرئت برم سراغ این پروژه...

01:07:17.892 --> 01:07:21.412
‫و خدا به دادتون برسه اگه تو کارتون
‫از صدای راوی استفاده کنین دوستان من.

01:07:21.521 --> 01:07:25.207
‫خدا به دادتون برسه. این سبک نویسندگی
‫بهم ریخته و زشته.

01:07:25.817 --> 01:07:30.254
‫هر احمقی بلده بازگویی بنویسه
‫تا افکار شخصیت رو توضیح بده.

01:07:30.363 --> 01:07:32.214
‫خیلی‌خب تمومه. یه ساعت استراحت برای ناهار

01:07:36.328 --> 01:07:39.263
‫نمی‌تونین بدون میل یه سردسته داشته باشین

01:07:39.372 --> 01:07:43.142
‫اصلاً منطقی نیست. اصلاً نیست

01:07:44.002 --> 01:07:46.812
‫فهمیدین؟ خوبه

01:07:46.963 --> 01:07:48.439
‫کس دیگه هم هست؟

01:07:52.469 --> 01:07:53.652
‫بله؟

01:07:53.720 --> 01:07:58.532
‫آقا، اگه نویسنده بخواد داستانی بسازه
‫که اتفاق خاصی توش نیفته چی؟

01:07:58.642 --> 01:08:02.035
‫داستانی که آدما توش تغییر نمیکنن،
‫هیچ تجّلی‌ای توش ندارن.

01:08:02.145 --> 01:08:05.956
‫همش در تلاشن و خسته‌ان، و هیچی حل نشده.

01:08:06.066 --> 01:08:08.333
‫بیشتر بازتابی از دنیای واقعیه.

01:08:08.860 --> 01:08:10.669
‫دنیای واقعی؟

01:08:11.071 --> 01:08:12.379
‫بله آقا

01:08:12.489 --> 01:08:14.673
‫خود دنیای واقعی

01:08:14.783 --> 01:08:18.510
‫اولاً، اگه یه فیلم‌نامه بدون نبرد یا بحران بنویسین،

01:08:18.620 --> 01:08:20.888
‫اعصاب مخاطب‌تون رو خُرد می‌کنین.

01:08:20.997 --> 01:08:24.808
‫دوماً، اتفاقی توی دنیا نمیفته؟

01:08:25.710 --> 01:08:28.604
‫پاک زده به سرت!؟

01:08:29.589 --> 01:08:31.690
‫هر روز ملت دارن کشته میشن

01:08:32.092 --> 01:08:34.985
‫نسل‌کشی داریم، جنگ، فساد.

01:08:35.095 --> 01:08:37.780
‫هر روز خدا، یه جای دنیا، یه نفر...

01:08:37.889 --> 01:08:40.324
‫جونش رو قربانی میکنه تا یکی رو نجات بده.

01:08:40.433 --> 01:08:43.911
‫هر روز یه نفر یه جایی یه تصمیم آگاهانه می‌گیره،

01:08:44.020 --> 01:08:46.538
‫تا یکی دیگه رو نابود کنه!

01:08:46.648 --> 01:08:48.999
‫بعضیا عاشق میشن. بعضیا از دستش میدن.

01:08:49.109 --> 01:08:53.754
‫یه بچه می‌بینه که مادرش رو
‫روی پله‌های کلیسا تا مرگ میزنن.

01:08:53.863 --> 01:08:55.380
‫یکی گرسنه میشه

01:08:55.490 --> 01:08:58.884
‫یکی دیگه به بهترین دوستش
‫بخاطر یه زن خیانت میکنه.

01:08:59.327 --> 01:09:01.845
‫اگه نتونی این چیزا رو تو زندگی پیدا کنی،

01:09:01.955 --> 01:09:05.224
‫پس تو دوست من، هیچی درباره‌ی زندگی نمیدونی!

01:09:05.333 --> 01:09:11.104
‫و چرا میخوای دو ساعت از وقت
‫ارزشمند منو بخاطر فیلمت تلف کنی!؟

01:09:11.923 --> 01:09:14.024
‫به هیچ دردی نمیخوره!

01:09:14.134 --> 01:09:17.903
‫به درد هیچ چیزی نمیخوره!

01:09:19.514 --> 01:09:21.073
‫خیلی‌خب ممنون

01:09:24.644 --> 01:09:26.161
‫- ممنون
‫- خواهش میکنم

01:09:26.271 --> 01:09:27.704
‫نه ممنونم

01:09:27.814 --> 01:09:29.915
‫خیلی ازتون ممنونم آقای مک‌کی

01:09:31.025 --> 01:09:34.787
‫این دوره باعث میشه
‫دیدت به نویسندگی کاملاً عوض بشه.

01:09:36.573 --> 01:09:38.507
‫- آقای مک‌کی؟
‫- بله؟

01:09:38.616 --> 01:09:42.010
‫من اون کسی هستم که امروز صبح سرش داد زدین

01:09:43.580 --> 01:09:44.930
‫به جا نیاوردم

01:09:45.081 --> 01:09:48.600
‫من اونی هستم که فکر میکرد
‫اتفاقاتی تو زندگی نمیفته

01:09:48.668 --> 01:09:51.395
‫درسته. باشه

01:09:51.504 --> 01:09:53.772
‫- از دیدنت خوشحال شدم
‫- میخوام حرف بزنیم

01:09:55.550 --> 01:09:58.068
‫آقای مک‌کی، ایستادم در اینجا هم ترسناکه

01:09:58.178 --> 01:09:59.570
‫تو روابط اجتماعی قوی نیستم

01:09:59.679 --> 01:10:02.322
‫ولی حرفایی که امروز صبح زدین کاملاً شوکه‌م کرد.

01:10:02.432 --> 01:10:04.741
‫حرفاتون بزرگ‌تر از انتخاب‌های نوشتن فیلمنامه‌م بود

01:10:04.851 --> 01:10:08.245
‫درباره‌ی انتخاب‌هام بعنوان
یه انسان بود. خواهش میکنم

01:10:11.149 --> 01:10:12.791
‫آره

01:10:13.526 --> 01:10:17.254
‫خب می‌دونی، بدم نمیاد یه نوشیدنی بخورم دوست من

01:10:20.366 --> 01:10:24.094
‫"ولی کمی خیالی و زودگذر و دور از دسترس"

01:10:24.204 --> 01:10:26.221
‫بعدش چی میشه؟

01:10:27.957 --> 01:10:29.975
‫خب، این آخر کتابه

01:10:30.084 --> 01:10:31.768
‫می‌خواستم ساده بیانش کنم

01:10:31.878 --> 01:10:34.897
‫بدون شخصیت‌های بزرگ و احساسی کردن داستان.

01:10:35.006 --> 01:10:37.149
‫می‌خواستم گُل‌ها رو بعنوان معجزات خدا نشون بدم.

01:10:37.258 --> 01:10:41.278
‫می‌خواستم نشون بدم که اورلین
‫هیچوقت غنچه‌ی ارکیده‌ی شبح رو ندیده.

01:10:41.387 --> 01:10:43.155
‫درباره‌ی ناامیدی بود

01:10:45.225 --> 01:10:46.700
‫فهمیدم

01:10:48.186 --> 01:10:49.828
‫این یه فیلم نیست

01:10:50.230 --> 01:10:53.457
‫باید برگردی، احساس رو توش بیاری

01:10:54.526 --> 01:10:59.796
‫نمی‌تونم برگردم. من کلی صفحه از
‫شروع‌های اشتباه و راه‌های غلط دارم.

01:10:59.906 --> 01:11:03.175
‫- کلی از تاریخ تحویلم رد شدم
‫- بذار یه رازی رو بهت بگم

01:11:05.787 --> 01:11:07.721
‫آخر فیلمه که فیلم رو می‌سازه.

01:11:09.165 --> 01:11:11.725
‫آخر فیلم خوشحالشون کن، و می‌ترکونی.

01:11:11.835 --> 01:11:15.604
‫می‌تونی شکاف داشته باشی، مشکل،
‫ولی آخرش خوشحالشون کن،

01:11:16.297 --> 01:11:18.106
‫و می‌ترکونی.

01:11:18.925 --> 01:11:22.569
‫یه پایان پیدا کن. ولی تقلب نکن.

01:11:22.679 --> 01:11:26.156
‫و به هیچ وجه آخر فیلم
‫یهو یه ابرقهرمان وارد فیلم نکنی.

01:11:28.059 --> 01:11:30.953
‫شخصیت‌هات باید تغییر کنن،

01:11:32.105 --> 01:11:34.873
‫و تغییر باید از سمت اونا شروع بشه.

01:11:36.985 --> 01:11:40.337
‫اینکارو بکن و موفق میشی.

01:11:42.156 --> 01:11:43.882
‫قول میدین؟

01:11:46.244 --> 01:11:48.637
‫آقای مک‌کی

01:11:51.541 --> 01:11:54.434
‫- قبلاً تو دوره‌ی من بودی؟
‫- برادرم بود

01:11:54.544 --> 01:11:57.980
‫برادر دوقلوم دونالد. اون بهم گفت بیام

01:11:58.089 --> 01:12:00.399
‫- نویسنده‌های دوقلو؟
‫- بله

01:12:00.508 --> 01:12:04.528
‫خب، جولیوس و فیلیپ اپستین،

01:12:04.637 --> 01:12:07.489
‫که کازابلانکا رو نوشتن،

01:12:07.599 --> 01:12:10.617
‫- دوقلو بودن
‫- تو کلاس اینو گفتین

01:12:11.561 --> 01:12:13.537
‫بهترین فیلم‌نامه‌ی تاریخ

01:12:14.022 --> 01:12:15.706
‫منزل نویسندگان بزرگ

01:12:15.815 --> 01:12:18.375
‫- دونالد
‫- سلام، سفرت چطور پیش میره؟

01:12:18.443 --> 01:12:21.211
‫با اون زن خبرنگاره قرار گذاشتی دیوس؟

01:12:21.321 --> 01:12:22.587
‫آره

01:12:22.906 --> 01:12:26.049
‫گوش کن، فقط زنگ زدم تا
‫بخاطر فیلم‌نامه‌ت تبریک بگم.

01:12:26.159 --> 01:12:31.096
‫معرکه نیست؟ مارتی میگه می‌تونه یه قرارداد
‫نزدیک یه میلیون دلاری برام جور کنه.

01:12:33.458 --> 01:12:34.725
‫عالیه دونالد

01:12:34.834 --> 01:12:37.394
‫میخوام بابت کمک‌هات ازت تشکر کنم

01:12:37.503 --> 01:12:39.187
‫من کمکی نکردم

01:12:39.297 --> 01:12:41.565
‫بس کن، اجازه دادی تو خونه‌ت بمونم

01:12:41.674 --> 01:12:44.860
‫و صداقت تو باعث شد تا شروع به نوشتن کنم.

01:12:45.845 --> 01:12:47.738
‫دوره‌ی سختی بود

01:12:47.847 --> 01:12:49.906
‫کاترین میگه خیلی دلش میخواد
‫تا با کسی بازی کنه.

01:12:50.016 --> 01:12:52.451
‫بس کن!

01:12:52.518 --> 01:12:54.119
‫خواهش میکنم دونالد

01:12:54.228 --> 01:12:55.787
‫کاترین کینر؟

01:12:56.689 --> 01:12:59.750
‫- کاترین کینر تو خونه‌ی منه؟
‫- آره، داریم «باگل» بازی میکنیم

01:12:59.859 --> 01:13:02.753
‫زن فوق‌العاده‌ایه. واقعاً باید
‫باهاش دوست بشی چارلز.

01:13:03.237 --> 01:13:05.464
‫آره. ببین...

01:13:06.407 --> 01:13:08.467
‫داشتم فکر می‌کردم

01:13:11.537 --> 01:13:15.766
‫شاید علاقه داشته باشی
‫تو نیویورک چند روز با من بچرخی.

01:13:15.875 --> 01:13:18.018
‫وای خدای من! آره!

01:13:18.127 --> 01:13:19.352
‫آره؟

01:13:19.462 --> 01:13:21.772
‫می‌خواستم فیلم‌نامه‌م رو به چند نفر نشون بدم،

01:13:21.881 --> 01:13:25.776
‫و خب، شاید تو هم
‫دوست داشته باشی بخونیش، اگه بخوای.

01:13:25.885 --> 01:13:28.487
‫البته. مایه‌ی افتخارمه

01:13:30.264 --> 01:13:31.740
‫باشه

01:13:31.849 --> 01:13:33.742
‫ممنون چارلز

01:13:33.851 --> 01:13:35.243
‫خیلی‌خب خدافظ

01:13:48.408 --> 01:13:51.051
‫خب، حالا، چیکار میکنی؟

01:13:51.327 --> 01:13:53.428
‫فیلم‌نامه باعث میشه منو دست بندازن، ها؟

01:13:53.538 --> 01:13:56.932
‫- شرمنده. می‌خواستم...
‫- هی، اشکالی نداره. خنده‌داره

01:13:57.041 --> 01:13:58.308
‫خوبه. باشه

01:13:58.918 --> 01:14:01.019
‫خب، چیکار میکنی؟

01:14:02.505 --> 01:14:05.982
‫من و تو خیلی با هم متفاوتیم چارلز.
‫استعدادمون فرق داره.

01:14:06.092 --> 01:14:07.651
‫میدونم. محض خنده...

01:14:07.760 --> 01:14:10.028
‫دونالد بزرگ چطوری میتونه فیلم‌نامه رو تموم کنه؟

01:14:10.138 --> 01:14:13.156
‫خفه شو. "دونالد بزرگ".

01:14:14.901 --> 01:14:16.960
‫حس میکنم یه چیزی رو نمی‌بینی

01:14:19.063 --> 01:14:20.872
‫- خیلی‌خب. چی مثلاً؟
‫- ببین

01:14:24.402 --> 01:14:26.837
‫یه تحقیق کوچولو تو هواپیما کردم

01:14:28.823 --> 01:14:32.175
‫"بعضی وقتا این جور داستان
‫مشخص میشه که چیزی بیشتره"

01:14:32.285 --> 01:14:34.678
‫تکه‌هایی از زندگی که مثل،

01:14:34.787 --> 01:14:37.681
‫اون گلوله‌های کاغذی ژاپنی که
تو آب میندازی‌شون باز میشن

01:14:37.790 --> 01:14:41.476
‫و تبدیل به گُل میشن و اون گُل اونقدر حیرت‌انگیزه،

01:14:41.586 --> 01:14:44.688
‫که باورت نمیشه که زمانی بود
‫که تنها چیزی که جلوت می‌دیدی،

01:14:44.797 --> 01:14:46.815
‫"یه گلوله‌ی کاغذی و یه لیوان آب بود".

01:14:46.924 --> 01:14:50.694
‫اولاً، این متناقضه. اون گفت
‫که به گُل‌ها اهمیتی نمیده.

01:14:50.803 --> 01:14:54.197
‫- ای خدا. فقط یه استعاره‌ست
‫- خب، استعاره از چی؟

01:14:54.640 --> 01:14:56.741
‫چی اون گلوله‌ی کاغذی رو تبدیل به گُل کرد؟

01:14:56.809 --> 01:14:58.368
‫توی کتاب نیست چارلز

01:14:58.478 --> 01:15:00.954
‫- نمیدونم. داری بهش میرسی
‫- شاید

01:15:01.064 --> 01:15:05.417
‫ولی فکر میکنم تو باید با این
‫زنه صحبت کنی. تا بشناسیش.

01:15:06.986 --> 01:15:08.628
‫نمیتونم

01:15:10.156 --> 01:15:12.257
‫- واقعاً
‫- من میرم

01:15:12.492 --> 01:15:14.217
‫تظاهر میکنم که تو هستم

01:15:14.660 --> 01:15:16.136
‫میخوام اینکارو بکنم چارلز

01:15:16.245 --> 01:15:20.015
‫تا ته این قضیه میریم. فیلمت رو در میاریم داداش

01:15:22.960 --> 01:15:25.270
‫ولی باید دقیقاً عین من باشی

01:15:25.797 --> 01:15:27.898
‫نباید به اعتبارم لطمه بخوره

01:15:28.633 --> 01:15:30.817
‫نمیتونی احمق بازی در بیاری. عوضی باشی

01:15:30.927 --> 01:15:32.986
‫- من یه عوضی نیستم
‫- منظورم رو میدونی

01:15:33.096 --> 01:15:36.364
‫لاس نزنی. شوخی بد نکنی

01:15:36.474 --> 01:15:38.783
‫جوری که میخندی نخند

01:15:38.893 --> 01:15:42.996
‫نمیخندم. باید کاری کنم فکر کنن من توئم

01:15:43.106 --> 01:15:44.789
‫یه افتخاره

01:15:48.528 --> 01:15:51.296
‫خب، فکر کنم الان وقتشه سوال اصلی رو بپرسم

01:15:52.365 --> 01:15:54.132
‫هنوز با لاروش در ارتباطی؟

01:15:55.201 --> 01:16:01.431
‫به این دلیل می‌پرسم که حس کردم توی
‫معنای پنهان بهشون جذب شدین. نظری دارین؟

01:16:04.544 --> 01:16:07.687
‫خب، ‌رابطه‌ی ما فقط خبرنگار و سوژه بود

01:16:07.797 --> 01:16:14.069
‫قطعاً صمیمیت باعث بروز اینگونه از رابطه هم میشه.

01:16:14.178 --> 01:16:18.782
‫بخوام دقیق بگم، من به هر چیزی
‫که میخواست بگه علاقه‌مند بودم.

01:16:19.851 --> 01:16:23.161
‫ولی رابطه وقتی که کتاب تموم میشه به پایان میرسه

01:16:27.567 --> 01:16:29.793
‫- فریب دادن
‫- چی؟

01:16:29.902 --> 01:16:31.336
‫هیچی

01:16:31.737 --> 01:16:33.505
‫فقط یه سوال دیگه دارم

01:16:37.076 --> 01:16:40.845
‫اگه بتونین با یه شخصیت تاریخی
‫زنده یا مُرده شام بخورین،

01:16:40.955 --> 01:16:42.514
‫اون شخص کیه؟

01:16:42.790 --> 01:16:45.934
‫اوه، خب، باید بگم...

01:16:46.502 --> 01:16:49.229
‫انیشتین

01:16:50.214 --> 01:16:51.690
‫یا مسیح

01:16:53.050 --> 01:16:54.859
‫خیلی خوبه

01:16:54.969 --> 01:16:56.528
‫پاسخ جالبیه

01:16:59.849 --> 01:17:02.325
‫- دروغ میگه
‫- منظورت چیه؟

01:17:02.435 --> 01:17:05.370
‫- چی شد؟
‫- هیچی. همه چیزو درست گفت

01:17:06.689 --> 01:17:10.250
‫- خیلی درست
‫- شاید چون درستن خیلی درستن

01:17:10.526 --> 01:17:11.835
‫خجالت‌زده‌م کردی؟

01:17:11.944 --> 01:17:14.212
‫آدمایی که خیلی درست
‫به سوالات جواب میدن، دروغگو هستن.

01:17:14.322 --> 01:17:17.632
‫همه میگن مسیح یا انیشتین.
‫این یه جواب حاضر و آماده‌ست.

01:17:18.117 --> 01:17:21.011
‫- منظورت چیه مسیح و انیشتین؟
‫- ببین چارلز، من یه فکری دارم

01:17:21.120 --> 01:17:23.263
‫باید یه دوربین برام بخری

01:17:23.372 --> 01:17:25.056
‫مسیح و انیشتین قضیه‌ش چیه؟

01:17:25.124 --> 01:17:27.309
‫من و خودت رو تصور کن. من میکنم

01:17:27.376 --> 01:17:28.727
‫بجنب

01:17:28.794 --> 01:17:31.354
‫شب و روز بهت فکر میکنم. همین درسته

01:17:31.422 --> 01:17:32.772
‫بجنب. باهام بخون

01:17:32.840 --> 01:17:36.318
‫به کسی که دوستش داری فکر میکنم
‫و محکم بغلش میکنم

01:17:36.385 --> 01:17:37.902
‫خیلی با هم شادیم

01:17:37.970 --> 01:17:39.988
‫دوربین برا چی میخوای؟

01:17:41.724 --> 01:17:43.742
‫بریم. بریم

01:17:44.727 --> 01:17:47.370
‫تلفن رو قطع کرد. ناراحته

01:17:47.480 --> 01:17:49.581
‫دید نزنش. ولش کن

01:17:49.690 --> 01:17:51.541
‫داره گریه میکنه

01:17:52.985 --> 01:17:55.337
‫پشت کامپیوترشه

01:17:55.446 --> 01:17:57.380
‫از لحاظ اخلاقی کار درستی نیست

01:17:57.490 --> 01:17:59.382
‫پرواز یونایتد،

01:17:59.825 --> 01:18:01.468
‫به میامی.

01:18:02.703 --> 01:18:07.098
‫۱۱:۵۵ دقیقه صبح فردا

01:18:07.875 --> 01:18:11.077
‫- فکر می‌کردم دیگه با لاروش کاری نداره
‫- پدر مادرش تو فلوریدا زندگی میکنن دونالد

01:18:11.087 --> 01:18:13.688
‫اون مدل حرف زدن با پدر مادر نبود دوست من

01:18:13.798 --> 01:18:15.231
‫نگو دوست من!

01:18:15.341 --> 01:18:17.108
‫یه نفر داره میاد تو

01:18:17.551 --> 01:18:18.943
‫خوشتیپه

01:18:22.014 --> 01:18:23.448
‫حتماً شوهرشه

01:18:24.392 --> 01:18:26.785
‫ولی رفتارش باهاش عجیبه، نه؟

01:18:27.270 --> 01:18:28.787
‫اینطور فکر نمیکنی؟

01:18:32.316 --> 01:18:35.085
‫چی ازش پنهان میکنه؟

01:18:37.530 --> 01:18:40.131
‫شاید یه همجنس‌گراست
‫و نمی‌دونه چطوری بهش بگه.

01:18:40.241 --> 01:18:41.633
‫چی فکر میکنی؟

01:18:43.035 --> 01:18:44.969
‫سایت پورن لاروش رو چک کردی؟

01:18:45.079 --> 01:18:47.055
‫نه. میخوام کتاب خونم

01:18:47.164 --> 01:18:50.392
‫من که میرم ببینمش. تحقیقه

01:18:52.044 --> 01:18:53.937
‫- به خانمم نگی
‫- منظورت مامانه؟

01:18:54.046 --> 01:18:55.772
‫نه، منظورم مامان نیست

01:18:58.092 --> 01:19:00.026
‫بازم میگم فردا باید بریم میامی

01:19:00.136 --> 01:19:01.277
‫فراموشش کن

01:19:01.387 --> 01:19:03.571
‫بعضی از این تیکه‌ها چیزای خوبی هستن

01:19:03.681 --> 01:19:05.949
‫هی، حدس بزن چی شده. فردا میریم میامی

01:19:06.058 --> 01:19:09.911
‫- گفتم نه
‫- گفتم آره عزیزم. بیا اینجا

01:19:29.081 --> 01:19:34.310
‫چیزی که فهمیدم اینه تغییر به انتخاب ما نیست

01:19:34.420 --> 01:19:38.481
‫نه برای گونه‌ای از گیاه و نه برای من

01:19:38.591 --> 01:19:42.652
‫اتفاق میفته و تو متفاوتی

01:19:44.180 --> 01:19:46.990
‫شاید تنها تفاوت بین گیاه و من،

01:19:47.099 --> 01:19:49.742
‫اینه که بعدش من درباره‌ی تغییرم دروغ گفتم.

01:19:49.852 --> 01:19:56.332
‫تو کتابم دروغ گفتم. پیش شوهرم
‫وانمود کردم که همه چیز مثل قبله.

01:19:56.442 --> 01:20:00.003
‫ولی اون روز توی باتلاق یه اتفاقی افتاد

01:20:03.115 --> 01:20:04.507
‫هی ببین

01:20:04.867 --> 01:20:08.011
‫بهت گفتم جواهر فاکاهاچی رو پیدا میکنم

01:20:14.126 --> 01:20:15.727
‫یه گُله

01:20:17.171 --> 01:20:19.063
‫فقط یه گُله

01:20:20.299 --> 01:20:22.442
‫خب، من که می‌چینمش

01:20:22.551 --> 01:20:24.486
‫تا وقتی اینجایم

01:20:33.312 --> 01:20:34.537
‫ای مرد

01:20:43.572 --> 01:20:46.090
‫پسر، سایت پورن من می‌ترکونه

01:20:52.164 --> 01:20:55.391
‫ببین، یه چیزی رو بهت نگفتم،

01:20:55.501 --> 01:20:59.103
‫که میخوام درباره‌ی شبح بهت بگم. باشه؟

01:21:00.714 --> 01:21:02.607
‫فکر میکنم شاید کمکت کنه

01:21:05.344 --> 01:21:07.111
‫از گلخونه راه افتادم

01:21:08.264 --> 01:21:11.074
‫و یه شب برگشتم تا یه چیزی بردارم

01:21:30.369 --> 01:21:33.471
‫شبح رو می‌خواستن تا فقط ازش مواد بکشن بیرون

01:21:33.998 --> 01:21:35.932
‫یه چیزی مربوط به مراسم بود،

01:21:36.041 --> 01:21:38.935
‫ولی جوونا، می‌دونی، می‌خواستن نشئه کنن

01:21:39.044 --> 01:21:40.520
‫پس متیو؟

01:21:41.046 --> 01:21:42.814
‫- اون یکی از کسایی بود که...؟
‫- پس چی!

01:21:42.923 --> 01:21:45.775
‫متیو تا وقتی موادشون تموم نشد داشت می‌کشید

01:21:45.885 --> 01:21:49.946
‫چون یه روز مجذوب من شده بود

01:21:50.055 --> 01:21:54.492
‫موهام و غم درونم

01:21:54.602 --> 01:21:57.620
‫آره، خب این تاثیر رو میذاره.
‫چیزیه که میخواستم بهت بگم.

01:21:57.730 --> 01:22:03.459
‫فکر میکنم خوشت میاد سوزی.
‫بنظر به مردم کمک میکنه دلربا بشن.

01:22:03.944 --> 01:22:06.629
‫میتونم برات استخراجش کنم. بلدم. دیدم

01:22:06.739 --> 01:22:08.798
‫احتمالاً تنها سفیدپوستی هستم که بلده

01:22:10.701 --> 01:22:12.343
‫میخوام اینکارو بکنم سوزی

01:22:15.831 --> 01:22:18.182
‫دیگه حوصله‌ی ارکیده‌ها رو ندارم لاروش

01:23:39.999 --> 01:23:41.891
‫- سلام؟
‫- سلام

01:23:42.001 --> 01:23:43.643
‫جان هستم

01:23:43.752 --> 01:23:46.104
‫بسته‌ی من به دستت رسید؟

01:23:46.547 --> 01:23:47.814
‫جان؟

01:23:48.841 --> 01:23:50.483
‫جان!

01:23:51.802 --> 01:23:53.194
‫جانی

01:23:55.014 --> 01:23:57.240
‫- هی جان؟
‫- بله؟

01:24:03.272 --> 01:24:05.164
‫الان خیلی خوشحالم

01:24:05.649 --> 01:24:07.208
‫خب خوشحالم

01:24:10.112 --> 01:24:11.587
‫خیلی خوشحالم

01:24:13.073 --> 01:24:15.967
‫جان؟

01:24:16.785 --> 01:24:18.469
‫اینطوری میکنی....؟

01:24:28.714 --> 01:24:30.857
‫نه. ادامه بده

01:24:37.306 --> 01:24:38.865
‫نه. نه

01:24:42.269 --> 01:24:45.496
‫میخوام صدای بوق تلفن رو در بیارم.
‫و تو باید دووم بیاری.

01:24:45.606 --> 01:24:48.249
‫و بعد باهات همراهی میکنم، و با هم...

01:24:48.359 --> 01:24:51.669
‫- ببین، ‌تنهایی نمیتونم
‫- خیلی‌خب. میخوای کدومشون رو انجام بدم؟

01:24:53.906 --> 01:24:56.174
‫- بله بله بله
‫- شروع میکنیم

01:25:05.125 --> 01:25:06.976
‫- همینه
‫- تونستیم

01:25:07.086 --> 01:25:10.688
‫تونستیم. شگفت‌انگیزه

01:25:13.133 --> 01:25:16.068
‫شده گاهی وقت‌ها تنها بشی جانی؟

01:25:17.388 --> 01:25:19.530
‫خب، من پسر عجیبی بودم

01:25:21.100 --> 01:25:22.992
‫هیچکس ازم خوشش نمیومد

01:25:24.353 --> 01:25:26.621
‫ولی این تصّور رو داشتم...

01:25:28.565 --> 01:25:31.209
‫اگه مدت زیادی منتظر بمونم، یکی...

01:25:32.277 --> 01:25:34.545
‫میاد و فقط...

01:25:35.447 --> 01:25:38.883
‫می‌دونی،‌ درکم میکنه.

01:25:44.540 --> 01:25:46.557
‫مثل مامانم

01:25:49.920 --> 01:25:52.104
‫جز یکی دیگه

01:25:53.841 --> 01:25:59.821
‫منو نگاه کرد و آروم گفت،

01:26:00.806 --> 01:26:02.156
‫بله

01:26:04.143 --> 01:26:06.285
‫همینطوری

01:26:07.646 --> 01:26:11.332
‫و من دیگه تنها نبودم

01:26:25.706 --> 01:26:28.641
‫ایکاش من یه مورچه بودم

01:26:29.251 --> 01:26:32.603
‫خیلی درخشانن

01:26:35.591 --> 01:26:37.775
‫از همه‌ی مورچه‌ها درخشان‌تری عزیزم

01:26:39.511 --> 01:26:43.406
‫این شیرین‌ترین جمله‌ایه که کسی تا حالا بهم گفته

01:26:43.515 --> 01:26:44.824
‫خب،

01:26:45.350 --> 01:26:47.368
‫ازت خوشم میاد، برا همینه.

01:26:54.985 --> 01:26:56.294
‫هی

01:27:36.777 --> 01:27:39.086
‫وقت این کار رو ندارم

01:27:50.749 --> 01:27:54.852
‫از نزدیک‌تر یه نگاه میندازم. اینجا منتظر بمون

01:28:02.261 --> 01:28:04.111
‫نه وایسا

01:28:06.390 --> 01:28:07.865
‫من باید برم

01:28:08.100 --> 01:28:10.868
‫منظورم اینه، باید من برم، درسته؟

01:28:10.978 --> 01:28:14.288
‫منظورم اینه...

01:28:15.524 --> 01:28:17.166
‫- من، می‌دونی...
‫- فهمیدم

01:28:17.276 --> 01:28:19.210
‫کار خودته

01:29:22.424 --> 01:29:23.983
‫جرشون بده

01:29:24.593 --> 01:29:26.027
‫فقط جرشون بده

01:29:48.575 --> 01:29:51.260
‫عزیزم، نمیدونم چِت شده

01:29:51.662 --> 01:29:56.599
‫اونطور که یادمه، دفعه‌ی پیش
‫یه سکس کامل با هم داشتیم.

01:30:22.693 --> 01:30:25.252
‫لعنتی!

01:30:25.362 --> 01:30:28.047
‫هی! دیوس! هی!

01:30:28.156 --> 01:30:29.465
‫بیا این تو!

01:30:29.574 --> 01:30:32.676
‫خفه خون بگیر! بتمرگ اینجا!

01:30:33.078 --> 01:30:35.262
‫- اون کیه جانی؟
‫- کدوم خری هستی!؟

01:30:35.372 --> 01:30:37.098
‫من... کسی نیستم
‫- - ها؟

01:30:37.207 --> 01:30:38.891
‫من فقط...

01:30:38.959 --> 01:30:41.018
‫وایسا ببینم. وایسا ببینم

01:30:42.212 --> 01:30:44.188
‫اون فیلم‌نامه‌نویسست

01:30:45.382 --> 01:30:48.984
‫- همونی که از کتابمون اقتباس میکنه؟
‫- آره

01:30:51.972 --> 01:30:53.572
‫خب، چه تصادفی

01:30:53.682 --> 01:30:55.658
‫از دیدنت خوشوقتم

01:30:57.811 --> 01:30:59.620
‫هی رفیق،

01:30:59.730 --> 01:31:03.833
‫- کی قراره نقش منو بازی کنه؟
‫- نمیدونم. من باید...

01:31:03.942 --> 01:31:06.127
‫خب، گفتم خودم نقش خودم رو بازی کنم

01:31:06.236 --> 01:31:10.422
‫- چرا...؟ منو تعقیب کرده؟
‫- نه، اصلاً. باید برم

01:31:10.532 --> 01:31:13.843
‫آره آره. از دیدنت خوشحال شدم

01:31:13.952 --> 01:31:16.137
‫ولی بذار شماره‌م رو بهت بدم

01:31:16.246 --> 01:31:19.557
‫واقعاً ترسیدم جانی. اون چرا اینجاست؟

01:31:19.958 --> 01:31:21.642
‫چرا منو تعقیب کرده؟

01:31:22.044 --> 01:31:25.187
‫- چی می‌دونه؟
‫- من هیچی نمیدونم

01:31:25.297 --> 01:31:27.857
‫- گلخونه رو دیده
‫- لعنتی

01:31:27.966 --> 01:31:29.441
‫لعنتی

01:31:29.843 --> 01:31:32.278
‫تو فیلم‌نامه‌ت میخوای درباره‌ی اینم بنویسی؟

01:31:32.387 --> 01:31:34.572
‫واقعاً نمیدونم "این" که میگین چیه

01:31:36.933 --> 01:31:38.784
‫داره دروغ میگه

01:31:39.436 --> 01:31:41.495
‫- نگهش دار
‫- بمون! بشین...

01:32:17.641 --> 01:32:19.617
‫- باید بکشیمش
‫- چی!؟

01:32:19.684 --> 01:32:21.118
‫نمیدونم. میخوای چیکار کنیم!؟

01:32:21.228 --> 01:32:22.953
‫- چیکار میتونیم بکنیم؟
‫- بتمرگ سر جات!

01:32:29.861 --> 01:32:33.672
‫سوزی، باید آروم باشی

01:32:33.782 --> 01:32:36.091
‫داری احساساتی میشی

01:32:36.201 --> 01:32:38.802
‫- نمیدونی...
‫- نمیتونم بذارم درباره‌ی من بنویسه

01:32:38.912 --> 01:32:43.265
‫نمیتونم بذارم تموم دنیا، همه درباره‌ی ما بفهمن...

01:32:43.375 --> 01:32:45.434
‫و درباره‌ی این.

01:32:47.379 --> 01:32:48.979
‫چرا؟

01:32:49.673 --> 01:32:51.941
‫- از من خجالت میکشی سوزی؟
‫- نه، مسئله این نیست

01:32:52.050 --> 01:32:54.235
‫- نه. چطور همچین فکری میکنی؟
‫- خب...

01:32:54.344 --> 01:32:57.613
‫من یه روزنامه‌نگار حرفه‌ایم، و مواد و...

01:32:57.681 --> 01:32:59.073
‫سوزی

01:33:00.392 --> 01:33:02.284
‫نمی‌تونیم کسی رو بکشیم

01:33:02.394 --> 01:33:04.411
‫باشه. باشه

01:33:04.521 --> 01:33:06.664
‫پس من میکشمش

01:33:06.898 --> 01:33:08.999
‫- خودم
‫- سوزان...

01:33:09.067 --> 01:33:11.085
‫هی! بشین. بتمرگ سر جات!

01:33:11.194 --> 01:33:13.837
‫- من به کسی نمیگم...
‫- ببرش تو ماشین!

01:33:59.534 --> 01:34:02.469
‫خاموشش کن. برو بیرون

01:34:31.816 --> 01:34:33.917
‫بدو! بدو! برو!

01:34:35.695 --> 01:34:37.880
‫سوزان! چی بود!؟

01:34:37.989 --> 01:34:40.799
‫- نمیدونم. ندیدم
‫- لعنتی

01:34:41.326 --> 01:34:43.427
‫لعنتی!

01:34:43.578 --> 01:34:46.096
‫بجنب! کمکم کن چراغ‌قوه رو پیدا کنم!

01:35:15.610 --> 01:35:18.170
‫پس یه مرد بود؟

01:35:18.280 --> 01:35:21.840
‫آره. چاق بود

01:35:21.950 --> 01:35:24.551
‫همین رو یادمه

01:35:30.250 --> 01:35:32.768
‫مسخره‌ست. باید جدا بشیم

01:35:32.877 --> 01:35:38.273
‫نمیتونم. نمیتونم تنهایی
‫این بیرون باشم. اینکارو نمیکنم.

01:35:40.427 --> 01:35:43.529
‫- پیدامون میکنن
‫- اینطور فکر نمیکنم

01:35:43.805 --> 01:35:47.616
‫نمیخوام بمیرم دونالد. زندگیم
‫رو هدر دادم. خدایا، هدرش دادم.

01:35:47.726 --> 01:35:51.620
‫- ندادی. و قرار نیست بمیری
‫- هدرش دادم

01:35:51.730 --> 01:35:53.705
‫پیشت اعتراف میکنم دونالد، می‌دونی؟

01:35:53.815 --> 01:35:57.459
‫تمام عمرم گنگ بودم، نگران
‫این بودم مردم چه فکری درباره‌م میکنن،

01:35:57.569 --> 01:36:01.797
‫- و تو، تو فقط بی‌توجهی
‫- من بی‌توجه نیستم

01:36:02.240 --> 01:36:06.176
‫نه، نمی‌فهمی. اینو بعنوان تعریف ازت گفتم.

01:36:08.788 --> 01:36:11.098
‫یه بار تو دبیرستان،

01:36:11.207 --> 01:36:14.309
‫داشتم از پنجره‌ی کتابخونه نگاهت می‌کردم،

01:36:14.419 --> 01:36:18.188
‫- داشتی با سارا مارش صحبت می‌کردی
‫- ای خدا، چقدر عاشقش بودم

01:36:18.298 --> 01:36:23.527
‫میدونم. و داشتی باهاش لاس میزدی،
‫و خیلی باهات مهربون بود.

01:36:23.636 --> 01:36:27.531
‫- یادمه
‫- و بعدش، وقتی رفتی،

01:36:28.767 --> 01:36:31.201
‫با کیم کنتی شروع کرد به مسخره کردنت.

01:36:32.437 --> 01:36:36.707
‫و انگار داشتن به من می‌خندیدن.

01:36:38.443 --> 01:36:40.711
‫اصلاً نفهمیدی؟

01:36:42.113 --> 01:36:46.675
‫- بنظر خیلی خوشحال بودی
‫- می‌دونستم. شنیدم

01:36:48.036 --> 01:36:49.803
‫خب، چطور اینقدر خوشحال بودی؟

01:36:51.664 --> 01:36:54.391
‫سارا رو دوست داشتم چارلز

01:36:55.794 --> 01:37:00.731
‫اون عشق، مال من بود

01:37:02.300 --> 01:37:04.443
‫صاحبش بودم

01:37:07.138 --> 01:37:10.991
‫حتی سارا هم حق نداشت تا اونو ازم بگیره

01:37:12.685 --> 01:37:15.537
‫من می‌تونم هر کسی رو
‫که میخوام دوست داشته باشم

01:37:17.982 --> 01:37:20.667
‫ولی فکر میکرد تو حال‌بهم‌زنی

01:37:25.073 --> 01:37:27.549
‫به خودش مربوط بود، نه من

01:37:30.537 --> 01:37:35.599
‫تو چیزی هستی که دوست داری،
‫نه چیزی که دوستت داره.

01:37:37.877 --> 01:37:41.104
‫این تصمیمیه که مدت‌ها پیش گرفتم

01:37:54.227 --> 01:37:56.286
‫چی شده؟

01:37:58.189 --> 01:38:00.249
‫ممنون

01:38:01.359 --> 01:38:03.669
‫برای چی؟

01:38:12.996 --> 01:38:15.264
‫نه، شش شش شش!

01:38:15.415 --> 01:38:18.267
‫گوش کن. صداشون رو میشنوم

01:38:18.376 --> 01:38:21.770
‫صداشون رو میشنوم. صدای
‫نفس کشیدنشون رو میشنوم.

01:38:27.385 --> 01:38:29.820
‫چارلی؟

01:38:30.889 --> 01:38:33.574
‫- چارلی؟
‫- چارلی!

01:38:33.683 --> 01:38:36.410
‫- بچه‌ها؟
‫- چارلی!

01:38:36.519 --> 01:38:38.370
‫چارلی!

01:39:11.513 --> 01:39:13.530
‫ون کجاست؟

01:39:14.557 --> 01:39:19.411
‫- رفتن؟
‫- نمیدونم. شاید

01:39:47.632 --> 01:39:49.858
‫جان؟ جان!

01:39:58.309 --> 01:39:59.868
‫لعنتی!

01:40:20.915 --> 01:40:23.892
‫باورم نمیشه تیر خوردم. چیز داغونی نیست!؟

01:40:24.002 --> 01:40:26.103
‫خفه شو. نخند

01:40:54.282 --> 01:40:58.593
‫دونالد؟ حالت خوب میشه. طوریت نمیشه دونالد

01:40:58.953 --> 01:41:03.306
‫فقط خوابت نبره. فقط خوابت نبره دونالد. منو ببین

01:41:03.750 --> 01:41:06.184
‫منو ببین دونالد. منو ببین

01:41:06.294 --> 01:41:09.396
‫چشمات رو باز کن.
‫دونالد، لطفاً چشمات رو باز کن

01:41:09.505 --> 01:41:13.275
‫دونالد. دونالد خواهش میکنم.
‫چشمات رو باز کن دونالد.

01:41:13.384 --> 01:41:16.319
‫دونالد! چشمات رو باز کن دونالد!

01:41:24.395 --> 01:41:27.038
‫من و خودت رو تصور کن. من میکنم

01:41:27.565 --> 01:41:31.376
‫شب و روز بهت فکر میکنم. همین درسته

01:41:31.444 --> 01:41:35.464
‫به کسی که دوست داری فکر میکنم
‫و محکم بغلت میکنم

01:41:35.531 --> 01:41:37.966
‫با همدیگه خیلی شادیم

01:41:38.034 --> 01:41:39.176
‫منو ببین

01:41:39.243 --> 01:41:42.262
‫من و خودت رو تصور کن. من میکنم

01:41:42.330 --> 01:41:43.847
‫و من...

01:41:53.758 --> 01:41:55.358
‫کمک!

01:42:04.727 --> 01:42:06.203
‫جان!

01:42:37.468 --> 01:42:39.069
‫وایسا!

01:43:08.916 --> 01:43:11.226
‫متاسفم

01:43:11.335 --> 01:43:13.937
‫الان منم مجبورم اینکارو بکنم

01:43:14.922 --> 01:43:17.274
‫من یه قاتل نیستم

01:43:19.260 --> 01:43:20.569
‫خودت رو توی...

01:43:25.767 --> 01:43:27.284
‫جانی!

01:43:28.269 --> 01:43:29.953
‫- سوزان!
‫- نه!

01:43:30.062 --> 01:43:32.122
‫- کمک!
‫- نه! نه!

01:43:34.150 --> 01:43:39.421
‫جانی! جانی! جان!

01:43:52.794 --> 01:43:54.978
‫وای نه نه نه!

01:44:05.056 --> 01:44:09.618
‫وای خدا. ای آشغال گامبو!

01:44:10.853 --> 01:44:13.663
‫- اون مُرده بی‌شرف!
‫- خفه شو!

01:44:13.773 --> 01:44:16.583
‫- زندگیم رو نابود کردی گامبوی کثیف!
‫- خفه شو! خفه شو!

01:44:16.692 --> 01:44:22.714
‫برو به درک خانم! تو فقط یه معتاد
‫تنها و پیر و بی‌نوا و حال‌بهم‌زنی!

01:44:33.334 --> 01:44:36.519
‫وای خدا

01:44:38.464 --> 01:44:43.652
‫تمومه. همه چیز تمومه

01:44:44.136 --> 01:44:46.488
‫هر کاری کردم اشتباه بود

01:44:49.684 --> 01:44:52.494
‫میخوام زندگیم بهم برگرده

01:44:52.603 --> 01:44:56.498
‫قبل اینکه همش به فنا بره پسش میخوام

01:44:56.607 --> 01:45:01.711
‫میخوام دوباره بچه باشم. میخوام نو بشم

01:45:01.946 --> 01:45:05.048
‫میخوام نو بشم

01:45:37.064 --> 01:45:39.207
‫سلام؟

01:45:41.694 --> 01:45:44.254
‫- سلام؟
‫- مامان

01:45:44.363 --> 01:45:49.175
‫چارلز؟ تویی چارلز؟

01:45:53.831 --> 01:45:56.891
‫چی شده چارلز؟ خوبی؟

01:46:18.314 --> 01:46:22.625
‫دونالد میگه "این به خودش مربوطه، نه من".

01:46:22.735 --> 01:46:26.629
‫تو چیزی هستی که دوست داری،
‫نه چیزی که دوستت داره.

01:46:26.989 --> 01:46:30.091
‫این تصمیم رو خیلی وقت پیش گرفتم

01:46:30.534 --> 01:46:33.094
‫کافمن میخواد گریه کنه

01:46:33.204 --> 01:46:37.974
‫میخواد از برادرش تشکر کنه،
‫ولی نمیتونه به زبون بیارش.

01:46:39.877 --> 01:46:42.187
‫خب حالت چطوره؟

01:46:42.254 --> 01:46:43.855
‫خوبم

01:46:47.218 --> 01:46:48.651
‫دلم براش تنگ شده، می‌دونی؟

01:46:51.097 --> 01:46:54.282
‫- فیلم‌نامه چطوره؟
‫- خوبه. کارم تقریباً تمومه

01:46:54.392 --> 01:46:56.993
‫واقعاً خوشحال میشم تا روی چیز دیگه‌ای کار کنم

01:46:57.103 --> 01:46:58.828
‫میدونم

01:47:00.272 --> 01:47:02.082
‫تو خوبی؟

01:47:02.191 --> 01:47:06.836
‫و تو ژانویه، من و دیوید
‫رفتیم به پراگ. ارتفاعش بالا بود.

01:47:06.946 --> 01:47:10.131
‫- این عالیه
‫- یه تئاتر عروسک‌گردانی عالی اونجا هست

01:47:10.241 --> 01:47:12.175
‫آره شنیدم. باید برم ببینمش

01:47:12.284 --> 01:47:18.473
‫و یه کلیسا هست که دکورش
‫جمجمه و استخون انسانه.

01:47:18.582 --> 01:47:22.310
‫چهل هزار جمجمه و استخون

01:47:23.087 --> 01:47:25.522
‫وقتی رفتم اونجا درباره‌ت فکر کردم

01:47:47.820 --> 01:47:51.297
‫چارلی، من با یکی تو رابطه‌م.
‫چرا الان اینکارو میکنی؟

01:47:54.910 --> 01:47:56.970
‫دوستت دارم

01:48:03.210 --> 01:48:07.105
‫باید برم. باید...

01:48:07.214 --> 01:48:11.234
‫یه سری کار دارم. این آخر هفته میرم...

01:48:11.343 --> 01:48:15.238
‫- هزار تا کار دارم، باشه؟
‫- آره

01:48:29.278 --> 01:48:31.921
‫می‌دونی، منم دوستت دارم

01:48:51.842 --> 01:48:55.320
‫باید صاف برم خونه. الان می‌دونم
‫چطوری فیلم‌نامه رو تموم کنم.

01:48:55.429 --> 01:48:58.589
‫بعد از اینکه کافمن بعد از تموم شدن ناهارش
‫با آملیا با ماشین میره خونه تموم میشه،

01:48:58.599 --> 01:49:01.242
‫و فکر میکنه میدونه چطوری فیلمنامه رو تموم کنه

01:49:01.352 --> 01:49:04.329
‫لعنتی، این صدای راوی هست.
‫مک‌کی تاییدش نمیکنه.

01:49:04.438 --> 01:49:07.624
‫دیگه چطوری میتونم افکارش رو نشون بدم؟ نمیدونم

01:49:07.733 --> 01:49:10.960
‫خب، مگه مهمه مک‌کی چی میگه؟ حسش درسته

01:49:11.070 --> 01:49:13.087
‫قطعیه

01:49:13.197 --> 01:49:16.799
‫موندم کی نقش منو بازی میکنه.
‫یکی که زیاد چاق نباشه.

01:49:16.909 --> 01:49:20.386
‫از ژرار دوپاردیو خوشم میاد،
‫ولی لهجه‌م رو میتونه در بیاره؟

01:49:20.496 --> 01:49:24.891
‫بگذریم، تموم شده. و این چیز مهمیه.

01:49:25.000 --> 01:49:29.771
‫خب، کافمن بعد از دیدارش با آملیا با ماشینش میره،

01:49:29.880 --> 01:49:33.233
‫و برای اولین بار سرشار از امیده.

01:49:33.968 --> 01:49:36.110
‫خوشم میاد.

01:49:36.720 --> 01:49:38.780
‫این خوبه.

01:49:38.804 --> 01:50:03.804
« آوا مووی - مرجع دانلود فیلم و سریال »
[ AvaMovie.in ]
